1 00:00:05,150 --> 00:00:07,139 "Taja produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 "Kementerian Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan, KOCCA" 3 00:00:09,530 --> 00:00:10,789 "Semua orang, organisasi, lokasi dan acara" 4 00:00:10,790 --> 00:00:12,159 "Dalam drama ini ia hanyalah fiksyen" 5 00:00:12,160 --> 00:00:14,760 "Garis panduan pengeluaran dipatuhi dengan ketat semasa penggambaran dengan haiwan" 6 00:00:54,560 --> 00:00:56,000 Boleh aku keluar sekarang? 7 00:00:56,100 --> 00:00:57,770 Astaga, awak takutkan saya. 8 00:00:58,399 --> 00:00:59,399 Tunggu. 9 00:00:59,969 --> 00:01:03,439 Tunggu. Saya meninggalkan sesuatu di sini. 10 00:01:04,969 --> 00:01:05,969 Adakah begitu? 11 00:01:08,280 --> 00:01:10,210 Di manakah saya meletakkannya? 12 00:01:11,979 --> 00:01:13,009 Kesedihan yang baik. 13 00:01:15,950 --> 00:01:17,320 Adakah anda sedang mencari ini? 14 00:01:18,790 --> 00:01:19,819 Apa? 15 00:01:20,489 --> 00:01:22,319 Awak tahu saya akan datang mencari ini? 16 00:01:22,459 --> 00:01:23,979 Ak Hee, bodoh tak setia. 17 00:01:24,189 --> 00:01:26,329 Saya menarik belati dan menyelamatkan awak. 18 00:01:26,659 --> 00:01:28,359 Beraninya awak cuba lepaskan saya. 19 00:01:31,670 --> 00:01:33,400 macam ni... 20 00:01:50,219 --> 00:01:51,919 Awak perlu mati supaya saya boleh hidup. 21 00:01:51,920 --> 00:01:53,719 Ia tidak akan berlaku. 22 00:02:25,650 --> 00:02:26,689 Maafkan saya. 23 00:02:34,129 --> 00:02:35,159 Encik Ak Hee! 24 00:02:36,729 --> 00:02:37,770 Tidak. 25 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Tidak. 26 00:02:42,099 --> 00:02:43,139 Maafkan saya. 27 00:02:44,610 --> 00:02:45,939 Jangan tikam Baginda. 28 00:02:47,009 --> 00:02:48,039 Tidak! 29 00:02:51,949 --> 00:02:54,948 Tuan Ak Hee, bangun. Kamu tidak boleh melakukan ini. 30 00:02:54,949 --> 00:02:57,150 Kami berkata kami akan mencari jalan bersama. 31 00:02:57,219 --> 00:02:59,289 Encik Ak Hee, bangun! 32 00:02:59,389 --> 00:03:02,219 Tolong bangun. Buka mata anda! 33 00:03:38,530 --> 00:03:39,530 Ak Hee. 34 00:03:40,389 --> 00:03:41,836 Apa yang kamu lakukan kepada Yang Mulia? 35 00:03:41,860 --> 00:03:43,159 awak buat apa? 36 00:03:43,430 --> 00:03:44,599 awak buat apa? 37 00:03:48,069 --> 00:03:49,099 Maafkan saya, 38 00:03:50,400 --> 00:03:51,439 Belilah itu 39 00:04:12,330 --> 00:04:13,360 tidak... 40 00:04:13,990 --> 00:04:15,030 Dia sudah mati. 41 00:04:17,000 --> 00:04:18,169 Sajo Hyun 42 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Telah mati. 43 00:04:22,300 --> 00:04:25,909 Akhirnya masa saya tiba. 44 00:04:36,019 --> 00:04:38,050 "Episod Terakhir" 45 00:04:45,459 --> 00:04:46,459 Yang Mulia. 46 00:04:56,170 --> 00:04:58,670 Gye Ra, lama tidak bertemu. 47 00:05:06,009 --> 00:05:07,310 Ada apa-apa masalah? 48 00:05:08,019 --> 00:05:09,350 Anda pasti tahu keadaannya. 49 00:05:10,149 --> 00:05:12,469 Ak Hee memberitahu saya tentang perjanjian yang awak buat. 50 00:05:15,319 --> 00:05:16,920 Lepas tu mesti awak benci saya. 51 00:05:18,430 --> 00:05:20,060 Tidak ada gunanya membenci orang lain. 52 00:05:21,600 --> 00:05:22,759 Ini semua salah saya 53 00:05:23,459 --> 00:05:25,779 sebab aku jumpa orang yang tak sepatutnya aku jumpa. 54 00:05:30,069 --> 00:05:33,069 Ak Hee teruja untuk pergi bersama kamu. 55 00:05:33,870 --> 00:05:36,910 Adakah kamu berdua begitu rapat? 56 00:05:38,610 --> 00:05:41,379 Atau adakah anda memberontak kerana Ratu mengandung? 57 00:05:42,279 --> 00:05:44,290 Saya tidak akan pergi dengan Ak Hee. 58 00:05:45,420 --> 00:05:46,620 Sejak perkara ini berlaku, 59 00:05:47,290 --> 00:05:49,735 Saya perlu menjalankan tanggungjawab saya sebagai satu-satunya keturunan yang masih hidup 60 00:05:49,759 --> 00:05:51,259 daripada keluarga Yeon. 61 00:05:57,329 --> 00:05:59,129 Saya tahu awak akan berkata begitu, Gye Ra. 62 00:05:59,870 --> 00:06:02,769 Kalau begitu, jika saya menjadi raja, 63 00:06:03,300 --> 00:06:05,269 anda akan meletakkan pisau ke kerongkong saya. 64 00:06:06,639 --> 00:06:07,740 Mungkin. 65 00:06:14,180 --> 00:06:15,680 Daripada menyasarkan saya, 66 00:06:17,149 --> 00:06:19,149 boleh tak awak menyebelahi saya? 67 00:06:26,290 --> 00:06:28,560 Saya dengar Belati Angin berpaling ke arah awak. 68 00:06:29,399 --> 00:06:31,299 Mereka yang menyokong keluarga Yeon 69 00:06:31,300 --> 00:06:33,199 juga mengkritik anda. 70 00:06:33,930 --> 00:06:36,570 Kerana menjadi pengkhianat yang jatuh cinta dengan anak musuhnya. 71 00:06:38,569 --> 00:06:41,209 Rasa malunya pasti lebih buruk daripada kematian. 72 00:06:47,519 --> 00:06:50,079 Ada cara untuk menenangkan semua itu. 73 00:06:51,120 --> 00:06:52,319 Adakah anda mahu mendengarnya? 74 00:06:58,730 --> 00:07:01,730 Perdana Menteri Jin sudah menunggu anda. 75 00:07:01,899 --> 00:07:04,300 - WHO? Perdana Menteri Jin? - Ya. 76 00:07:05,529 --> 00:07:06,800 Mata awak sihat? 77 00:07:09,470 --> 00:07:11,040 Yang Mulia Raja. 78 00:07:13,839 --> 00:07:17,139 - Perdana Menteri Jin. - Yang Mulia. 79 00:07:17,509 --> 00:07:19,550 Kenapa awak datang lambat sangat? 80 00:07:26,889 --> 00:07:29,220 Apa ritual pengurungannya berjalan lancar? 81 00:07:30,990 --> 00:07:32,029 Daripada. 82 00:07:35,860 --> 00:07:38,029 Anda melakukannya dengan baik, Chung Ta. 83 00:07:39,569 --> 00:07:41,569 Baik. 84 00:07:46,610 --> 00:07:50,180 Yeon Wol ada di dalam. 85 00:07:51,850 --> 00:07:53,350 Awak akan bunuh dia juga? 86 00:07:55,680 --> 00:07:56,819 Biarkan dia. 87 00:07:57,720 --> 00:07:58,920 Anak malang itu 88 00:07:59,120 --> 00:08:02,060 akan sangat sedih selepas Sajo Hyun meninggal dunia. 89 00:08:02,589 --> 00:08:04,069 Bergantung pada apa yang dia lakukan, 90 00:08:04,730 --> 00:08:06,490 dia mungkin berguna. 91 00:08:13,370 --> 00:08:16,370 Sajo Hyun sudah mati? 92 00:08:29,779 --> 00:08:34,220 Saya baru sahaja hendak pulang apabila saya risaukan awak. 93 00:08:35,389 --> 00:08:36,490 Risau? 94 00:08:36,589 --> 00:08:39,059 Anda sudah cukup pulih 95 00:08:39,060 --> 00:08:41,100 untuk kembali ke istana. 96 00:08:42,360 --> 00:08:46,499 Tetapi ada khabar angin bahawa penglihatan anda semakin merosot, 97 00:08:46,500 --> 00:08:49,299 dan tahap tenaga anda berkurangan. 98 00:08:50,169 --> 00:08:53,269 Khabar angin pelik tersebar di istana, 99 00:08:54,309 --> 00:08:58,409 Jadi, saya ingin berjumpa dengan awak dan bertanya khabar awak. 100 00:09:02,850 --> 00:09:04,549 awak memang terbaik. 101 00:09:05,149 --> 00:09:06,320 Saya baik. 102 00:09:06,720 --> 00:09:08,860 Saya berasa sangat sihat sehingga hampir boleh terbang. 103 00:09:10,220 --> 00:09:13,230 Begitulah rupanya. Senang mendengarnya. 104 00:09:15,730 --> 00:09:16,830 Kamu bodoh. 105 00:09:17,669 --> 00:09:19,870 Awak adalah Ak Hee. 106 00:09:26,039 --> 00:09:27,110 Kalau macam itu, 107 00:09:27,740 --> 00:09:28,879 Yang Mulia 108 00:09:29,909 --> 00:09:31,950 sudah mati? 109 00:09:33,179 --> 00:09:36,750 ya. Ia kelihatan begitu. 110 00:09:39,750 --> 00:09:41,620 Aku kasihan kepada Yang Mulia, 111 00:09:42,259 --> 00:09:45,059 tetapi itu bukan perkara yang buruk untuk kita. 112 00:09:45,129 --> 00:09:47,629 Saya tidak mahu dia mati. 113 00:09:48,100 --> 00:09:49,759 Kenapa tiba-tiba... 114 00:09:53,700 --> 00:09:55,340 Apa itu perbuatan Ak Hee? 115 00:09:56,470 --> 00:09:57,669 Ataupun 116 00:09:58,440 --> 00:09:59,638 apa ayah... 117 00:09:59,639 --> 00:10:00,710 Chae Ryeon. 118 00:10:02,009 --> 00:10:04,179 Jangan menjadi lemah. 119 00:10:04,710 --> 00:10:06,409 Ini baru permulaan. 120 00:10:06,950 --> 00:10:09,820 Akan ada pertumpahan darah. 121 00:10:10,779 --> 00:10:11,990 Fokus 122 00:10:12,289 --> 00:10:15,418 sepatutnya hanya pada melindungi 123 00:10:15,419 --> 00:10:16,960 bayi yang anda bawa. 124 00:10:18,990 --> 00:10:20,230 Ayah. 125 00:10:22,100 --> 00:10:23,500 Ayah lelaki yang menakutkan. 126 00:10:26,970 --> 00:10:29,399 Adakah anda tahu sekarang? 127 00:10:39,480 --> 00:10:40,509 Sedih... 128 00:10:48,690 --> 00:10:50,620 Adakah anda benar-benar mati? 129 00:10:51,019 --> 00:10:52,090 Adakah benar? 130 00:11:08,279 --> 00:11:11,350 Yang Mulia. Anda mencari udara segar? 131 00:11:11,549 --> 00:11:13,309 Kenapa awak ada di sini? 132 00:11:13,779 --> 00:11:16,779 Anak saya... Tidak, Putera Yoong. 133 00:11:18,220 --> 00:11:21,119 Kudengar dia membawa seorang wanita ke istana. 134 00:11:21,120 --> 00:11:23,090 Saya datang untuk berjumpa dengannya. 135 00:11:23,820 --> 00:11:25,789 - Seorang wanita? - Ya. 136 00:11:26,460 --> 00:11:30,899 Itu kali pertama dia membawa seorang wanita. 137 00:11:31,629 --> 00:11:33,398 saya ada perasaan 138 00:11:33,399 --> 00:11:36,200 dia bukan wanita biasa. 139 00:11:38,139 --> 00:11:41,809 Putera Yoong selalu lalu di sini. 140 00:11:44,509 --> 00:11:45,610 Itu dia. 141 00:11:52,919 --> 00:11:55,788 Bukankah itu gundik diraja dahulu? 142 00:11:55,789 --> 00:11:57,220 Yeon Wol. 143 00:12:01,500 --> 00:12:03,460 Dia benar-benar hebat. 144 00:12:03,799 --> 00:12:05,469 Begitu mendengar Anda hamil, 145 00:12:05,470 --> 00:12:07,600 dia berpaling kepada anak saya Yoong? 146 00:12:07,799 --> 00:12:09,700 Wanita licik itu mesti belajar... 147 00:12:13,870 --> 00:12:15,240 Kenapa Anda berhenti? 148 00:12:18,580 --> 00:12:19,779 Yoongi. 149 00:12:21,320 --> 00:12:24,480 Dah lama tak jumpa dia secomel itu. 150 00:12:25,820 --> 00:12:28,889 Dia tidak begitu sejak dia berumur lapan atau sembilan tahun. 151 00:12:35,659 --> 00:12:36,700 Saya perlu pergi. 152 00:12:37,700 --> 00:12:38,730 Ayuh. 153 00:13:09,230 --> 00:13:10,299 Tunggu di sini. 154 00:13:16,100 --> 00:13:18,240 Adakah anda kembali ke istana untuk menjadi 155 00:13:18,639 --> 00:13:20,169 gundik Putera Yoong? 156 00:13:21,309 --> 00:13:23,639 Anda sepatutnya sudah tahu 157 00:13:24,379 --> 00:13:26,350 Saya bukan orang macam tu. 158 00:13:38,029 --> 00:13:39,159 Yang Mulia. 159 00:13:41,129 --> 00:13:43,100 Apa dia benar-benar mati? 160 00:13:47,830 --> 00:13:48,970 Adakah benar? 161 00:13:53,409 --> 00:13:54,679 Saya rasa begitu. 162 00:14:06,320 --> 00:14:07,490 Yang Mulia. 163 00:14:08,690 --> 00:14:11,529 Sebaik sahaja anda mendapat semua kuasa dalam Asatae, 164 00:14:12,190 --> 00:14:14,190 Apa yang anda akan lakukan? 165 00:14:16,500 --> 00:14:17,500 Apa itu 166 00:14:18,799 --> 00:14:21,470 kebahagiaan yang anda inginkan? 167 00:14:25,570 --> 00:14:27,709 Jika ia datang dengan harga untuk berjuang 168 00:14:27,710 --> 00:14:28,980 lelaki yang anda cintai, 169 00:14:29,379 --> 00:14:31,950 apa gunanya mempunyai kekayaan dan kuasa? 170 00:14:35,879 --> 00:14:36,980 kau jalang sombong. 171 00:14:37,480 --> 00:14:39,190 Anda berani mengajar saya? 172 00:14:39,419 --> 00:14:40,490 Yang Mulia. 173 00:14:41,320 --> 00:14:44,059 Saya bercadang untuk mengambil jalan yang saya mahu ambil. 174 00:14:45,230 --> 00:14:47,690 Saya mahu anda melakukan perkara yang sama. 175 00:14:50,559 --> 00:14:51,700 Bayi awak 176 00:14:53,129 --> 00:14:54,870 juga mahu itu. 177 00:15:32,340 --> 00:15:33,370 Baik. 178 00:15:34,879 --> 00:15:36,139 Lawan saya. 179 00:15:39,909 --> 00:15:41,080 Saya akan pegang. 180 00:15:46,149 --> 00:15:47,789 Saya akan tekan awak. 181 00:15:56,129 --> 00:15:57,528 Apa yang membuatkan awak 182 00:15:57,529 --> 00:16:00,169 minta ibu buatkan kamu baju baru? 183 00:16:00,669 --> 00:16:02,739 awak sangat kacak, 184 00:16:02,740 --> 00:16:05,408 Anda akan kelihatan sejuk dibalut dengan tikar jerami. 185 00:16:05,409 --> 00:16:09,279 Ini malam penting yang akan mengubah sejarah Asatae. 186 00:16:09,539 --> 00:16:10,710 Malam penting? 187 00:16:12,049 --> 00:16:13,179 Sekarang ibu akan jadi 188 00:16:13,649 --> 00:16:15,750 Ibu Suri keluarga kerajaan. 189 00:16:18,519 --> 00:16:19,549 Kalau macam itu, 190 00:16:20,519 --> 00:16:21,559 Akhirnya... 191 00:16:24,860 --> 00:16:25,860 Tidak. 192 00:16:26,490 --> 00:16:29,559 Lebih penting acara itu, lebih berhati-hati anda. 193 00:16:30,429 --> 00:16:32,370 Selamat telah menjadi 194 00:16:32,799 --> 00:16:35,340 Raja Asatae, Yang Mulia. 195 00:16:36,240 --> 00:16:37,600 Ibu sangat bangga kepadamu, Yoong. 196 00:16:38,000 --> 00:16:39,009 Lepaskan aku. 197 00:16:41,110 --> 00:16:44,639 Satu perkara lagi. Ibu cukup gembira dengan Yeon Wol. 198 00:16:44,909 --> 00:16:47,255 Jadi, siapa yang peduli jika dia pernah menjadi gundik diraja? 199 00:16:47,279 --> 00:16:49,679 Ibu juga isteri ayah kamu. 200 00:16:50,950 --> 00:16:51,950 Ibu. 201 00:16:52,289 --> 00:16:53,320 By the way, 202 00:16:54,620 --> 00:16:56,559 ibu gembira anda akan menjadi raja, 203 00:16:57,659 --> 00:17:00,830 tapi mak nak jumpa anak mak, kahwin dengan isteri yang cantik 204 00:17:00,860 --> 00:17:02,758 dan melahirkan ramai anak. 205 00:17:02,759 --> 00:17:04,599 Saya nak tengok awak hidup bahagia dengan keluarga awak. 206 00:17:04,600 --> 00:17:05,600 Saya pergi. 207 00:17:06,000 --> 00:17:07,899 Sentiasa berhati-hati. Ibu tolong. 208 00:17:08,070 --> 00:17:09,799 Jangan terlalu bercita-cita tinggi... 209 00:17:15,279 --> 00:17:16,309 Menjadi raja? 210 00:17:17,279 --> 00:17:19,239 Semudah itukah bagi seseorang untuk menjadi raja? 211 00:17:34,829 --> 00:17:36,329 Tengok awak, berpakaian kemas. 212 00:17:37,660 --> 00:17:39,400 Ia adalah hari untuk meraikan. Betul betul? 213 00:17:42,900 --> 00:17:44,599 Awak bercakap santai dengan saya sekarang. 214 00:17:44,700 --> 00:17:47,039 Kerana awak bukan Sajo Hyun. 215 00:17:50,480 --> 00:17:51,880 Atau Raja, dalam hal ini. 216 00:17:57,920 --> 00:17:59,450 Mari kita selesaikan ini dengan cepat. 217 00:18:02,519 --> 00:18:06,259 Seperti yang diharapkan. Anda tidak berminat dengan takhta. 218 00:18:08,930 --> 00:18:09,960 Tetapi anda bijak. 219 00:18:10,460 --> 00:18:13,230 Ada status dan kedudukan 220 00:18:13,730 --> 00:18:15,099 yang sesuai untuk semua orang. 221 00:18:16,240 --> 00:18:18,410 Kedudukan anda akan terlalu berat untuk anda. 222 00:18:19,740 --> 00:18:21,269 "Dekri Pembuangan" 223 00:18:33,819 --> 00:18:34,819 Kesedihan yang baik. 224 00:18:35,589 --> 00:18:36,589 Tetapi 225 00:18:38,089 --> 00:18:40,490 Saya ragu Gye Ra akan ikut saya. 226 00:18:41,900 --> 00:18:42,900 Semalam, 227 00:18:42,901 --> 00:18:45,500 dia hampir menikam saya dengan pisau di Spirit Pavilion. 228 00:18:47,470 --> 00:18:48,470 Ak Hee. 229 00:18:49,039 --> 00:18:50,369 Mengenai perjanjian kami, 230 00:18:51,000 --> 00:18:53,309 Saya sepatutnya membantu awak menyingkirkan Sajo Hyun. 231 00:18:53,809 --> 00:18:56,140 Itu tidak termasuk membantu anda memenangi hati Gye Ra. 232 00:18:56,880 --> 00:18:58,480 Itu bukan tanggungjawab saya. 233 00:18:59,980 --> 00:19:01,950 Saya tahu itu bukan tanggungjawab awak. 234 00:19:03,480 --> 00:19:05,280 Tetapi anda tidak sepatutnya mengambilnya daripada saya. 235 00:19:06,019 --> 00:19:09,220 Saya dengar dia bekerja untuk awak sekarang. 236 00:19:13,130 --> 00:19:15,430 Gye Ra terlalu hebat pejuang untuk dibuang. 237 00:19:16,200 --> 00:19:18,869 Jika saya melatihnya dengan baik, dia akan menjadi jeneral yang hebat. 238 00:19:19,930 --> 00:19:20,930 Adakah begitu? 239 00:19:22,970 --> 00:19:24,200 Kalau macam itu, 240 00:19:26,440 --> 00:19:28,339 Saya akan mempertimbangkan semula ini. 241 00:19:29,880 --> 00:19:32,480 Nampaknya saya hanya membantu anda sementara tidak mendapat apa-apa. 242 00:19:44,840 --> 00:19:46,280 Saya ada satu permintaan. 243 00:19:47,509 --> 00:19:48,949 Saya pasti Ak Hee 244 00:19:49,280 --> 00:19:51,518 akan meluluskan dekri untuk menurunkan takhta 245 00:19:51,519 --> 00:19:52,880 setelah memastikan niatmu. 246 00:19:53,479 --> 00:19:55,019 Adakah anda bertanya kepada saya 247 00:19:55,249 --> 00:19:58,120 untuk berpura-pura pergi dengan Ak Hee seperti yang dia mahu? 248 00:19:59,459 --> 00:20:00,459 Daripada. 249 00:20:01,790 --> 00:20:02,929 Tak susah pun. 250 00:20:04,560 --> 00:20:06,130 Saya akan bergerak jauh dengan Ak Hee. 251 00:20:08,229 --> 00:20:11,469 Tapi baru semalam awak cakap awak tak nak ikut dia. 252 00:20:11,570 --> 00:20:12,769 Saya akan pergi bersamanya 253 00:20:15,810 --> 00:20:17,169 dan membunuh Ak Hee. 254 00:20:23,050 --> 00:20:24,249 Bawa dia masuk. 255 00:20:41,469 --> 00:20:42,469 Belilah itu 256 00:20:42,870 --> 00:20:45,939 Gye Ra. Sudahkah anda membuat keputusan? 257 00:20:48,669 --> 00:20:51,080 Saya akan bergerak jauh dengan Encik Ak Hee. 258 00:20:52,439 --> 00:20:55,110 Apa? Awak serius? 259 00:20:55,780 --> 00:20:58,949 Tapi kenapa? Saya bukan Sajo Hyun. 260 00:21:00,120 --> 00:21:01,650 Putera Yoong berjanji kepada saya 261 00:21:01,749 --> 00:21:04,349 bahawa dia akan membebaskan semua orang yang tidak bersalah dalam penjara. 262 00:21:05,290 --> 00:21:07,090 Jadi, anda bercadang untuk pergi selepas melihatnya 263 00:21:08,130 --> 00:21:09,189 membebaskan mereka? 264 00:21:09,659 --> 00:21:11,999 Tuan Ak Hee. Percayalah kepadaku. 265 00:21:12,560 --> 00:21:14,429 Saya tidak mempunyai tempat untuk pergi sekarang. 266 00:21:16,570 --> 00:21:17,570 Belilah itu 267 00:21:19,900 --> 00:21:21,460 Bolehkah anda mempercayai kami sekarang? 268 00:21:23,040 --> 00:21:24,040 Kamu akan menepati 269 00:21:24,939 --> 00:21:26,110 janji awak, kan? 270 00:21:40,860 --> 00:21:42,290 "Dekri Pembuangan" 271 00:21:48,429 --> 00:21:51,939 "Dekri Pembuangan" 272 00:21:59,540 --> 00:22:01,179 Ini bukan mimpi, bukan? 273 00:22:03,810 --> 00:22:04,820 ini... 274 00:22:05,820 --> 00:22:07,850 Aku mengucapkan selamat kepadamu 275 00:22:08,390 --> 00:22:10,350 kerana telah menjadi Raja Asatae, Tuanku. 276 00:22:11,459 --> 00:22:13,459 Terima kasih, Ak Hee. 277 00:22:13,989 --> 00:22:16,390 Dengar. Kamu di sana, Ki Chul? 278 00:22:17,030 --> 00:22:19,130 Mulakan pertabalan segera. 279 00:22:19,459 --> 00:22:20,459 Sekarang! 280 00:22:24,199 --> 00:22:26,140 Sudah terlambat untuk pertabalan. 281 00:22:26,370 --> 00:22:28,939 Bukan begitu? 282 00:22:32,009 --> 00:22:33,080 Perdana Menteri Jin? 283 00:22:36,709 --> 00:22:40,919 Apakah rancangan jahat yang kamu rancangkan? 284 00:22:41,850 --> 00:22:44,659 Perdana Menteri Jin. Bagaimana anda tahu tentang ini? 285 00:22:45,519 --> 00:22:48,330 Awak bodoh, Ak Hee. 286 00:22:51,499 --> 00:22:52,530 Sajo Yoong. 287 00:22:54,130 --> 00:22:56,069 Adakah anda benar-benar mempunyai hak 288 00:22:56,070 --> 00:22:58,400 menjadi Raja Asatae? 289 00:22:59,939 --> 00:23:01,708 Lagipun, awak anak kandung 290 00:23:01,709 --> 00:23:03,669 seorang penjudi, Pal Chun. 291 00:23:05,110 --> 00:23:06,110 Bawa dia masuk. 292 00:23:15,489 --> 00:23:17,820 Saya tertanya-tanya di mana Pal Chun. 293 00:23:18,259 --> 00:23:20,860 Jadi, anda diam-diam menyembunyikannya. 294 00:23:22,830 --> 00:23:25,100 Pal Chun. Adakah itu benar? Adakah awak 295 00:23:25,999 --> 00:23:27,830 Bapa kandung Putera Sajo Yoong? 296 00:23:32,400 --> 00:23:34,469 Oh, benar. 297 00:23:37,269 --> 00:23:39,239 Yang Mulia, adakah itu benar? 298 00:23:39,880 --> 00:23:41,478 Walaupun dia ayah kandung saya, 299 00:23:41,479 --> 00:23:43,449 kenapa ia penting sekarang? 300 00:23:44,009 --> 00:23:45,179 saya sekarang 301 00:23:46,050 --> 00:23:48,590 Raja Asatae. 302 00:23:49,919 --> 00:23:52,718 Namun, jika anda didapati bersalah 303 00:23:52,719 --> 00:23:54,530 kerana membunuh mendiang raja, 304 00:23:55,560 --> 00:23:58,530 semua usaha anda akan menjadi sia-sia. 305 00:24:00,499 --> 00:24:01,600 Pal Chun. 306 00:24:02,469 --> 00:24:04,870 Awak kata Sajo Yoong tinggal di rumah awak 307 00:24:05,669 --> 00:24:08,969 pada malam sebelum mendiang raja dibunuh, bukan? 308 00:24:09,169 --> 00:24:10,209 Apa? 309 00:24:11,939 --> 00:24:13,179 Daripada. 310 00:24:13,939 --> 00:24:17,949 Kerana saya tinggal berdekatan dengan istana, 311 00:24:18,919 --> 00:24:20,019 dia kata mudah 312 00:24:21,650 --> 00:24:24,019 menyelinap masuk ke dalam istana bila-bila masa dia mahu. 313 00:24:27,590 --> 00:24:28,630 Yang Mulia. 314 00:24:29,590 --> 00:24:32,229 Jadi, awak tidak memburu hari itu. 315 00:24:32,429 --> 00:24:33,659 Perdana Menteri Jin. 316 00:24:34,530 --> 00:24:36,830 Adakah anda menyeksa lelaki itu 317 00:24:36,969 --> 00:24:38,739 untuk membuat kesaksian palsu? 318 00:24:40,939 --> 00:24:43,540 Saya mempunyai bukti yang membuktikan kesalahan anda dengan lebih jelas. 319 00:24:45,310 --> 00:24:46,380 Masuklah. 320 00:24:56,590 --> 00:24:57,590 Ki Chul. 321 00:24:57,919 --> 00:24:59,959 Awak bersama Putera Yoong 322 00:25:00,659 --> 00:25:03,130 pada hari mendiang Raja dibunuh. Apa itu benar? 323 00:25:05,229 --> 00:25:07,699 Daripada menemaninya ke kawasan perburuan di Gunung Baekhwa, 324 00:25:08,800 --> 00:25:12,069 Anda menemaninya ke bilik tidur mendiang raja 325 00:25:12,070 --> 00:25:13,769 dari rumah Pal Chun kan? 326 00:25:13,969 --> 00:25:15,110 Kurang ajar! 327 00:25:15,239 --> 00:25:17,239 Berhenti bercakap kosong! 328 00:25:17,780 --> 00:25:19,310 Gosh, Perdana Menteri Jin. 329 00:25:19,939 --> 00:25:21,580 Ini benar-benar satu skandal. 330 00:25:22,249 --> 00:25:24,249 Adakah anda telah menyiasat perkara ini selama ini? 331 00:25:25,350 --> 00:25:26,580 Jawab soalan saya. 332 00:25:29,050 --> 00:25:31,360 Pada hari mendiang raja meninggal, 333 00:25:31,989 --> 00:25:33,019 aku 334 00:25:34,120 --> 00:25:36,130 mengiringi Duli Yang Teramat Mulia Putera Yoong 335 00:25:46,269 --> 00:25:48,669 ke kawasan perburuan di Gunung Baekhwa. 336 00:25:50,169 --> 00:25:52,209 Ki Chul, keparat... 337 00:26:03,919 --> 00:26:05,820 Anda fikir anda boleh menggunakan surat ikatan rumah 338 00:26:06,719 --> 00:26:08,689 untuk merasuah salah seorang lelaki setia saya? 339 00:26:09,590 --> 00:26:11,830 Awak kata awak akan lantik dia sebagai Menteri Pertahanan? 340 00:26:11,900 --> 00:26:13,860 Bagaimana anda akan melakukannya? 341 00:26:14,130 --> 00:26:16,250 Bagaimana seorang pengkhianat boleh melakukan perkara sedemikian? 342 00:26:16,499 --> 00:26:17,570 malang. 343 00:26:18,999 --> 00:26:19,999 Dengar cakap saya. 344 00:26:20,340 --> 00:26:23,208 Jin Moo Dal dan Pal Chun berani memfitnah Raja 345 00:26:23,209 --> 00:26:25,709 dan melakukan pengkhianatan. Penjarakan mereka sekarang juga! 346 00:26:25,810 --> 00:26:26,880 - Apa? - Baik, Yang Mulia! 347 00:26:34,820 --> 00:26:36,620 Yoong! Adakah ini bermakna saya akan mati? 348 00:26:37,120 --> 00:26:38,819 Yang Mulia! 349 00:26:38,820 --> 00:26:40,890 - Yang Mulia! - Ki Chul. 350 00:26:41,590 --> 00:26:43,390 Awak tipu saya? 351 00:26:44,330 --> 00:26:46,999 Dasar bedebah jahat! 352 00:26:47,969 --> 00:26:51,300 Sajo Yoong, beraninya kamu! 353 00:26:52,040 --> 00:26:53,300 Sajo Yoong! 354 00:26:53,499 --> 00:26:55,409 Anda akan membayar untuk ini. 355 00:26:55,870 --> 00:26:57,169 Sajo Yoong! 356 00:26:59,540 --> 00:27:01,209 Kamu sekarang Raja Asatae. 357 00:27:01,880 --> 00:27:03,280 Selamat, Yang Mulia. 358 00:27:03,380 --> 00:27:05,419 - Selamat, Yang Mulia. - Selamat, Yang Mulia. 359 00:27:05,820 --> 00:27:08,850 Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 360 00:27:09,189 --> 00:27:11,559 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 361 00:27:11,560 --> 00:27:14,728 Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 362 00:27:14,729 --> 00:27:17,129 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 363 00:27:17,130 --> 00:27:20,359 Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 364 00:27:20,360 --> 00:27:22,728 - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! - Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 365 00:27:22,729 --> 00:27:25,669 Hidup Yang Mulia, Sajo Yoong! 366 00:27:26,300 --> 00:27:29,140 Ini adalah rampasan kuasa! 367 00:27:29,469 --> 00:27:30,810 Di mana semua orang? 368 00:27:31,169 --> 00:27:32,610 Dengar cakap saya! 369 00:27:33,040 --> 00:27:34,880 Ini adalah rampasan kuasa! 370 00:27:49,130 --> 00:27:50,690 Beraninya awak menerjah masuk ke sini. 371 00:27:50,989 --> 00:27:53,429 Dengar cakap saya. Ada sesiapa di luar? 372 00:27:55,169 --> 00:27:58,870 Jin Chae Ryeon, aku menerima titah kerajaan untuk memenjarakanmu. 373 00:27:58,999 --> 00:28:01,239 Sungguh penghinaan. Titah kerajaan? 374 00:28:02,169 --> 00:28:03,269 Mustahil. 375 00:28:03,409 --> 00:28:05,208 Saya akan meminta menghadap Baginda sekarang. 376 00:28:05,209 --> 00:28:06,279 Keluar sekarang juga. 377 00:28:06,280 --> 00:28:09,909 Anda boleh berjumpa dengan Raja Sajo Yoong semasa soal siasat. 378 00:28:10,749 --> 00:28:11,978 Sajo Yoong? 379 00:28:11,979 --> 00:28:14,248 Sebagai Ratu, anda bermalam dengan lelaki rendahan 380 00:28:14,249 --> 00:28:16,619 dan menipu istana dengan berpura-pura mengandung ahli waris. 381 00:28:16,620 --> 00:28:18,780 Kemungkinan besar anda akan dibunuh oleh racun. 382 00:28:19,620 --> 00:28:21,729 Saya tidak faham apa yang anda maksudkan. 383 00:28:23,259 --> 00:28:25,499 Tunggu apa lagi? Bawa dia! 384 00:28:25,999 --> 00:28:27,079 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! 385 00:28:28,269 --> 00:28:30,699 Lepaskan, bangsat. 386 00:28:30,999 --> 00:28:32,699 Adakah anda sedar siapa saya? 387 00:28:33,140 --> 00:28:34,239 Lepaskan! 388 00:28:51,419 --> 00:28:53,090 Jadi, ini berlaku pada akhirnya. 389 00:28:54,159 --> 00:28:55,330 Seperti yang kita duga. 390 00:28:56,959 --> 00:28:59,360 Sekarang, Ratu akan dipenjarakan juga. 391 00:29:10,769 --> 00:29:13,209 - Sila berjaga-jaga. - Ya. 392 00:29:28,290 --> 00:29:30,259 Bukankah itu tindakan melulu? 393 00:29:33,860 --> 00:29:34,900 Mungkin begitu. 394 00:29:35,870 --> 00:29:37,899 Tetapi saya terus berfikir keras, 395 00:29:37,900 --> 00:29:39,700 dan ini adalah langkah terbaik yang boleh kita lakukan. 396 00:29:40,340 --> 00:29:41,540 Kita tidak boleh 397 00:29:41,939 --> 00:29:44,840 menumbangkan Sajo Yoong dengan kaedah yang digunakan oleh Perdana Menteri Jin. 398 00:29:45,739 --> 00:29:47,008 Sajo Yoong 399 00:29:47,009 --> 00:29:49,449 pasti ada perancangan untuk sebarang masalah yang mungkin timbul. 400 00:29:49,880 --> 00:29:51,179 Untuk menangkap Sajo Yoong, 401 00:29:52,120 --> 00:29:53,850 kita perlu memikatnya ke dalam perangkap 402 00:29:54,249 --> 00:29:56,449 dan buat dia mengakui kebenaran secara sukarela 403 00:29:56,620 --> 00:29:58,890 alih-alih dipaksa melakukannya. 404 00:30:06,229 --> 00:30:09,269 Tadi, saya agak takut. 405 00:30:10,999 --> 00:30:13,669 Saya tahu saya berpura-pura menjadi Ak Hee, 406 00:30:14,199 --> 00:30:16,739 tapi tadi awak pandang saya dengan pandangan dingin. 407 00:30:20,209 --> 00:30:21,340 Bagaimana pula sekarang? 408 00:30:27,249 --> 00:30:28,390 Sekarang, anda 409 00:30:31,959 --> 00:30:33,189 Yeon Wol-ku. 410 00:30:58,120 --> 00:30:59,150 Maafkan saya. 411 00:31:01,150 --> 00:31:02,390 Jangan tikam Baginda. 412 00:31:03,949 --> 00:31:05,060 Tidak! 413 00:31:06,360 --> 00:31:07,360 Maafkan saya. 414 00:31:53,840 --> 00:31:56,439 Apakah ini? Kenapa awak belum mati lagi? 415 00:32:23,699 --> 00:32:24,699 Ak Hee. 416 00:32:25,239 --> 00:32:26,400 Adakah anda mati? 417 00:32:27,640 --> 00:32:28,709 Ak Hee! 418 00:32:30,570 --> 00:32:32,979 Encik Ak Hee, bangun. 419 00:32:33,780 --> 00:32:36,080 Bangun. Buka mata anda! 420 00:32:40,880 --> 00:32:42,480 Apa yang kamu lakukan kepada Yang Mulia? 421 00:32:42,590 --> 00:32:45,590 Apa yang kamu lakukan kepada Yang Mulia? Apa yang kamu lakukan? 422 00:32:47,259 --> 00:32:48,290 Maafkan saya, 423 00:32:49,390 --> 00:32:50,390 Belilah itu 424 00:33:07,110 --> 00:33:08,249 Adakah awak tidak apa-apa? 425 00:33:17,590 --> 00:33:18,689 Yang Mulia. 426 00:33:20,560 --> 00:33:21,630 Yeon Wol. 427 00:33:40,840 --> 00:33:42,310 Yang Berhormat. Ini awak, bukan? 428 00:33:43,880 --> 00:33:45,150 Yeon Wol. Ini awak, bukan? 429 00:34:00,630 --> 00:34:02,830 Ak Hee terus menyerang awak? 430 00:34:03,229 --> 00:34:04,269 Daripada. 431 00:34:04,699 --> 00:34:06,699 Saya rasa dia cuba untuk keluar dari badan saya. 432 00:34:07,769 --> 00:34:08,889 Apa yang patut kita buat? 433 00:34:10,469 --> 00:34:11,509 Tetapi 434 00:34:12,110 --> 00:34:14,279 dia tidak sekuat dahulu. 435 00:34:14,280 --> 00:34:15,409 Saya boleh uruskannya. 436 00:34:15,610 --> 00:34:17,749 Ak Hee pasti semakin lemah. 437 00:34:19,280 --> 00:34:21,279 Bodoh ini. Dia melakukan ini walaupun dia tahu 438 00:34:21,280 --> 00:34:23,249 dia akan menjadi lebih lemah selepas pergi. 439 00:34:24,689 --> 00:34:26,389 Hello, Sajo Hyun. 440 00:34:27,320 --> 00:34:28,329 Yang Mulia. 441 00:34:31,590 --> 00:34:35,030 Saya baik. Saya boleh uruskannya. 442 00:34:35,599 --> 00:34:37,369 Saya pasti akan menurunkannya. 443 00:34:49,610 --> 00:34:51,380 Sajo Hyun, bangsat ini. 444 00:34:52,550 --> 00:34:54,780 Dia berjaya membaca semua ingatan saya, 445 00:34:55,419 --> 00:34:57,820 dan dia baik-baik sahaja walaupun ditikam dengan keris. 446 00:34:58,389 --> 00:35:01,260 Kenapa dia belum mati lagi? kenapa? 447 00:35:01,789 --> 00:35:03,630 Kenapa? 448 00:35:04,660 --> 00:35:05,829 Anda bertanya mengapa? 449 00:35:14,769 --> 00:35:15,809 Chung Ta. 450 00:35:17,369 --> 00:35:18,910 Chung Ta. 451 00:35:23,849 --> 00:35:26,849 Sememangnya, Sajo Hyun baik-baik saja. 452 00:35:28,119 --> 00:35:29,249 Kerana Sajo Hyun 453 00:35:30,189 --> 00:35:32,720 manusia yang hidup sekarang. 454 00:35:33,160 --> 00:35:34,360 Dan awak berkata 455 00:35:34,590 --> 00:35:37,260 akan melakukan ritual pengurungan padanya? 456 00:35:38,530 --> 00:35:39,629 Awak tak guna. 457 00:35:39,630 --> 00:35:42,030 Kamu bodoh. 458 00:35:42,570 --> 00:35:45,269 Itu akan berkesan jika dia ditikam dalam kehidupan sebenar. 459 00:35:46,070 --> 00:35:50,939 Anda boleh menikam dia sesuka hati anda di dalam bilik dalam fikiran anda, 460 00:35:51,070 --> 00:35:53,209 tetapi tiada apa yang akan berlaku. 461 00:35:56,079 --> 00:35:58,720 Saya boleh ditikam dalam kehidupan sebenar dan di sini, 462 00:35:59,280 --> 00:36:00,720 tetapi bukan Sajo Hyun? 463 00:36:01,180 --> 00:36:02,289 Bagaimana mungkin? 464 00:36:02,889 --> 00:36:04,388 Itu tidak adil! 465 00:36:04,389 --> 00:36:05,490 Jadi apa? 466 00:36:06,360 --> 00:36:07,590 Itulah kenyataan. 467 00:36:08,660 --> 00:36:12,360 Seperti itulah kamu roh jahat yang mengambil alih tubuh seseorang. 468 00:36:12,959 --> 00:36:15,729 Badan Sajo Hyun. 469 00:36:16,499 --> 00:36:20,070 Anda ditakdirkan untuk menghilang. 470 00:36:20,300 --> 00:36:21,700 Saya tidak mahu hilang. 471 00:36:22,709 --> 00:36:24,740 Saya tidak mahu kehilangan Gye Ra. 472 00:36:25,180 --> 00:36:27,739 Saya tidak mahu kalah dengan Sajo Hyun! 473 00:36:27,740 --> 00:36:30,450 Sungguh roh jahat. 474 00:36:31,610 --> 00:36:34,619 Kerakusanmu tidak mengenal batas walaupun kamu mati. 475 00:36:35,490 --> 00:36:38,559 Ya, bakar lebih cerah! 476 00:36:38,689 --> 00:36:42,660 Hanya ketamakan akan menyelamatkan anda sekarang. 477 00:36:43,559 --> 00:36:45,059 Chung Ta! 478 00:36:56,110 --> 00:36:57,740 Bunuh saja saya. 479 00:36:58,579 --> 00:37:00,010 Penggal kepalaku. 480 00:37:00,579 --> 00:37:03,510 Baginda memerintahkan untuk tidak membunuh kamu. 481 00:37:03,950 --> 00:37:05,479 Anda dibiarkan hidup 482 00:37:05,720 --> 00:37:08,150 dan mengalami pelbagai kesakitan. 483 00:37:08,550 --> 00:37:10,150 Beraninya awak, Ki Chul. 484 00:37:11,419 --> 00:37:12,689 Apa tawaran saya 485 00:37:13,760 --> 00:37:16,459 tidak menggoncang awak langsung? 486 00:37:17,130 --> 00:37:18,189 Jin Moo Dal... 487 00:37:19,999 --> 00:37:22,530 Jangan anggap kami serangga seperti anda. 488 00:37:22,669 --> 00:37:24,900 Iman kita sekuat batu. 489 00:37:25,269 --> 00:37:27,539 Putera Sajo Yoong adalah segala-galanya bagi kami. 490 00:37:27,769 --> 00:37:29,139 Yang Mulia Sajo Yoong 491 00:37:31,740 --> 00:37:32,740 ialah 492 00:37:34,209 --> 00:37:35,249 Tuhan kami. 493 00:38:00,419 --> 00:38:01,419 Kesedihan yang baik. 494 00:38:03,119 --> 00:38:04,789 Selamat datang, Yang Mulia. 495 00:38:05,320 --> 00:38:07,558 Boleh saya panggil awak macam tu buat masa ini? 496 00:38:07,559 --> 00:38:08,859 Sudah tentu saya boleh. 497 00:38:08,860 --> 00:38:10,930 Lagipun, pertabalan saya esok. 498 00:38:12,459 --> 00:38:14,360 Saya fikir awak akan faham. 499 00:38:15,900 --> 00:38:16,930 Tahu 500 00:38:17,169 --> 00:38:19,329 Saya akan segera meninggalkan tempat ini 501 00:38:19,470 --> 00:38:21,369 membuatkan saya berasa emosi. 502 00:38:21,669 --> 00:38:24,309 Saya ingin berkongsi minuman perpisahan dengan anda. 503 00:38:24,769 --> 00:38:25,809 Sedap bunyinya. 504 00:38:27,880 --> 00:38:30,280 Saya berterima kasih atas tindakan anda. 505 00:38:30,880 --> 00:38:32,400 Awak lepaskan saya pergi dengan Gye Ra. 506 00:38:32,950 --> 00:38:35,950 Saya harap awak hidup bahagia dengan dia dan dikurniakan ramai anak. 507 00:38:36,479 --> 00:38:37,590 saya akan buat. 508 00:38:42,119 --> 00:38:43,289 Ia akan menjadi seperti mimpi. 509 00:38:44,559 --> 00:38:46,189 Ak Hee, bodoh. 510 00:38:52,570 --> 00:38:54,369 Selamat datang. 511 00:38:54,900 --> 00:38:57,809 Gye Ra juga ingin mengucapkan selamat tinggal. 512 00:38:59,539 --> 00:39:00,780 Katakan selamat tinggal? 513 00:39:01,079 --> 00:39:03,610 Kenapa sekarang? Saya akan dinobatkan esok. 514 00:39:04,579 --> 00:39:05,819 Saya bercadang untuk bertolak subuh. 515 00:39:06,450 --> 00:39:08,680 Menteri-menteri akan bercakap jika mereka tahu. 516 00:39:08,880 --> 00:39:11,519 Lebih baik kita pergi senyap-senyap pada waktu subuh. 517 00:39:12,919 --> 00:39:14,220 Awak betul juga. 518 00:39:19,530 --> 00:39:20,530 Yang Mulia. 519 00:39:21,400 --> 00:39:23,530 Ada sesuatu yang saya tidak beritahu awak. 520 00:39:24,200 --> 00:39:25,269 Apa itu? 521 00:39:26,530 --> 00:39:30,240 Terima kasih kerana membalas dendam di tempat saya. 522 00:39:32,570 --> 00:39:33,639 Balas dendam apa? 523 00:39:34,740 --> 00:39:36,309 Apa yang kita tidak boleh katakan 524 00:39:36,410 --> 00:39:39,280 kerana kini Sajo Hyun sudah tiada? 525 00:39:40,450 --> 00:39:43,919 Anda ingin berterima kasih kepadanya kerana membunuh Sajo Seung, bukan? 526 00:39:49,289 --> 00:39:51,130 Apa maksud awak? 527 00:39:51,630 --> 00:39:55,160 Jika anda fikirkan, kami mempunyai banyak persamaan. 528 00:39:55,459 --> 00:39:56,700 Anda sangat berbakat, 529 00:39:57,070 --> 00:39:59,430 tapi awak sentiasa dalam bayang Sajo Hyun. 530 00:39:59,930 --> 00:40:00,939 Kesian awak. 531 00:40:07,209 --> 00:40:09,680 Lain kali, saya akan tuju ke dahi awak. 532 00:40:09,939 --> 00:40:11,879 Kalau awak ejek anak saya lagi. 533 00:40:11,880 --> 00:40:14,019 Adakah anda benar-benar percaya itu? 534 00:40:14,050 --> 00:40:17,419 Tidakkah awak tahu saya hanya berkata begitu untuk menyedarkan anak saya? 535 00:40:20,990 --> 00:40:23,619 Awak bukan anak kandung saya pun. 536 00:40:31,200 --> 00:40:34,369 Sungguh memalukan saya tidak dapat membunuh Sajo Seung sendiri, 537 00:40:34,900 --> 00:40:36,700 tetapi awak melakukannya untuk saya, 538 00:40:36,939 --> 00:40:40,070 dan saya tidak boleh menebusnya sehingga saya mati. 539 00:40:43,240 --> 00:40:44,309 Terima kasih. 540 00:40:45,180 --> 00:40:47,150 Kasihan Sajo Seung. 541 00:40:47,950 --> 00:40:51,248 Dia harus melantik kamu sebagai warisnya. 542 00:40:51,249 --> 00:40:52,689 Maka dia tidak akan dibunuh. 543 00:40:53,090 --> 00:40:56,090 Dia membuat anda melakukan semua kerja kotornya 544 00:40:56,189 --> 00:40:57,760 dan mengambil kesempatan daripada anda. 545 00:40:58,590 --> 00:41:01,660 Dan secara rahsia, dia bercadang untuk membunuh awak. 546 00:41:01,930 --> 00:41:02,959 Kesedihan yang baik. 547 00:41:03,530 --> 00:41:05,430 - Bunuh saya? - Ya. 548 00:41:06,169 --> 00:41:08,570 Dia berkata begitu apabila saya merawatnya. 549 00:41:09,039 --> 00:41:10,939 Dan dia meminta saya untuk menjaga Putera Mahkota. 550 00:41:14,939 --> 00:41:16,880 Lelaki tua jahanam itu. 551 00:41:18,309 --> 00:41:20,180 Saya tidak sepatutnya bermurah hati. 552 00:41:20,950 --> 00:41:23,519 Saya tidak sepatutnya menghormati dia. 553 00:41:24,389 --> 00:41:25,849 Untuk dia, 554 00:41:25,919 --> 00:41:28,259 Saya menggunakan jarum beracun supaya dia akan mati tanpa menderita, 555 00:41:28,260 --> 00:41:29,780 tetapi saya tidak sepatutnya mengganggu. 556 00:41:30,189 --> 00:41:31,590 saya patut 557 00:41:31,889 --> 00:41:33,900 mengoyakkan dia supaya dia akan terus menderita. 558 00:41:39,269 --> 00:41:40,329 Sungguhpun begitu, 559 00:41:43,070 --> 00:41:45,070 anda melakukan perkara yang hebat. 560 00:41:47,180 --> 00:41:50,309 Anda akan tercatat dalam sejarah Asatae. 561 00:41:53,380 --> 00:41:55,249 Kami amat berbesar hati, Tuanku. 562 00:41:55,720 --> 00:41:56,780 Daripada. 563 00:41:57,550 --> 00:41:59,189 Saya melakukan perkara yang hebat. 564 00:42:00,619 --> 00:42:04,260 Dengan tangan saya sendiri, saya singkirkan lelaki tua yang tamak itu. 565 00:42:06,760 --> 00:42:09,660 Siapa lagi yang berani melakukan perkara seperti itu? 566 00:42:15,900 --> 00:42:16,900 Betul. 567 00:42:18,169 --> 00:42:19,539 Awak dengar tak itu? 568 00:42:25,450 --> 00:42:26,950 Mengapa kamu tidak menjawab? 569 00:42:27,979 --> 00:42:30,019 Awak dengar tak itu? 570 00:42:35,519 --> 00:42:37,160 - Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia. 571 00:42:37,930 --> 00:42:39,189 Putera Sajo Yoong 572 00:42:40,090 --> 00:42:42,099 mengaku telah membunuh raja terdahulu. 573 00:42:42,260 --> 00:42:45,399 Kami semua mendengarnya dengan jelas! 574 00:42:45,400 --> 00:42:46,999 Apakah ini? 575 00:42:50,070 --> 00:42:51,110 Belilah itu 576 00:42:55,579 --> 00:42:56,709 Sungguh roh jahat. 577 00:42:57,280 --> 00:42:58,910 Awak berani tipu saya? 578 00:42:59,709 --> 00:43:01,749 Tidak. Itu tidak benar. 579 00:43:02,180 --> 00:43:04,119 Roh jahat telah menipu saya. 580 00:43:04,419 --> 00:43:06,550 Dia tipu saya! 581 00:43:06,590 --> 00:43:07,789 Menteri Pertahanan. 582 00:43:08,419 --> 00:43:10,829 Sajo Yoong bersalah kerana membunuh raja terdahulu. 583 00:43:11,260 --> 00:43:12,490 Tangkap dia segera. 584 00:43:12,760 --> 00:43:13,900 Baik, Yang Mulia. 585 00:43:14,099 --> 00:43:15,200 buat! 586 00:43:17,829 --> 00:43:18,869 Ki Chul! 587 00:43:19,970 --> 00:43:21,438 Di mana kamu, Ki Chul? 588 00:43:21,439 --> 00:43:23,539 Semua anak buah kamu telah dipenjarakan. 589 00:43:23,970 --> 00:43:25,510 Kamu roh jahat yang licik. 590 00:43:25,840 --> 00:43:27,379 Anda akan membayar untuk ini! 591 00:43:27,380 --> 00:43:28,380 Beraninya awak. 592 00:43:28,809 --> 00:43:30,749 Jangan memanggil Raja seperti itu! 593 00:43:30,880 --> 00:43:32,550 - Bawa dia pergi! - Baik, Tuan. 594 00:43:32,579 --> 00:43:33,650 Kamu bodoh! 595 00:43:34,050 --> 00:43:36,749 Anda telah bersetuju untuk turun takhta dengan menampal meterai anda! 596 00:43:37,119 --> 00:43:40,248 Adakah anda mempunyai hak untuk memenjarakan saya? 597 00:43:40,249 --> 00:43:41,289 Tunggu. 598 00:43:52,669 --> 00:43:53,799 Anda maksudkan ini? 599 00:43:53,800 --> 00:43:55,069 "Dekri Pembuangan" 600 00:43:55,070 --> 00:43:57,769 Apa guna sehelai kertas? 601 00:43:58,410 --> 00:44:00,169 Setem yang saya gunakan adalah palsu. 602 00:44:02,380 --> 00:44:03,880 Kamu juga ahli waris palsu. 603 00:44:06,809 --> 00:44:08,019 Sungguh roh jahat. 604 00:44:08,780 --> 00:44:10,650 Lepaskan aku! 605 00:44:11,019 --> 00:44:13,590 Aku Raja Asatae! 606 00:44:14,160 --> 00:44:16,059 Saya Raja yang anda mesti hormati! 607 00:44:17,019 --> 00:44:18,660 Roh jahat memerangkap saya! 608 00:44:19,689 --> 00:44:23,400 Lepaskan aku! 609 00:44:31,169 --> 00:44:32,939 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 610 00:44:33,070 --> 00:44:34,109 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 611 00:44:34,110 --> 00:44:35,340 jangan risau! 612 00:44:35,510 --> 00:44:38,010 Dunia ini akan menjadi milik saya tidak lama lagi. 613 00:44:38,309 --> 00:44:39,950 Percayalah kepadaku! 614 00:44:40,349 --> 00:44:41,979 Kesedihan yang baik. 615 00:44:45,650 --> 00:44:46,720 Dengar. 616 00:44:47,050 --> 00:44:49,220 Adakah anda tahu identiti lelaki di Pejabat Diraja? 617 00:44:49,689 --> 00:44:50,728 Dia roh jahat. 618 00:44:50,729 --> 00:44:53,760 Dia bukan Sajo Hyun. Dia roh jahat. Faham? 619 00:44:55,760 --> 00:44:56,930 Anda kurang ajar! 620 00:44:57,499 --> 00:44:59,598 Jika anda tidak membebaskan saya sekarang, 621 00:44:59,599 --> 00:45:03,499 Saya akan pastikan anda semua dipancung. Faham? 622 00:45:05,340 --> 00:45:06,470 Diamlah. 623 00:45:11,410 --> 00:45:12,450 Perdana Menteri Jin. 624 00:45:14,619 --> 00:45:17,990 Perdana Menteri Jin. 625 00:45:18,189 --> 00:45:20,859 Lelaki di Pejabat Diraja itu bukan Sajo Hyun. 626 00:45:20,860 --> 00:45:22,059 Ia adalah roh jahat. 627 00:45:23,260 --> 00:45:24,260 Perdana Menteri Jin. 628 00:45:24,261 --> 00:45:26,566 Berapa ramai askar dari tentera rahsia anda boleh anda kerahkan? 629 00:45:26,590 --> 00:45:28,099 Kita kena bekerjasama... 630 00:45:32,130 --> 00:45:33,200 Yang Mulia. 631 00:45:33,800 --> 00:45:37,669 Saya mempunyai seorang lagi anak perempuan. 632 00:45:38,470 --> 00:45:41,639 Dia sangat pintar dan cantik. 633 00:45:42,309 --> 00:45:45,950 Lupakan Ratu ada hubungan sulit dengan pegawai biasa. 634 00:45:46,410 --> 00:45:49,720 Awak mesti jadikan dia ratu baru awak sekarang. 635 00:45:51,389 --> 00:45:55,118 Saya, Perdana Menteri Jin Moo Dal, akan mempengerusikan 636 00:45:55,119 --> 00:45:58,689 dan uruskan semuanya dengan lancar. 637 00:45:59,030 --> 00:46:03,229 Kesedihan yang baik. Jadi, awak nak jadikan dia ratu baru awak? 638 00:46:06,300 --> 00:46:09,139 Saya amat berterima kasih, Tuanku. 639 00:46:13,610 --> 00:46:14,709 Pegawai Ji. 640 00:46:14,979 --> 00:46:18,450 Saya mahu anda pergi jauh untuk tugas ini. 641 00:46:19,979 --> 00:46:22,119 Apabila anda tiba di sana, anda akan bertemu dengan kenalan saya. 642 00:46:22,619 --> 00:46:24,918 Bawa kenalanku ke tempat yang aman, 643 00:46:24,919 --> 00:46:26,119 dan urus kenalanku. 644 00:46:32,130 --> 00:46:33,160 Yang Mulia. 645 00:46:34,959 --> 00:46:36,030 Pegawai Ji. 646 00:46:39,130 --> 00:46:40,229 Yang Mulia. 647 00:46:42,039 --> 00:46:43,070 Macam mana awak tahu 648 00:46:43,970 --> 00:46:45,439 Saya di sini? 649 00:46:46,410 --> 00:46:48,110 Baginda menyuruh saya datang ke sini. 650 00:46:50,010 --> 00:46:51,150 Lalu dia menyuruhku 651 00:46:52,550 --> 00:46:54,349 untuk menjagamu dengan baik. 652 00:46:55,249 --> 00:46:57,320 - Ak Hee? - Lelaki itu 653 00:46:58,619 --> 00:46:59,849 Yang Mulia. 654 00:47:01,119 --> 00:47:02,289 Nona Chae Ryeon. 655 00:47:05,959 --> 00:47:07,130 Ji Jeon Seo. 656 00:47:17,340 --> 00:47:18,869 Ia adalah malam yang sangat panjang. 657 00:47:25,809 --> 00:47:27,749 Tuanku tidak apa-apa? 658 00:47:30,619 --> 00:47:32,119 Saya baik. 659 00:47:34,789 --> 00:47:37,360 Saya lengah seketika kerana saya letih. 660 00:47:37,729 --> 00:47:39,090 Kemudian Ak Hee cuba menyerang saya. 661 00:47:41,200 --> 00:47:42,999 Ia tidak baik. 662 00:47:43,229 --> 00:47:44,769 Anda juga tidak boleh tidur. 663 00:47:46,630 --> 00:47:47,700 Saya baik. 664 00:47:48,669 --> 00:47:49,840 Saya akan pegang. 665 00:47:51,110 --> 00:47:52,240 Saya akan pegang. 666 00:48:09,590 --> 00:48:10,619 Sajo Hyun. 667 00:48:11,590 --> 00:48:14,459 Jadi, anda akan berjaga dengan kekuatan mental anda. 668 00:48:19,970 --> 00:48:21,930 Mari kita lihat siapa di antara kita yang menang. 669 00:48:23,139 --> 00:48:26,010 Saya akan lakukan apa sahaja untuk memusnahkan awak. 670 00:48:28,010 --> 00:48:29,240 Kini, hanya ada 671 00:48:30,039 --> 00:48:32,380 satu pilihan yang anda boleh buat. 672 00:48:33,050 --> 00:48:35,949 Gunakan masa kekuatan mental Sajo Hyun 673 00:48:35,950 --> 00:48:37,619 menjadi agak lemah 674 00:48:38,650 --> 00:48:40,289 untuk memusnahkannya. 675 00:48:40,590 --> 00:48:42,059 musnahkan dia, 676 00:48:42,889 --> 00:48:45,389 dan bawa Yeon Wol ke sini. 677 00:48:45,559 --> 00:48:47,559 Kemudian anda boleh menyimpannya di sini. 678 00:48:48,499 --> 00:48:52,900 Awak boleh tinggal selamanya dengan dia di sini. 679 00:49:02,079 --> 00:49:03,209 - Lelaki jahat itu. - Kesedihan yang baik. 680 00:49:03,880 --> 00:49:06,780 Kelompok orang yang membantu Sajo Yoong berkhianat 681 00:49:07,050 --> 00:49:08,579 akan dibuang kerja 682 00:49:09,019 --> 00:49:11,550 atau menghadapi penalti pekerjaan berdasarkan tahap penglibatan. 683 00:49:12,619 --> 00:49:14,558 Penjahat, Sajo Yoon, yang membunuh mendiang raja 684 00:49:14,559 --> 00:49:15,760 dan memimpin pemberontakan 685 00:49:16,289 --> 00:49:18,130 serta 25 orang askar dari kalangan dalamannya 686 00:49:19,689 --> 00:49:21,660 akan dipenggal. 687 00:49:21,930 --> 00:49:24,470 Yoong! 688 00:49:24,769 --> 00:49:26,669 Yoong! 689 00:49:27,539 --> 00:49:29,969 Awak tak guna. Saya akan mati bersamanya. 690 00:49:29,970 --> 00:49:32,240 Bawa aku kepadanya juga. 691 00:49:32,840 --> 00:49:33,840 Yoong! 692 00:49:35,240 --> 00:49:37,340 Yoong! 693 00:49:40,849 --> 00:49:43,450 - Yoongi! - Saya ada sesuatu nak beritahu dia. 694 00:49:44,519 --> 00:49:46,349 Saya ada sesuatu nak cakap dengan dia. 695 00:49:48,619 --> 00:49:50,820 Beritahu dia bahawa ibunya masih hidup! 696 00:49:57,669 --> 00:49:58,729 saya mahu 697 00:50:01,470 --> 00:50:03,870 bertaubat buat kali terakhir sebelum meninggalkan dunia ini. 698 00:50:17,180 --> 00:50:18,220 Awak kena pergi sekarang. 699 00:50:19,590 --> 00:50:20,650 Anak perempuan saya. 700 00:50:22,059 --> 00:50:23,119 Ibu. 701 00:50:23,760 --> 00:50:26,260 Saya menderita kerana saya tidak dapat mencari mayatnya. 702 00:50:27,530 --> 00:50:28,800 Yang Mulia! 703 00:50:30,229 --> 00:50:31,269 Yang Mulia. 704 00:50:32,769 --> 00:50:35,498 Doktor Yeon akan pergi ke Sajo Yoong? 705 00:50:35,499 --> 00:50:36,639 Ya, Yang Mulia. 706 00:50:40,240 --> 00:50:43,439 Tolong beri laluan! 707 00:50:45,349 --> 00:50:46,549 Apa maksud awak? 708 00:50:46,550 --> 00:50:48,049 Adakah anda tahu di mana ibu saya? 709 00:50:48,050 --> 00:50:49,780 Maksudnya dia masih hidup selama ini? 710 00:50:50,280 --> 00:50:51,320 Daripada. 711 00:50:51,950 --> 00:50:53,220 Cik Eun Mi So 712 00:50:55,389 --> 00:50:56,789 masih hidup. 713 00:50:58,360 --> 00:51:01,130 Saya menjaganya selama ini. 714 00:51:01,930 --> 00:51:04,030 Saya mesti memberitahu anda sebelum pelaksanaan saya. 715 00:51:07,030 --> 00:51:08,139 Ibu... 716 00:51:11,039 --> 00:51:14,139 mana ibu saya? 717 00:51:18,809 --> 00:51:19,880 Datang lebih rapat. 718 00:51:21,650 --> 00:51:24,150 - Ini berbahaya. - Jawab saya sekarang! 719 00:51:25,490 --> 00:51:26,550 Sekarang. 720 00:51:34,959 --> 00:51:36,729 Jika anda tidak percaya saya, 721 00:51:37,229 --> 00:51:39,400 Saya akan meminta ibu saya menyampaikan jawapan saya. 722 00:52:00,189 --> 00:52:01,220 Yoon. 723 00:52:03,419 --> 00:52:04,459 Yoongi. 724 00:52:06,189 --> 00:52:08,200 Beritahu dia di mana ibu saya sekarang. 725 00:52:29,680 --> 00:52:30,979 Lakukan sekarang! 726 00:52:38,329 --> 00:52:39,360 Yoongi. 727 00:53:02,150 --> 00:53:05,320 Apa kata Sajo Yoong? 728 00:53:07,289 --> 00:53:10,490 Apa yang beliau katakan? mana ibu saya? 729 00:53:27,269 --> 00:53:28,840 ibu awak... 730 00:53:34,280 --> 00:53:35,820 Tidak, Doktor Yeon! 731 00:53:39,820 --> 00:53:41,660 Saya tidak boleh jatuh sendirian. 732 00:53:42,559 --> 00:53:45,229 Saya perlu membawa wanita yang paling awak sayangi bersama saya. 733 00:53:50,300 --> 00:53:52,729 ibu awak... 734 00:53:56,570 --> 00:53:59,470 Terdapat jarum beracun di kolar saya. 735 00:54:00,439 --> 00:54:03,610 Pegang dengan bibir anda, dan tiup ke arahnya. 736 00:54:24,930 --> 00:54:26,599 Doktor Yeon! Berundur! 737 00:54:37,139 --> 00:54:38,150 malang. 738 00:54:56,800 --> 00:54:57,869 Yeon Wol! 739 00:54:58,369 --> 00:54:59,369 Yeon Wol! 740 00:55:00,169 --> 00:55:01,169 Yeon Wol! 741 00:55:04,539 --> 00:55:05,869 Yeon Wol! 742 00:55:06,309 --> 00:55:08,209 Yeon Wol! 743 00:55:08,410 --> 00:55:10,240 Yeon Wol! 744 00:55:10,579 --> 00:55:12,379 Sajo Hyun hilang kawalan fikirannya. 745 00:55:12,780 --> 00:55:13,809 Sekarang peluang saya. 746 00:55:25,260 --> 00:55:28,959 Maaf ibu melahirkanmu 747 00:55:31,630 --> 00:55:32,829 tanpa darah bangsawan. 748 00:55:39,269 --> 00:55:41,039 Saya Raja. 749 00:55:43,280 --> 00:55:44,749 Saya akan selama-lamanya 750 00:55:46,979 --> 00:55:48,579 menjadi Raja Asatae. 751 00:56:05,999 --> 00:56:07,769 Yang Mulia! 752 00:56:08,939 --> 00:56:10,219 Kepung Yang Mulia sekarang juga! 753 00:56:11,910 --> 00:56:12,910 Yang Mulia! 754 00:56:39,530 --> 00:56:40,570 Belilah itu 755 00:56:42,369 --> 00:56:43,369 Belilah itu 756 00:56:55,780 --> 00:56:58,150 Belilah itu 757 00:57:05,030 --> 00:57:06,130 Ak Hee! 758 00:57:13,300 --> 00:57:15,470 Yeon Wol! 759 00:57:15,840 --> 00:57:18,139 Ak Hee, awak buat apa? 760 00:57:18,809 --> 00:57:21,169 Yeon Wol akan mati jika awak bawa dia ke sini. 761 00:57:21,340 --> 00:57:24,079 Kita perlu kembali kepada realiti dan merawat Yeon Wol! 762 00:57:24,380 --> 00:57:25,380 Ak Hee. 763 00:57:25,749 --> 00:57:28,749 Saya tidak akan benarkan awak mengambil Gye Ra daripada saya. 764 00:57:29,650 --> 00:57:31,489 Kami berdua akan tetap di sini 765 00:57:31,490 --> 00:57:32,970 dan hidup bersama sampai akhir hayat. 766 00:57:33,619 --> 00:57:37,189 Adakah anda tahu mengapa anda menyakitkan untuk memeluk Yeon Wol? 767 00:57:38,789 --> 00:57:41,070 Itu kerana anda adalah raksasa yang dicipta oleh ketamakan. 768 00:57:42,059 --> 00:57:43,430 Lepaskan dia, Ak Hee. 769 00:57:43,729 --> 00:57:45,299 Itu bukan cinta. 770 00:57:45,300 --> 00:57:46,930 Saya menolak! 771 00:57:48,439 --> 00:57:49,900 Jika anda terpaksa kehilangan Gye Ra, 772 00:57:50,400 --> 00:57:52,309 Saya lebih suka terbakar sehingga mati. 773 00:58:07,389 --> 00:58:08,559 Awak, lelaki yang menyedihkan. 774 00:58:12,260 --> 00:58:13,559 Aku kasihan kepadamu. 775 00:58:18,030 --> 00:58:19,099 Daripada. 776 00:58:21,070 --> 00:58:22,840 Jom hilang sama-sama, macam ni. 777 00:58:25,209 --> 00:58:26,939 Encik Ak Hee, jika awak pergi 778 00:58:29,280 --> 00:58:31,309 dapat membawa kedamaian kepada Baginda, 779 00:58:35,550 --> 00:58:36,880 tolong bawa saya bersama awak. 780 00:58:39,990 --> 00:58:41,050 Aku 781 00:58:44,289 --> 00:58:45,329 akan baik-baik saja. 782 00:58:49,700 --> 00:58:52,169 Yeon Wol! 783 00:58:54,700 --> 00:58:56,570 Gye Ra, saya hanya mahukan cinta awak. 784 00:58:58,240 --> 00:59:01,410 Saya ingin membuktikan bahawa saya lebih baik daripada Sajo Hyun. 785 00:59:04,849 --> 00:59:05,849 saya agak 786 00:59:06,209 --> 00:59:08,680 Saya boleh mengalahkan dia. 787 00:59:11,889 --> 00:59:12,919 Tidak. 788 00:59:15,889 --> 00:59:17,160 Ketamakan 789 00:59:19,729 --> 00:59:20,959 tidak akan 790 00:59:23,200 --> 00:59:24,729 mengalahkan kebaikan. 791 00:59:26,630 --> 00:59:27,630 Tidak akan pernah. 792 00:59:33,939 --> 00:59:34,979 Belilah itu 793 00:59:37,979 --> 00:59:39,050 Belilah itu 794 00:59:40,510 --> 00:59:42,619 Pergi Beli! 795 00:59:42,979 --> 00:59:44,679 Pergi Beli! 796 00:59:44,680 --> 00:59:47,249 Yeon Wol! 797 00:59:48,160 --> 00:59:50,689 Lepaskan dia. Lepaskan dia. 798 00:59:50,720 --> 00:59:51,990 Ak Hee! 799 00:59:53,329 --> 00:59:54,899 Lepaskan Yeon Wol! 800 00:59:54,900 --> 00:59:56,800 Serahkan dia! 801 01:00:10,079 --> 01:00:12,079 Saya telah mengawal fikiran awak. 802 01:00:13,209 --> 01:00:14,849 Anda lebih kuat daripada saya, 803 01:00:16,450 --> 01:00:17,970 tetapi saya berjaya mengubah keadaan. 804 01:00:20,050 --> 01:00:21,590 Saya boleh mengawal awak 805 01:00:23,289 --> 01:00:24,389 Kerana 806 01:00:25,729 --> 01:00:26,760 awak... 807 01:00:29,099 --> 01:00:30,229 Matilah. 808 01:00:30,559 --> 01:00:31,669 Matilah. 809 01:00:32,369 --> 01:00:33,369 Awak, roh jahat. 810 01:00:33,829 --> 01:00:34,970 Pergi! 811 01:00:35,800 --> 01:00:37,369 Kerana awak adalah saya. 812 01:00:38,269 --> 01:00:40,939 Anda hanyalah ilusi yang dicipta oleh ketakutan saya. 813 01:00:41,939 --> 01:00:43,840 Aku tidak takut lagi kepadamu. 814 01:00:44,579 --> 01:00:46,979 Saya tidak takut apa-apa kerana... 815 01:00:48,180 --> 01:00:49,180 Aku... 816 01:00:50,349 --> 01:00:51,380 Aku 817 01:00:51,990 --> 01:00:53,919 sekuat gunung sekarang. 818 01:00:58,559 --> 01:01:00,229 Pergi sekarang, Ak Hee. 819 01:01:02,300 --> 01:01:03,430 Sesat. 820 01:01:04,430 --> 01:01:06,900 Hilang! 821 01:01:41,130 --> 01:01:43,099 Yeon Wol. 822 01:01:46,010 --> 01:01:47,010 Yeon Wol. 823 01:01:49,579 --> 01:01:50,579 Yang Mulia. 824 01:01:55,979 --> 01:01:57,650 Yeon Wol. 825 01:02:06,729 --> 01:02:10,660 Yang Mulia Raja masuk! 826 01:02:34,050 --> 01:02:37,820 Yang Mulia Ratu masuk! 827 01:02:55,510 --> 01:02:57,740 Gye Ra cantik, bukan? 828 01:02:59,579 --> 01:03:00,749 Dia memang cantik. 829 01:03:02,180 --> 01:03:03,280 Cantiknya? 830 01:03:04,349 --> 01:03:06,990 Seperti bunga Lagerstroemia Indica? 831 01:03:07,490 --> 01:03:08,660 Seperti bintang? 832 01:03:09,189 --> 01:03:10,320 Sebenarnya, tidak. 833 01:03:11,389 --> 01:03:13,229 Tiada yang setanding dengan kecantikannya. 834 01:03:18,160 --> 01:03:19,640 Saya tahu awak akan berkata begitu. 835 01:03:20,169 --> 01:03:22,329 Sudah tentu, anda fikir kecantikannya tidak dapat ditandingi. 836 01:03:22,800 --> 01:03:24,700 Tidak ada yang setanding dengannya di dunia ini 837 01:03:25,169 --> 01:03:26,939 kalau awak betul-betul sayang dia. 838 01:03:31,340 --> 01:03:33,849 Berbahagialah dengan Gye Ra, Sajo Hyun. 839 01:03:36,849 --> 01:03:38,249 Itu sahaja 840 01:03:39,950 --> 01:03:41,090 yang mana 841 01:03:43,389 --> 01:03:44,559 Saya mahu. 842 01:03:49,059 --> 01:03:50,329 Saya sayang awak, Yeon Wol. 843 01:03:51,229 --> 01:03:52,499 Sangat menyayangimu 844 01:03:53,400 --> 01:03:54,530 dan tidak pernah berhenti. 845 01:03:55,639 --> 01:03:56,740 saya sayang awak, 846 01:03:57,669 --> 01:04:00,139 tidak terukur dan kekal. 847 01:04:17,019 --> 01:04:20,959 Tetapi adakah kita akan menemui orang lain yang dirasuk roh jahat? 848 01:04:21,160 --> 01:04:23,959 Sudah tentu. Mereka ada di mana-mana. 849 01:04:25,999 --> 01:04:30,439 Dunia ini penuh dengan jiwa yang terluka. 850 01:04:32,340 --> 01:04:34,668 Baik. 851 01:04:34,669 --> 01:04:37,209 Mari kita mulakan perjalanan baru untuk menjana wang. 852 01:04:37,780 --> 01:04:40,909 Baik, mari pergi. Untuk mencari cinta! 853 01:04:40,910 --> 01:04:42,479 Kesedihan yang baik. 854 01:04:42,519 --> 01:04:46,090 Sayang saya, saya di sini! 855 01:05:43,180 --> 01:05:46,849 "Terima kasih kerana menonton Love Song for Illusion" 856 01:05:47,910 --> 01:05:52,490 "Lagu Cinta untuk Ilusi"