1 00:00:05,310 --> 00:00:07,139 "Taja produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,421 "Kementerian Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan, KOCCA" 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi dan acara" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini ia hanyalah fiksyen" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,226 "Garis panduan pengeluaran dipatuhi dengan ketat semasa penggambaran dengan haiwan" 6 00:00:14,250 --> 00:00:15,548 "Jinhoe, Asatae, Gunabi" 7 00:00:15,549 --> 00:00:17,679 "Selepas Sajo Seung membunuh keluarga Yeon" 8 00:00:17,680 --> 00:00:20,188 "Dia naik takhta Asatae dan jatuh ke dalam kehidupan penuh nafsu" 9 00:00:20,189 --> 00:00:24,959 "Orang yang bersedih mula melepaskan kezaliman mereka" 10 00:00:26,060 --> 00:00:27,829 "Episod Tiga" 11 00:00:27,830 --> 00:00:29,829 Yang Mulia, kenapa tidak beritahu saya? 12 00:00:29,830 --> 00:00:32,150 Saya bertanya beberapa kali, tetapi awak diam. kenapa... 13 00:00:32,270 --> 00:00:34,368 Tunggu! Tolong dengar cakap saya. 14 00:00:34,369 --> 00:00:37,240 Izinkan saya menjelaskan, Yang Mulia. 15 00:00:38,670 --> 00:00:39,740 Berhenti. 16 00:00:41,340 --> 00:00:44,009 Anda tidak mendengar arahan Putera Mahkota? Berhenti! 17 00:00:51,550 --> 00:00:54,149 Tengku Mahkota. awak buat apa? 18 00:00:55,289 --> 00:00:58,259 Yang Mulia, dia pembunuh. 19 00:00:58,730 --> 00:01:00,630 Dia berpakaian sebagai pembunuh pada hari itu, 20 00:01:03,359 --> 00:01:05,899 jadi, wajarlah wanita itu menyangka dia seorang pembunuh. 21 00:01:06,929 --> 00:01:08,029 Namun, saya menyuruhnya 22 00:01:09,800 --> 00:01:11,440 pakai baju tu. 23 00:01:12,069 --> 00:01:13,110 Apa yang awak kata? 24 00:01:22,819 --> 00:01:25,750 Pada malam majlis hari jadi ayah, saya bersamanya... Tidak. 25 00:01:27,819 --> 00:01:30,459 Gye Ra, kamu masih di sini? 26 00:01:30,959 --> 00:01:33,059 Namanya Gye Ra sebelum dia menjadi selir. 27 00:01:34,429 --> 00:01:35,429 saya janji 28 00:01:36,030 --> 00:01:37,500 untuk bertemu Gye Ra 29 00:01:37,759 --> 00:01:39,770 dan menghabiskan masa bersama di luar istana. 30 00:01:40,530 --> 00:01:42,490 Itu sebabnya aku menyuruhnya memakai pakaian ini. 31 00:01:42,899 --> 00:01:43,940 Kalau macam itu, 32 00:01:44,369 --> 00:01:47,240 adakah anda mengenali antara satu sama lain? 33 00:01:48,069 --> 00:01:49,110 Daripada. 34 00:01:50,380 --> 00:01:53,449 Kukira penari yang Ayah pilih malam itu adalah Gye Ra. 35 00:01:54,280 --> 00:01:55,520 Itu salah saya. 36 00:01:59,890 --> 00:02:01,119 Anda mengejutkan ayah. 37 00:02:01,449 --> 00:02:03,220 Penari yang terpilih. 38 00:02:04,160 --> 00:02:05,429 Saya ingin memilikinya. 39 00:02:06,229 --> 00:02:08,429 Adakah itu sebabnya anda tergesa-gesa? 40 00:02:09,559 --> 00:02:10,630 Maafkan saya. 41 00:02:12,300 --> 00:02:14,729 Kamu berdua sudah bersama. 42 00:02:15,870 --> 00:02:17,039 Adakah begitu? 43 00:02:20,470 --> 00:02:22,380 Saya hanya bertanya. Adakah begitu? 44 00:02:24,609 --> 00:02:26,150 Ya, benar, Yang Mulia. 45 00:02:27,810 --> 00:02:28,880 Seperti yang ayah tahu, 46 00:02:30,850 --> 00:02:33,150 Saya mempunyai hobi membuat pakaian. 47 00:02:34,350 --> 00:02:37,519 Dia seorang wanita yang saya jumpa di kedai kain di luar istana. 48 00:02:38,489 --> 00:02:40,560 Saya sering melawat. 49 00:02:45,100 --> 00:02:46,100 Itu 50 00:02:46,500 --> 00:02:49,299 corak tulisan tangan yang dibawanya kepada saya suatu masa dahulu. 51 00:02:52,370 --> 00:02:54,850 "Saya tidak mahu garis leher rendah kerana ia akan kelihatan kesat" 52 00:03:02,720 --> 00:03:04,549 Tulis semua yang saya katakan. 53 00:03:06,850 --> 00:03:09,290 Saya tidak mahu garis leher rendah kerana ia akan kelihatan kasar. 54 00:03:10,419 --> 00:03:13,560 "Saya tidak mahu..." 55 00:03:15,630 --> 00:03:17,228 Saya mahu bebas menggerakkan bahu saya, 56 00:03:17,229 --> 00:03:18,970 jadi, buat lubang lengannya lebar. 57 00:03:19,370 --> 00:03:21,668 "Saya mahu menggerakkan bahu saya dengan bebas," jadi lebarkan lubang lengan." 58 00:03:21,669 --> 00:03:23,668 Lukis mana-mana corak yang anda suka 59 00:03:23,669 --> 00:03:25,039 mengikut permintaan ini. 60 00:03:54,699 --> 00:03:56,339 Ayah boleh nampak 61 00:03:56,340 --> 00:03:58,870 ini ditulis dan digambar oleh orang yang sama. 62 00:03:59,410 --> 00:04:00,940 Lagipun ni baju yang aku buat 63 00:04:01,310 --> 00:04:03,239 berdasarkan corak ini. 64 00:04:47,220 --> 00:04:49,760 Tubuhnya mengingati pergerakannya. 65 00:04:50,189 --> 00:04:51,419 Seperti yang saya percaya. 66 00:05:54,419 --> 00:05:56,590 Gye Ra. Kamu sedang apa? 67 00:05:57,320 --> 00:05:59,059 Apa yang anda rancangkan? 68 00:06:08,330 --> 00:06:11,100 Saya boleh berjalan sendirian, Hong Gun. Saya baik. 69 00:06:11,200 --> 00:06:12,640 Tidak, Yang Mulia. 70 00:06:14,840 --> 00:06:16,479 Itu pasti satu kejutan besar. 71 00:06:17,539 --> 00:06:20,379 Saya gembira Putera Mahkota menyelesaikan salah faham. 72 00:06:29,359 --> 00:06:30,660 Sangat cantik. 73 00:06:31,489 --> 00:06:34,559 Saya tidak percaya Putera Mahkota membuat pakaian ini. 74 00:07:02,520 --> 00:07:03,760 Lagerstroemia Indica. 75 00:07:05,989 --> 00:07:06,989 Sangat cantik. 76 00:07:07,429 --> 00:07:09,858 Kasim Neung berkata 77 00:07:09,859 --> 00:07:13,129 Bunga kegemaran Putera Mahkota ialah Lagerstremia Indica. 78 00:07:13,929 --> 00:07:15,030 Adakah begitu? 79 00:07:26,549 --> 00:07:27,809 awak buat apa? 80 00:07:34,720 --> 00:07:35,789 Biar kubawakan... 81 00:07:38,419 --> 00:07:39,429 Kesedihan yang baik. 82 00:07:40,260 --> 00:07:41,289 Yang Mulia. 83 00:07:42,660 --> 00:07:45,830 Saya dalam perjalanan untuk berjumpa ibu saya dan kami bersilang jalan. 84 00:07:46,369 --> 00:07:47,400 Yang Mulia. 85 00:07:48,270 --> 00:07:51,340 Selamat menjadi gundik diraja. 86 00:07:52,100 --> 00:07:53,210 Terima kasih. 87 00:07:58,479 --> 00:07:59,679 Ini pengawal peribadi saya. 88 00:08:00,910 --> 00:08:01,979 Begitu rupanya. 89 00:08:13,689 --> 00:08:16,999 Gye Ra pasti hilang ingatan. 90 00:08:17,559 --> 00:08:19,700 Mungkinkah ia kemalangan atau... 91 00:08:20,499 --> 00:08:21,499 saya tak tahu. 92 00:08:22,169 --> 00:08:23,899 Ia juga mungkin rancangan seseorang. 93 00:08:23,900 --> 00:08:24,970 Mustahil. 94 00:08:25,499 --> 00:08:28,038 Gye Ra tidak akan pernah menyerah tanpa perlawanan. 95 00:08:28,039 --> 00:08:29,309 Adakah anda tidak melihatnya sendiri? 96 00:08:31,840 --> 00:08:33,108 Sesuatu mesti dilakukan. 97 00:08:33,109 --> 00:08:35,549 Oleh kerana ini telah berlaku, kita mesti bertindak. 98 00:08:37,119 --> 00:08:38,420 Tindakan apa? 99 00:08:40,590 --> 00:08:41,690 Lepaskan. 100 00:08:43,619 --> 00:08:44,820 Sebelum ekor ditangkap. 101 00:08:48,830 --> 00:08:51,629 Kenapa awak nak fitnah perempuan tu? 102 00:08:52,259 --> 00:08:54,029 Kenapa bilang "memfitnah", Yang Mulia? 103 00:08:54,499 --> 00:08:57,139 Ini ditemui berhampiran biliknya, 104 00:08:57,700 --> 00:08:59,939 dan kerana saya risaukan awak, saya... 105 00:08:59,940 --> 00:09:02,238 Siapakah itu? Siapa suruh awak buat macam ni? 106 00:09:02,239 --> 00:09:05,279 - Adakah Yoong? - Tidak! Kenapa dia buat macam tu? 107 00:09:05,409 --> 00:09:07,978 Siapakah itu? Puteri Mahkota? 108 00:09:07,979 --> 00:09:10,220 Mungkin dia. 109 00:09:10,279 --> 00:09:14,090 Tuanku, Puteri Mahkota telah datang. 110 00:09:16,220 --> 00:09:18,988 Penari itu cemburu kerana Putera Mahkota 111 00:09:18,989 --> 00:09:20,358 jatuh cinta kepada gadis lain, 112 00:09:20,359 --> 00:09:22,159 jadi, dia berbohong. 113 00:09:23,159 --> 00:09:25,729 Saya mengarahkan supaya dia dihukum berat. 114 00:09:26,529 --> 00:09:27,769 Syabas, Puteri Mahkota. 115 00:09:31,670 --> 00:09:33,809 Ini pasti rencana yang dibuat oleh mereka 116 00:09:33,810 --> 00:09:35,470 yang cemburu kepadanya. 117 00:09:36,310 --> 00:09:37,939 Dia adalah gundik Putera Mahkota. 118 00:09:37,940 --> 00:09:41,509 Dia bisa menjadi calon ratu Asatae, jadi, beraninya mereka memfitnahnya. 119 00:09:42,080 --> 00:09:44,679 Saya menghabiskan setiap hari dengan penuh kebimbangan 120 00:09:44,680 --> 00:09:46,749 tentang mereka yang mengancam nyawa saya. 121 00:09:48,420 --> 00:09:51,420 Ada orang di sana? Bawakan makanan dan minuman! 122 00:09:51,859 --> 00:09:53,389 Panggil para penghibur! 123 00:09:53,960 --> 00:09:55,759 Baik, Yang Mulia. 124 00:09:58,629 --> 00:10:00,729 Kenapa ibu buat macam tu? 125 00:10:02,100 --> 00:10:04,540 Tanpa membincangkannya dengan saya? 126 00:10:05,639 --> 00:10:07,139 macam ni... 127 00:10:09,239 --> 00:10:12,378 Ibu mendengar bahawa salah seorang penari telah hilang, dan dia berfikir 128 00:10:12,379 --> 00:10:16,080 ia akan menjadi sempurna jika ibu membuatnya kelihatan seperti cubaan membunuh. 129 00:10:16,749 --> 00:10:18,978 Putra Mahkota akan mendapat masalah 130 00:10:18,979 --> 00:10:21,489 jika didedahkan bahawa dia menutupnya. 131 00:10:21,590 --> 00:10:23,720 Kalau orang cakap 132 00:10:24,159 --> 00:10:25,759 kegilaannya kembali, 133 00:10:26,330 --> 00:10:28,959 ibu fikir dia juga boleh digulingkan. 134 00:10:28,960 --> 00:10:30,159 saya fikir 135 00:10:30,999 --> 00:10:33,699 sesuatu yang besar akan mudah dilakukan? 136 00:10:33,700 --> 00:10:34,700 Ibu tertipu 137 00:10:35,330 --> 00:10:37,100 Helah Puteri Mahkota lagi? 138 00:10:38,600 --> 00:10:39,609 Puteri Mahkota? 139 00:10:40,470 --> 00:10:41,869 - Tetapi ya. 140 00:10:42,710 --> 00:10:45,278 Dia meninggalkan seketul daging busuk 141 00:10:45,279 --> 00:10:46,350 dan Ibu 142 00:10:47,210 --> 00:10:48,950 mengambilnya dengan sukarela. 143 00:10:52,790 --> 00:10:54,149 vixen itu. 144 00:10:54,950 --> 00:10:56,820 Ibu sangat membencinya. 145 00:10:57,290 --> 00:10:58,559 Yang Mulia. 146 00:10:58,560 --> 00:11:01,359 Saya sangat lega bahawa gundik anda telah dibersihkan daripada syak wasangka. 147 00:11:02,259 --> 00:11:03,899 Saya sangat resah. 148 00:11:04,830 --> 00:11:07,498 Ini semua berkat anda dan kebijaksanaan anda, 149 00:11:07,499 --> 00:11:09,239 Yang Mulia. 150 00:11:10,570 --> 00:11:11,899 Adakah awak pasti tentang itu? 151 00:11:12,810 --> 00:11:14,070 Sudah tentu. 152 00:11:15,440 --> 00:11:16,479 Jadi apa 153 00:11:17,680 --> 00:11:18,940 adakah anda melakukannya? 154 00:11:22,050 --> 00:11:23,050 Awak fikir 155 00:11:24,080 --> 00:11:26,950 adakah itu cukup untuk membuatkan dia diusir dari istana? 156 00:11:28,619 --> 00:11:31,719 Yang Berhormat. Apa maksud awak? 157 00:11:31,720 --> 00:11:34,930 Penari yang dibawa Perdana Menteri Jin sebagai saksi. 158 00:11:36,229 --> 00:11:37,460 Dia palsu. 159 00:11:39,970 --> 00:11:41,100 Yang Mulia. 160 00:11:41,399 --> 00:11:44,138 Kata-kata awak tidak masuk akal. 161 00:11:44,139 --> 00:11:45,699 Kalian melakukannya untuk saya, saya pasti. 162 00:11:47,070 --> 00:11:48,768 Menyudutkanku 163 00:11:48,769 --> 00:11:51,739 ia tidak akan baik untuk anda berdua. 164 00:11:52,710 --> 00:11:55,149 Yang Berhormat. Awak salah. 165 00:11:55,580 --> 00:11:58,379 Bagaimana mungkin ayah saya dan saya merancang sesuatu seperti itu? 166 00:12:01,249 --> 00:12:02,989 Penari dari parti Raja. 167 00:12:04,259 --> 00:12:06,029 Saya telah membawanya ke tempat yang selamat. 168 00:12:07,960 --> 00:12:09,680 Patutkah saya bawa dia untuk disoal siasat? 169 00:12:14,269 --> 00:12:16,039 Penari yang dipilih Raja. 170 00:12:16,040 --> 00:12:17,839 Dia bersembunyi di suatu tempat, anda katakan. 171 00:12:17,840 --> 00:12:19,268 Maaf tentang itu. 172 00:12:19,269 --> 00:12:20,810 Itu perintah Tuan Ak Hee. 173 00:12:21,869 --> 00:12:24,879 Si bodoh Ak Hee tidak sepenuhnya bodoh. 174 00:12:27,680 --> 00:12:30,449 Saya telah mengaturnya sekiranya keadaan itu berlaku 175 00:12:30,450 --> 00:12:32,019 tidak berjalan dengan baik. 176 00:12:33,090 --> 00:12:35,960 Mengapa firasat buruk sentiasa benar? 177 00:12:37,090 --> 00:12:40,259 Raja tidak akan pernah mengingati wajah seorang penari yang hina. 178 00:12:40,729 --> 00:12:43,529 Akan mudah memberi tahu penari lain 179 00:12:44,229 --> 00:12:45,859 nak cerita apa. 180 00:12:50,540 --> 00:12:51,540 Yang Mulia. 181 00:12:51,999 --> 00:12:54,070 Puteri Mahkota tidak bersalah. 182 00:12:54,639 --> 00:12:56,639 Itulah idea saya dari awal hingga akhir. 183 00:12:57,979 --> 00:12:59,040 Yang Mulia. 184 00:12:59,950 --> 00:13:02,479 Mengapa anda fikir saya pergi sejauh itu? 185 00:13:03,080 --> 00:13:05,849 Saya melakukannya sebagai seorang bapa yang mengasihani anak perempuannya, 186 00:13:05,850 --> 00:13:08,989 berkahwin dengan lelaki yang tidak mempedulikannya. 187 00:13:10,060 --> 00:13:11,659 Berikan saya apa-apa hukuman. 188 00:13:12,359 --> 00:13:13,959 Saya akan menerimanya dengan redha. 189 00:13:13,989 --> 00:13:14,989 Ayah. 190 00:13:15,859 --> 00:13:19,029 Yang Berhormat. Ia hanya salah faham. 191 00:13:19,629 --> 00:13:22,330 Penari itu cemburu dengan gundik kamu dan berbohong... 192 00:13:24,300 --> 00:13:25,570 Hentikan, isteri saya. 193 00:13:27,139 --> 00:13:28,570 Anda cuba terlalu keras. 194 00:13:30,739 --> 00:13:32,979 Saya tidak akan menghukum awak. 195 00:13:33,810 --> 00:13:35,210 Saya iri hati dengan isteri saya 196 00:13:36,050 --> 00:13:38,720 kerana dia mempunyai ayah yang penyayang. 197 00:13:39,850 --> 00:13:40,989 jangan risau. 198 00:13:41,649 --> 00:13:43,619 Saya akan merahsiakan perkara ini. 199 00:13:44,359 --> 00:13:46,729 Perbuatan awak cukup menggembirakan saya. 200 00:13:47,659 --> 00:13:50,159 Ia juga membantu memastikan cita-cita 201 00:13:50,600 --> 00:13:52,769 penghuni istana yang berasingan. 202 00:14:12,889 --> 00:14:14,219 Perkenalkan diri anda. 203 00:14:14,220 --> 00:14:16,289 saya nak tahu juga. 204 00:14:16,290 --> 00:14:18,190 - Jadi, anda seorang penari? - Awak kata saya seorang penari. 205 00:14:18,560 --> 00:14:21,159 Awak jatuh cinta dengan saya bila awak buat baju untuk saya kan? 206 00:14:26,369 --> 00:14:28,569 Tunggu! Tolong dengar cakap saya. 207 00:14:28,570 --> 00:14:31,369 Izinkan saya menjelaskan, Yang Mulia. 208 00:14:32,440 --> 00:14:33,810 siapa awak 209 00:14:34,909 --> 00:14:37,739 Bagaimana awak mengusik Ak Hee dan berakhir di sini? 210 00:14:38,479 --> 00:14:40,080 Adakah anda benar-benar seorang pembunuh? 211 00:14:45,080 --> 00:14:46,119 Yang Mulia. 212 00:14:47,420 --> 00:14:48,420 Apa itu? 213 00:15:02,600 --> 00:15:04,769 Tolong Sajo Hyun. 214 00:15:05,639 --> 00:15:07,609 Lihat jika anda boleh membunuh kekasih saya. 215 00:15:51,920 --> 00:15:53,749 Anda perlu pergi. 216 00:15:55,450 --> 00:15:56,460 macam ni... 217 00:15:57,220 --> 00:16:00,029 Terima kasih kerana membantu saya semasa saya disoal siasat tadi. 218 00:16:00,259 --> 00:16:01,539 Saya datang untuk mengatakan itu. 219 00:16:03,060 --> 00:16:05,159 Anda sendiri tidak tahu. Awak fikir... 220 00:16:08,800 --> 00:16:10,899 Awak rasa saya bantu awak untuk kebaikan awak sendiri? 221 00:16:11,570 --> 00:16:14,869 Saya hanya membantu awak untuk mengelakkan kekecohan di dalam istana. 222 00:16:16,180 --> 00:16:18,139 Tapi masih. Terima kasih. 223 00:16:21,149 --> 00:16:22,950 Pastikan awak jauh dari saya. 224 00:16:24,450 --> 00:16:26,720 Saya tiada pilihan selain menjadikan awak sebagai gundik saya. 225 00:16:28,290 --> 00:16:29,650 Tetapi kesopanan saya berakhir di sini. 226 00:16:52,210 --> 00:16:53,310 Sajo Hyun. 227 00:16:53,850 --> 00:16:55,609 Awak mengantuk sekarang. 228 00:16:56,420 --> 00:16:58,180 Mengantuk melandamu. 229 00:16:58,879 --> 00:17:00,790 Kelopak mata anda terasa berat. 230 00:17:01,619 --> 00:17:04,190 Kamu perlahan tertidur. 231 00:17:04,920 --> 00:17:06,159 tertidur. 232 00:17:07,359 --> 00:17:08,430 Awak tertidur. 233 00:17:13,169 --> 00:17:15,030 malang. Kenapa dia tidak tidur? 234 00:17:23,240 --> 00:17:25,080 Cukuplah dengan tipu helah awak, Ak Hee. 235 00:17:25,609 --> 00:17:27,350 Saya tidak akan kalah dengan awak. 236 00:17:31,449 --> 00:17:32,480 Yang Mulia. 237 00:17:33,949 --> 00:17:35,550 Awak patut berehat. 238 00:17:35,750 --> 00:17:38,060 Anda pasti penat kerana anda berjaga hingga lewat tanpa tidur. 239 00:17:38,959 --> 00:17:40,429 Saya tidak akan tertidur. 240 00:17:41,260 --> 00:17:43,500 Saya tidak akan membiarkan Ak Hee mengambil alih badan saya. 241 00:17:44,730 --> 00:17:46,669 Kesedihan yang baik. Yang Berhormat. 242 00:17:50,540 --> 00:17:52,040 Jika ini adalah hidup saya, 243 00:17:53,570 --> 00:17:54,669 Saya mesti... 244 00:18:53,570 --> 00:18:54,600 awak... 245 00:18:56,199 --> 00:18:57,500 Beraninya awak? 246 00:18:59,439 --> 00:19:01,669 Saya tidak akan melupakan detik ini! 247 00:19:02,310 --> 00:19:04,439 Saya akan membuat anda membayar untuk itu! 248 00:19:05,109 --> 00:19:06,310 Saya juga 249 00:19:06,609 --> 00:19:08,750 akan mengambil segala-galanya daripada anda! 250 00:19:09,980 --> 00:19:11,119 Beraninya awak. 251 00:19:11,379 --> 00:19:13,419 Tempat itu milik saya! Keluar dari situ! 252 00:19:22,830 --> 00:19:24,830 Kamu pergi. 253 00:19:25,560 --> 00:19:27,500 Jangan datang dekat. Jauhkan diri dari saya! 254 00:19:41,550 --> 00:19:42,609 Yang Mulia. 255 00:19:43,649 --> 00:19:45,749 Yang Mulia. Izinkan aku memanggil tabib kerajaan. 256 00:19:45,750 --> 00:19:48,449 Tidak perlu. Hanya bawakan saya minuman keras lagi. 257 00:19:50,020 --> 00:19:51,290 Kenapa kamu berhenti? 258 00:19:51,590 --> 00:19:53,189 Teruslah menari! 259 00:19:53,730 --> 00:19:55,429 Mainkan muzik juga! 260 00:19:56,060 --> 00:19:58,000 Ayuh! Mula menari sekarang! 261 00:20:38,699 --> 00:20:39,810 Persetan. 262 00:20:40,109 --> 00:20:41,708 Anda tahu Putera Mahkota menyembunyikan penari itu. 263 00:20:41,709 --> 00:20:42,989 Kenapa awak tak beritahu saya? 264 00:20:43,409 --> 00:20:45,639 Macam mana awak boleh buat saya macam ni. 265 00:20:46,449 --> 00:20:47,480 Anda boleh cedera. 266 00:20:49,010 --> 00:20:51,550 Ji Jeon Seo. Anda di pihak siapa? 267 00:20:53,219 --> 00:20:54,819 Kesetiaanku adalah kepada Putra Mahkota. 268 00:20:54,919 --> 00:20:58,159 Pengkhianat. Saya tidak sepatutnya membiarkan awak menjadi pengawal peribadinya. 269 00:20:59,730 --> 00:21:01,530 Jangan ajak saya jumpa awak secara rahsia lagi. 270 00:21:02,159 --> 00:21:03,159 Saya tidak akan datang 271 00:21:04,760 --> 00:21:05,899 walaupun anda bertanya. 272 00:21:10,240 --> 00:21:11,340 Walaupun saya mati? 273 00:22:12,659 --> 00:22:14,030 Tinggalkan istana secepat mungkin. 274 00:22:14,369 --> 00:22:15,699 Nyawa awak dalam bahaya. 275 00:22:32,520 --> 00:22:34,718 Dia melalui banyak masalah untuk membuatnya. 276 00:22:34,719 --> 00:22:35,799 Bolehkah anda membantu kami? 277 00:22:36,219 --> 00:22:38,419 Saya tidak bergurau. Dia bekerja keras untuk itu. 278 00:22:38,490 --> 00:22:39,929 Kesedihan yang baik. Maafkan saya. 279 00:22:54,669 --> 00:22:56,810 Putra Mahkota bilang tidak ada yang boleh masuk. 280 00:22:57,909 --> 00:22:58,939 Adakah begitu? 281 00:23:00,310 --> 00:23:01,310 Tolong berikan kepadaku. 282 00:23:01,379 --> 00:23:04,219 Kita boleh minta tolong pelayan. Sekurang-kurangnya dia akan menyampaikannya. 283 00:23:06,619 --> 00:23:07,619 Tengok. 284 00:23:55,969 --> 00:23:58,138 Jangan biarkan wanita itu masuk ke sini walaupun pada masa hadapan. 285 00:23:58,139 --> 00:23:59,139 Ya, Yang Mulia. 286 00:25:05,840 --> 00:25:06,909 Yang Mulia. 287 00:25:08,840 --> 00:25:09,840 awak. 288 00:25:11,679 --> 00:25:12,709 awak... 289 00:25:18,780 --> 00:25:21,290 Saya minta maaf. Saya mahu meninggalkan cat ini dan pergi. 290 00:25:22,990 --> 00:25:24,918 Buka matamu dan lihatlah. 291 00:25:24,919 --> 00:25:26,790 Inilah dinasti! 292 00:25:34,800 --> 00:25:36,969 Yang Mulia, saya pasti terkejut. 293 00:25:38,100 --> 00:25:40,039 Adakah anda sakit, Yang Mulia? 294 00:25:40,040 --> 00:25:41,310 Saya akan panggil Eunuch Neung. 295 00:25:44,139 --> 00:25:46,679 awak. siapa awak 296 00:25:47,750 --> 00:25:48,879 Kamu pembunuh, bukan? 297 00:25:49,209 --> 00:25:51,050 Bagaimana mungkin? Saya bukan pembunuh. 298 00:25:51,449 --> 00:25:52,619 Saya tahu awak seorang pembunuh. 299 00:25:53,449 --> 00:25:54,790 Aku tahu kamu dahulu pembunuh. 300 00:25:55,750 --> 00:25:57,359 Tapi saya tak boleh biarkan awak mati. 301 00:25:59,189 --> 00:26:00,260 Kerana 302 00:26:16,510 --> 00:26:17,609 mata ini. 303 00:26:20,709 --> 00:26:22,980 Sejak pertama kali kita berjumpa, 304 00:26:24,080 --> 00:26:25,879 kenapa awak terus buat saya rasa bersalah? 305 00:26:26,790 --> 00:26:28,649 Kenapa awak buat saya rasa takut sangat? 306 00:26:32,919 --> 00:26:34,230 Jangan takut, Yang Mulia. 307 00:26:35,389 --> 00:26:36,629 Saya akan berada di sisi awak. 308 00:26:47,070 --> 00:26:48,139 Anda adalah punca masalah. 309 00:26:48,669 --> 00:26:49,810 awak! 310 00:26:50,179 --> 00:26:51,659 Saya kehilangan peluang saya kerana awak. 311 00:26:52,109 --> 00:26:54,780 Masa depan saya hancur kerana awak. Disebabkan awak, 312 00:26:55,750 --> 00:26:56,750 aku... 313 00:26:58,020 --> 00:27:00,020 Maafkan saya. 314 00:27:09,730 --> 00:27:10,800 Menghilanglah 315 00:27:12,830 --> 00:27:14,330 dengan Ak Hee! 316 00:27:15,869 --> 00:27:17,300 Berhenti, Sajo Hyun! 317 00:27:43,600 --> 00:27:44,699 Kasim Neung. 318 00:27:46,359 --> 00:27:47,429 Tidak. 319 00:27:47,929 --> 00:27:49,029 Tunggu sebentar. 320 00:27:49,030 --> 00:27:51,340 Tolong. Tolong saya. 321 00:27:53,270 --> 00:27:55,169 Lepaskan tangannya, Sajo Hyun. 322 00:28:01,179 --> 00:28:03,549 Lepaskan aku, Ak Hee. 323 00:28:03,550 --> 00:28:05,179 Lepaskan aku! 324 00:28:22,699 --> 00:28:25,439 Ak Hee. Bagaimana ini boleh berlaku? 325 00:28:25,869 --> 00:28:27,908 Berani kau keluar. 326 00:28:27,909 --> 00:28:28,969 Adakah saya menakutkan awak? 327 00:28:29,340 --> 00:28:32,510 Peribadi kita hanya berubah apabila anda tertidur, 328 00:28:32,709 --> 00:28:34,909 tapi saya boleh faham awak walaupun awak terjaga. 329 00:28:36,980 --> 00:28:39,060 Saya juga tidak tahu saya mempunyai kebolehan sedemikian. 330 00:28:39,719 --> 00:28:41,320 Apakah karut aneh ini? 331 00:28:43,350 --> 00:28:46,259 Syurga, anda tiada tandingan bagi saya dalam hal pertempuran fizikal. 332 00:28:46,260 --> 00:28:47,290 Anda sudah tahu itu. 333 00:28:52,659 --> 00:28:55,070 Yang Mulia! 334 00:28:58,040 --> 00:29:00,510 Tunggu di sana, Yang Mulia! Saya di sini. 335 00:29:09,550 --> 00:29:12,319 Yang Mulia, ini saya, Kasim Neung! 336 00:29:12,320 --> 00:29:13,820 Semuanya baik-baik sahaja? 337 00:29:14,050 --> 00:29:15,718 Saya akan masuk, Yang Mulia! 338 00:29:15,719 --> 00:29:17,320 Tunggu sebentar, Kasim Neung. 339 00:29:20,260 --> 00:29:21,330 Yang Mulia. 340 00:29:25,800 --> 00:29:26,859 Belilah itu 341 00:29:27,770 --> 00:29:29,770 Matanya berbeza. 342 00:29:32,939 --> 00:29:34,540 Yang Mulia! 343 00:29:37,179 --> 00:29:38,240 Yang Mulia! 344 00:29:39,310 --> 00:29:41,208 Adakah anda baik-baik sahaja, Yang Mulia? 345 00:29:41,209 --> 00:29:42,909 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 346 00:29:43,109 --> 00:29:44,119 Yang Mulia! 347 00:29:47,419 --> 00:29:50,689 Tangannya panas sekarang. Sebelum ini beku seperti ais, 348 00:29:51,459 --> 00:29:52,859 tetapi ia menjadi panas seperti api. 349 00:29:57,030 --> 00:29:59,100 - Yang Berhormat. - Kesedihan yang baik. 350 00:30:00,230 --> 00:30:01,270 Yang Mulia. 351 00:30:12,580 --> 00:30:15,310 Nadinya normal. 352 00:30:18,020 --> 00:30:20,649 Saya tidak mengesan sebarang masalah pelik. 353 00:30:21,389 --> 00:30:24,320 Saya memberinya rawatan akupunktur untuk mengurangkan demamnya. 354 00:30:26,619 --> 00:30:28,229 Tapi dia masih demam. 355 00:30:28,230 --> 00:30:31,399 Demamnya akan reda dalam satu jam. 356 00:30:33,030 --> 00:30:34,499 Saya tidak fikir dia hanya demam. 357 00:30:34,500 --> 00:30:37,169 Adakah badannya demam kerana tahap tenaga yang rendah? 358 00:30:37,699 --> 00:30:40,340 Dia mengalami sesuatu yang membimbangkannya. 359 00:30:40,740 --> 00:30:43,709 Baginda belajar seni perubatan? 360 00:30:45,540 --> 00:30:48,779 Bukan begitu. 361 00:30:48,780 --> 00:30:49,850 Ia adalah kerana 362 00:30:52,149 --> 00:30:54,119 dia arif dalam pelbagai bidang. 363 00:30:54,550 --> 00:30:57,689 Dia seperti perpustakaan berjalan. 364 00:30:58,189 --> 00:31:00,219 Adakah anda baik-baik sahaja, Yang Mulia? 365 00:31:00,530 --> 00:31:01,590 Yang Mulia. 366 00:31:02,260 --> 00:31:03,530 Sudah tentu, saya baik-baik saja. 367 00:31:04,159 --> 00:31:06,429 Tidak perlu membuat keributan dan memanggil tabib. 368 00:31:08,570 --> 00:31:10,129 Terima kasih. Kamu boleh pergi. 369 00:31:10,899 --> 00:31:12,100 Ia satu penghormatan bagi saya. 370 00:31:23,550 --> 00:31:25,080 Kamu juga boleh pergi. 371 00:31:25,949 --> 00:31:27,490 Saya mahu berehat. 372 00:31:28,219 --> 00:31:31,320 Tuanku, bolehkah Tuanku bercakap sebentar? 373 00:31:31,990 --> 00:31:33,418 Ada sesuatu yang saya nak tanya. 374 00:31:33,419 --> 00:31:34,459 macam ni... 375 00:31:35,859 --> 00:31:38,129 Boleh tanya dia nanti? 376 00:31:39,359 --> 00:31:43,030 Tuanku, Tuanku mesti berbuat demikian. 377 00:31:46,040 --> 00:31:49,809 Tuanku, Puteri Mahkota telah datang. 378 00:31:49,810 --> 00:31:50,810 Suruh dia masuk. 379 00:31:54,510 --> 00:31:55,550 Yang Mulia. 380 00:31:58,550 --> 00:32:00,990 Saya bergegas ke sini sebaik sahaja saya mendengar seorang penyembuh dipanggil. 381 00:32:01,490 --> 00:32:02,820 Adakah awak tidak apa-apa? 382 00:32:04,719 --> 00:32:06,659 Seperti yang anda lihat, saya baik-baik saja. 383 00:32:07,090 --> 00:32:08,260 Saya sangat lega. 384 00:32:08,730 --> 00:32:10,559 Saya cukup risau. 385 00:32:10,560 --> 00:32:14,169 Astaga, adakah saya mengejutkan awak? 386 00:32:34,550 --> 00:32:35,619 Itu aneh. 387 00:32:41,629 --> 00:32:43,260 Dia kelihatan seperti orang yang berbeza. 388 00:32:57,780 --> 00:32:59,909 Dia pasti membuat ini dengan sepenuh hati. 389 00:33:05,879 --> 00:33:07,719 "Saya buat pewarna ni." 390 00:33:08,619 --> 00:33:10,659 "Saya harap awak sukakannya." 391 00:33:11,419 --> 00:33:13,929 - "Dan terima kasih kerana..." - Menyelamatkan saya. 392 00:33:14,889 --> 00:33:16,729 Saya sangat takut apabila saya disoal siasat, 393 00:33:16,730 --> 00:33:19,359 tetapi saya boleh melaluinya kerana awak ada di sana. 394 00:33:26,270 --> 00:33:27,840 Saya akan pergi malam ini. 395 00:33:28,639 --> 00:33:31,409 Saya tidak fikir istana adalah tempat untuk saya. 396 00:33:32,139 --> 00:33:34,049 Anda telah memberi kebenaran, 397 00:33:34,050 --> 00:33:36,010 Jadi, surat ini akan menjadi perpisahan saya. 398 00:33:36,510 --> 00:33:38,250 Terima kasih untuk segalanya. 399 00:33:38,580 --> 00:33:39,649 Dia akan pergi? 400 00:33:40,280 --> 00:33:43,219 Beraninya Sajo Hyun bilang dia boleh pergi. 401 00:33:44,689 --> 00:33:45,689 Kesedihan yang baik. 402 00:33:55,129 --> 00:33:56,770 Kepala saya sakit. 403 00:33:58,969 --> 00:34:00,169 Yang Mulia. 404 00:34:05,980 --> 00:34:07,010 Yang Mulia. 405 00:34:10,619 --> 00:34:11,649 Yang Mulia. 406 00:34:14,290 --> 00:34:15,420 Awak tidur? 407 00:34:15,949 --> 00:34:17,259 Saya sedang berehat. 408 00:34:18,060 --> 00:34:19,089 Baik. 409 00:34:19,819 --> 00:34:20,929 macam ni... 410 00:34:21,460 --> 00:34:24,730 Anda boleh berehat, tetapi anda tidak boleh tidur. 411 00:34:24,900 --> 00:34:27,270 - Anda tahu sebabnya, bukan? - Ya saya tahu. 412 00:34:28,730 --> 00:34:31,400 Ji Jeon dan saya akan kembali 413 00:34:31,869 --> 00:34:33,799 dan menanyai Chung Ta lagi. 414 00:34:34,409 --> 00:34:36,109 - Untuk apa? - Kaedah 415 00:34:36,110 --> 00:34:37,815 untuk menghilangkan Ak Hee yang bodoh itu selama-lamanya. 416 00:34:37,839 --> 00:34:39,239 punk itu. 417 00:34:40,179 --> 00:34:43,580 Saya rasa Chung Ta tahu apa yang perlu dilakukan. 418 00:34:45,819 --> 00:34:47,218 Begitu rupanya. 419 00:34:47,219 --> 00:34:49,020 Jika ya, tanya. 420 00:34:49,420 --> 00:34:50,520 Baik, Yang Mulia. 421 00:34:51,020 --> 00:34:53,989 Percayalah kepadaku dan tenanglah. 422 00:34:58,159 --> 00:35:00,569 Ayuh, Kasim Neung. 423 00:35:01,130 --> 00:35:02,130 Apa? 424 00:35:03,699 --> 00:35:06,569 Awak berani tipu saya dan bakar kemenyan Suma? 425 00:35:07,000 --> 00:35:08,509 Dengan Ji Jeon Seo? 426 00:35:09,440 --> 00:35:11,179 Engkau memuji kami kerana berbuat baik... 427 00:35:23,319 --> 00:35:24,419 Encik Ak Hee? 428 00:35:24,420 --> 00:35:26,790 "Tuan"? Sekarang "Tuan", bukan "Si Bodoh"? 429 00:35:26,989 --> 00:35:28,360 Kenapa "Tuan"? 430 00:35:28,560 --> 00:35:29,800 Kenapa tidak bilang "Si Bodoh"? 431 00:35:30,389 --> 00:35:32,960 Maafkan saya dan mulut sialan saya. 432 00:35:33,060 --> 00:35:34,769 Ji Jeon Seo, kamu di sana? 433 00:35:34,770 --> 00:35:36,000 Ya, Yang Mulia. 434 00:35:40,369 --> 00:35:43,139 Kasim Neung diturunkan pangkat menjadi tukang cuci. 435 00:35:43,980 --> 00:35:45,310 - Apa? - Yang Mulia. 436 00:35:45,940 --> 00:35:47,580 Itu keputusan yang tidak adil. 437 00:35:47,850 --> 00:35:50,719 Itu tidak adil. Betul. 438 00:35:51,350 --> 00:35:53,520 Itu tidak adil. Ia tidak sepatutnya. 439 00:35:54,250 --> 00:35:55,290 Penjaga! 440 00:35:55,449 --> 00:35:58,089 Penjarakan Ji Jeon Seo yang kasar dan tidak setia! 441 00:36:08,830 --> 00:36:09,900 Ji Jeon. 442 00:36:13,040 --> 00:36:14,139 Saya pergi ke sana. 443 00:36:15,869 --> 00:36:19,279 Semoga sihat selalu ya Kasim Neung. 444 00:36:19,779 --> 00:36:21,499 Apa yang akan berlaku kepada Putera Mahkota? 445 00:36:22,250 --> 00:36:23,480 saya tak tahu. 446 00:36:27,489 --> 00:36:28,850 Makanlah dengan baik. 447 00:36:29,520 --> 00:36:30,690 Saya akan melawat. 448 00:36:56,110 --> 00:36:57,650 - Yang Mulia. - Apa ini? 449 00:36:59,549 --> 00:37:00,549 Awak mahu pergi? 450 00:37:01,819 --> 00:37:05,259 Dalam kes itu, ini adalah hadiah perpisahan? 451 00:37:06,290 --> 00:37:07,290 Daripada? 452 00:37:10,560 --> 00:37:12,500 Ini sangat mengecewakan. 453 00:37:13,900 --> 00:37:15,929 Awak nampak saya pengsan 454 00:37:16,330 --> 00:37:17,900 dan masih mahu pergi? 455 00:37:18,600 --> 00:37:20,500 Adakah awak tidak apa-apa? 456 00:37:20,670 --> 00:37:22,069 Tidak, saya tidak sihat. 457 00:37:23,040 --> 00:37:24,080 Asalnya 458 00:37:25,239 --> 00:37:26,580 dari sini. 459 00:37:27,509 --> 00:37:29,679 Anda telah mendengar khabar angin tentang kegilaan saya. 460 00:37:32,480 --> 00:37:34,650 Saya tidak tahu apa puncanya, 461 00:37:35,319 --> 00:37:37,589 tapi saya yakin awak patah hati. 462 00:37:40,589 --> 00:37:42,929 Mungkin juga kerana kenangan buruk. 463 00:37:44,330 --> 00:37:45,460 Ingatan buruk? 464 00:37:46,500 --> 00:37:49,000 Apa dia mengasihani Sajo Hyun? 465 00:37:50,770 --> 00:37:52,799 Adakah mereka rapat? 466 00:38:21,799 --> 00:38:22,830 Kesedihan yang baik. 467 00:38:26,540 --> 00:38:28,310 Dia pasti takut. 468 00:38:32,139 --> 00:38:33,880 Mengapa saya perlu risau tentangnya? 469 00:38:36,779 --> 00:38:38,679 Dia adalah kekasih Ak Hee. 470 00:38:41,920 --> 00:38:43,089 Sebenarnya, 471 00:38:44,420 --> 00:38:46,719 ada roh jahat dalam diri saya. 472 00:38:48,690 --> 00:38:50,489 - Syaitan? - Ya. 473 00:38:51,659 --> 00:38:53,529 Dia sangat jahat. 474 00:38:55,170 --> 00:38:56,429 Ak Hee, bodoh itu. 475 00:38:57,900 --> 00:39:00,500 Dia pasti sedang merancang sesuatu. 476 00:39:02,509 --> 00:39:04,069 Itu berlaku tidak lama dahulu 477 00:39:04,940 --> 00:39:06,310 selepas ayah saya berkuasa. 478 00:39:09,750 --> 00:39:11,850 Jangan ganggu aku! Pergi! 479 00:39:12,980 --> 00:39:15,449 Roh jahat tiba-tiba masuk ke dalam badan saya. 480 00:39:16,949 --> 00:39:20,759 Ketika itulah saya mula berkongsi badan dengan Ak Hee yang bodoh itu. 481 00:39:23,659 --> 00:39:26,400 Adakah mungkin? 482 00:39:27,969 --> 00:39:29,199 Saya rasa sukar untuk percaya. 483 00:39:35,670 --> 00:39:36,839 Saya faham sebabnya. 484 00:39:37,880 --> 00:39:39,940 Itulah sebab saya melayan awak dengan dingin, 485 00:39:40,580 --> 00:39:42,250 seolah-olah saya adalah orang lain. 486 00:39:43,449 --> 00:39:44,449 Begitu rupanya. 487 00:39:45,279 --> 00:39:48,190 Kemudian yang melayan saya dengan dingin ialah 488 00:39:48,850 --> 00:39:49,850 roh jahat? 489 00:39:53,659 --> 00:39:54,659 Tetapi... 490 00:40:05,940 --> 00:40:08,540 Kenapa saya tidak benci dia? 491 00:40:09,569 --> 00:40:11,380 Tapi apa? 492 00:40:15,080 --> 00:40:16,080 Bukan apa-apa. 493 00:40:18,420 --> 00:40:21,389 Saya akan singkirkan roh jahat itu. 494 00:40:22,920 --> 00:40:23,989 Bagaimana untuk? 495 00:40:24,150 --> 00:40:26,020 Anda telah gagal berbuat demikian setakat ini. 496 00:40:28,659 --> 00:40:30,059 Saya boleh menyingkirkannya sekarang. 497 00:40:30,860 --> 00:40:32,360 Dengan awak di sisi saya, 498 00:40:33,029 --> 00:40:35,600 Saya rasa saya boleh mengalahkan roh jahat. 499 00:40:37,170 --> 00:40:38,170 Adakah anda akan membantu saya? 500 00:40:47,540 --> 00:40:48,549 Terima kasih. 501 00:41:02,889 --> 00:41:04,730 Adakah anda sakit, Yang Mulia? 502 00:41:05,460 --> 00:41:07,770 Itu roh jahat? 503 00:41:15,069 --> 00:41:16,069 Siapa disana? 504 00:41:18,179 --> 00:41:19,210 Jangan tengok. 505 00:41:19,610 --> 00:41:22,250 Awak tak ingat suara saya ke? 506 00:41:22,949 --> 00:41:26,020 Anda adalah orang yang menghantar saya nota pada anak panah? 507 00:41:26,650 --> 00:41:28,719 - Ya. - Siapakah saya? 508 00:41:29,650 --> 00:41:31,090 Mengetahui akan membuat anda menderita. 509 00:41:31,759 --> 00:41:32,759 Katakan. 510 00:41:40,500 --> 00:41:42,869 Gye Ra. Ikut saya. 511 00:41:42,969 --> 00:41:44,249 Bagaimana saya boleh mempercayai awak? 512 00:41:48,239 --> 00:41:49,869 Percayalah kepadaku dan ikutlah. 513 00:41:57,080 --> 00:41:59,379 Saya tidak mempercayai sesiapa. 514 00:41:59,380 --> 00:42:01,949 Sehingga ingatan anda pulih. 515 00:42:04,319 --> 00:42:05,520 Yang Mulia? 516 00:42:07,589 --> 00:42:08,589 Berhati-hati. 517 00:42:08,960 --> 00:42:10,520 Seseorang akan datang untuk membunuh anda. 518 00:42:15,469 --> 00:42:16,529 Awak tinggalkan ini. 519 00:42:20,069 --> 00:42:22,969 Anda tidak mahu mengotorkannya dengan darah kotor. 520 00:42:32,650 --> 00:42:35,250 Yang Berhormat. Bila awak nak keluar? 521 00:42:36,549 --> 00:42:38,589 Hanya pergi berjalan-jalan sebentar. 522 00:42:51,770 --> 00:42:52,770 Belilah itu 523 00:42:52,771 --> 00:42:55,469 Anda akan memerlukan ini apabila ingatan anda pulih. 524 00:43:12,920 --> 00:43:13,989 Ak Hee. 525 00:43:14,429 --> 00:43:16,989 Apa yang anda lakukan kali ini? 526 00:43:17,529 --> 00:43:19,360 Saya belum buat apa-apa lagi. 527 00:43:21,500 --> 00:43:22,529 Bagaimana dengan gundik saya? 528 00:43:23,170 --> 00:43:24,670 Dia sihat? 529 00:43:26,440 --> 00:43:27,809 Sudah tentu. 530 00:43:27,810 --> 00:43:30,008 Dia gembira bertemu dengan saya. 531 00:43:30,009 --> 00:43:31,679 Dia gembira saya tidak pemarah lagi. 532 00:43:31,940 --> 00:43:34,239 Awak yang marah. 533 00:43:37,549 --> 00:43:39,219 Tunggu. Adakah awak 534 00:43:40,420 --> 00:43:42,389 risau dengan kekasih saya? 535 00:43:42,549 --> 00:43:45,118 Risau? saya bukan awak. 536 00:43:45,119 --> 00:43:47,459 Sudah tentu tidak! Sangat tepat. 537 00:43:47,460 --> 00:43:49,089 awak bukan saya. 538 00:43:49,489 --> 00:43:51,460 Gye Ra bukan wanita awak. 539 00:43:54,360 --> 00:43:57,729 Badan ini juga bukan milik anda. 540 00:43:57,730 --> 00:43:58,869 Ak Hee. 541 00:43:59,500 --> 00:44:01,710 Apa yang anda rancangkan? 542 00:44:12,949 --> 00:44:15,020 teka. 543 00:44:20,790 --> 00:44:21,860 Ak Hee. 544 00:44:22,759 --> 00:44:24,089 Ak Hee! 545 00:44:37,069 --> 00:44:38,839 Saya akan memiliki semuanya. 546 00:44:39,580 --> 00:44:42,110 Sajo Hyun. Sekarang anda akan 547 00:44:43,880 --> 00:44:45,049 hilang. 548 00:44:59,330 --> 00:45:02,529 Kesedihan yang baik. Anda tidak akan dapat menanggalkan kesan itu. 549 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Terima kasih. 550 00:45:06,199 --> 00:45:08,639 Kesedihan yang baik. Yang Berhormat. 551 00:45:11,779 --> 00:45:13,110 Saya meminjamnya daripada Hong Gun. 552 00:45:13,839 --> 00:45:15,749 Kenapa awak dapat jawatan baru di sini? 553 00:45:15,750 --> 00:45:18,119 Saya sangat terkejut apabila saya mendengarnya daripada Hong Gun. 554 00:45:18,949 --> 00:45:20,020 Kesedihan yang baik. 555 00:45:22,119 --> 00:45:25,319 Apa ini perbuatan roh jahat itu? 556 00:45:27,860 --> 00:45:28,929 Adakah anda tahu tentang itu? 557 00:45:29,560 --> 00:45:32,159 Yang Mulia memberitahuku soal itu semalam. 558 00:45:33,400 --> 00:45:34,460 Semalam? 559 00:45:36,100 --> 00:45:38,439 Dia bukan Putera Mahkota! 560 00:45:38,440 --> 00:45:40,400 Dia roh jahat! Kesedihan yang baik. 561 00:45:44,310 --> 00:45:47,040 Apa? Putera Mahkota sekarang adalah roh jahat? 562 00:45:49,750 --> 00:45:50,810 Kesedihan yang baik. 563 00:45:53,219 --> 00:45:54,449 Anda tidak percaya, bukan? 564 00:45:56,219 --> 00:45:57,750 awak tak percaya. 565 00:45:58,319 --> 00:46:00,658 Adakah anda juga dirasuk roh jahat? 566 00:46:00,659 --> 00:46:01,699 Anda mesti bersubahat. 567 00:46:02,790 --> 00:46:04,830 Kesedihan yang baik. Maafkan saya. 568 00:46:06,060 --> 00:46:08,169 Tak tahu nak percaya siapa. 569 00:46:08,170 --> 00:46:09,528 Roh jahat atau sesuatu. 570 00:46:09,529 --> 00:46:11,169 Saya skeptikal dengan apa yang dikatakan Putera Mahkota. 571 00:46:12,869 --> 00:46:14,568 Saya dapat merasakan kesakitan Tuanku. 572 00:46:14,569 --> 00:46:17,839 Saya dan Ji Jeon mengambil masa yang lama untuk menerima perkara ini. 573 00:46:18,679 --> 00:46:21,380 Yang Amat Mulia, bolehkah anda membantu kami? 574 00:46:22,310 --> 00:46:25,520 Semua orang termasuk Ji Jeon tidak dapat berbuat apa-apa. 575 00:46:26,080 --> 00:46:27,449 Ini mungkin pengakhiran kita. 576 00:46:33,659 --> 00:46:37,089 Ini dia si tukang makan, namanya Chung Ta. 577 00:46:44,569 --> 00:46:45,639 Saya datang. 578 00:46:46,139 --> 00:46:47,239 Saya datang! 579 00:46:48,469 --> 00:46:50,909 Saya datang! Ayuh. 580 00:46:51,009 --> 00:46:52,009 Siapakah itu? 581 00:46:52,080 --> 00:46:55,349 Kesedihan yang baik. Encik Ak Hee. Kenapa awak ada di sini? 582 00:46:55,350 --> 00:46:56,470 kembali normal. 583 00:46:57,110 --> 00:46:58,549 Inilah diri saya yang biasa. 584 00:47:03,690 --> 00:47:06,119 - Betul ke? Awak tidurkan saya? - Nah... 585 00:47:06,819 --> 00:47:10,059 Kasim Neung dan Ji Jeon Seo tidak mahu meninggalkan saya. 586 00:47:10,060 --> 00:47:14,100 Mereka terus membuli saya sehingga saya bersetuju. 587 00:47:14,230 --> 00:47:15,928 Saya memberi mereka sekeping kecil kemenyan Suma. 588 00:47:15,929 --> 00:47:19,468 Saya tidak berniat untuk memberikannya. Itu adalah sekeping yang sangat kecil. 589 00:47:19,469 --> 00:47:22,509 Saya tidak tahu ia cukup untuk menidurkan awak. 590 00:47:23,270 --> 00:47:25,178 - Awak tahu awak salah, kan? - Ya. 591 00:47:25,179 --> 00:47:27,540 - Pasti anda mahu saya percaya lagi. - Baik. 592 00:47:33,819 --> 00:47:35,190 Kita kena kurung Sajo Hyun. 593 00:47:36,819 --> 00:47:38,790 Apa maksud awak? 594 00:47:41,060 --> 00:47:42,159 Seperti mengikat roh. 595 00:47:42,929 --> 00:47:45,659 Mari kita kurung Sajo Hyun selamanya. 596 00:47:46,630 --> 00:47:47,699 Daripada? 597 00:47:49,000 --> 00:47:53,100 Malangnya saya tidak boleh berbuat demikian. 598 00:47:55,770 --> 00:47:56,930 Anda tidak boleh melakukannya? 599 00:47:57,310 --> 00:48:01,008 Adakah begitu? Baik. Saya akan beritahu semua orang 600 00:48:01,009 --> 00:48:02,408 bahawa anda menjual kemenyan Suma. 601 00:48:02,409 --> 00:48:04,508 Saya juga akan memberitahu bos anda. 602 00:48:04,509 --> 00:48:06,719 Kemudian anda tidak akan dapat menjalankan perniagaan anda di sini. 603 00:48:11,420 --> 00:48:12,889 Kesedihan yang baik. Ayuh. 604 00:48:14,420 --> 00:48:15,429 Baik. 605 00:48:33,239 --> 00:48:35,779 Beginilah cara mengikat semangat. 606 00:48:36,650 --> 00:48:38,318 Dengan bantuan tenaga mistik, 607 00:48:38,319 --> 00:48:39,949 anda boleh menakluki roh jahat 608 00:48:40,679 --> 00:48:42,489 dan mengurungnya. 609 00:48:43,850 --> 00:48:44,920 ini. 610 00:48:45,319 --> 00:48:46,420 Baik. 611 00:48:47,089 --> 00:48:51,159 Tetapi untuk Putera Mahkota, Sajo Hyun, 612 00:48:51,429 --> 00:48:54,499 tepatnya, dia bukanlah roh jahat. 613 00:48:54,500 --> 00:48:56,130 Buat sahaja. 614 00:48:57,100 --> 00:48:58,338 Buat sahaja? 615 00:48:58,339 --> 00:49:00,568 Beritahu saya. Bagaimanakah kita boleh menyediakan upacara itu? 616 00:49:00,569 --> 00:49:02,669 Saya nak awak cepatkan proses berpantang. 617 00:49:02,670 --> 00:49:03,940 Saya penat. 618 00:49:04,739 --> 00:49:05,880 Kalau macam itu, 619 00:49:06,880 --> 00:49:10,109 anda perlu mengambil barang 620 00:49:10,110 --> 00:49:11,850 yang mengandungi tenaga. 621 00:49:12,350 --> 00:49:13,350 Serta 622 00:49:15,150 --> 00:49:17,819 anda perlu menulis namanya di sini. 623 00:49:18,420 --> 00:49:20,020 Setelah anda bersedia, hubungi saya. 624 00:49:21,219 --> 00:49:23,488 Saya faham. Saya akan kembali malam ini. 625 00:49:23,489 --> 00:49:25,659 Malam ini? Itu terlalu pantas. 626 00:49:26,000 --> 00:49:28,568 Saya juga perlu menyediakan upacara itu. 627 00:49:28,569 --> 00:49:30,899 Saya perlu mandi untuk menenangkan badan dan fikiran saya... 628 00:49:30,900 --> 00:49:33,940 - Malam ini. - Baik. Baiklah, malam ini. 629 00:49:34,500 --> 00:49:35,509 Tenang. 630 00:49:36,540 --> 00:49:37,540 Walau bagaimanapun, 631 00:49:41,040 --> 00:49:44,178 sehingga saya menyelesaikan ritual mengikat, 632 00:49:44,179 --> 00:49:48,389 kamu tidak boleh menemui selirmu. Tidak sedetik pun. 633 00:49:49,020 --> 00:49:50,049 Kenapa tidak? 634 00:49:50,150 --> 00:49:51,460 Jika awak 635 00:49:51,759 --> 00:49:55,028 terpengaruh oleh rasa kasih sayang, 636 00:49:55,029 --> 00:49:57,029 tenaga akan lemah. 637 00:49:57,759 --> 00:49:59,599 Jika anda ingin menakluki Putera Mahkota Sajo Hyun 638 00:49:59,600 --> 00:50:01,429 dengan ritual yang mengikat, 639 00:50:02,100 --> 00:50:05,069 anda perlu menumpukan tenaga anda. 640 00:50:07,270 --> 00:50:08,369 Saya tidak mempunyai pilihan. 641 00:50:09,540 --> 00:50:10,710 Saya perlu bersabar. 642 00:50:14,210 --> 00:50:15,210 Ayuh. 643 00:50:31,630 --> 00:50:32,699 Tenang. 644 00:50:41,040 --> 00:50:42,909 Ayuh. 645 00:50:44,339 --> 00:50:45,409 Ayuh. 646 00:50:58,759 --> 00:51:01,729 Berjalan melalui hutan buluh. Teruskan berjalan di jalan ini. 647 00:51:01,730 --> 00:51:04,170 Kemudian anda akan melihat kediaman seorang bomoh bernama Chung Ta. 648 00:51:04,389 --> 00:51:06,298 Pergi kepadanya dan minta pertolongan. 649 00:51:06,299 --> 00:51:08,019 Kita mungkin boleh mendapatkan dia untuk membantu kita. 650 00:51:09,469 --> 00:51:12,469 Tolong minta dia selamatkan Putera Mahkota. 651 00:51:15,869 --> 00:51:16,909 Baik. 652 00:51:17,610 --> 00:51:18,639 Tunggu. 653 00:51:18,940 --> 00:51:21,079 Mungkin Encik Ak Hee pergi melawatnya. 654 00:51:21,080 --> 00:51:22,150 Maksud saya, roh jahat itu. 655 00:51:22,880 --> 00:51:25,049 Nama roh jahat itu Ak Hee? 656 00:51:25,150 --> 00:51:26,219 Daripada. 657 00:51:36,589 --> 00:51:37,659 memang payah. 658 00:51:46,239 --> 00:51:48,069 Adakah anda terlupa sesuatu? 659 00:51:50,810 --> 00:51:51,839 Ayuh. 660 00:51:56,009 --> 00:51:57,679 Apakah itu? Kesedihan yang baik. 661 00:52:00,250 --> 00:52:01,279 Halo. 662 00:52:02,520 --> 00:52:04,250 siapa awak 663 00:52:04,619 --> 00:52:05,690 Aku... 664 00:52:07,089 --> 00:52:11,360 Dia hilang ingatan kerana terlebih dos kemenyan Suma. 665 00:52:13,199 --> 00:52:14,759 Dia takut kepadaku. 666 00:52:15,369 --> 00:52:16,369 Kesedihan yang baik. 667 00:52:17,630 --> 00:52:19,869 Chung Ta. Dia adalah. 668 00:52:20,339 --> 00:52:23,170 Saya gundik diraja dan ini mengenai Putera Mahkota. 669 00:52:23,670 --> 00:52:26,479 Saya tahu ini akan berlaku. Saya sudah meneka. 670 00:52:26,480 --> 00:52:28,580 Ini kerja gila! 671 00:52:28,980 --> 00:52:30,980 Kasim Neung memberitahu saya di mana untuk mencari awak. 672 00:52:31,179 --> 00:52:33,049 Dia kata awak boleh tolong saya. 673 00:52:33,980 --> 00:52:35,190 Chung Ta. 674 00:52:35,449 --> 00:52:37,750 Saya tidak tahu apa-apa. 675 00:52:38,089 --> 00:52:39,520 Langsung tiada idea. 676 00:52:39,889 --> 00:52:42,888 Mengapa datang kepada saya tentang ingatan anda yang hilang? 677 00:52:42,889 --> 00:52:45,299 Adakah dia tahu saya hilang ingatan? 678 00:52:45,960 --> 00:52:47,199 Pergi dari sini. 679 00:52:51,900 --> 00:52:52,940 Saya tidak mendengar... 680 00:52:56,239 --> 00:52:57,239 Dia sudah tiada? 681 00:52:59,810 --> 00:53:00,810 Dia sudah tiada. 682 00:53:03,409 --> 00:53:05,679 Chung Ta. Tolong saya. 683 00:53:16,360 --> 00:53:18,630 Kenapa awak buat saya macam ni? 684 00:53:19,330 --> 00:53:21,770 Awak tahu saya hilang ingatan dan itu bermakna sesuatu 685 00:53:21,869 --> 00:53:23,368 anda ada kaitan dengannya. 686 00:53:23,369 --> 00:53:24,500 Tidak. 687 00:53:24,730 --> 00:53:26,900 Saya tiada kaitan dengan itu. 688 00:53:28,639 --> 00:53:30,469 Atau ia bermakna anda boleh membantu saya 689 00:53:30,639 --> 00:53:32,440 pulihkan ingatan saya. 690 00:53:40,520 --> 00:53:41,580 Chung Ta. 691 00:53:42,489 --> 00:53:44,020 Saya berasa sangat kehilangan. 692 00:53:44,589 --> 00:53:46,889 Fikiran saya adalah sehelai kertas kosong, 693 00:53:47,020 --> 00:53:48,159 tapi hati saya... 694 00:53:48,830 --> 00:53:50,460 Ia tertarik kepada sesuatu 695 00:53:50,630 --> 00:53:52,500 dan saya rasa diri saya semakin mendalam. 696 00:53:53,460 --> 00:53:58,029 Orang duniawi memanggilnya "cinta." 697 00:53:58,969 --> 00:54:00,739 Tidak, itu tidak boleh. 698 00:54:02,270 --> 00:54:04,110 Mungkin. 699 00:54:07,210 --> 00:54:10,580 Saya rasa ada kisah tragis di sebalik kehilangan ingatan saya. 700 00:54:11,179 --> 00:54:12,819 Saya akan menghadapi fakta 701 00:54:13,020 --> 00:54:15,949 yang tidak dapat saya hadapi apabila ingatan saya kembali. 702 00:54:17,150 --> 00:54:18,759 Saya takut. 703 00:54:24,429 --> 00:54:28,299 Tolonglah. Tolong bantu saya, Chung Ta. 704 00:54:38,710 --> 00:54:39,880 Kesedihan yang baik. 705 00:54:48,319 --> 00:54:51,089 ya. Dia sering memakai ini. 706 00:54:51,690 --> 00:54:54,790 Di mana ini dipasang? Di rambut seperti ini? 707 00:54:55,230 --> 00:54:57,029 Sungguh selera yang aneh. 708 00:55:14,710 --> 00:55:16,278 "Sajo Hyun" 709 00:55:16,279 --> 00:55:17,580 Sajo Hyun. 710 00:55:18,779 --> 00:55:20,139 Sungguh tulisan tangan yang bagus. 711 00:55:20,779 --> 00:55:22,049 dah selesai. 712 00:55:23,089 --> 00:55:24,619 Maaf, Sajo Hyun. 713 00:55:45,040 --> 00:55:48,509 Kenapa Chung Ta belum ada di sini? 714 00:55:51,509 --> 00:55:52,679 Saya sangat mengantuk. 715 00:55:53,080 --> 00:55:55,449 - Yang Mulia! - Ya. Chung... 716 00:55:56,489 --> 00:55:58,989 Yang Berhormat. gundik awak datang. 717 00:55:59,159 --> 00:56:00,159 Apa? 718 00:56:00,719 --> 00:56:03,589 Sehingga saya menyelesaikan ritual mengikat, 719 00:56:03,659 --> 00:56:08,060 kamu tidak boleh menemui selirmu. Tidak sedetik pun. 720 00:56:09,069 --> 00:56:10,369 Aku tidak boleh menemuinya. 721 00:56:15,940 --> 00:56:16,940 Yang Mulia. 722 00:56:18,909 --> 00:56:20,580 Yang Mulia. 723 00:56:20,610 --> 00:56:22,509 - Yang Mulia. - Kenapa... 724 00:56:22,710 --> 00:56:23,710 Yang Mulia. 725 00:56:26,350 --> 00:56:27,719 Yang Mulia. 726 00:56:29,190 --> 00:56:31,249 Putera Mahkota terpaksa melakukan sesuatu. 727 00:56:31,250 --> 00:56:32,889 Dia tak boleh jumpa awak malam ni. 728 00:56:33,060 --> 00:56:35,460 sekali lagi? Dia pun cakap tadi. 729 00:56:39,360 --> 00:56:41,130 Dia mengelak saya, bukan? 730 00:56:45,299 --> 00:56:47,139 Saya perlu berjumpa dengannya untuk mengesahkan 731 00:56:48,139 --> 00:56:49,469 itu roh jahat atau bukan. 732 00:56:54,839 --> 00:56:57,650 Chung Ta bersikap seolah-olah akan membantu. 733 00:57:05,020 --> 00:57:06,460 Pergilah sekarang. 734 00:57:06,619 --> 00:57:08,589 Anda akan membantu, bukan? 735 00:57:11,560 --> 00:57:14,029 Permaidani... Chung Ta 736 00:57:14,460 --> 00:57:17,000 Saya akan fikirkan. 737 00:57:18,799 --> 00:57:20,239 Perlukah saya merayu lagi? 738 00:57:29,610 --> 00:57:30,610 Chung Ta? 739 00:57:38,860 --> 00:57:40,089 Adakah itu awak? 740 00:58:00,880 --> 00:58:03,480 Berhati-hati. Seseorang akan datang untuk membunuh anda. 741 00:58:49,330 --> 00:58:50,460 siapa awak 742 00:59:01,770 --> 00:59:02,969 Baik. 743 00:59:17,719 --> 00:59:20,259 Saya perlukan ramuan untuk bekerja. 744 00:59:22,259 --> 00:59:23,290 Ini akan berjaya. 745 00:59:30,630 --> 00:59:32,400 Dia sangat berat. 746 00:59:42,650 --> 00:59:44,549 Saya lupa. Ia tidak berkesan dengannya. 747 00:59:44,850 --> 00:59:47,949 malang. Chung Ta, awak hilang ketabahan awak. 748 01:00:00,730 --> 01:00:01,830 Yang Mulia. 749 01:00:02,799 --> 01:00:03,799 Yang Mulia. 750 01:00:04,529 --> 01:00:06,900 Chung Ta berada di Spirit Pavilion. 751 01:00:18,049 --> 01:00:19,778 Aksesori kegemaran Sajo Hyun 752 01:00:19,779 --> 01:00:21,179 dan namanya. 753 01:00:28,589 --> 01:00:30,259 "Sajo Hyun" 754 01:00:30,860 --> 01:00:31,929 Baik. 755 01:00:33,560 --> 01:00:35,900 Saya akan katakan ini sekali lagi. 756 01:00:36,500 --> 01:00:37,829 Selepas upacara mengikat, 757 01:00:37,830 --> 01:00:41,500 Encik Ak Hee anda mungkin juga mengalami kesan buruk. 758 01:00:42,139 --> 01:00:44,809 Tenaga anda bukan sahaja akan turun secara tiba-tiba, 759 01:00:44,810 --> 01:00:47,838 tetapi anda boleh merasakan kesakitan yang amat sangat seolah-olah badan anda 760 01:00:47,839 --> 01:00:51,249 tertusuk pada gimlet siang dan malam. 761 01:00:51,250 --> 01:00:53,650 Anda juga boleh bertindak seperti orang tua yang nyanyuk 762 01:00:53,949 --> 01:00:56,350 - yang makan dan buang air besar. - Terserah. 763 01:00:57,190 --> 01:00:59,460 Sebaik sahaja upacara itu selesai, Hyun tidak akan dapat melakukannya 764 01:01:00,190 --> 01:01:02,960 mengambil alih badan ini. Adakah awak pasti tentang itu? 765 01:01:03,429 --> 01:01:04,429 Daripada. 766 01:01:05,659 --> 01:01:07,029 Baik. Mulakan. 767 01:01:07,460 --> 01:01:08,869 Apa yang patut kita buat? 768 01:01:09,529 --> 01:01:11,900 Baiklah, saya akan mulakan. 769 01:01:12,440 --> 01:01:14,900 Pertama, satukan tangan anda. 770 01:01:17,310 --> 01:01:19,210 Berlutut. 771 01:01:21,139 --> 01:01:22,350 Berlutut. 772 01:01:26,350 --> 01:01:29,019 Anda menunjukkan rasa hormat anda 773 01:01:29,020 --> 01:01:32,089 kepada para dewa yang menguasai semua ciptaan. 774 01:01:32,460 --> 01:01:34,759 Tegakkan fikiran dan badan anda, 775 01:01:35,630 --> 01:01:38,029 dan jangan cakap sepatah pun. 776 01:01:46,639 --> 01:01:50,369 "Sajo Hyun" 777 01:01:50,639 --> 01:01:53,239 Roh dan tuhan. 778 01:01:53,679 --> 01:01:58,610 Ke pagi. 779 01:02:04,290 --> 01:02:07,389 Ke pagi. 780 01:03:58,569 --> 01:04:00,838 - Sedarlah! - Saya tidak mempercayai sesiapa. 781 01:04:00,839 --> 01:04:03,139 Sehingga ingatan anda kembali. 782 01:04:04,969 --> 01:04:06,179 Tuan Yang. 783 01:04:09,549 --> 01:04:10,580 Saya sekarang... 784 01:04:14,719 --> 01:04:17,519 Saya tidak tahu tentang orang lain, tetapi Sajo Seung tidak akan berbuat demikian. 785 01:04:17,520 --> 01:04:21,759 Bakar segala yang berkaitan dengan keluarga Yeon yang sial. 786 01:04:28,529 --> 01:04:29,600 Ayah. 787 01:04:30,670 --> 01:04:31,699 Ibu. 788 01:04:34,369 --> 01:04:37,440 Sajo Seung. Saya telah menunggu hari ini. 789 01:04:38,110 --> 01:04:39,779 Anda tidak layak menjadi pembunuh. 790 01:04:41,040 --> 01:04:43,610 - Siapa awak? - Saya lelaki awak. 791 01:04:48,279 --> 01:04:49,319 Ingatan saya 792 01:04:51,389 --> 01:04:52,690 sudah kembali. 793 01:06:09,469 --> 01:06:11,630 Awak padam ingatan saya? 794 01:06:27,049 --> 01:06:30,020 Awak sudah tahu saya akan datang. 795 01:06:31,319 --> 01:06:32,350 Bagaimana? 796 01:06:33,960 --> 01:06:35,060 Gundik Diraja. 797 01:06:36,759 --> 01:06:37,860 Yang Mulia. 798 01:06:59,150 --> 01:07:01,480 Saya risau sebab awak mengelak saya. 799 01:07:09,429 --> 01:07:10,830 Saya ada sebab. 800 01:07:11,659 --> 01:07:12,699 Maafkan saya. 801 01:07:13,900 --> 01:07:14,900 Tidak mengapa. 802 01:07:29,350 --> 01:07:31,279 Awak buat saya hilang ingatan? 803 01:07:32,679 --> 01:07:35,219 Kenapa? 804 01:07:47,130 --> 01:07:51,500 "Lagu Cinta untuk Ilusi" 805 01:08:09,989 --> 01:08:12,389 "'Under the Moon' oleh Sohyang" 806 01:08:13,860 --> 01:08:16,790 Sadarlah, Gye Ra. 807 01:08:17,560 --> 01:08:20,060 Pada pendapat anda, siapakah lelaki yang berdiri di hadapan anda sekarang? 808 01:08:21,329 --> 01:08:23,699 Selepas upacara pengikatan selesai, 809 01:08:23,700 --> 01:08:25,429 semangat tidak akan pernah luput. 810 01:08:25,700 --> 01:08:27,600 Seperti yang saya fikir anda kelihatan biasa. 811 01:08:28,139 --> 01:08:29,909 Saya tidak dapat menyelamatkan kanak-kanak itu. 812 01:08:29,910 --> 01:08:31,839 Saya masih ingat dengan jelas mata itu. 813 01:08:33,679 --> 01:08:34,679 Ingatan saya 814 01:08:35,579 --> 01:08:36,810 sudah kembali. 815 01:08:37,110 --> 01:08:39,149 Anda perlu mencari kediaman gundik diraja. 816 01:08:39,150 --> 01:08:41,150 Anda kelihatan seperti seseorang. 817 01:08:41,549 --> 01:08:43,919 Ya, maksudku dia.