1 00:00:05,370 --> 00:00:07,239 "Taja produksi" 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,521 "Kementerian Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan, KOCCA" 3 00:00:09,710 --> 00:00:10,978 "Semua orang, organisasi, lokasi dan acara" 4 00:00:10,979 --> 00:00:12,209 "Dalam drama ini ia hanyalah fiksyen" 5 00:00:12,210 --> 00:00:14,810 "Garis panduan pengeluaran dipatuhi dengan ketat semasa penggambaran dengan haiwan" 6 00:00:15,009 --> 00:00:16,449 "Asatae, Jinhoe, Gunabi" 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,589 "Tujuh keluarga bangsawan mendirikan Asatae bersama" 8 00:00:18,590 --> 00:00:20,689 "Dan keluarga Yeon naik takhta" 9 00:00:20,690 --> 00:00:22,619 "Mereka mengawasi satu sama lain sambil mengekalkan keseimbangan kuasa" 10 00:00:22,620 --> 00:00:24,389 "Sehingga Sajo Seung, ketua keluarga Sajo" 11 00:00:24,390 --> 00:00:25,860 "Mulai menunjukkan cakar serakahnya" 12 00:01:12,709 --> 00:01:14,509 Ayah. 13 00:01:14,770 --> 00:01:16,440 Kamu bodoh. 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,750 Ayah. 15 00:01:25,720 --> 00:01:26,720 Ayah. 16 00:01:30,589 --> 00:01:31,619 Tutup pintu itu. 17 00:01:32,729 --> 00:01:34,530 - Ayah. - Tutup pintu itu! 18 00:01:37,500 --> 00:01:39,669 Apa yang perlu ayah lakukan dengan kamu? 19 00:01:40,429 --> 00:01:41,470 Ayah. 20 00:01:42,600 --> 00:01:43,669 ini 21 00:01:44,669 --> 00:01:46,940 bukan gambar biasa. 22 00:01:48,110 --> 00:01:50,539 Anda masih berani berdalih? 23 00:01:54,080 --> 00:01:55,149 Memohonlah. 24 00:01:56,080 --> 00:01:58,919 Bersumpahlah kamu tidak akan melakukannya lagi dan memohon. 25 00:02:01,250 --> 00:02:02,360 Memohonlah. 26 00:02:09,959 --> 00:02:11,399 Anda tidak mahu mengemis? 27 00:02:12,169 --> 00:02:14,069 Adakah anda lebih suka mati di tangan ayah? 28 00:02:14,799 --> 00:02:17,870 Baik. Anak lelaki tunggal ayahnya yang sah 29 00:02:18,199 --> 00:02:21,039 tidak kira politik atau strategi perang. 30 00:02:22,210 --> 00:02:25,239 Dia sebaliknya melukis orang tanpa kepala. 31 00:02:27,350 --> 00:02:29,750 Matilah. Lebih baik kamu mati! 32 00:02:30,449 --> 00:02:31,619 Jika anda mati, 33 00:02:31,620 --> 00:02:34,650 sekurang-kurangnya ayah ada sebab untuk menggantikan kamu dengan anak luar nikah. 34 00:02:35,489 --> 00:02:38,160 Matilah. Lebih baik kamu mati. 35 00:02:38,590 --> 00:02:39,759 Matilah! 36 00:02:40,229 --> 00:02:44,100 Dasar bodoh. Matilah saja! Matilah! 37 00:02:44,759 --> 00:02:47,600 Matilah! 38 00:02:50,600 --> 00:02:52,209 Serang! 39 00:02:52,210 --> 00:02:54,239 "Episod Satu" 40 00:03:05,519 --> 00:03:06,989 Itu! 41 00:03:09,359 --> 00:03:12,989 "Taktik Militer Gimhae" 42 00:03:18,100 --> 00:03:21,268 Jeneral Yeon Poong Hak dan isterinya telah kembali! 43 00:03:21,269 --> 00:03:22,299 Ayah! 44 00:03:22,340 --> 00:03:23,399 - Itu! - Itu! 45 00:03:23,400 --> 00:03:25,339 - Jeneral Yeon Poong Hak - Hooray! 46 00:03:25,340 --> 00:03:27,608 Ronda wilayah yang megah 47 00:03:27,609 --> 00:03:29,939 negara kita, Asatae, 48 00:03:29,940 --> 00:03:32,409 - kukuhkan sempadan, - Ayah. 49 00:03:32,410 --> 00:03:33,579 Ibu. 50 00:03:33,710 --> 00:03:35,548 - Baiklah. - Hore! 51 00:03:35,549 --> 00:03:36,979 - Baiklah. - Hore! 52 00:03:40,090 --> 00:03:41,888 Adakah awak tidak apa-apa? 53 00:03:41,889 --> 00:03:43,018 Adakah anda banyak membaca? 54 00:03:43,019 --> 00:03:45,660 Saya berlatih silat. Sekarang saya boleh 55 00:03:50,630 --> 00:03:52,169 buat macam ni. 56 00:03:52,400 --> 00:03:53,970 Anda tidak belajar langsung? 57 00:03:54,630 --> 00:03:56,500 Adakah penting jika dia kurang membaca? 58 00:03:56,900 --> 00:03:57,900 Biar saya lihat, ayah. 59 00:04:01,340 --> 00:04:03,008 Tangan dan kaki anda lebih tegang. 60 00:04:03,009 --> 00:04:05,009 Saya melihat anda sering bermain. 61 00:04:07,650 --> 00:04:09,280 ini. Hadiah untuk kamu. 62 00:04:12,090 --> 00:04:15,190 Ini adalah keris ayah saya yang paling berharga. 63 00:04:15,489 --> 00:04:16,819 Ia milik anda sekarang. 64 00:04:17,660 --> 00:04:20,729 Ia adalah keris istimewa yang membuktikan anda adalah bangsawan Asatae. 65 00:04:21,429 --> 00:04:22,429 Ayah! 66 00:04:24,460 --> 00:04:25,570 Ini dia. 67 00:04:25,970 --> 00:04:28,600 Semoga anda menjadi askar yang berani. 68 00:04:31,570 --> 00:04:33,438 - Itu! - Itu! 69 00:04:33,439 --> 00:04:35,009 - Itu! - Itu! 70 00:04:35,010 --> 00:04:36,079 - Itu! - Itu! 71 00:04:36,080 --> 00:04:37,479 Itu! 72 00:04:38,010 --> 00:04:39,479 Itu! 73 00:04:39,580 --> 00:04:41,909 - Itu! - Itu! 74 00:04:41,910 --> 00:04:44,479 - Itu! - Itu! 75 00:05:00,530 --> 00:05:01,570 Ayah. 76 00:05:02,200 --> 00:05:04,570 Malam ini, awak akan menjadi lelaki sejati. 77 00:05:05,369 --> 00:05:06,439 Ikut ayah. 78 00:05:22,989 --> 00:05:24,559 Adakah Yeon Poong Hak ada di rumah? 79 00:05:25,760 --> 00:05:27,090 Encik Sajo Seung? 80 00:05:27,890 --> 00:05:29,728 Kami datang untuk menghukum 81 00:05:29,729 --> 00:05:31,460 pengkhianat tidak setia Yeon Poong Hak 82 00:05:31,629 --> 00:05:33,099 dan keluarganya. 83 00:05:33,100 --> 00:05:34,100 Biarkan kami masuk. 84 00:05:44,710 --> 00:05:45,749 Ayah! 85 00:06:07,530 --> 00:06:08,600 Apakah bunyi ini? 86 00:06:09,039 --> 00:06:10,600 Ayah, ada berita buruk. 87 00:06:12,470 --> 00:06:14,538 Tuan Sajo Seung menyerang dengan anak buahnya. 88 00:06:14,539 --> 00:06:16,379 Mereka memotong hamba. 89 00:06:17,439 --> 00:06:19,309 Seung? Dia takkan buat macam tu. 90 00:06:20,780 --> 00:06:24,150 Pengkhianat Yeon Poong Hak mesti datang dan menerima pesanan saya! 91 00:06:24,450 --> 00:06:25,479 Kesedihan yang baik. 92 00:06:26,749 --> 00:06:28,189 Saya mempunyai firasat buruk tentang ini. 93 00:06:28,320 --> 00:06:29,590 Awak kena lari. 94 00:06:30,059 --> 00:06:31,489 Ini mesti salah faham. 95 00:06:32,989 --> 00:06:34,228 Untuk berjaga-jaga, 96 00:06:34,229 --> 00:06:35,929 awak patut ambil Wol dan lari. 97 00:06:40,830 --> 00:06:43,400 Seung, kenapa awak di sini tengah malam? 98 00:06:46,470 --> 00:06:47,570 Apakah ini? 99 00:06:51,439 --> 00:06:54,479 Suruh Yeon Poong Hak si pengkhianat berlutut! 100 00:06:59,150 --> 00:07:00,220 Seung. 101 00:07:00,450 --> 00:07:02,389 Awak gila? Apa masalahnya... 102 00:07:02,390 --> 00:07:03,390 Diam! 103 00:07:04,090 --> 00:07:06,030 Anda tidak tahu siapa saya? 104 00:07:10,260 --> 00:07:11,499 Sekarang saya 105 00:07:12,470 --> 00:07:15,469 raja baru Asatae. 106 00:07:15,470 --> 00:07:16,999 Perhatikan kata-kata anda! 107 00:07:18,100 --> 00:07:19,939 Kita sudah punya raja yang berkuasa. 108 00:07:20,539 --> 00:07:22,609 Bagaimana anda boleh menjadi raja? 109 00:07:23,439 --> 00:07:25,479 Baginda baru mangkat. 110 00:07:26,179 --> 00:07:27,249 Apa? 111 00:07:29,979 --> 00:07:33,520 Anda memberontak kepadanya? 112 00:07:35,090 --> 00:07:37,089 Adakah awak gila? 113 00:07:37,090 --> 00:07:38,989 - Biarkan saya pergi! Macam mana awak boleh... - Sial! 114 00:07:40,789 --> 00:07:41,830 Hello Seung! 115 00:07:43,059 --> 00:07:44,059 Encik Hak 116 00:07:45,129 --> 00:07:47,998 Kerana kami berkawan sejak kecil, 117 00:07:47,999 --> 00:07:50,270 Saya akan memberi anda dua pilihan. 118 00:07:50,869 --> 00:07:51,939 satu. 119 00:07:52,239 --> 00:07:54,539 Memahami dan memahami keadaan, 120 00:07:55,840 --> 00:07:58,339 dan bersumpahlah setia kepada Sajo Seung, 121 00:07:58,340 --> 00:08:00,580 raja baru Asatae. Lalu 122 00:08:01,809 --> 00:08:05,248 Saya akan memberikan anda semua penghormatan dan kekayaan yang kami boleh dapat. 123 00:08:05,249 --> 00:08:06,689 - Anda dua. 124 00:08:07,720 --> 00:08:10,519 Jika kamu tidak bersumpah mematuhiku, 125 00:08:10,520 --> 00:08:11,820 bukan hanya awak, 126 00:08:12,760 --> 00:08:15,460 tetapi isteri dan anak tunggal awak, Wol, 127 00:08:17,100 --> 00:08:19,299 juga akan dipancung tidak lama lagi. 128 00:08:20,470 --> 00:08:21,570 Apa? 129 00:08:25,100 --> 00:08:27,439 Itu mengarut, Seung! 130 00:08:31,609 --> 00:08:32,609 biarkan sahaja. 131 00:08:37,550 --> 00:08:40,220 Dia kawan lama saya. 132 00:08:41,350 --> 00:08:43,290 Saya akan ambil dia sendiri. 133 00:08:46,389 --> 00:08:47,430 Sajo Hyun. 134 00:08:49,330 --> 00:08:51,159 Perhatikan dengan teliti. 135 00:08:52,029 --> 00:08:53,869 Inilah dinasti! 136 00:09:01,540 --> 00:09:02,810 Ini perintah Raja. 137 00:09:46,350 --> 00:09:47,749 Kamu bodoh. 138 00:09:48,190 --> 00:09:50,219 Saya kata saya akan uruskan. 139 00:09:50,220 --> 00:09:51,790 - Ayah! - Bulu! 140 00:09:54,659 --> 00:09:55,690 Jeneral! 141 00:09:56,899 --> 00:09:58,800 akan. 142 00:10:19,649 --> 00:10:21,220 Ayah! 143 00:10:38,300 --> 00:10:39,769 Sajo Seung, beraninya awak. 144 00:10:40,269 --> 00:10:42,170 Anda tidak takut pada pembalasan? 145 00:10:43,080 --> 00:10:44,080 Apa? 146 00:10:45,440 --> 00:10:47,850 Saya tidak akan melupakan detik ini! 147 00:10:48,409 --> 00:10:50,519 Saya akan membuat anda membayar untuk itu! 148 00:10:51,580 --> 00:10:55,550 Saya juga akan mengambil segala-galanya daripada anda! 149 00:10:55,720 --> 00:10:56,989 Jangan hanya berdiri di sana! 150 00:10:57,420 --> 00:10:59,989 Tangkap wanita itu dan penggal dia! 151 00:11:13,139 --> 00:11:14,239 Ibu. 152 00:11:16,109 --> 00:11:18,479 Bulu. Anda perlu berlari sekarang! 153 00:11:18,580 --> 00:11:19,580 Tidak! 154 00:11:20,210 --> 00:11:22,370 Bagaimana saya boleh pergi dan meninggalkan Ibu di sini? 155 00:11:22,479 --> 00:11:24,119 Saya tidak boleh pergi seorang diri! 156 00:11:24,220 --> 00:11:27,889 Wol. Kini kamu satu-satunya bangsawan di negara ini. 157 00:11:28,690 --> 00:11:31,389 Pastikan anda terus hidup supaya anda boleh membuat persediaan untuk masa depan. 158 00:11:31,560 --> 00:11:33,090 Ibu. 159 00:11:52,580 --> 00:11:53,609 Pergilah. 160 00:11:54,279 --> 00:11:56,420 Awak kena pergi sekarang. 161 00:11:58,119 --> 00:11:59,149 Anak perempuan ibu. 162 00:12:02,350 --> 00:12:03,659 Ibu! 163 00:12:07,290 --> 00:12:09,629 Bunuh gadis yang memakai jeogori kuning. 164 00:12:09,999 --> 00:12:12,159 Dia satu-satunya anggota kerajaan Asatae yang selamat! 165 00:12:12,930 --> 00:12:15,300 Sesiapa yang melihatnya mesti menyerangnya! 166 00:12:19,570 --> 00:12:20,840 Saya minta maaf, Dan Bi. 167 00:12:22,170 --> 00:12:23,779 Rehat dengan tenang. 168 00:12:41,489 --> 00:12:43,998 - Adakah anda pasti dia datang ke sini? - Ya saya pasti. 169 00:12:43,999 --> 00:12:45,679 - Cari tempat ini! - Kami akan. 170 00:12:53,909 --> 00:12:55,869 Saya dapat merasakan kehadirannya. 171 00:13:12,759 --> 00:13:13,830 Ayah. 172 00:13:14,690 --> 00:13:15,759 saya nampak. 173 00:13:17,460 --> 00:13:18,560 Perempuan itu. 174 00:13:19,100 --> 00:13:20,129 Di mana dia? 175 00:13:40,690 --> 00:13:41,889 Anda pasti? 176 00:13:45,690 --> 00:13:46,830 Di sana! 177 00:13:47,389 --> 00:13:49,859 Bunuh gadis itu sebaik sahaja anda melihatnya! 178 00:13:50,999 --> 00:13:53,499 Sajo Hyun. Apa yang anda pelajari hari ini? 179 00:13:55,430 --> 00:13:57,769 Ayah bertanya apa yang kamu belajar malam ini. 180 00:14:01,570 --> 00:14:03,878 Adakah anda tidak belajar apa-apa 181 00:14:03,879 --> 00:14:06,149 walaupun selepas melihat ayah mendapat hajat ayah? 182 00:14:07,749 --> 00:14:11,420 Anda baru melihat bapa anda menjadi raja negara ini. 183 00:14:12,320 --> 00:14:15,518 Anda menyaksikan detik penting yang menjadikan anda putera mahkota. 184 00:14:15,519 --> 00:14:18,039 Anda benar-benar tidak merasakan apa-apa selepas melihat semua ini? 185 00:14:23,499 --> 00:14:25,300 Awak sangat lemah. 186 00:14:26,430 --> 00:14:28,070 Kami menjumpai mayat gadis itu. 187 00:14:35,239 --> 00:14:37,379 Bakar seluruh rumah! 188 00:14:38,080 --> 00:14:42,180 Bakar segala yang berkaitan dengan keluarga Yeon yang sial. 189 00:14:58,100 --> 00:14:59,830 Tolonglah. Beritahu ayah kamu. 190 00:15:01,570 --> 00:15:02,650 Sebelum anda berbuat demikian, 191 00:15:03,570 --> 00:15:05,600 Saya akan potong kepala awak dulu. 192 00:15:12,109 --> 00:15:13,109 Maafkan saya. 193 00:15:34,070 --> 00:15:36,200 Maafkan saya. 194 00:15:47,149 --> 00:15:48,310 Saya perlu keluar. 195 00:16:15,409 --> 00:16:18,508 Kami harus memberi selamat kepada Yang Mulia 196 00:16:18,509 --> 00:16:20,249 kerana menaiki takhta. 197 00:16:21,479 --> 00:16:25,778 Yang Mulia, selamat telah naik takhta. 198 00:16:25,779 --> 00:16:27,988 - Selamat. - Selamat. 199 00:16:27,989 --> 00:16:29,389 kehidupan 200 00:16:29,619 --> 00:16:30,789 Raja Sajo Seung! 201 00:16:30,790 --> 00:16:32,560 - Hidup Raja! - Hidup Raja! 202 00:16:32,790 --> 00:16:35,089 Semua orang, minum! 203 00:16:35,090 --> 00:16:36,229 Hidup Raja! 204 00:16:36,399 --> 00:16:37,758 - Hidup Raja! - Hidup raja! 205 00:16:37,759 --> 00:16:39,029 Hidup raja! 206 00:16:39,229 --> 00:16:40,628 - Hidup raja! - Hidup raja! 207 00:16:40,629 --> 00:16:41,728 Hidup raja! 208 00:16:41,729 --> 00:16:42,998 - Hidup raja! - Hidup raja! 209 00:16:42,999 --> 00:16:44,138 Hidup raja! 210 00:16:44,139 --> 00:16:45,339 - Hidup raja! - Hidup raja! 211 00:16:45,340 --> 00:16:46,509 Hidup raja! 212 00:16:50,139 --> 00:16:51,209 Hidup Raja! 213 00:16:51,210 --> 00:16:52,340 - Hidup Raja! - Hidup Raja! 214 00:17:20,040 --> 00:17:21,540 siapa awak 215 00:17:23,840 --> 00:17:25,310 kamu roh jahat! 216 00:17:27,010 --> 00:17:28,709 Pergi jauh dari saya! 217 00:17:33,320 --> 00:17:35,089 Tidak! Pergi! 218 00:17:35,090 --> 00:17:37,090 Jangan ganggu aku! Pergi! 219 00:17:39,830 --> 00:17:43,330 "Sepuluh tahun kemudian" 220 00:17:59,609 --> 00:18:01,249 Ayuh. Kenapa awak tak minum? 221 00:18:01,250 --> 00:18:02,409 Ayuh. Minum. 222 00:18:22,199 --> 00:18:24,169 - Jangan terlalu banyak minum, ya? - Baiklah. 223 00:18:25,139 --> 00:18:26,540 Makanlah yang banyak. 224 00:18:31,580 --> 00:18:33,550 Saya hanya memilih yang benar-benar cantik. 225 00:18:40,520 --> 00:18:41,919 Sampai jumpa lagi. 226 00:18:42,290 --> 00:18:43,320 Sampai jumpa. 227 00:18:49,090 --> 00:18:51,459 Kesedihan yang baik. Mengapa begitu tergesa-gesa? 228 00:18:54,699 --> 00:18:55,999 Terima rasuah tidak mencukupi. 229 00:18:56,000 --> 00:18:57,468 Anda juga menghantar wanita ke istana sekarang? 230 00:18:57,469 --> 00:19:00,639 Beraninya kamu. Aku melaksanakan perintah kerajaan! 231 00:19:01,040 --> 00:19:03,080 Perintah kerajaan? Ya, aku tahu. 232 00:19:03,310 --> 00:19:05,839 Anda diam-diam menculik lelaki kacak dan wanita cantik 233 00:19:05,840 --> 00:19:07,509 dari seluruh negeri dan menghantar mereka kepada penguasa yang zalim, 234 00:19:07,510 --> 00:19:08,579 Sajo Seung, supaya mereka boleh menggembirakannya. 235 00:19:08,580 --> 00:19:09,780 Perintah kerajaan semacam itu? 236 00:19:10,020 --> 00:19:11,379 Di mana kamu mengurung yang lain? 237 00:19:11,619 --> 00:19:12,649 Di mana mereka? 238 00:19:24,699 --> 00:19:26,000 awak buat apa? 239 00:19:26,230 --> 00:19:27,270 Tangkap dia! 240 00:19:36,139 --> 00:19:37,609 Tangkap dia! 241 00:20:00,330 --> 00:20:01,468 Kenapa lama sekali? 242 00:20:01,469 --> 00:20:02,469 Maaf. 243 00:20:02,470 --> 00:20:03,910 - Mereka terus mengejar saya. - Kesedihan yang baik. 244 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 Tangkap mereka! 245 00:20:30,659 --> 00:20:32,458 - Jadi mengapa ia rosak? - Apakah masalah anda? 246 00:20:32,459 --> 00:20:33,929 - Sesat. - Tunggu. Sedih! 247 00:20:34,129 --> 00:20:35,929 - Hey! - Tangkap pencuri! 248 00:20:37,300 --> 00:20:38,968 - Berhenti. - Sayang awak... 249 00:20:38,969 --> 00:20:40,239 - Kesedihan yang baik. - Apakah masalah anda? 250 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 Saya sangat risau. 251 00:20:41,939 --> 00:20:44,108 Raja kita sangat sibuk minum dan berpesta setiap hari 252 00:20:44,109 --> 00:20:46,609 sambil menggoda setiap wanita dan lelaki yang dilihatnya 253 00:20:47,109 --> 00:20:49,249 sehingga pemerdagangan manusia berleluasa di seluruh negara. 254 00:20:49,250 --> 00:20:50,448 - Bergerak! - Beraninya awak. 255 00:20:50,449 --> 00:20:52,918 Para pejabat korup yang sibuk menjilat Raja 256 00:20:52,919 --> 00:20:54,149 makan terlalu banyak. 257 00:20:54,520 --> 00:20:55,618 Astaga, itu benar. 258 00:20:55,619 --> 00:20:57,519 Sementara orang miskin kelaparan 259 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 dan tinggal di jalanan. 260 00:20:58,521 --> 00:20:59,789 Ini, nikmatilah. 261 00:20:59,790 --> 00:21:02,066 Hanya dalam sepuluh tahun sejak Sajo Seung mengambil alih takhta, 262 00:21:02,090 --> 00:21:03,730 Negara ini telah menjadi sangat huru-hara. 263 00:21:04,830 --> 00:21:05,859 Kesedihan yang baik. 264 00:21:07,369 --> 00:21:09,599 Hei, Gye Ra! 265 00:21:09,600 --> 00:21:12,839 Sial, mereka payah sekali membuat pakaian ini. 266 00:21:12,840 --> 00:21:15,046 Saya tidak dapat menggerakkan tangan saya dengan bebas semasa pergaduhan tadi. 267 00:21:15,070 --> 00:21:16,709 Hei, jumpa lagi! 268 00:21:17,609 --> 00:21:19,780 Gye Ra? Jangan lewat! 269 00:21:33,530 --> 00:21:36,129 Hey! Jangan masuk! Anda akan terluka. 270 00:21:36,600 --> 00:21:38,198 Saya baru nak jumpa tukang jahit. 271 00:21:38,199 --> 00:21:40,368 Kenapa awak selalu cakap saya tak boleh jumpa dia? 272 00:21:40,369 --> 00:21:41,869 Masalahnya ialah... 273 00:21:42,530 --> 00:21:44,139 Tukang jahit 274 00:21:44,399 --> 00:21:46,368 sangat malu. 275 00:21:46,369 --> 00:21:47,709 Dia tidak mahu berjumpa sesiapa! 276 00:21:48,209 --> 00:21:49,839 Kalau macam tu, saya akan pergi ke kedai lain. 277 00:21:49,840 --> 00:21:50,879 Sudah tentu, terpulang kepada anda. 278 00:21:51,909 --> 00:21:54,479 Sedih! Hai, cik. 279 00:21:54,480 --> 00:21:56,480 - Masuklah. Silakan lewat sini. - Terima kasih. 280 00:22:00,149 --> 00:22:01,590 Mereka bekerja dengan baik di sini. 281 00:22:03,359 --> 00:22:04,689 Warna sentiasa betul. 282 00:22:06,459 --> 00:22:08,359 Puan, awak perlu lihat ini. 283 00:22:09,290 --> 00:22:12,399 Cantik sangat warna kuning ni kan? 284 00:22:55,439 --> 00:22:57,240 Tukang jahit itu lelaki, bukan perempuan? 285 00:22:57,909 --> 00:23:00,350 siapa awak Keluar sekarang! 286 00:23:15,189 --> 00:23:16,189 Sangat sejuk. 287 00:23:25,770 --> 00:23:27,409 awak... 288 00:23:28,639 --> 00:23:30,810 Kau dan aku... 289 00:23:31,409 --> 00:23:33,109 Adakah saya menekan terlalu kuat? Kesedihan yang baik. 290 00:23:38,280 --> 00:23:40,050 Jangan bergerak atau anda akan lumpuh. 291 00:24:00,340 --> 00:24:01,540 Adakah ia masih sakit? 292 00:24:06,379 --> 00:24:07,608 jangan risau. 293 00:24:07,609 --> 00:24:10,320 Dapatkan tidur yang nyenyak, dan anda akan berasa lebih baik esok. 294 00:24:16,449 --> 00:24:18,689 Adakah anda mengalami kesukaran tidur nyenyak? 295 00:24:19,929 --> 00:24:21,428 macam mana awak tahu? 296 00:24:21,429 --> 00:24:23,699 Badan awak sejuk macam ais. 297 00:24:24,129 --> 00:24:26,329 Ia adalah akibat daripada peredaran qi anda yang lemah. 298 00:24:26,330 --> 00:24:28,100 Adakah anda seorang penyembuh? 299 00:24:28,469 --> 00:24:31,570 Penyembuh tidak akan berpakaian seperti itu. 300 00:24:32,439 --> 00:24:34,270 Tidakkah anda tahu dengan pakaian saya? 301 00:24:34,969 --> 00:24:36,878 Tarian saya yang indah... 302 00:24:36,879 --> 00:24:38,678 - Kamu pembunuh. - Tidak, bukan. 303 00:24:38,679 --> 00:24:40,678 Awak pembunuh yang menyamar sebagai penari. 304 00:24:40,679 --> 00:24:42,648 - Saya berkata, tidak! - Hanya pembunuh 305 00:24:42,649 --> 00:24:44,780 siapa yang akan sekasar ini dengan bayi saya. 306 00:24:45,480 --> 00:24:46,520 "Bayi"? 307 00:24:49,919 --> 00:24:51,759 Seperti anak yang lahir dari rahim ibu, 308 00:24:51,760 --> 00:24:53,859 Adakah itu karya seni yang berharga kepada anda? 309 00:24:54,459 --> 00:24:55,560 Dengar, Tukang jahit. 310 00:24:55,889 --> 00:24:58,658 Lepas ni pun saya ikhlas tanya tuan kedai 311 00:24:58,659 --> 00:25:01,230 untuk mencipta pakaian praktikal yang dibina untuk tahan lama. 312 00:25:01,530 --> 00:25:04,540 Tapi awak buat baju nipis lagi. 313 00:25:04,770 --> 00:25:07,609 Setiap kali saya bergerak, ia koyak dan koyak. 314 00:25:09,669 --> 00:25:10,740 Kesedihan yang baik. 315 00:25:11,310 --> 00:25:12,379 By the way, 316 00:25:13,179 --> 00:25:15,480 kenapa awak asyik bercakap santai dengan saya? 317 00:25:16,050 --> 00:25:18,850 Kerana saya pelanggan awak, kenapa lagi? 318 00:25:23,459 --> 00:25:26,958 Oleh itu, saya melukis corak untuk anda. 319 00:25:26,959 --> 00:25:29,559 Saya juga menulis semua permintaan saya. Ikut sahaja coraknya. 320 00:25:29,560 --> 00:25:31,729 Jangan artistik atau kreatif dengannya. 321 00:25:31,730 --> 00:25:34,369 Dan ini juga. Tolong baiki koyakan itu. 322 00:25:34,929 --> 00:25:36,569 Saya sibuk, jadi, saya akan pergi sekarang. 323 00:25:37,199 --> 00:25:38,199 awak... 324 00:25:43,709 --> 00:25:45,479 tak sesuai pakai baju aku. 325 00:25:45,480 --> 00:25:46,609 Cari orang lain. 326 00:25:47,379 --> 00:25:49,449 Kemudian, pulangkan pakaian saya. 327 00:25:49,879 --> 00:25:51,378 Saya akan membetulkannya di tempat lain. 328 00:25:51,379 --> 00:25:53,118 - Saya tidak boleh berbuat demikian. - Kenapa tidak? 329 00:25:53,119 --> 00:25:56,019 Ini bayi saya. Saya mencurahkan hati dan jiwa saya untuk membuatnya. 330 00:25:56,020 --> 00:25:58,858 Saya meletakkan hati dan jiwa saya untuk bekerja keras 331 00:25:58,859 --> 00:26:01,499 supaya saya boleh membeli pakaian ini dengan wang titik peluh saya. 332 00:26:01,590 --> 00:26:03,500 Berundur. Saya kata awak tak boleh terima. 333 00:26:04,429 --> 00:26:06,600 Kemudian, pulangkan wang saya. 334 00:26:07,030 --> 00:26:08,698 Saya membayar 5 nyang dan 20 jeon, 335 00:26:08,699 --> 00:26:10,739 tapi dah pakai, so, cukuplah lima nyang. 336 00:26:10,740 --> 00:26:11,740 Kurang ajar! 337 00:26:12,399 --> 00:26:13,868 awak tak malu ke? 338 00:26:13,869 --> 00:26:15,769 Awak musnahkan seni saya. 339 00:26:15,770 --> 00:26:18,980 Bersyukurlah saya tidak membuat anda membayar untuk memusnahkan seni saya. 340 00:26:19,379 --> 00:26:20,510 Keluar sekarang juga. 341 00:26:20,780 --> 00:26:22,080 Berhenti menjadi tidak masuk akal. 342 00:26:24,449 --> 00:26:25,480 Hei, tukang jahit. 343 00:26:26,419 --> 00:26:27,750 Saya pasti anda tidak mempunyai kawan, 344 00:26:28,250 --> 00:26:30,219 dan anda tidak rapat dengan ahli keluarga anda. 345 00:26:30,889 --> 00:26:33,428 Ia jelas daripada cara anda memaklumkan kepada seluruh kampung 346 00:26:33,429 --> 00:26:35,989 Anda seorang tukang jahit dan bekerja di sini, bersembunyi daripada semua orang. 347 00:26:36,929 --> 00:26:39,089 Keluarga anda pasti menentang anda bekerja sebagai tukang jahit. 348 00:26:39,899 --> 00:26:42,270 Anda malu dengan kerja anda sendiri. 349 00:26:42,929 --> 00:26:43,969 Jadi? 350 00:26:45,040 --> 00:26:46,869 Awak ketawakan saya juga? 351 00:26:47,840 --> 00:26:50,540 Untuk menjadi seorang lelaki yang menjahit dan menyentuh kain sepanjang hari? 352 00:26:51,139 --> 00:26:52,810 Awak memandang rendah saya juga? 353 00:26:52,879 --> 00:26:55,949 Adakah itu yang dikatakan oleh keluarga anda? Adakah mereka memandang rendah kerja anda? 354 00:26:56,280 --> 00:26:58,119 WHO? Bapa anda? 355 00:27:01,490 --> 00:27:03,319 "Awak perempuan ke? Lelaki tak boleh..." 356 00:27:03,320 --> 00:27:04,459 Diam! 357 00:27:07,290 --> 00:27:09,530 Tiada undang-undang yang melarang lelaki daripada meneruskan profesion ini. 358 00:27:10,030 --> 00:27:11,398 Tidak kira anda lelaki atau perempuan, 359 00:27:11,399 --> 00:27:13,506 jika anda menikmati kerja anda, itu sahaja yang penting. 360 00:27:13,530 --> 00:27:16,229 Dia tidak boleh mengatakan perkara yang kejam hanya kerana dia bapa kamu. 361 00:27:16,230 --> 00:27:17,898 Dia tidak mempunyai awak. 362 00:27:17,899 --> 00:27:20,539 "Ayah tak boleh layan saya begini hanya kerana ayah ayah!" 363 00:27:21,639 --> 00:27:24,179 Beritahu sahaja itu kepada ayah anda. 364 00:27:25,939 --> 00:27:27,979 Saya pasti awak tidak berani bercakap di hadapan ayah awak. 365 00:27:30,149 --> 00:27:32,550 Kesedihan yang baik. Lihatlah betapa lembut dan cantiknya tangan anda. 366 00:27:35,919 --> 00:27:37,619 Saya pasti hati awak lebih lembut. 367 00:27:39,560 --> 00:27:42,459 Dengar, Penjahit. Kamu tidak boleh hidup seperti ini. 368 00:27:44,230 --> 00:27:46,760 Awak kata ini seperti anak awak yang berharga? 369 00:27:47,129 --> 00:27:49,299 Ibu bapa mana yang malu 370 00:27:49,300 --> 00:27:50,600 kepada anak mereka sendiri? 371 00:27:53,770 --> 00:27:56,109 Gye Ra, kamu masih di sini? 372 00:27:56,469 --> 00:27:57,510 Saya datang! 373 00:27:58,580 --> 00:28:00,700 Saya memerlukannya selesai esok. Terima kasih terlebih dahulu. 374 00:28:07,689 --> 00:28:10,020 Hei awak! 375 00:28:12,159 --> 00:28:13,189 "Gye Ra"? 376 00:28:14,530 --> 00:28:15,929 Apa "Gye Ra" namanya? 377 00:28:18,230 --> 00:28:19,760 Yang Mulia! 378 00:28:20,899 --> 00:28:21,899 Yang Mulia! 379 00:28:23,070 --> 00:28:24,240 Yang Mulia. 380 00:28:24,869 --> 00:28:26,968 Kenapa lama sekali? 381 00:28:26,969 --> 00:28:30,340 Saya sangat risau. Kesedihan yang baik. 382 00:28:31,010 --> 00:28:32,208 Ji Jeon! 383 00:28:32,209 --> 00:28:33,908 Anda sepatutnya memastikan Baginda tiba tepat pada masanya. 384 00:28:33,909 --> 00:28:36,250 Pengawal Putra Mahkota tidak boleh terlambat. 385 00:28:36,480 --> 00:28:38,219 Kasim Neung, ada apa? 386 00:28:38,580 --> 00:28:40,319 Semua orang berkumpul 387 00:28:40,320 --> 00:28:41,750 di dalam bilik Baginda sekarang. 388 00:28:59,540 --> 00:29:02,240 Ayah berseronok di mata air panas? 389 00:29:02,570 --> 00:29:05,909 Ya, dan saya kembali dengan selamat, itulah sebab saya duduk di sini sekarang. 390 00:29:07,080 --> 00:29:08,080 Kenapa? 391 00:29:09,209 --> 00:29:11,678 Kamu berharap ayah akan mati kepanasan 392 00:29:11,679 --> 00:29:13,750 dalam air mendidih di mata air panas? 393 00:29:14,189 --> 00:29:15,250 Yang Mulia. 394 00:29:15,750 --> 00:29:19,020 Jika anda boleh menyertai kami. 395 00:29:19,419 --> 00:29:20,760 Ayah terus berfikir tentang itu. 396 00:29:22,590 --> 00:29:24,000 Di mana anda telah pergi? 397 00:29:24,530 --> 00:29:26,858 Anda merayau tanpa hala tuju lagi 398 00:29:26,859 --> 00:29:28,800 dengan gambar tanpa kepala di tangan anda? 399 00:29:32,570 --> 00:29:35,240 Saya rasa begitu, melihat awak diam. 400 00:29:36,369 --> 00:29:37,979 Apa yang saya katakan? saya dah beritahu awak 401 00:29:37,980 --> 00:29:40,139 melihatnya hanya akan membuat saya marah. 402 00:29:41,850 --> 00:29:43,409 Saya minta maaf, Yang Mulia. 403 00:29:43,919 --> 00:29:45,819 Saya sedar Yang Amat Mulia Putera Mahkota 404 00:29:45,820 --> 00:29:47,990 semakin berani dan gagah sejak kebelakangan ini. 405 00:29:48,649 --> 00:29:52,119 Yang Mulia, anda berada dalam mood yang baik selepas pergi ke onsen, 406 00:29:52,659 --> 00:29:54,499 Jadi, saya cuma nak buat awak lebih gembira. 407 00:29:54,659 --> 00:29:55,859 Yang Mulia. 408 00:29:56,929 --> 00:30:01,530 Beberapa hari saya pemurah dan jantan, tetapi hari-hari lain, saya bodoh. 409 00:30:02,300 --> 00:30:05,369 Awak tahu saya menghidap penyakit gila, tapi awak cakap macam tu? 410 00:30:05,939 --> 00:30:09,368 Anda membawa Yang Mulia berharap dia akan melihatku bersikap bodoh? 411 00:30:09,369 --> 00:30:10,709 Diam! 412 00:30:11,179 --> 00:30:13,310 Adakah anda bangga mengalami kegilaan? 413 00:30:14,209 --> 00:30:15,550 Kamu bodoh. 414 00:30:17,750 --> 00:30:18,820 Kesedihan yang baik. 415 00:30:19,820 --> 00:30:22,619 Putra sah dan hina ayah seharusnya bertukar tempat. 416 00:30:26,260 --> 00:30:28,300 Saya pasti awak tidak berani bercakap di hadapan ayah awak. 417 00:30:30,530 --> 00:30:32,929 Kesedihan yang baik. Lihatlah betapa lembut dan cantiknya tangan anda. 418 00:30:35,699 --> 00:30:37,439 Saya pasti hati awak lebih lembut. 419 00:30:37,939 --> 00:30:40,810 Dengar, Penjahit. Kamu tidak boleh hidup seperti ini. 420 00:30:43,810 --> 00:30:45,539 Melakukan apa yang saya suka... 421 00:30:45,540 --> 00:30:47,310 - Apa? - Tengku Mahkota. 422 00:30:49,010 --> 00:30:50,480 Apa yang awak kata? 423 00:30:51,449 --> 00:30:53,320 Apa yang awak merungut? 424 00:30:53,750 --> 00:30:55,925 Yang Berhormat. Saya pasti saya baru mendengar dia berkata 425 00:30:55,949 --> 00:30:57,959 dia akan berusaha lebih keras mulai sekarang. 426 00:31:00,490 --> 00:31:01,628 Dewan Kerajaan. 427 00:31:01,629 --> 00:31:04,000 Mereka berkumpul dan siap menemui Anda. 428 00:31:04,100 --> 00:31:05,129 Mari pergi. 429 00:31:07,800 --> 00:31:11,269 Yang Berhormat. Tolong benarkan Putera Mahkota hadir. 430 00:31:11,270 --> 00:31:13,150 - Itu tidak masuk akal. - Itu tidak masuk akal. 431 00:31:17,310 --> 00:31:18,810 Adakah anda mendengar suami anda? 432 00:31:19,810 --> 00:31:22,980 Dia menolak menghadiri Dewan Kerajaan. 433 00:31:24,980 --> 00:31:27,590 Dia bodoh yang tidak peduli dengan politik. 434 00:31:48,909 --> 00:31:52,810 Tengku Mahkota. Jangan ambil serius. 435 00:31:53,709 --> 00:31:55,310 Terlepas dari perkataan Yang Mulia, 436 00:31:55,709 --> 00:31:59,020 anda tahu dia memikirkan anda dan mengambil berat tentang anda. 437 00:32:00,490 --> 00:32:03,189 Saya akan mengiringi dia berburu esok. 438 00:32:04,119 --> 00:32:06,020 Awak patut sertai kami. 439 00:32:08,030 --> 00:32:09,090 Yoongi. 440 00:32:13,899 --> 00:32:15,629 Anda benar-benar fikir begitu? 441 00:32:18,070 --> 00:32:19,199 Tentang apa? 442 00:32:20,369 --> 00:32:23,310 Bahawa Baginda benar-benar mengambil berat tentang saya. 443 00:32:25,010 --> 00:32:26,530 Bukankah anda bermaksud dia mengambil berat tentang anda? 444 00:32:59,280 --> 00:33:00,510 Boleh kamu berhenti? 445 00:33:03,149 --> 00:33:04,379 Saya mahu berehat. 446 00:33:12,490 --> 00:33:15,189 Yang Berhormat. Anda harus berlatih lebih sedikit. 447 00:33:15,730 --> 00:33:17,659 Awak memburu esok. 448 00:33:18,199 --> 00:33:19,929 Adakah anda di sini kerana anda bimbang? 449 00:33:20,429 --> 00:33:22,300 Yang Mulia akan memarahi saya lagi? 450 00:33:23,169 --> 00:33:25,139 Dia mempermalukanmu tadi. 451 00:33:26,199 --> 00:33:27,840 Aku kasihan kepadamu. 452 00:33:28,070 --> 00:33:31,080 Saya tidak kisah jika Baginda memalukan saya. 453 00:33:31,409 --> 00:33:34,279 Tetapi saya mendengar tentang kemahiran memburu Putera Yoong 454 00:33:34,280 --> 00:33:35,579 meningkat dengan cepat. 455 00:33:35,580 --> 00:33:37,580 Adakah anda berpendapat sama dengan Baginda? 456 00:33:38,149 --> 00:33:41,189 Sepatutnya aku dan Yoong bertukar tempat? 457 00:33:41,919 --> 00:33:44,719 Kenapa awak jadi pengantin saya? 458 00:33:45,520 --> 00:33:46,918 - Yang Berhormat. - Kerana saya 459 00:33:46,919 --> 00:33:48,359 putra sah dan ahli waris Yang Mulia? 460 00:33:48,889 --> 00:33:50,599 Anda tidak pernah tahu apa yang akan berlaku. 461 00:33:50,600 --> 00:33:51,905 Bagaimana jika kebimbangan semua orang menjadi kenyataan? 462 00:33:51,929 --> 00:33:53,929 Tidak, mungkin itu yang semua orang mahukan. 463 00:33:55,169 --> 00:33:57,270 Jika saya kehilangan tempat saya kerana Yoong, 464 00:33:57,840 --> 00:33:59,139 Jadi apa? 465 00:34:00,300 --> 00:34:01,869 Kamu tidak boleh berganti suami. 466 00:34:08,080 --> 00:34:09,350 Saya tidak kisah. 467 00:34:10,149 --> 00:34:11,350 Kamu boleh bertukar. 468 00:34:12,550 --> 00:34:13,750 Jika anda mahu. 469 00:34:17,360 --> 00:34:18,460 Beraninya awak. 470 00:34:18,960 --> 00:34:21,029 Kadang-kadang awak sangat manis dengan saya. 471 00:34:21,560 --> 00:34:23,029 Kenapa awak sangat... 472 00:34:23,389 --> 00:34:25,159 Kenapa saya jadi perangai? 473 00:34:26,730 --> 00:34:28,069 Saya juga ingin tahu. 474 00:34:28,600 --> 00:34:30,940 Saya rasa saya hanya boleh menyalahkan kegilaan saya. 475 00:34:31,770 --> 00:34:32,969 Walau bagaimanapun, 476 00:34:35,369 --> 00:34:37,380 awak kahwin dengan saya walaupun awak tahu saya gila, 477 00:34:37,980 --> 00:34:41,049 Jadi, anda tidak sepenuhnya bebas daripada kesilapan. 478 00:34:58,299 --> 00:35:00,460 Kami mempunyai kumpulan penghibur baharu? 479 00:35:01,770 --> 00:35:03,270 Saya minta maaf, Yang Mulia. 480 00:36:02,690 --> 00:36:03,690 Yang Mulia. 481 00:36:04,560 --> 00:36:06,929 Awak kata awak takkan tidur malam ni. 482 00:36:08,299 --> 00:36:09,369 Betul. 483 00:36:10,639 --> 00:36:12,839 Namun, saya sangat letih. 484 00:36:14,069 --> 00:36:15,139 Saya terpaksa tidur. 485 00:36:15,710 --> 00:36:18,779 Adakah anda bimbang tentang pemburuan esok? 486 00:36:19,540 --> 00:36:22,580 Bagaimana jika anda tidak mengambil bahagian dan... 487 00:36:22,810 --> 00:36:25,520 Bagaimana saya boleh tidak mengambil bahagian apabila saya bangun? 488 00:36:26,250 --> 00:36:27,520 Yang Mulia memberi perintah. 489 00:36:28,949 --> 00:36:30,889 Tetapi saya tidak boleh mengambil bahagian 490 00:36:31,020 --> 00:36:32,920 dan memalukan diri sendiri lagi. 491 00:36:33,520 --> 00:36:34,989 Saya minta maaf, Yang Mulia. 492 00:36:37,900 --> 00:36:39,330 Saya tidak suka memburu. 493 00:36:40,159 --> 00:36:42,199 Saya tidak tahan dengan sembelihan dan bau darah. 494 00:36:43,330 --> 00:36:44,699 Mereka mungkin hanya haiwan, 495 00:36:45,339 --> 00:36:48,239 tetapi saya tidak mahu membunuh untuk suka-suka. 496 00:36:51,040 --> 00:36:54,610 Bagaimana dengan janji anda untuk berada di kedai kain esok? 497 00:37:16,400 --> 00:37:18,160 Potongan depannya tidak boleh terlalu dalam. 498 00:37:18,699 --> 00:37:20,909 Seluar dalam hendaklah lebih lebar. 499 00:37:21,339 --> 00:37:23,419 Saya mahu dapat melilit lengan baju saya. 500 00:37:25,179 --> 00:37:26,779 Sungguh gaya berpakaian yang mengerikan. 501 00:37:29,710 --> 00:37:32,449 Putra sah dan hina ayah seharusnya bertukar tempat. 502 00:37:36,790 --> 00:37:39,020 Apa guna semua ini? 503 00:37:59,040 --> 00:38:02,710 Ji Jeon, apa Putra Mahkota tidur semalam? 504 00:38:03,610 --> 00:38:06,520 Dia masih membaca ketika saya pulang. 505 00:38:07,619 --> 00:38:09,719 Pengawal mengambil giliran seterusnya 506 00:38:10,150 --> 00:38:12,219 berkata terdapat lilin yang menyala sepanjang malam. 507 00:38:13,619 --> 00:38:14,690 Senang mendengarnya. 508 00:38:15,460 --> 00:38:17,799 Sisi gilanya akan sangat kecewa. 509 00:38:18,330 --> 00:38:21,369 Dia tidak dapat muncul apabila Putera Mahkota bangun. 510 00:38:25,540 --> 00:38:27,869 Tuanku, ini adalah Kasim Neung. 511 00:38:28,339 --> 00:38:29,940 Adakah anda terjaga, Yang Mulia? 512 00:38:30,369 --> 00:38:31,380 Masuk. 513 00:38:48,290 --> 00:38:51,199 Yang Berhormat. Adakah anda tidak tidur dengan nyenyak? 514 00:38:52,330 --> 00:38:54,770 Awak larang saya tidur. 515 00:38:56,330 --> 00:38:57,940 Betul. 516 00:39:00,100 --> 00:39:02,310 Jadi, pemburuan hari ini... 517 00:39:04,139 --> 00:39:06,710 Saya tidak pasti. 518 00:39:17,860 --> 00:39:18,960 Yang Mulia. 519 00:39:19,489 --> 00:39:22,560 Saya dengar awak tertidur sekitar subuh. 520 00:39:23,190 --> 00:39:25,199 Adakah anda tidur dengan nyenyak? 521 00:39:26,699 --> 00:39:28,199 Saya baik. 522 00:39:28,900 --> 00:39:31,568 Saya dipenuhi dengan tenaga muda semalaman, 523 00:39:31,569 --> 00:39:33,040 dan saya rasa segar. 524 00:39:34,839 --> 00:39:36,770 Anda tidak pernah mendengar daripada Putera Mahkota? 525 00:39:37,540 --> 00:39:38,610 Maafkan saya. 526 00:39:40,580 --> 00:39:43,810 Saya tidak fikir Putera Mahkota akan menyertai kami. 527 00:39:44,949 --> 00:39:46,549 Jika lewat daripada 8.00, 528 00:39:46,679 --> 00:39:49,619 kijang akan berpindah ke rabung yang lain. 529 00:39:51,159 --> 00:39:52,920 - Pergilah. - Yang Mulia. 530 00:39:53,520 --> 00:39:55,089 Tolong tunggu sebentar lagi. 531 00:39:55,489 --> 00:39:58,928 Apa yang saya dengar, dia rajin berlatih memanah. 532 00:39:58,929 --> 00:40:00,829 Saya meragui kemahiran memanahnya bertambah baik walaupun dengan latihannya. 533 00:40:00,830 --> 00:40:02,230 Dia juga berlatih di dalam rumah. 534 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 Mari pergi! 535 00:40:04,339 --> 00:40:05,469 Pergi! 536 00:40:13,540 --> 00:40:14,850 Yang Mulia! 537 00:40:16,710 --> 00:40:18,219 Bertenang. 538 00:40:43,040 --> 00:40:46,210 Kesedihan yang baik. Kenapa awak pergi tanpa saya? 539 00:40:48,810 --> 00:40:49,880 Ayuh. 540 00:41:48,509 --> 00:41:49,739 Baik. 541 00:41:58,619 --> 00:42:02,219 Kelihatan Putera Mahkota sedang berlatih dengan cukup tekun. 542 00:42:03,549 --> 00:42:04,589 Tidak. 543 00:42:04,960 --> 00:42:07,489 Nampaknya Putera Mahkota telah kambuh semula. 544 00:42:08,489 --> 00:42:10,929 Sudah agak lama dia tidak menyertai kami untuk memburu. 545 00:42:12,429 --> 00:42:14,629 Ini jelas membuktikan kegilaan Putera Mahkota 546 00:42:14,630 --> 00:42:16,670 menjadi lebih teruk, bukan? 547 00:42:28,449 --> 00:42:30,169 Tiada apa yang saya tidak boleh lakukan, bukan? 548 00:42:30,679 --> 00:42:32,580 Kesedihan yang baik. Badan saya rasa kaku. 549 00:42:36,089 --> 00:42:37,960 Hei, Ji Jeon Seo. 550 00:42:38,989 --> 00:42:41,759 Adakah terdapat sesuatu di muka saya? 551 00:42:42,190 --> 00:42:44,259 Kenapa awak asyik pandang saya? 552 00:42:44,929 --> 00:42:45,929 Bukan apa-apa. 553 00:42:46,630 --> 00:42:48,499 Baginda berkenan dengan pemburuan hari ini 554 00:42:48,500 --> 00:42:50,460 yang membuat saya gembira juga. Itu pasti sebabnya. 555 00:42:51,469 --> 00:42:53,198 Berlatih memanah di dalam rumah siang dan malam 556 00:42:53,199 --> 00:42:55,040 jelas berguna. 557 00:42:56,739 --> 00:42:59,810 Saya perlu berterima kasih kepada anda untuk ini. 558 00:43:00,380 --> 00:43:02,110 Awak guru silat saya kan? 559 00:43:02,949 --> 00:43:04,009 awak terlalu baik. 560 00:43:05,350 --> 00:43:06,520 Anda tidak penat? 561 00:43:07,279 --> 00:43:08,759 Kamu tidak tidur sama sekali semalam. 562 00:43:13,020 --> 00:43:14,560 Jadi, saya tidak tidur langsung? 563 00:43:16,529 --> 00:43:17,659 Bilakah saya berkata 564 00:43:19,199 --> 00:43:21,000 Saya tidak tidur langsung? 565 00:43:22,770 --> 00:43:25,100 Apa? Adakah anda kecewa? 566 00:43:25,500 --> 00:43:28,540 Jika anda kelihatan sangat kecewa, anda akan menyakiti perasaan saya. 567 00:43:29,110 --> 00:43:30,170 Kesedihan yang baik. 568 00:43:31,110 --> 00:43:33,509 Teruskan tanpa saya. Saya perlu pergi ke suatu tempat. 569 00:43:33,810 --> 00:43:34,880 Sampai jumpa. 570 00:43:35,750 --> 00:43:36,779 Ayuh. 571 00:43:43,520 --> 00:43:44,659 Ayuh. 572 00:43:55,000 --> 00:43:56,429 "Dal Bong, Mak Dong" 573 00:43:58,299 --> 00:43:59,868 - Dari Bong! - Dari Bong! 574 00:43:59,869 --> 00:44:02,238 Dal Bong telah memenangi 12 pertandingan 575 00:44:02,239 --> 00:44:04,810 - berturut-turut. - Ya! 576 00:44:07,580 --> 00:44:09,710 Siapa pencabar seterusnya? 577 00:44:10,750 --> 00:44:11,880 Sudah tentu tidak ada. 578 00:44:13,880 --> 00:44:14,949 Baik. 579 00:44:15,619 --> 00:44:19,088 Itu sahaja untuk perjuangan hari ini. 580 00:44:19,089 --> 00:44:21,258 - Dal Bong! - Tunggu! 581 00:44:21,259 --> 00:44:22,928 - Tunggu. - Apa yang berlaku? 582 00:44:22,929 --> 00:44:24,089 - Siapakah itu? - Siapa dia? 583 00:44:25,400 --> 00:44:27,630 - Siapakah itu? - Apa yang berlaku? 584 00:44:38,710 --> 00:44:41,080 Kesedihan yang baik. Adakah ia sudah berakhir? Dah lame. 585 00:44:43,710 --> 00:44:45,880 - Itu Ak Hee! Ak Hee kembali! - Ak Hee? 586 00:44:46,619 --> 00:44:48,818 - Ak Hee? - Ah Hee! 587 00:44:48,819 --> 00:44:50,419 - Ah Hee! - Ah Hee! 588 00:44:50,420 --> 00:44:53,459 - Ah Hee! - Ah Hee! 589 00:44:53,460 --> 00:44:56,959 - Ah Hee! - Ah Hee! 590 00:44:56,960 --> 00:44:58,198 "Dal Bong. Ak Hee" 591 00:44:58,199 --> 00:44:59,759 - Ah Hee! - Ah Hee! 592 00:45:07,799 --> 00:45:08,810 saya dengar awak 593 00:45:10,810 --> 00:45:12,040 semakin meningkat sekarang. 594 00:45:12,639 --> 00:45:14,009 Jom saya ajar awak... 595 00:45:20,350 --> 00:45:21,649 - Ak Hee! - Dal Bong! 596 00:45:21,650 --> 00:45:24,659 - Ak Hee! - Dal Bong! 597 00:45:26,520 --> 00:45:28,729 - Ak Hee! - Dal Bong! 598 00:45:28,730 --> 00:45:30,859 - Ak Hee! - Dal Bong! 599 00:45:30,860 --> 00:45:33,230 - Ak Hee! - Dal Bong! 600 00:45:36,400 --> 00:45:37,400 Manis. 601 00:45:51,650 --> 00:45:52,970 Patutkah saya biarkan awak menang? 602 00:46:07,400 --> 00:46:08,469 Dia seorang wanita. 603 00:46:18,739 --> 00:46:21,380 - Dal Bong. Hey! - Apa? 604 00:46:21,810 --> 00:46:22,810 malang. 605 00:46:25,650 --> 00:46:28,019 Dal Bong berundur! 606 00:46:28,020 --> 00:46:29,619 - Ayuh. - Kenapa? 607 00:46:29,819 --> 00:46:32,290 Ak Hee memenangi kemenangan. 608 00:46:32,759 --> 00:46:34,559 - Ah Hee! - Ah Hee! 609 00:46:34,560 --> 00:46:37,289 - Ah Hee! - Ah Hee! 610 00:46:37,290 --> 00:46:40,060 - Ah Hee! - Ah Hee! 611 00:46:52,409 --> 00:46:54,569 malang. Saya hampir berjaya. Kenapa dia perlu mengganggu saya? 612 00:46:56,210 --> 00:46:57,279 Saya akan lewat. 613 00:46:59,449 --> 00:47:01,080 - Baik. - Awak terkejutkan saya. 614 00:47:02,889 --> 00:47:04,350 Apa? Apa yang anda mahu kali ini? 615 00:47:04,759 --> 00:47:05,759 Apa masalah awak? 616 00:47:07,389 --> 00:47:09,630 Saya akan benarkan awak hari ini. Pergi. 617 00:47:13,699 --> 00:47:15,900 Anda kecewa kerana anda kehilangan wang hadiah kerana saya? 618 00:47:16,469 --> 00:47:18,499 Jika anda mahu, saya boleh memberi anda ganjaran wang. 619 00:47:18,500 --> 00:47:19,569 Tetapi sebagai balasan, 620 00:47:20,000 --> 00:47:21,440 izinkan saya melihat seluruh wajah awak. 621 00:47:22,069 --> 00:47:23,069 Sesat. 622 00:47:24,069 --> 00:47:25,738 Ayuh. Saya akan berikan anda hadiah wang tunai. 623 00:47:25,739 --> 00:47:27,879 Anda berpura-pura menjadi lelaki dan mengambil bahagian dalam pergaduhan 624 00:47:27,880 --> 00:47:29,109 kerana anda memerlukan wang segera. 625 00:47:29,110 --> 00:47:30,990 Anda juga menutup muka anda. Awak sangat pemalu. 626 00:47:31,819 --> 00:47:34,949 malu? Begitulah rupanya. Awak fikir saya pemalu. 627 00:47:41,989 --> 00:47:44,230 Bagaimana dengan anda? Kemudian, adakah anda tidak malu? 628 00:47:44,589 --> 00:47:47,149 Anda fikir anda boleh menyembunyikan identiti anda daripada saya dengan topeng? 629 00:47:48,369 --> 00:47:49,429 Saya akan biarkan ini 630 00:47:50,000 --> 00:47:51,560 kerana saya perlu pergi ke suatu tempat. 631 00:47:52,869 --> 00:47:53,900 Apa? 632 00:47:56,810 --> 00:47:57,869 Berhenti. 633 00:47:58,509 --> 00:48:00,409 Macam mana awak kenal saya? 634 00:48:00,779 --> 00:48:02,948 Bagaimana? Jadi 635 00:48:02,949 --> 00:48:05,079 awak layan saya macam ni 636 00:48:05,080 --> 00:48:07,318 walaupun awak tahu tentang status penting saya. 637 00:48:07,319 --> 00:48:09,119 Awak dah selesai baiki baju saya? 638 00:48:09,219 --> 00:48:11,099 Anda bersiar-siar selepas menyelesaikan tugas anda? 639 00:48:11,989 --> 00:48:12,989 Apa? 640 00:48:14,389 --> 00:48:15,389 awak. 641 00:48:17,190 --> 00:48:18,399 Anda lebih baik sebagai tukang jahit, 642 00:48:18,400 --> 00:48:19,799 bekerja di kedai kain. 643 00:48:23,400 --> 00:48:25,139 Kedai kain? 644 00:48:26,500 --> 00:48:28,810 Saya tidak memeriksa ingatannya kerana ia menyusahkan. 645 00:48:31,639 --> 00:48:34,579 Tunggu. 646 00:48:34,580 --> 00:48:37,008 Adakah anda melihat saya di kedai kain? Bila? 647 00:48:37,009 --> 00:48:39,420 Jika ya, adakah kita rapat? 648 00:48:40,350 --> 00:48:43,250 Astaga, awak berpura-pura hilang ingatan sekarang? 649 00:48:43,719 --> 00:48:45,319 Awak belum betulkan baju saya kan? 650 00:48:45,389 --> 00:48:47,218 Itu sebabnya kamu berpura-pura bodoh, bukan? 651 00:48:47,219 --> 00:48:48,330 Awak serius? 652 00:48:48,860 --> 00:48:51,830 Anda lebih suka lelaki dari kedai kain daripada saya? 653 00:48:53,159 --> 00:48:54,159 Daripada. 654 00:48:55,029 --> 00:48:56,029 Kenapa? 655 00:48:56,230 --> 00:48:57,270 Kenapa? 656 00:48:59,199 --> 00:49:00,739 Apabila saya melihat awak di kedai kain... 657 00:49:03,540 --> 00:49:05,710 Patutkah saya katakan awak kelihatan keren? 658 00:49:07,179 --> 00:49:08,250 Jadi sekarang? 659 00:49:10,049 --> 00:49:11,150 Tetapi sekarang... 660 00:49:12,520 --> 00:49:13,520 ini 661 00:49:14,119 --> 00:49:15,250 bukan selera saya. 662 00:49:16,089 --> 00:49:17,420 Ia kelihatan palsu. 663 00:49:18,460 --> 00:49:20,389 Saya cadangkan awak kembali ke kedai kain, Tuan Muda. 664 00:49:20,690 --> 00:49:22,050 Di situlah anda sepatutnya berada. 665 00:49:26,130 --> 00:49:27,230 "Palsu"? 666 00:49:27,730 --> 00:49:28,799 "Palsu"? 667 00:49:29,569 --> 00:49:31,569 Hey. Ke mana dia pergi? Dal Bong! 668 00:49:34,100 --> 00:49:35,310 Sungguh mengejutkan. 669 00:49:35,469 --> 00:49:38,109 Tidak ada yang pernah bilang lebih suka si bodoh itu daripada aku. 670 00:50:49,250 --> 00:50:50,279 Ini dia. 671 00:51:46,339 --> 00:51:48,899 - Datang dan dapatkan bahagian anda! - Akhirnya, kami mempunyai makanan! 672 00:51:49,710 --> 00:51:52,809 - Ini, ambil gandumnya. - Ambil gandummu. 673 00:51:52,810 --> 00:51:54,739 - Itu, Belati Angin! - Itu! 674 00:51:54,949 --> 00:51:56,408 Itu! 675 00:51:56,409 --> 00:51:59,549 Baiklah. Kemari dan ambil gandummu. 676 00:52:22,569 --> 00:52:23,569 ini. 677 00:52:23,570 --> 00:52:26,249 "Panduan Mendalam Seni Bela Diri untuk Pertarungan Tangan Kosong'" 678 00:52:27,009 --> 00:52:29,080 Aku melihat ini dahulu. 679 00:52:29,610 --> 00:52:31,150 Saya pesan dulu. 680 00:52:31,679 --> 00:52:32,880 Semak helaian pesanan. 681 00:52:40,560 --> 00:52:41,630 Bagaimana rupa saya? 682 00:52:42,659 --> 00:52:44,940 Kenapa awak pakai topeng itu? Ia hanya separuh muka. 683 00:52:45,500 --> 00:52:48,259 ini. Untuk kelihatan berbeza dari lelaki di kedai kain. 684 00:52:48,569 --> 00:52:49,900 Si bodoh itu dan saya berbeza. 685 00:52:50,469 --> 00:52:53,100 Apa pendapat kamu? Saya kelihatan hebat sekarang, bukan? 686 00:52:54,299 --> 00:52:55,639 Sama sekali tidak. 687 00:52:56,310 --> 00:52:58,380 Sekali palsu, sentiasa palsu. 688 00:53:03,409 --> 00:53:06,020 Saya minta maaf. Saya benar-benar tidak palsu. 689 00:53:07,850 --> 00:53:09,449 Mengapa anda begitu tidak selamat? 690 00:53:10,319 --> 00:53:11,389 "Minder"? 691 00:53:13,360 --> 00:53:14,389 Aku? 692 00:53:15,330 --> 00:53:17,428 "Saya adalah urusan sebenar, tidak kira apa yang orang katakan." 693 00:53:17,429 --> 00:53:20,060 Fikirkan sahaja. Anda tidak perlu terlalu sensitif. 694 00:53:20,730 --> 00:53:24,429 Pertama, cuba bersikap ikhlas apabila berinteraksi dengan orang lain. 695 00:53:25,069 --> 00:53:28,069 Kemudian orang akan menganggap anda tulen walaupun anda palsu. 696 00:53:29,670 --> 00:53:31,409 Tunggu. Kalau macam itu, 697 00:53:31,569 --> 00:53:34,179 Maksud awak saya tak ikhlas? 698 00:53:41,719 --> 00:53:42,850 Semuanya kosong di sini. 699 00:53:43,589 --> 00:53:44,889 Tiada keikhlasan langsung. 700 00:53:45,290 --> 00:53:46,520 Benar-benar kosong. 701 00:53:47,860 --> 00:53:50,630 Isi hatimu dahulu. 702 00:53:57,730 --> 00:53:58,839 kepala? 703 00:54:00,699 --> 00:54:01,770 Saya akan mengisinya 704 00:54:02,569 --> 00:54:03,670 dengan awak. 705 00:54:20,089 --> 00:54:22,429 Anda kecewa kerana anda kehilangan wang hadiah kerana saya? 706 00:54:22,830 --> 00:54:23,928 Kurang ajar! 707 00:54:23,929 --> 00:54:26,600 Awak musnahkan seni saya. awak tak malu ke? 708 00:54:29,730 --> 00:54:32,000 Saya minta maaf. Saya benar-benar tidak palsu. 709 00:54:33,199 --> 00:54:34,900 Adakah dia benar-benar lelaki di kedai kain? 710 00:54:35,409 --> 00:54:37,809 Bagaimanakah mereka boleh menjadi sangat berbeza apabila mereka kelihatan sama? 711 00:54:41,040 --> 00:54:42,380 Kebolehan anda semakin meningkat. 712 00:54:42,779 --> 00:54:43,810 Tuan! 713 00:54:44,710 --> 00:54:46,080 Apa khabar? 714 00:54:46,350 --> 00:54:47,619 Saya tahu awak akan datang. 715 00:54:48,119 --> 00:54:49,119 Adakah benar? 716 00:54:49,120 --> 00:54:50,750 Hari-H kita sebentar lagi. 717 00:54:51,119 --> 00:54:52,919 Anda seperti bapa baptis Keris Angin, 718 00:54:52,920 --> 00:54:54,889 Jadi, saya tahu awak akan datang. 719 00:54:55,190 --> 00:54:56,230 "Baptist Ayah"? 720 00:54:56,989 --> 00:54:59,036 Anda tidak akan memanggil saya penyokong kewangan anda lagi? 721 00:54:59,060 --> 00:55:01,500 Saya lebih suka nama panggilan itu. 722 00:55:01,770 --> 00:55:03,529 Saya belum dewasa ketika itu. 723 00:55:04,469 --> 00:55:06,369 By the way, 724 00:55:06,839 --> 00:55:10,509 bila awak akan beritahu kami dari keluarga mana awak? 725 00:55:11,210 --> 00:55:14,310 Awak sangat berahsia. Awak kata awak dari keluarga bangsawan. 726 00:55:15,480 --> 00:55:16,710 Adakah itu menyakitkan perasaan anda? 727 00:55:16,810 --> 00:55:20,249 ya. sangat. 728 00:55:20,250 --> 00:55:21,279 Adakah begitu? 729 00:55:21,850 --> 00:55:24,650 Jika semua berjalan lancar di Hari-H, kamu akan tahu. 730 00:55:25,719 --> 00:55:27,219 Anda berjanji? 731 00:55:28,060 --> 00:55:29,190 Ya saya berjanji. 732 00:55:35,100 --> 00:55:36,369 Kamu di sini, Tuan. 733 00:55:41,270 --> 00:55:43,839 Semasa Gye Ra menari di jamuan, Wind Dagger 734 00:55:45,839 --> 00:55:47,639 akan menyelinap dari sini dan menunggunya. 735 00:55:49,580 --> 00:55:50,880 Ia terletak di sebelah bilik tidur Raja. 736 00:56:09,500 --> 00:56:12,099 ini. Hadiah untuk kamu. Ia milik anda sekarang. 737 00:56:12,100 --> 00:56:13,139 Tidak! 738 00:56:16,170 --> 00:56:17,770 Saya akan membalas kepada mereka. 739 00:56:18,040 --> 00:56:19,040 - Lepaskan! - Datang sini. 740 00:56:19,041 --> 00:56:20,739 Ayah! 741 00:56:21,380 --> 00:56:23,210 Ibu! 742 00:56:29,020 --> 00:56:30,319 Ayah ibu. 743 00:56:30,920 --> 00:56:32,290 Masanya akhirnya tiba. 744 00:56:33,989 --> 00:56:35,929 Saya pasti akan membalas kematian awak 745 00:56:37,589 --> 00:56:39,949 dan menuntut semula takhta sebagai ahli keluarga Asatae. 746 00:56:53,679 --> 00:56:56,110 Yang Berhormat. Sekali lagi, kami berbesar hati 747 00:56:56,650 --> 00:56:59,049 meraikan hari lahir anda. 748 00:56:59,750 --> 00:57:02,289 Selamat Hari lahir. 749 00:57:02,290 --> 00:57:05,259 - Selamat Hari lahir! - Selamat Hari lahir! 750 00:57:05,719 --> 00:57:07,119 Terima kasih. 751 00:57:07,420 --> 00:57:09,659 Makan seberapa banyak yang anda mahu dan nikmati pesta itu. 752 00:57:09,989 --> 00:57:12,429 - Kami amat berterima kasih. - Kami amat berterima kasih. 753 00:57:22,310 --> 00:57:24,440 Putera Mahkota tidak datang lagi? 754 00:57:25,040 --> 00:57:26,639 Saya pasti dia berada di perpustakaan sekarang. 755 00:57:26,909 --> 00:57:28,669 - Dia akan menyertai tidak lama lagi. - Lupakan sahaja. 756 00:57:29,449 --> 00:57:31,279 Ia adalah hari yang gembira. 757 00:57:32,080 --> 00:57:35,179 Katakan kepadanya dia tidak perlu menunjukkan wajah muramnya hari ini. 758 00:57:36,250 --> 00:57:38,119 Betul ke Putera Yoong? 759 00:58:13,560 --> 00:58:15,759 Dia Putera Mahkota sekarang, bukan? 760 00:58:16,460 --> 00:58:18,799 Ak Hee pasti sedang tidur lena sekarang. 761 00:58:19,529 --> 00:58:20,529 Benar, bukan? 762 00:58:20,730 --> 00:58:24,799 ya. Dia terpaksa menghadiri majlis hari jadi baginda. 763 00:59:04,509 --> 00:59:05,509 Tetapi bagaimana 764 00:59:06,679 --> 00:59:08,638 jika Raja memilih penari lain? 765 00:59:08,639 --> 00:59:09,650 Hello, Ha Rang. 766 00:59:10,509 --> 00:59:11,650 Saya telah menyemaknya, 767 00:59:12,080 --> 00:59:14,548 jadi, saya tahu Gye Ra adalah yang paling cantik 768 00:59:14,549 --> 00:59:16,790 daripada semua penari yang akan hadir pada majlis tersebut. 769 00:59:19,389 --> 00:59:21,189 Adakah anda fikir anda boleh melakukannya dengan baik? 770 00:59:21,259 --> 00:59:22,589 Jangan risau, tuan. 771 00:59:23,060 --> 00:59:24,889 Inilah hari yang saya tunggu-tunggu. 772 00:59:32,170 --> 00:59:34,770 Gye Ra telah berlatih bertahun-tahun sebagai pembunuh. 773 00:59:35,339 --> 00:59:37,239 Dialah yang paling mahir antara kita semua. 774 00:59:38,670 --> 00:59:41,508 - Kemudian perkara yang paling penting... - Dia juga menyimpannya 775 00:59:41,509 --> 00:59:43,509 dendam dan kebencian terbesar terhadap Yang Mulia. 776 00:59:43,810 --> 00:59:45,778 Dan itulah senjata terbesarnya. 777 00:59:45,779 --> 00:59:48,119 Tuanku, jika Gye Ra berjaya... 778 00:59:48,549 --> 00:59:50,719 Itu bermakna Baginda akan menghadapi kematiannya. 779 00:59:52,790 --> 00:59:54,219 Itu matlamat kita, kan? 780 00:59:57,889 --> 00:59:59,459 Namun, dia... 781 00:59:59,460 --> 01:00:00,529 Betul, dia bapa saya. 782 01:00:05,230 --> 01:00:06,270 Ia perlu dilakukan. 783 01:00:07,000 --> 01:00:09,908 Itu sahaja cara untuk menyelamatkan rakyat yang menderita akibat kezalimannya 784 01:00:09,909 --> 01:00:11,770 dan mengembalikan takhta yang dicuri. 785 01:00:13,480 --> 01:00:15,840 Saya tahu saya berdosa, dan saya bersedia menerima akibatnya. 786 01:01:58,509 --> 01:02:01,319 Semoga berbahagia, Tuanku! 787 01:02:57,569 --> 01:02:58,839 Tunggu sebentar. 788 01:03:29,069 --> 01:03:30,110 Sajo Seung. 789 01:03:30,610 --> 01:03:32,480 Saya telah menunggu hari ini sepanjang hidup saya. 790 01:03:33,239 --> 01:03:36,409 Saya akan membetulkan kesilapan dengan membunuh awak hari ini. 791 01:03:56,100 --> 01:03:57,170 awak... 792 01:04:00,469 --> 01:04:02,239 Menjadi seorang pembunuh upahan tidak sesuai dengan anda. 793 01:04:04,710 --> 01:04:06,110 Bau anda terlalu kuat. 794 01:04:31,230 --> 01:04:32,500 Awak dah bangun. 795 01:04:32,969 --> 01:04:34,199 Adakah awak tidak apa-apa? 796 01:04:36,839 --> 01:04:37,869 siapa awak 797 01:04:39,279 --> 01:04:41,409 Saya Hong Gun. 798 01:04:41,810 --> 01:04:43,080 "Hong Gun"? 799 01:04:47,679 --> 01:04:49,690 Dimana saya? 800 01:04:51,049 --> 01:04:53,690 Apa maksud awak? Ini bilik tidur awak. 801 01:04:56,389 --> 01:04:58,730 Apa? Terima kasih kerana menjaga saya. 802 01:05:01,299 --> 01:05:02,599 Tuanku, hendaklah berbaring. 803 01:05:02,600 --> 01:05:05,028 Kamu tidur selama tiga hari berturut-turut. 804 01:05:05,029 --> 01:05:07,940 Jika tiba-tiba berdiri, pening kepala Tuanku. 805 01:05:09,540 --> 01:05:11,069 "Yang Berhormat"? saya? 806 01:05:11,440 --> 01:05:14,040 Ya, kamu selir kerajaan. 807 01:05:14,409 --> 01:05:16,309 Sudah tentu, anda perlu menunggu 808 01:05:16,310 --> 01:05:18,310 majlis yang sesuai dengan gelaran rasmi. 809 01:05:18,810 --> 01:05:22,178 "Selir kerajaan"? Aku selir kerajaan? 810 01:05:22,179 --> 01:05:23,819 gundik siapa? Raja? 811 01:05:24,319 --> 01:05:25,389 Daripada. 812 01:05:26,389 --> 01:05:28,389 Maksud saya, Putera Mahkota yang merupakan bakal raja. 813 01:05:29,159 --> 01:05:31,190 - Siapa Putera Mahkota? - Apa? 814 01:05:32,799 --> 01:05:34,330 Yang Mulia. 815 01:05:35,230 --> 01:05:37,130 Anda tidak ingat apa yang berlaku? 816 01:05:38,170 --> 01:05:40,769 Saya tidak fikir ia adalah idea yang baik untuk memberitahunya 817 01:05:40,770 --> 01:05:42,970 - bahawa saya tidak ingat apa-apa. - Masalahnya ialah... 818 01:05:44,810 --> 01:05:47,440 - Baginda masuk ke dalam bilik. - Kesedihan yang baik. 819 01:05:47,679 --> 01:05:49,040 Yang Teramat Mulia Putera Mahkota datang. 820 01:05:54,319 --> 01:05:55,549 Kamu tidak perlu berdiri. 821 01:06:10,969 --> 01:06:12,940 Awak dah bangun sayang. 822 01:06:13,670 --> 01:06:16,409 Saya gundik lelaki ini? 823 01:06:27,279 --> 01:06:29,190 Akhirnya awak jadi kekasih saya. 824 01:06:30,750 --> 01:06:31,920 Saya rindu awak. 825 01:06:32,889 --> 01:06:33,889 Kesedihan yang baik. 826 01:06:34,319 --> 01:06:36,889 Di mana saya sekarang? Siapakah saya? 827 01:06:41,130 --> 01:06:42,830 siapa awak 828 01:06:43,529 --> 01:06:44,569 Aku? 829 01:06:46,900 --> 01:06:48,040 Saya lelaki awak. 830 01:06:49,610 --> 01:06:50,650 Keluar dari sini sekarang. 831 01:06:51,440 --> 01:06:53,109 Penari terpilih. 832 01:06:53,110 --> 01:06:54,440 Saya ingin memilikinya. 833 01:06:57,679 --> 01:06:59,650 Anda akan tahu bahawa saya tidak palsu. 834 01:06:59,880 --> 01:07:01,219 Awak akan jatuh cinta dengan saya. 835 01:07:05,089 --> 01:07:06,960 Siapa lelaki ini? 836 01:07:14,799 --> 01:07:17,369 "Terima kasih khas kepada Oh Ji Ho dan Choi Yoon Young" 837 01:07:40,619 --> 01:07:44,989 "Lagu Cinta untuk Ilusi" 838 01:07:45,360 --> 01:07:47,929 Adakah kita benar-benar mengenali antara satu sama lain? 839 01:07:48,500 --> 01:07:50,000 Kami sangat rapat. 840 01:07:50,600 --> 01:07:52,068 siapa awak 841 01:07:52,069 --> 01:07:53,669 saya nak tahu juga. 842 01:07:53,670 --> 01:07:56,008 Kenapa saya akan bersama lelaki yang sudah berkahwin? 843 01:07:56,009 --> 01:07:57,339 Anda terlalu banyak bercakap! 844 01:07:57,839 --> 01:07:59,139 Ini pelik. 845 01:08:00,040 --> 01:08:01,539 Mengapa saya boleh melawan dengan baik? 846 01:08:01,540 --> 01:08:03,278 Saya bertanya mengapa anda menipu saya dan Istana Dalam 847 01:08:03,279 --> 01:08:05,350 dan buat macam tu. 848 01:08:05,750 --> 01:08:08,548 Saya tahu awak cuba mengambil kesempatan ke atas wanita saya 849 01:08:08,549 --> 01:08:10,588 untuk mengganggu saya. 850 01:08:10,589 --> 01:08:11,818 Siapa di belakang awak? 851 01:08:11,819 --> 01:08:13,718 siapa awak 852 01:08:13,719 --> 01:08:14,859 saya akan gunakan awak... 853 01:08:14,860 --> 01:08:16,088 Sajo Hyun! 854 01:08:16,089 --> 01:08:18,190 Untuk menjatuhkan Ak Hee.