1 00:00:05,310 --> 00:00:07,139 "Taja produksi" 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,421 "Kementerian Kebudayaan, Sukan dan Pelancongan, KOCCA" 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 "Semua orang, organisasi, lokasi dan acara" 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 "Dalam drama ini ia hanyalah fiksyen" 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,226 "Garis panduan pengeluaran dipatuhi dengan ketat semasa penggambaran dengan haiwan" 6 00:00:14,115 --> 00:00:15,645 "Asatae, Jinhoe, Gunabi" 7 00:00:15,645 --> 00:00:18,485 "Selepas pembunuhan Sajo Seung, raja yang zalim" 8 00:00:18,485 --> 00:00:20,254 "Putranya, Sajo Hyun" 9 00:00:20,254 --> 00:00:24,855 "Mula rasa terbeban dengan berat mahkota" 10 00:00:27,224 --> 00:00:28,265 awak. 11 00:00:30,734 --> 00:00:31,964 Beraninya awak. 12 00:00:33,195 --> 00:00:34,835 Berani awak buat macam ni. 13 00:00:36,504 --> 00:00:38,074 Bukan saya. 14 00:00:59,125 --> 00:01:00,965 Itu bukan jarum panjang yang saya gunakan. 15 00:01:01,325 --> 00:01:02,725 Orang lain melakukan ini. 16 00:01:14,875 --> 00:01:16,204 Tutup pintu itu. 17 00:01:18,814 --> 00:01:20,844 Jangan biarkan siapa pun masuk kecuali tabib kerajaan! 18 00:01:21,444 --> 00:01:22,444 Baik, Yang Mulia. 19 00:01:29,885 --> 00:01:32,254 Yang Mulia meninggal! 20 00:01:33,055 --> 00:01:36,625 - Yang Mulia meninggal! - Yang Mulia! 21 00:01:36,724 --> 00:01:38,265 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 22 00:01:38,265 --> 00:01:40,465 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 23 00:01:40,465 --> 00:01:42,405 Kembalilah, Roh. 24 00:01:43,204 --> 00:01:45,174 Kembalilah, Roh. 25 00:01:46,105 --> 00:01:48,905 Kembalilah, Roh. 26 00:01:50,174 --> 00:01:52,314 "Episod Lima" 27 00:01:54,245 --> 00:01:55,314 Buka pintu. 28 00:01:55,415 --> 00:01:58,355 Putera Mahkota melarang sesiapa masuk. 29 00:02:08,594 --> 00:02:09,625 Yang Mulia. 30 00:02:10,665 --> 00:02:11,665 Tuan Puteri Mahkota. 31 00:02:12,894 --> 00:02:16,305 Yang Mulia telah meninggal? 32 00:02:17,034 --> 00:02:18,474 Tunggu di luar sehingga... 33 00:02:18,474 --> 00:02:21,105 Adakah jarum panjang membunuhnya? 34 00:02:22,175 --> 00:02:23,645 Ia kelihatan begitu. 35 00:02:30,784 --> 00:02:31,854 Jarum panjang... 36 00:02:31,854 --> 00:02:33,754 Cari gundik dengan teliti. 37 00:02:36,685 --> 00:02:39,224 Dia masih gundik diraja saya. 38 00:02:39,794 --> 00:02:41,564 Ikuti peraturan Istana Dalam. 39 00:02:41,564 --> 00:02:44,634 Kita kena cari bukti sebelum dia hapuskan. 40 00:02:45,235 --> 00:02:46,495 Di sini dan sekarang. 41 00:02:47,534 --> 00:02:48,564 Jangan hanya berdiri di sana. 42 00:02:57,004 --> 00:02:58,044 Semak ini. 43 00:03:03,444 --> 00:03:05,354 Nampaknya ini jarum yang sama. 44 00:03:08,754 --> 00:03:10,125 Beraninya awak, Jalang? 45 00:03:12,194 --> 00:03:14,564 - Penjarakan dia. - Baiklah. 46 00:03:15,094 --> 00:03:16,764 Tuanku, bukan saya. 47 00:03:16,764 --> 00:03:17,835 Tunggu. 48 00:03:19,335 --> 00:03:22,465 Tuanku jangan biarkan berita ini tersebar. 49 00:03:22,835 --> 00:03:25,275 Mereka yang menunggu untuk mencari kelemahan anda 50 00:03:25,275 --> 00:03:26,775 akan mengambil peluang ini. 51 00:03:29,444 --> 00:03:32,544 Kita tidak dapat membuat kesimpulan segera bagaimana Raja meninggal dunia. 52 00:03:35,115 --> 00:03:37,245 Sehingga punca kematian jelas, 53 00:03:37,985 --> 00:03:40,455 anda perlu merahsiakan perkara ini. 54 00:03:40,455 --> 00:03:41,455 Awak faham? 55 00:03:41,824 --> 00:03:42,985 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 56 00:03:44,425 --> 00:03:47,564 Bawa wanita itu ke penjara rahsia. 57 00:03:48,664 --> 00:03:49,965 Bergeraklah diam-diam. 58 00:03:50,064 --> 00:03:51,064 Baik, Yang Mulia. 59 00:04:05,145 --> 00:04:08,115 Tuan Puteri Mahkota. Apa yang berlaku? 60 00:04:08,884 --> 00:04:10,044 Yang Mulia 61 00:04:10,745 --> 00:04:11,914 mati. 62 00:04:14,324 --> 00:04:15,754 Itu tidak benar, bukan? 63 00:04:20,555 --> 00:04:22,224 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 64 00:04:23,194 --> 00:04:24,495 Yang Mulia. 65 00:04:24,794 --> 00:04:26,335 Yoongi. 66 00:04:26,335 --> 00:04:29,504 Adakah anda perlu memburu pada masa seperti ini? 67 00:04:30,134 --> 00:04:32,305 Putera Yoong pergi memburu? 68 00:04:33,274 --> 00:04:34,305 Bila? 69 00:04:34,975 --> 00:04:38,074 Dia pergi awal pagi semalam. 70 00:04:39,014 --> 00:04:43,584 Dia putra sulung Raja dan dia tidak ada di sini. Yoong. 71 00:04:44,214 --> 00:04:47,685 - Yang Mulia... - Raja meninggal! 72 00:04:48,324 --> 00:04:50,285 - Raja meninggal! - Apa? 73 00:04:52,495 --> 00:04:53,995 Akhirnya dia mati! 74 00:04:53,995 --> 00:04:55,564 Sajo Seung sudah mati! 75 00:04:55,564 --> 00:04:58,394 - Raja meninggal! - Raja meninggal? 76 00:04:58,394 --> 00:05:00,295 Raja sialan itu mati! 77 00:05:03,134 --> 00:05:05,375 Akhirnya dia membayar perbuatannya! 78 00:05:05,805 --> 00:05:07,545 Adakah Gye Ra berjaya membunuhnya? 79 00:05:08,144 --> 00:05:10,944 Mereka berkata dia mati secara tiba-tiba, bukan dengan pembunuhan. 80 00:05:11,444 --> 00:05:12,915 Minum-minum dan bermain wanita adalah 81 00:05:12,915 --> 00:05:15,714 - punca, orang kata. - Dia membayar harga! 82 00:05:15,714 --> 00:05:17,485 Itu yang akan dikatakan para bangsawan. 83 00:05:17,985 --> 00:05:19,685 Agar rakyat tetap tenang. 84 00:05:21,185 --> 00:05:22,855 Saya perlu mengetahui keadaan Gye Ra. 85 00:05:23,584 --> 00:05:24,754 Raja meninggal! 86 00:05:43,845 --> 00:05:44,944 Yang Mulia. 87 00:05:45,415 --> 00:05:47,245 Saya perlu memberitahu anda bahawa kita mesti 88 00:05:47,245 --> 00:05:50,185 mencuci dan memakaikan baju pada jasadnya. 89 00:05:57,254 --> 00:05:59,095 Awak layan siapa? 90 00:06:00,324 --> 00:06:03,024 Saya mahu menghabiskan masa bersendirian dengan Raja. 91 00:06:04,435 --> 00:06:05,495 Baik. 92 00:06:11,975 --> 00:06:13,175 Awak juga. 93 00:06:15,204 --> 00:06:17,944 Saya ingin meminta maaf kerana menjadi anak yang jahat. 94 00:06:20,214 --> 00:06:21,584 Adakah anda akan membenarkannya? 95 00:06:22,514 --> 00:06:23,644 Baik. 96 00:06:42,435 --> 00:06:43,834 Kamu bodoh. 97 00:06:44,574 --> 00:06:45,904 Saya malu dengan awak, ayah. 98 00:06:46,834 --> 00:06:48,274 sama seperti anda malu pada diri sendiri. 99 00:06:54,745 --> 00:06:57,014 Bakar seluruh rumah! 100 00:06:57,115 --> 00:07:01,225 Bakar segala yang berkaitan dengan keluarga Yeon yang sial. 101 00:07:03,555 --> 00:07:05,824 Ayah sudah membayar perbuatan Ayah? 102 00:07:24,175 --> 00:07:26,375 Siasat punca kematian secara menyeluruh. 103 00:07:27,214 --> 00:07:28,485 Baik, Yang Mulia. 104 00:07:41,095 --> 00:07:42,964 Ada penyembuh muda datang? 105 00:07:43,425 --> 00:07:45,995 Ya. Mereka orang-orang yang dekat 106 00:07:45,995 --> 00:07:47,235 bersama Putera Mahkota. 107 00:07:48,334 --> 00:07:50,004 Adakah mereka berkait rapat? 108 00:07:52,035 --> 00:07:54,745 Perhatikan apa yang berlaku dan laporkan kepada saya. 109 00:07:55,845 --> 00:07:56,904 Baik, Yang Mulia. 110 00:08:27,574 --> 00:08:28,644 Maafkan saya. 111 00:08:30,404 --> 00:08:32,415 Saya melihat seorang gadis kecil. 112 00:08:33,475 --> 00:08:35,045 Saya pasti dia sudah mati. 113 00:08:36,245 --> 00:08:37,814 Saya tidak dapat menyelamatkannya. 114 00:08:38,915 --> 00:08:41,014 Saya masih ingat matanya dengan jelas. 115 00:08:41,754 --> 00:08:43,785 Sebab itu saya dihukum tuhan. 116 00:08:44,824 --> 00:08:47,355 Jadi, roh jahat telah menguasai tubuh saya. 117 00:09:00,904 --> 00:09:02,445 Saya minta maaf, ayah. 118 00:09:03,674 --> 00:09:05,774 Hanya menghukum saya. 119 00:09:13,784 --> 00:09:15,284 Siapa yang membunuh Raja? 120 00:09:17,225 --> 00:09:18,355 Belati Angin? 121 00:09:19,325 --> 00:09:20,355 Bukan. 122 00:09:21,125 --> 00:09:22,865 Mengetahui saya akan dijebak, 123 00:09:22,865 --> 00:09:24,424 kenapa buat? 124 00:09:31,304 --> 00:09:32,304 Sajo Yoong? 125 00:09:33,774 --> 00:09:35,245 Bagaimana dia boleh membunuh bapanya? 126 00:09:57,294 --> 00:09:59,195 Kamu masih menyangkal perbuatanmu? 127 00:10:00,565 --> 00:10:02,134 Saya tidak menafikannya. 128 00:10:02,865 --> 00:10:04,404 Saya tidak melakukannya. 129 00:10:05,875 --> 00:10:07,274 Setelah ingatan anda pulih, 130 00:10:08,445 --> 00:10:10,575 Bagaimana perasaan melihat saya? 131 00:10:11,945 --> 00:10:13,774 Saya pasti anda fikir saya layak mendapatnya. 132 00:10:14,715 --> 00:10:15,884 Saya gila, 133 00:10:17,345 --> 00:10:19,855 dan ayah saya memanggil saya bodoh. 134 00:10:19,855 --> 00:10:20,884 Jadi, 135 00:10:21,284 --> 00:10:23,054 Anda menyembunyikan fakta bahawa ingatan anda telah kembali 136 00:10:24,154 --> 00:10:25,825 dan mengejek saya sesuka hati. 137 00:10:26,054 --> 00:10:27,455 Saya tidak mengejek awak. 138 00:10:27,995 --> 00:10:29,195 Saya hanya benci awak. 139 00:10:31,764 --> 00:10:33,595 Kerana awak memadamkan ingatan saya. 140 00:10:34,294 --> 00:10:36,235 Bukan saya yang memadamkan ingatan awak. 141 00:10:36,634 --> 00:10:37,835 Si bodoh Ak Hee yang melakukannya. 142 00:10:38,804 --> 00:10:40,504 Dia kacau semuanya. 143 00:10:44,345 --> 00:10:46,345 Orang yang mengacaukan segala-galanya pada mulanya adalah... 144 00:10:48,014 --> 00:10:49,284 Yang Mulia Sajo Seung. 145 00:10:49,414 --> 00:10:50,684 Itu sebabnya. 146 00:10:53,884 --> 00:10:55,684 Sebab tu awak bunuh ayah saya. 147 00:10:57,654 --> 00:10:59,355 Saya tidak boleh melakukannya 148 00:11:00,225 --> 00:11:01,424 disebabkan awak. 149 00:11:04,424 --> 00:11:06,034 Anda akan banyak menderita mulai sekarang. 150 00:11:06,934 --> 00:11:08,764 Anda boleh mati. Tidak. 151 00:11:09,764 --> 00:11:10,934 Anda akan mati. 152 00:11:13,174 --> 00:11:14,845 Walaupun begitu, saya tidak dapat menghalangnya. 153 00:11:16,345 --> 00:11:18,215 Saya tidak takut mati. 154 00:11:20,375 --> 00:11:22,884 Sayang sekali awak salah faham dengan saya. 155 00:11:24,914 --> 00:11:25,985 Walau bagaimanapun, 156 00:11:26,815 --> 00:11:28,725 Itu tidak penting 157 00:11:30,485 --> 00:11:31,595 kerana akhirnya, 158 00:11:34,154 --> 00:11:36,764 aku datang ke sini dengan niat menyakiti Yang Mulia. 159 00:11:39,335 --> 00:11:40,534 Ia menunjukkan 160 00:11:41,705 --> 00:11:43,965 yang kita tak patut jumpa. 161 00:11:47,105 --> 00:11:48,144 Aku 162 00:11:49,445 --> 00:11:51,174 dulu suka awak. 163 00:11:57,115 --> 00:11:58,514 Saya tak boleh maafkan awak. 164 00:12:05,894 --> 00:12:06,924 Yang Mulia. 165 00:12:09,894 --> 00:12:11,225 Tolong hati-hati. 166 00:12:12,835 --> 00:12:15,065 Anda harus sentiasa memerhatikan orang di sekeliling anda. 167 00:12:19,174 --> 00:12:20,304 Orang sekeliling saya? 168 00:12:22,304 --> 00:12:24,845 Orang yang paling rapat dengan saya mengkhianati saya. 169 00:12:29,315 --> 00:12:31,085 Siapa lagi yang harus saya perhatikan? 170 00:12:54,274 --> 00:12:55,774 - Apa yang awak buat? - Bawa dia. 171 00:13:00,075 --> 00:13:01,274 awak buat apa? 172 00:13:04,345 --> 00:13:06,184 Penjarakan mereka semua! 173 00:13:06,184 --> 00:13:07,215 - Baik, Ketua. - Baik, Ketua. 174 00:13:10,684 --> 00:13:11,695 Ketua. 175 00:13:24,534 --> 00:13:27,605 Betul ke nak pancung? 176 00:13:28,375 --> 00:13:30,544 Katakan yang sebenarnya sekarang. 177 00:13:32,274 --> 00:13:33,975 Saya telah memberitahu anda banyak kali 178 00:13:34,715 --> 00:13:36,514 bahawa saya tidak membunuh Baginda. 179 00:13:36,514 --> 00:13:38,654 Ia sekali lagi! Awak terus cakap macam tu. 180 00:13:39,615 --> 00:13:42,754 Jarum panjang awak didapati sebagai senjata pembunuh. 181 00:13:42,754 --> 00:13:44,284 Anda masih merancang untuk menafikannya? 182 00:13:45,355 --> 00:13:47,495 Saya juga telah memberitahu anda jawapan saya berkali-kali. 183 00:13:48,264 --> 00:13:49,965 Jarum panjang itu bukan milik saya. 184 00:13:49,965 --> 00:13:51,835 sial! 185 00:13:53,965 --> 00:13:54,965 Kalau macam itu, 186 00:13:57,105 --> 00:13:59,705 awak maksudkan awak tak sengaja 187 00:13:59,705 --> 00:14:01,304 menyakiti Yang Mulia? 188 00:14:10,014 --> 00:14:11,384 Baiklah, jelaskan ini. 189 00:14:12,115 --> 00:14:15,924 Bagaimana kami dapati ini di dalam bilik anda? 190 00:14:17,585 --> 00:14:21,024 Belati ini adalah kenang-kenangan yang membuktikan pembawanya adalah 191 00:14:21,024 --> 00:14:22,365 Yeon keluarga bangsawan. Betul betul? 192 00:14:26,465 --> 00:14:27,595 awak 193 00:14:28,504 --> 00:14:31,504 Yeon Wol, anak perempuan Jeneral Yeon Poong Hak 194 00:14:31,504 --> 00:14:34,235 yang telah dipenggal kerana pengkhianatan sepuluh tahun lalu. 195 00:14:34,845 --> 00:14:36,605 Awak fikir saya tidak tahu identiti awak? 196 00:14:42,144 --> 00:14:45,315 Membunuh Yang Mulia adalah niatmu. 197 00:14:46,054 --> 00:14:49,225 Jadi, kamu menggoda Putera Mahkota dan datang ke istana. 198 00:14:49,924 --> 00:14:51,254 Siapa yang mengatur ini? 199 00:14:51,955 --> 00:14:53,455 Siapa dalangnya? 200 00:14:55,264 --> 00:14:56,264 Tidak ada 201 00:14:57,865 --> 00:14:58,865 membawa. 202 00:15:00,095 --> 00:15:01,294 Dasar wanita jahat. 203 00:15:03,565 --> 00:15:04,904 Bawa dia ke sini. 204 00:15:08,904 --> 00:15:09,904 Hong Gun. 205 00:15:10,304 --> 00:15:11,345 Yang Mulia. 206 00:15:11,544 --> 00:15:13,774 Dia tidak bersalah. Dia tidak tahu apa-apa! 207 00:15:13,774 --> 00:15:14,845 Lepaskan dia. 208 00:15:22,684 --> 00:15:25,595 Namakan orang yang dia berkomunikasi secara rahsia. 209 00:15:27,754 --> 00:15:30,924 Siapakah orang yang diam-diam melawat biliknya? 210 00:15:31,735 --> 00:15:33,134 Tiada perkara seperti itu berlaku. 211 00:15:33,365 --> 00:15:35,105 Tiada siapa yang datang ke biliknya. 212 00:15:39,504 --> 00:15:41,774 Seksa mereka lebih teruk 213 00:15:41,774 --> 00:15:43,804 sehingga mereka memberitahu anda perkara sebenar. 214 00:15:43,804 --> 00:15:44,845 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 215 00:15:44,845 --> 00:15:46,514 - Yang Berhormat. - Hong Gun. 216 00:15:46,514 --> 00:15:49,345 Yang Mulia! 217 00:16:31,695 --> 00:16:33,054 Tiada apa yang boleh saya lakukan. 218 00:16:35,424 --> 00:16:37,294 Saya tidak boleh berbuat apa-apa. 219 00:16:40,134 --> 00:16:41,534 Itu pasti menyakitkan. 220 00:16:45,274 --> 00:16:47,174 Dia pasti mengalami banyak penderitaan. 221 00:16:49,304 --> 00:16:50,705 Bukan saya. 222 00:17:05,394 --> 00:17:07,195 Adakah anda tahu punca kematian? 223 00:17:07,794 --> 00:17:09,794 Dia mati selepas diracun dengan jarum. 224 00:17:37,924 --> 00:17:40,355 Bunuh saja saya! 225 00:17:40,825 --> 00:17:41,994 Tarik lebih kuat. 226 00:17:42,394 --> 00:17:43,424 Lebih keras. 227 00:17:44,095 --> 00:17:45,365 Lebih keras! 228 00:18:02,315 --> 00:18:03,315 Pergi Beli! 229 00:18:12,125 --> 00:18:13,394 Saya tidak boleh biarkan dia menderita. 230 00:18:14,555 --> 00:18:16,125 Saya tidak boleh biarkan dia menderita seperti itu. 231 00:18:23,464 --> 00:18:25,005 Sajo Hyun! 232 00:18:26,134 --> 00:18:27,134 Sajo Hyun. 233 00:18:27,474 --> 00:18:29,305 Sajo Hyun. Bolehkah anda mendengar saya? 234 00:18:29,345 --> 00:18:30,744 Sajo Hyun! 235 00:18:31,605 --> 00:18:34,575 Sajo Hyun! 236 00:18:51,194 --> 00:18:53,065 - Ak Hee. - Sajo Hyun. 237 00:18:53,464 --> 00:18:55,865 Adakah anda gembira untuk mengurung saya di sini dengan upacara yang mengikat? 238 00:18:56,005 --> 00:18:58,204 Adakah anda gembira bahawa Gye Ra diseksa seperti itu? 239 00:18:58,974 --> 00:19:00,734 Bagaimana mungkin anda boleh menghubungi saya? 240 00:19:01,105 --> 00:19:02,974 Macam mana awak masih hidup? 241 00:19:20,295 --> 00:19:21,295 Ak Hee. 242 00:19:21,795 --> 00:19:23,525 Bagaimana anda masih... 243 00:19:24,325 --> 00:19:26,065 Kenapa awak belum hilang lagi? 244 00:19:26,265 --> 00:19:27,934 Ini kerana Gye Ra sedang dalam kesakitan. 245 00:19:28,505 --> 00:19:30,934 Saya tidak boleh menghilangkan diri kerana Gye Ra sedang menderita. 246 00:19:31,164 --> 00:19:33,974 Saya tidak dapat pergi kerana Gye Ra sedang diseksa. 247 00:19:34,904 --> 00:19:35,904 Sajo Hyun. 248 00:19:37,075 --> 00:19:39,275 Selamatkan dia. Tolong? 249 00:19:39,744 --> 00:19:42,515 Kamu tahu Gye Ra tidak melakukan ini. 250 00:19:42,515 --> 00:19:45,015 Saya mempunyai bukti bahawa dia membunuh Raja. 251 00:19:45,015 --> 00:19:46,615 Bukti sialan. 252 00:19:46,884 --> 00:19:48,085 Adakah anda percaya itu? 253 00:19:48,384 --> 00:19:51,224 Anda juga fikir Gye Ra tidak melakukannya. 254 00:19:52,224 --> 00:19:55,424 Saya tidak percayakan dia kerana dia mengkhianati saya. 255 00:19:55,424 --> 00:19:57,825 Ayuh. Jangan cakap macam tu! Saya tahu awak percaya! 256 00:19:58,025 --> 00:19:59,164 Tidak. 257 00:19:59,865 --> 00:20:01,194 Sesat, Ak Hee. 258 00:20:02,035 --> 00:20:03,805 Tunggu! 259 00:20:05,505 --> 00:20:06,734 Kalau begitu, lepaskan aku. 260 00:20:06,835 --> 00:20:08,744 Bebaskan saya. Tolong? 261 00:20:08,744 --> 00:20:09,875 Saya akan menyelamatkannya. 262 00:20:09,875 --> 00:20:11,505 Saya tahu awak juga mahu begitu. 263 00:20:11,505 --> 00:20:13,775 Saya tahu ini menyeksa awak juga! 264 00:20:14,575 --> 00:20:17,714 Anda tidak dapat menyelamatkannya kerana kesombongan bodoh anda. 265 00:20:18,144 --> 00:20:20,055 Saya ada cara bijak untuk membetulkannya. 266 00:20:20,055 --> 00:20:22,325 Jadi, bebaskan saya. Tolong? 267 00:20:26,424 --> 00:20:27,694 Saya tidak boleh berbuat demikian. 268 00:20:28,255 --> 00:20:30,365 Awak bawa dia ke istana walaupun awak tahu sejarahnya. 269 00:20:30,365 --> 00:20:31,994 Saya tak boleh maafkan awak. 270 00:20:32,934 --> 00:20:34,234 Sesat, Ak Hee. 271 00:20:37,305 --> 00:20:38,575 Sesat, Ak Hee! 272 00:20:39,674 --> 00:20:41,005 Tunggu. 273 00:20:42,505 --> 00:20:43,704 saya tahu 274 00:20:44,575 --> 00:20:45,744 siapa yang membunuh Raja. 275 00:20:48,884 --> 00:20:49,914 Siapakah itu? 276 00:20:51,484 --> 00:20:54,214 Siapa yang membunuhnya? 277 00:20:54,785 --> 00:20:56,055 Awak nak tahu kan? 278 00:20:56,525 --> 00:21:00,355 Kalau begitu, lepaskan aku dahulu, ya? 279 00:21:00,755 --> 00:21:02,795 Berhenti menipu saya, Ak Hee. 280 00:21:37,964 --> 00:21:38,994 Hong Gun. 281 00:21:40,694 --> 00:21:41,765 Hong Gun. 282 00:21:48,605 --> 00:21:51,404 Lagi best kalau mereka tak ingat dah tidur. 283 00:21:52,075 --> 00:21:53,444 Saya masukkan dansacho. 284 00:21:56,545 --> 00:21:58,914 Saya rasa herba itu kembali di pasaran. 285 00:22:05,625 --> 00:22:08,355 Ayuh. Wind Dagger menunggu di luar. 286 00:22:09,325 --> 00:22:10,625 Saya tidak mahu pergi. 287 00:22:12,095 --> 00:22:14,095 - Adakah anda mahu mati di sini? - Encik Yang. 288 00:22:15,505 --> 00:22:17,765 Saya tidak membunuh Sajo Seung. 289 00:22:18,365 --> 00:22:19,375 Kemudian siapa yang melakukannya? 290 00:22:21,775 --> 00:22:22,845 Kita kena pergi dari sini dulu. 291 00:22:22,944 --> 00:22:25,204 Sekarang bukan masanya. Sila pergi. 292 00:22:25,204 --> 00:22:26,914 Awak fikir saya akan biarkan awak mati begini? 293 00:22:26,914 --> 00:22:28,444 Dengar cakap saya, Yang Jae Yi. 294 00:22:29,214 --> 00:22:30,785 Ini perintah dari keturunan kerajaan. 295 00:22:35,555 --> 00:22:36,825 Kamu tidak perlu mencemaskanku, 296 00:22:37,424 --> 00:22:39,295 tapi tolong awasi Sajo Yoong. 297 00:22:40,055 --> 00:22:41,694 Aku yakin Sajo Yoong merencanakan sesuatu. 298 00:22:48,464 --> 00:22:49,634 Saya terus memerhatikannya, 299 00:22:50,704 --> 00:22:51,704 Nona Yeon Wol. 300 00:22:54,275 --> 00:22:56,845 Kekal kuat. 301 00:23:18,964 --> 00:23:21,035 - Tidak... - Yang Mulia. 302 00:23:23,964 --> 00:23:26,605 Gosh, Yang Mulia. 303 00:23:27,204 --> 00:23:29,045 Yang Mulia, tidak! 304 00:23:31,845 --> 00:23:32,914 Yang Mulia. 305 00:23:33,575 --> 00:23:36,244 Apa yang berlaku? 306 00:23:38,484 --> 00:23:39,515 Saya tidak percaya. 307 00:23:44,154 --> 00:23:46,095 Yang Mulia! 308 00:23:51,065 --> 00:23:52,134 Ayah! 309 00:23:52,934 --> 00:23:55,765 Saya anak yang jahat. 310 00:23:56,505 --> 00:24:00,474 Saya patut dihukum berat kerana menjadi anak yang jahat, Yang Amat Mulia. 311 00:24:00,474 --> 00:24:01,634 Ayah... 312 00:24:01,904 --> 00:24:04,244 Yang Mulia! 313 00:24:06,115 --> 00:24:07,275 Yang Mulia... 314 00:24:08,244 --> 00:24:09,944 Siapa yang buat ini? 315 00:24:09,944 --> 00:24:11,884 Siapa yang membunuh Yang Mulia? 316 00:24:13,055 --> 00:24:14,154 Siapakah itu? 317 00:24:14,555 --> 00:24:18,255 WHO? Tiada siapa. 318 00:24:18,894 --> 00:24:21,295 - Dia tiba-tiba... - Tidak, saya tidak percaya itu. 319 00:24:22,994 --> 00:24:25,535 Baginda sangat sihat. 320 00:24:26,535 --> 00:24:29,835 Mustahil untuk dia mati secara tiba-tiba atas sebab semula jadi. 321 00:24:31,704 --> 00:24:33,634 Yang Mulia! 322 00:24:34,434 --> 00:24:36,444 Ayah. 323 00:24:36,444 --> 00:24:38,744 Yang Mulia... 324 00:24:40,075 --> 00:24:41,674 Yang Mulia. 325 00:24:43,815 --> 00:24:46,785 - Yang Berhormat. - Ini tidak benar. 326 00:24:48,884 --> 00:24:50,525 Tidak! 327 00:25:12,174 --> 00:25:15,174 Saya melakukan segala-galanya untuk diiktiraf oleh awak. 328 00:25:15,174 --> 00:25:16,785 Saya merangkak seperti anjing. 329 00:25:16,785 --> 00:25:17,785 Tetapi apa yang anda katakan? 330 00:25:17,785 --> 00:25:20,355 Awak hanya gunakan saya untuk bangunkan anak awak? 331 00:25:23,025 --> 00:25:26,055 Izinkan saya menunjukkan kepada anda akibat menggunakan dan menghina saya. 332 00:25:26,555 --> 00:25:28,494 Anda akan berakhir di api penyucian, Sajo Seung. 333 00:25:28,494 --> 00:25:29,565 Takhta Anda 334 00:25:30,125 --> 00:25:31,924 akan menjadi milik saya. 335 00:26:40,265 --> 00:26:42,904 Sajo Hyun, kini giliran awak. 336 00:26:52,515 --> 00:26:55,275 Yoongi, awak buat apa? 337 00:26:55,744 --> 00:26:58,615 Sajo Hyun, kamu akan bunuh diri malam ini. 338 00:26:59,255 --> 00:27:01,755 Selepas menyalahkan diri sendiri atas kematian Baginda, 339 00:27:01,755 --> 00:27:04,755 anda akan menggantung diri kerana sakitnya terlalu banyak. 340 00:27:05,055 --> 00:27:07,194 Anda adalah orang bodoh yang memutuskan untuk melarikan diri dari kehidupan 341 00:27:07,194 --> 00:27:10,365 selepas kalah dalam pertempuran dengan kegilaan. 342 00:27:20,575 --> 00:27:22,904 Selamat tinggal, Sajo Hyun. 343 00:27:30,384 --> 00:27:32,184 Yoong, kenapa awak buat macam ni? 344 00:27:32,454 --> 00:27:34,315 Saya faham anda bersedih kerana kematian Baginda, 345 00:27:34,315 --> 00:27:36,125 tapi kenapa awak ambil tahu saya? 346 00:27:37,825 --> 00:27:38,894 Apa? 347 00:27:41,454 --> 00:27:43,194 Serius, kenapa awak bertindak seperti ini? 348 00:27:43,194 --> 00:27:46,065 Orang lain akan fikir anda mahu abang anda mati untuk merebut takhta, 349 00:27:47,494 --> 00:27:48,865 tetapi saya tahu itu tidak berlaku. 350 00:27:49,865 --> 00:27:51,265 Anda hanya 351 00:27:51,265 --> 00:27:53,805 benci saya kerana saya anak yang jahat kepada ayah, 352 00:27:54,174 --> 00:27:55,474 tidak seperti kamu, anak berbakti. 353 00:27:56,345 --> 00:27:58,775 Saya tidak berminat untuk menaiki takhta. 354 00:27:59,474 --> 00:28:00,914 Kamu jauh lebih memenuhi syarat daripada aku. 355 00:28:12,855 --> 00:28:13,894 Yoongi. 356 00:28:14,924 --> 00:28:16,164 Tolong tenang dahulu 357 00:28:17,765 --> 00:28:18,894 dan tolong saya. 358 00:28:28,305 --> 00:28:29,345 Kenapa awak ada di sini? 359 00:28:31,345 --> 00:28:33,075 Saya diperintahkan untuk memindahkan pembunuh itu. 360 00:28:44,085 --> 00:28:45,424 Awak nak bawa saya ke mana? 361 00:28:46,694 --> 00:28:47,994 Apa Putra Mahkota yang memberi perintah? 362 00:28:49,964 --> 00:28:51,025 Yang Mulia? 363 00:28:52,365 --> 00:28:53,394 Yang Mulia. 364 00:28:53,734 --> 00:28:55,565 Ke mana hendak dibawa Baginda? 365 00:28:55,565 --> 00:28:56,605 Hong Gun. 366 00:28:57,634 --> 00:29:01,474 Yang Berhormat! Walaupun semua orang menuduh anda, 367 00:29:01,474 --> 00:29:03,444 Saya percaya awak! 368 00:29:03,444 --> 00:29:05,744 Saya tahu awak takkan buat macam tu. 369 00:29:06,815 --> 00:29:08,275 Yang Mulia! 370 00:29:15,115 --> 00:29:16,424 Awak nak bawa saya ke mana? 371 00:29:16,954 --> 00:29:17,954 Penjara mana? 372 00:29:17,954 --> 00:29:19,095 Perlahankan suara anda. 373 00:29:20,194 --> 00:29:21,694 Anda akan dipancung serta merta. 374 00:29:35,005 --> 00:29:37,875 Tuanku, mereka memindahkan gundik diraja secara rahsia. 375 00:29:37,875 --> 00:29:39,444 Mereka memindahkannya secara rahsia? 376 00:29:40,115 --> 00:29:41,414 Ke penjara lain? 377 00:29:42,315 --> 00:29:44,545 Melihat mereka menuju ke utara, saya pasti 378 00:29:44,545 --> 00:29:45,815 mereka membawanya ke tempat hukuman mati. 379 00:29:46,414 --> 00:29:47,484 Tempat pelaksanaan hukuman mati? 380 00:29:54,295 --> 00:29:57,664 Yang Berhormat. Kenapa awak keluar lewat sangat? 381 00:29:58,224 --> 00:30:00,494 Apa yang salah, Putera Yoong? 382 00:30:00,964 --> 00:30:02,505 Ke mana kamu hendak membawa gundik diraja? 383 00:30:08,805 --> 00:30:11,345 Putera Mahkota telah memerintahkan 384 00:30:11,345 --> 00:30:13,144 memenggal kepala pembunuh malam ini. 385 00:30:16,285 --> 00:30:17,515 Tengku Mahkota? 386 00:30:18,545 --> 00:30:21,285 Adakah dia mempunyai bukti bahawa dia membunuh Raja? 387 00:30:21,285 --> 00:30:22,954 Ini bukan soal bukti. 388 00:30:23,454 --> 00:30:25,125 Tidak lama lagi akan ada pertabalan. 389 00:30:25,525 --> 00:30:26,694 Bukankah lebih baik? 390 00:30:27,424 --> 00:30:30,394 pengacau dikeluarkan lebih cepat? 391 00:30:32,095 --> 00:30:33,535 Putera Mahkota apa 392 00:30:34,194 --> 00:30:36,005 sungguh memberi perintah untuk membunuhnya? 393 00:30:36,765 --> 00:30:38,934 Kepadamu dari semua orang? 394 00:30:39,634 --> 00:30:40,674 Kepadaku 395 00:30:41,474 --> 00:30:42,875 daripada semua orang. 396 00:30:46,615 --> 00:30:48,174 Saya akan berjumpa dengan Putera Mahkota. 397 00:30:48,575 --> 00:30:51,184 Baginda sudah pun tidur. 398 00:30:55,154 --> 00:30:56,755 Kematian mendadak Raja 399 00:30:57,055 --> 00:31:00,125 ia pasti membebankannya. 400 00:31:10,134 --> 00:31:11,234 Yang Mulia. 401 00:31:14,075 --> 00:31:17,644 Putera Mahkota melarang sesiapa masuk. 402 00:31:18,005 --> 00:31:20,375 Dia hampir tidak boleh tidur. 403 00:31:24,944 --> 00:31:26,285 awak buat apa? 404 00:31:27,255 --> 00:31:28,654 Apa yang anda rancangkan? 405 00:31:40,394 --> 00:31:42,134 Ayah ibu. 406 00:31:43,365 --> 00:31:45,734 Kita akan berjumpa lagi tidak lama lagi. 407 00:31:45,734 --> 00:31:46,734 Pencuri! 408 00:31:56,684 --> 00:31:57,714 Belati Angin? 409 00:32:00,115 --> 00:32:01,355 Adakah anda ahli baru? 410 00:32:01,855 --> 00:32:03,154 Di mana Tuan Yang? 411 00:32:05,555 --> 00:32:06,924 Anda bukan Wind Dagger. 412 00:32:31,085 --> 00:32:32,115 Yang Mulia? 413 00:32:37,525 --> 00:32:38,525 Pergilah. 414 00:32:48,565 --> 00:32:51,835 Anda memberi petunjuk bahawa ia adalah Belati Angin? 415 00:32:51,964 --> 00:32:52,974 Ya, Yang Mulia. 416 00:32:53,275 --> 00:32:54,974 Yang lain mengejar pembunuhnya. 417 00:32:55,805 --> 00:32:57,305 Siapa yang bawa? 418 00:32:58,444 --> 00:32:59,545 Apakah Keris Angin? 419 00:32:59,674 --> 00:33:01,174 Dia berpakaian berbeza. 420 00:33:01,174 --> 00:33:02,984 Dia memakai topeng yang menutupi separuh wajahnya. 421 00:33:04,244 --> 00:33:05,244 Topeng? 422 00:33:07,785 --> 00:33:08,785 Yoongi. 423 00:33:09,555 --> 00:33:10,884 Bertenang. 424 00:33:12,755 --> 00:33:14,154 Bantu aku dahulu. 425 00:33:15,154 --> 00:33:16,194 Kemudian buat apa? 426 00:33:16,394 --> 00:33:18,694 Katakanlah saya telah memerintahkan agar gundik saya dihukum bunuh. 427 00:33:19,095 --> 00:33:20,994 Bawa dia ke tempat hukuman mati di belakang istana. 428 00:33:21,365 --> 00:33:23,464 Seseorang akan menunggu di sana untuk menyelamatkannya. 429 00:33:25,434 --> 00:33:27,305 Penjaga tidak akan melepaskannya. 430 00:33:27,875 --> 00:33:30,605 Saya nak awak jauhkan pengawal dari dia. 431 00:33:32,174 --> 00:33:33,714 Cari pembunuh, tidak kira apa. 432 00:33:34,275 --> 00:33:36,444 Sebaik sahaja anda menemuinya, bunuh lelaki yang menculiknya 433 00:33:36,444 --> 00:33:37,615 dan kenal pasti dia. 434 00:33:40,115 --> 00:33:41,255 Begitu juga dengan gundik itu... 435 00:33:41,255 --> 00:33:44,384 Saya tidak kisah menjadi raja. 436 00:33:44,384 --> 00:33:45,755 Impian saya ialah 437 00:33:45,825 --> 00:33:47,825 berpindah jauh dengan gundik saya 438 00:33:47,825 --> 00:33:50,825 dan hidup bahagia. Itu impian saya. 439 00:33:51,694 --> 00:33:52,734 gundik itu. 440 00:33:54,795 --> 00:33:55,795 Saya mahu dia hidup. 441 00:33:56,105 --> 00:33:57,105 Baik. 442 00:34:02,404 --> 00:34:03,404 Jadi 443 00:34:03,974 --> 00:34:05,275 Saya benar-benar tidak pernah berkata ini. 444 00:34:06,115 --> 00:34:07,674 Ini sangat bermakna bagi saya. 445 00:34:10,845 --> 00:34:13,015 Siapa tahu? Saya mungkin memberi anda ini. 446 00:34:13,285 --> 00:34:15,055 Tidakkah mereka memberitahu orang? 447 00:34:15,055 --> 00:34:16,855 yang mendapatkan ini menjadi raja? 448 00:34:18,984 --> 00:34:19,994 Yoongi. 449 00:34:21,295 --> 00:34:22,664 Kalau awak tolong saya. 450 00:34:25,525 --> 00:34:26,795 Sajo Hyun. 451 00:34:27,695 --> 00:34:28,934 Kamu bodoh. 452 00:34:30,534 --> 00:34:32,704 Adakah Putera Mahkota masih di dalam biliknya? 453 00:34:32,934 --> 00:34:33,974 Ya, Yang Mulia. 454 00:34:39,414 --> 00:34:41,445 - Cepat! - Ayuh! 455 00:34:41,815 --> 00:34:44,244 Cepat! 456 00:34:58,824 --> 00:35:01,795 Kenapa sakit menyentuh Gye Ra? 457 00:35:05,605 --> 00:35:06,675 Tunggu di situ. 458 00:35:42,235 --> 00:35:43,275 Kesedihan yang baik. 459 00:35:45,445 --> 00:35:46,675 Kerana saya... 460 00:36:18,275 --> 00:36:19,275 Maaf. 461 00:37:06,525 --> 00:37:07,554 Belilah itu 462 00:37:08,425 --> 00:37:10,324 Tidak. Terus baring. 463 00:37:16,735 --> 00:37:18,235 Di mana kita? 464 00:37:18,804 --> 00:37:20,505 Apa? Tempat ini? 465 00:37:21,074 --> 00:37:23,605 Kami di atas gunung. Di pondok. 466 00:37:26,144 --> 00:37:27,744 Kamu terjaga semalaman? 467 00:37:29,175 --> 00:37:30,215 Daripada. 468 00:37:46,934 --> 00:37:49,264 Baik. Demam dah hilang. 469 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Yang Mulia? 470 00:37:54,375 --> 00:37:56,304 Ini Ak Hee. Bukan Sajo Hyun. 471 00:37:56,744 --> 00:37:57,974 Yang asli, bukan yang palsu. 472 00:37:59,244 --> 00:38:00,275 Kamu sungguh 473 00:38:01,275 --> 00:38:03,085 bukan Putera Mahkota. 474 00:38:03,244 --> 00:38:05,284 Betul. Adakah anda gembira melihat saya? 475 00:38:08,855 --> 00:38:10,425 Sakit sekali, bukan? 476 00:38:12,085 --> 00:38:13,094 Tunggu. 477 00:38:13,994 --> 00:38:16,664 Saya sedang mengambil tindakan kecemasan, 478 00:38:17,094 --> 00:38:19,364 tapi tak tahu nak guna ubat. 479 00:38:20,094 --> 00:38:21,295 Saya bawa dari istana. 480 00:38:22,094 --> 00:38:24,005 Saya boleh membuat ubat dengannya. 481 00:38:24,465 --> 00:38:26,204 Tolong saya duduk. 482 00:38:26,304 --> 00:38:27,304 Baik. 483 00:38:33,775 --> 00:38:35,014 Adakah anda cedera? 484 00:38:35,215 --> 00:38:37,744 Apa? Kesedihan yang baik. 485 00:38:40,855 --> 00:38:41,885 Kesedihan yang baik. 486 00:38:44,125 --> 00:38:45,324 Itu benar. 487 00:38:45,985 --> 00:38:48,255 Tukar baju. 488 00:38:57,304 --> 00:38:58,364 Saya mempunyai sesuatu. 489 00:39:03,704 --> 00:39:04,704 Mereka kehilangan dia? 490 00:39:05,445 --> 00:39:07,675 Mereka tiba-tiba hilang. 491 00:39:09,045 --> 00:39:10,485 Mereka tiba-tiba hilang? 492 00:39:20,525 --> 00:39:21,855 Kamu bodoh. 493 00:39:21,994 --> 00:39:23,525 Anda tidak boleh menangkap satu orang sahaja? 494 00:39:24,224 --> 00:39:25,724 Saya minta maaf, Yang Mulia. 495 00:39:27,034 --> 00:39:28,735 Kami akan mencari dan membunuhnya. 496 00:39:37,875 --> 00:39:39,775 Adakah Putera Mahkota masih di dalam biliknya? 497 00:39:42,545 --> 00:39:44,545 Botol arak tanpa henti dibawa masuk, 498 00:39:44,715 --> 00:39:45,914 Jadi, nampaknya begitu. 499 00:39:50,184 --> 00:39:52,454 Saya tidak berminat untuk menaiki takhta. 500 00:39:52,454 --> 00:39:54,054 Kamu jauh lebih memenuhi syarat daripada aku. 501 00:39:55,224 --> 00:39:56,525 Bantu aku dahulu. 502 00:39:59,965 --> 00:40:00,994 Tengku Mahkota. 503 00:40:02,735 --> 00:40:04,635 Apa yang anda rancangkan? 504 00:40:06,010 --> 00:40:07,079 Apa itu? 505 00:40:09,079 --> 00:40:12,050 Berikan kepada saya. Dia tidak mahu sesiapa masuk. 506 00:40:16,459 --> 00:40:18,990 Yang Berhormat. Minuman dan makanan anda sudah sedia. 507 00:40:25,260 --> 00:40:26,400 Yang Mulia! 508 00:40:26,630 --> 00:40:29,669 Anda minum terlalu banyak! 509 00:40:29,669 --> 00:40:31,269 Kesedihan yang baik. 510 00:40:39,139 --> 00:40:40,610 Saraf saya menyeksa saya. 511 00:40:44,349 --> 00:40:48,119 Yang Berhormat. Tolong berhenti minum! 512 00:41:25,490 --> 00:41:26,559 By the way, 513 00:41:27,889 --> 00:41:29,260 Saya tidak menyemak 514 00:41:29,260 --> 00:41:32,530 luka atas lutut tadi 515 00:41:32,530 --> 00:41:33,700 Kerana... 516 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 Maksud saya, tidak. 517 00:41:36,800 --> 00:41:39,240 Saya nak rawat luka kritikal dulu. 518 00:41:48,780 --> 00:41:49,849 Saya telah siap. 519 00:41:51,050 --> 00:41:53,689 Kalau begitu, boleh aku duduk menghadapmu sekarang? 520 00:41:54,389 --> 00:41:55,389 Daripada. 521 00:42:02,260 --> 00:42:04,360 Mesti luka makin sakit sebab ubat. 522 00:42:04,900 --> 00:42:07,070 Ia akan sembuh tidak lama lagi. Saya cuma perlu bersabar sekejap. 523 00:42:08,599 --> 00:42:10,599 Mesti awak lapar. Saya akan masak bubur. 524 00:42:10,599 --> 00:42:11,740 By the way, 525 00:42:12,939 --> 00:42:16,110 apabila personaliti lain menguasai Putera Mahkota... 526 00:42:16,110 --> 00:42:17,110 "Ak Hee". 527 00:42:17,479 --> 00:42:20,579 Jangan panggil saya Putera Mahkota. Saya nak awak panggil saya Ak Hee. 528 00:42:22,709 --> 00:42:24,450 Bagaimana saya boleh memanggil awak begitu? 529 00:42:24,450 --> 00:42:25,519 Kenapa tidak? 530 00:42:25,780 --> 00:42:27,050 Anda boleh membezakan kami sekarang. 531 00:42:27,050 --> 00:42:28,820 Awak tahu Sajo Hyun dan saya berkongsi badan ini. 532 00:42:29,289 --> 00:42:32,090 Bagi Sajo Hyun, dia suka bersikap sombong. 533 00:42:32,289 --> 00:42:34,829 Dia mungkin suka apabila anda menyembahnya. 534 00:42:35,889 --> 00:42:38,300 Tetapi itu bukan saya. Saya yang asal. 535 00:42:47,510 --> 00:42:49,680 Anda ingin bertanya sesuatu? 536 00:42:51,079 --> 00:42:55,079 Apabila anda mengambil alih tubuhnya seperti sekarang, 537 00:42:55,079 --> 00:42:56,849 di mana Putera Mahkota tinggal? 538 00:42:59,079 --> 00:43:00,419 Adakah anda bimbang tentang Sajo Hyun? 539 00:43:02,090 --> 00:43:04,559 Siapa tahu. Dia mungkin terperangkap di suatu tempat. 540 00:43:05,459 --> 00:43:08,059 Tetapi anda tidak tertanya-tanya di mana saya berada, bukan? 541 00:43:08,760 --> 00:43:11,329 Sajo Hyun mengikat saya dengan upacara yang mengikat. 542 00:43:11,329 --> 00:43:13,800 - Saya sangat sejuk dan lapar. - Itu... 543 00:43:14,470 --> 00:43:15,970 Tidak ada roh jahat sekarang. 544 00:43:16,340 --> 00:43:18,340 Bomoh bernama Chung Ta mengikat semangatnya. 545 00:43:19,070 --> 00:43:20,110 Itu benar! 546 00:43:20,840 --> 00:43:22,639 Apa lagi? 547 00:43:22,639 --> 00:43:23,939 Saya pernah mendengar tentang itu. 548 00:43:24,380 --> 00:43:25,439 Dia kata syaitan... 549 00:43:26,780 --> 00:43:30,450 Dia bilang rohmu terikat oleh dukun bernama Chung Ta. 550 00:43:30,650 --> 00:43:32,019 Bagaimana awak keluar? 551 00:43:32,019 --> 00:43:33,090 Tengok? 552 00:43:33,450 --> 00:43:35,950 Kamu baru ingat rohku terikat. 553 00:43:36,490 --> 00:43:38,389 Awak tak risaukan saya langsung. Anda hanya... 554 00:43:38,389 --> 00:43:39,389 Aku 555 00:43:41,689 --> 00:43:42,829 risaukan awak. 556 00:43:53,340 --> 00:43:54,340 Saya faham. 557 00:43:55,809 --> 00:43:57,979 Sesuai. Saya agak terkejut juga. 558 00:43:57,979 --> 00:44:00,849 Pengkhianat, Chung Ta, melakukan ritual mengikat. 559 00:44:00,849 --> 00:44:04,650 Jadi, seluruh badan saya menjadi kaku begini. 560 00:44:04,650 --> 00:44:06,849 Kemudian saya mendengar tangisan anda disiksa. 561 00:44:06,849 --> 00:44:08,019 Ia membuatkan saya gila. 562 00:44:08,389 --> 00:44:09,959 Adakah anda mendengar suara saya? 563 00:44:09,959 --> 00:44:12,959 ya. Terasa seperti badanku kering. 564 00:44:13,289 --> 00:44:15,229 Saya hampir gila, jadi, saya menggeliat kesakitan. 565 00:44:15,329 --> 00:44:18,030 Sajo Hyun! 566 00:44:21,970 --> 00:44:23,639 - Ak Hee. - Jadi... 567 00:44:24,039 --> 00:44:26,169 Saya berjaya keluar dari situ. 568 00:44:27,669 --> 00:44:28,869 Menarik, bukan? 569 00:44:34,249 --> 00:44:36,010 Mesti awak lapar. Betul. 570 00:44:37,820 --> 00:44:38,849 Tunggu. 571 00:44:45,490 --> 00:44:46,490 Kesedihan yang baik. 572 00:44:47,760 --> 00:44:48,789 Sejuk. 573 00:44:50,700 --> 00:44:52,860 Saya tidak tahu sama ada Ak Hee yang bodoh itu baik-baik saja. 574 00:44:55,530 --> 00:44:57,570 Perhiasanku digunakan dalam ritual pengikat. 575 00:44:57,570 --> 00:44:58,769 Cari dan bakar. 576 00:44:58,769 --> 00:45:00,269 Kemudian anda boleh membatalkan ritual mengikat. 577 00:45:00,709 --> 00:45:03,180 Saya akan mendengar anda. Saya akan berkelakuan sendiri. 578 00:45:03,340 --> 00:45:06,240 Jadi, tolong saya selamatkan Gye Ra dulu. Tolong? 579 00:45:08,180 --> 00:45:09,349 Saya tak percaya awak. 580 00:45:09,349 --> 00:45:11,450 Lalu bagaimana dengan Gye Ra? 581 00:45:11,450 --> 00:45:12,780 Dia tidak bersalah. 582 00:45:12,780 --> 00:45:13,889 Anda mahu dia mati apabila dia tidak layak mati? 583 00:45:13,889 --> 00:45:14,889 Adakah itu kehendak anda? 584 00:45:16,820 --> 00:45:18,360 Wanita itu yang menyebabkan ini. 585 00:45:18,720 --> 00:45:19,760 Itu bukan urusan saya. 586 00:45:20,660 --> 00:45:22,490 Dia akan mati! 587 00:45:22,990 --> 00:45:24,559 Kita kena selamatkan dia dulu. 588 00:45:24,559 --> 00:45:26,900 Kemudian anda boleh membunuh saya atau melakukan apa sahaja kepada saya. 589 00:45:27,530 --> 00:45:29,970 Bukan senang nak jumpa Gye Ra lagi. 590 00:45:29,970 --> 00:45:32,470 Kasih sayang yang kubagi dengan Gye Ra sangat berharga. 591 00:45:36,340 --> 00:45:38,180 Adakah dia suka kamu juga? 592 00:45:39,510 --> 00:45:41,280 Adakah dia menganggap anda sebagai teman wanitanya? 593 00:45:43,680 --> 00:45:44,720 Sudah tentu. 594 00:45:48,950 --> 00:45:52,289 Adakah dia suka Ak Hee yang bodoh itu? 595 00:45:56,059 --> 00:45:59,930 Kenapa saya bersetuju untuk menyelamatkan kekasih Ak Hee? 596 00:46:17,019 --> 00:46:18,919 Kesedihan yang baik. Saya memberitahu anda bahawa saya akan memberi anda makan. 597 00:46:19,479 --> 00:46:20,490 Tidak mengapa. 598 00:46:30,329 --> 00:46:34,229 Saya tidak mahu bumbung mulut awak terbakar. 599 00:46:40,269 --> 00:46:43,010 Bagaimana? 600 00:46:44,309 --> 00:46:45,340 sedap tak? 601 00:46:47,150 --> 00:46:48,150 Ia lazat. 602 00:46:49,820 --> 00:46:51,680 Kesedihan yang baik. Adakah benar? 603 00:47:04,200 --> 00:47:05,930 Anda harus kembali ke istana. 604 00:47:06,260 --> 00:47:07,769 Seluruh negeri pasti berduka. 605 00:47:09,939 --> 00:47:11,269 Awak risau saya keluar dari istana 606 00:47:11,269 --> 00:47:12,999 sambil memakai tubuh Putera Mahkota. 607 00:47:13,809 --> 00:47:15,410 Selain itu, dengan saya pergi, 608 00:47:15,410 --> 00:47:16,439 Saya pasti orang di istana... 609 00:47:16,439 --> 00:47:17,610 Saya dah uruskan semuanya 610 00:47:18,039 --> 00:47:20,079 supaya orang ramai tidak curiga. 611 00:47:20,849 --> 00:47:22,780 Lagi pula, kamu tidak bersalah. 612 00:47:25,780 --> 00:47:28,220 Awak percaya saya tak bunuh Raja? 613 00:47:28,220 --> 00:47:29,789 Sudah tentu saya percaya. 614 00:47:29,789 --> 00:47:31,360 Saya bukan Sajo Hyun. 615 00:47:35,459 --> 00:47:36,860 Saya tak boleh maafkan awak. 616 00:47:42,869 --> 00:47:44,999 Anda perlu berhati-hati di sekeliling Putera Yoong. 617 00:47:45,340 --> 00:47:48,610 Dia membina tentera rahsia. 618 00:47:50,639 --> 00:47:51,639 Kamu tahu 619 00:47:51,939 --> 00:47:53,610 dia ular yang licik. 620 00:47:54,610 --> 00:47:55,680 Walaupun, 621 00:47:56,380 --> 00:47:58,079 dia tidak boleh menipu saya. 622 00:47:59,849 --> 00:48:02,090 Selir kerajaan membunuh Raja? 623 00:48:02,490 --> 00:48:03,720 Ia kelihatan begitu. 624 00:48:04,990 --> 00:48:07,689 Dan Wind Dagger menculik Gundik Diraja? 625 00:48:11,260 --> 00:48:12,660 Tengku Mahkota 626 00:48:12,660 --> 00:48:15,499 tiba-tiba menyuruh saya memenggal kepala gundik diraja. 627 00:48:15,499 --> 00:48:17,570 Saya rasa itu pelik. tekaan saya 628 00:48:19,139 --> 00:48:21,510 dia secara rahsia berkomunikasi dengan mereka. 629 00:48:23,439 --> 00:48:26,709 Mengapa Putera Mahkota berkomunikasi dengan kumpulan pemberontak? 630 00:48:27,880 --> 00:48:29,349 Itu sangat membimbangkan saya. 631 00:48:30,220 --> 00:48:32,220 Dia akan menaiki takhta tidak lama lagi. 632 00:48:33,079 --> 00:48:35,519 Dia gagal melihat apa yang betul dan salah kerana kegilaannya. 633 00:48:36,289 --> 00:48:39,519 Aku mencemaskan nasib Asatae di masa depan. 634 00:48:45,700 --> 00:48:46,800 Saya berkongsi ini 635 00:48:46,800 --> 00:48:48,769 hanya dengan awak kerana saya kecewa. 636 00:48:50,669 --> 00:48:52,070 Jadi, tolong rahsiakan perkara ini. 637 00:48:55,669 --> 00:48:57,410 Ya, Yang Mulia. 638 00:49:04,220 --> 00:49:07,389 Baginda dibunuh oleh gundik Putera Mahkota. 639 00:49:07,389 --> 00:49:09,320 Apa? mengarut. 640 00:49:09,349 --> 00:49:12,360 Itulah sebabnya Wind Dagger menyeludup dia keluar dari istana. 641 00:49:12,360 --> 00:49:13,689 Hei, jaga kata-kata anda. 642 00:49:13,689 --> 00:49:14,959 saya dah beritahu awak. Tengku Mahkota... 643 00:49:15,360 --> 00:49:16,459 Kesedihan yang baik. 644 00:49:20,229 --> 00:49:22,430 - Kesedihan yang baik. - Ya ampun, Baginda mangkat. 645 00:49:24,900 --> 00:49:25,999 - Kesedihan yang baik. - Apakah itu? 646 00:49:36,010 --> 00:49:38,619 Yang Mulia datang lagi. 647 00:49:39,019 --> 00:49:41,090 Bagaimana keadaan Putra Mahkota? 648 00:49:41,720 --> 00:49:44,760 Maafkan saya. Dia masih mahu berehat dengan tenang. 649 00:49:46,289 --> 00:49:48,189 Saya tahu dia tiada di sana. 650 00:49:48,530 --> 00:49:49,660 Di mana dia? 651 00:49:50,430 --> 00:49:53,900 Saya benar-benar minta maaf, tetapi saya juga tidak tahu. 652 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Penghinaan. 653 00:49:55,369 --> 00:49:58,139 Bagaimana anda tidak tahu bila anda sepatutnya berada di sisinya? 654 00:49:58,240 --> 00:50:00,070 Pengebumian Raja akan bermula. 655 00:50:00,070 --> 00:50:01,769 Apa yang anda akan lakukan? 656 00:50:02,110 --> 00:50:04,680 Beritahu saya di mana dia berada. Adakah dia di kedai kain di pasar? 657 00:50:04,709 --> 00:50:07,680 Tuanku, saya benar-benar tidak tahu. 658 00:50:07,680 --> 00:50:09,979 Adakah anda perlu disebat untuk memberitahu kebenaran? 659 00:50:12,849 --> 00:50:13,849 Yang Mulia. 660 00:50:14,490 --> 00:50:16,820 Saya tidak mahu pergelangan tangan awak yang cantik patah, Puteri Mahkota. 661 00:50:23,189 --> 00:50:25,800 Tuanku, apa yang akan tuan lakukan? 662 00:50:26,599 --> 00:50:28,769 Menurut khabar angin, anda melepaskan gundik anda secara rahsia 663 00:50:29,229 --> 00:50:32,139 dan kamu menolong mereka yang merancang pengkhianatan. 664 00:50:32,340 --> 00:50:35,340 Tuan Puteri Mahkota, awak tidak percaya saya? 665 00:50:35,769 --> 00:50:37,309 Saya tahu saya mengalami kegilaan, 666 00:50:37,840 --> 00:50:40,579 tetapi mengapa saya harus membantu mereka yang merancang pengkhianatan? 667 00:50:40,680 --> 00:50:42,749 Kemudian bagaimana dengan gundik diraja anda? 668 00:50:45,849 --> 00:50:48,419 Aku mengasingkannya untuk sementara. 669 00:50:49,150 --> 00:50:50,789 Para tabib yang memeriksa Baginda 670 00:50:51,019 --> 00:50:52,959 membuktikan dia bukan penyebab kematiannya, 671 00:50:53,559 --> 00:50:56,360 jadi, kita tahu dia tidak bersalah, tapi untuk berjaga-jaga. 672 00:50:58,430 --> 00:50:59,800 Gundik diraja tidak bersalah? 673 00:51:00,499 --> 00:51:01,599 Anda pasti? 674 00:51:02,200 --> 00:51:03,200 Ya, Yang Mulia. 675 00:51:03,269 --> 00:51:06,539 Doktor yang memeriksa Raja memberitahu saya. 676 00:51:07,610 --> 00:51:08,970 Sudah tentu, Yang Amat Mulia Putera Mahkota 677 00:51:09,410 --> 00:51:11,709 telah diberitahu bahawa gundik dirajanya salah. 678 00:51:13,209 --> 00:51:14,950 Apa tabib sungguh berkata bukan dia penyebabnya. 679 00:51:14,950 --> 00:51:16,280 Dia sudah tidak bersalah. 680 00:51:17,079 --> 00:51:19,019 Bukankah itu baik untukmu, Tuan Puteri Mahkota? 681 00:51:19,979 --> 00:51:23,050 Tuanku kenal Putera Yoong 682 00:51:23,459 --> 00:51:26,220 akan gembira untuk mengambil kesempatan daripada keputusan mengejut anda 683 00:51:26,220 --> 00:51:27,490 untuk menghilangkan pengaruh daripada anda. 684 00:51:28,059 --> 00:51:31,200 Dia mahu takhta awak kerana dia tidak mengenali dirinya. 685 00:51:31,729 --> 00:51:33,030 Dia ingin menjadi raja. 686 00:51:35,099 --> 00:51:38,269 Begitulah rupanya. Jadi, awak resah sekarang. 687 00:51:39,169 --> 00:51:41,840 Awak risau awak tak jadi permaisuri sebab Putera Yoong. 688 00:51:42,410 --> 00:51:43,410 Yang Mulia. 689 00:51:43,410 --> 00:51:46,639 Baik. Lepaskan semua kebimbangan anda. 690 00:51:47,249 --> 00:51:48,510 Tarik nafas dalam-dalam. 691 00:51:49,309 --> 00:51:51,749 Sepatutnya kita mengadakan jenazah Baginda dahulu, ya? 692 00:51:55,749 --> 00:51:56,749 Yang Mulia. 693 00:51:57,619 --> 00:52:00,930 Saya akan menjadi Ratu, tidak kira apa. 694 00:52:02,459 --> 00:52:03,829 Mereka yang menghalangiku 695 00:52:04,430 --> 00:52:07,599 akan membayarnya, siapa pun mereka. 696 00:52:19,880 --> 00:52:21,249 Tuan Puteri Mahkota, patutkah awak jadi begini? 697 00:52:24,579 --> 00:52:29,019 "Hari ini, kita berkumpul di sini" 698 00:52:29,019 --> 00:52:33,189 "Untuk mengenang Raja kita tersayang" 699 00:52:33,360 --> 00:52:37,300 "Yang tiba-tiba meninggal" 700 00:52:37,800 --> 00:52:43,430 "Meninggalkan" 701 00:52:44,039 --> 00:52:47,570 "Putera Mahkota, Sajo Hyun" 702 00:52:47,570 --> 00:52:49,439 Lihatlah saya, Yang Mulia. 703 00:52:50,039 --> 00:52:53,079 Tunggu dan lihat siapa yang menjadi pemerintah Asatae. 704 00:52:54,249 --> 00:53:00,849 "Kita berdoa bersama" 705 00:53:00,849 --> 00:53:03,419 - "Untuk mendoakan raja agung kita" - Ayah. 706 00:53:04,160 --> 00:53:11,729 - "Akhirat yang damai" - Ayah... 707 00:53:13,130 --> 00:53:14,200 "Semoga raja kita" 708 00:53:34,990 --> 00:53:36,990 Tuanku, izinkan saya mengiringi tuanku. 709 00:53:40,930 --> 00:53:43,630 Anda mesti tinggal di sini dan melindungi Puteri Mahkota. 710 00:53:44,200 --> 00:53:46,160 Dia sangat resah ketika ini. 711 00:53:46,400 --> 00:53:47,599 Kehadiranmu di sisinya 712 00:53:48,970 --> 00:53:50,570 akan menggembirakannya. 713 00:53:55,369 --> 00:53:57,079 - Kasim Neung. - Yang Berhormat. 714 00:53:58,039 --> 00:53:59,809 Adakah anda tahu di mana Chung Ta? 715 00:54:00,139 --> 00:54:01,880 Saya pasti dia terharu lagi. 716 00:54:02,749 --> 00:54:04,019 Adakah begitu? 717 00:54:04,380 --> 00:54:05,749 saya tak tahu. 718 00:54:06,619 --> 00:54:09,820 By the way, kenapa Tuanku mencari Chung Ta lagi? 719 00:54:09,820 --> 00:54:10,820 Apa? 720 00:54:14,930 --> 00:54:16,889 Saya perlu berunding dengannya. 721 00:54:18,829 --> 00:54:19,900 Kemudian, saya akan minta maaf. 722 00:54:20,999 --> 00:54:22,229 Hati-hati, Yang Mulia. 723 00:54:26,840 --> 00:54:27,869 Ji Jeon. 724 00:54:28,439 --> 00:54:29,439 Daripada. 725 00:54:29,639 --> 00:54:32,309 Nampaknya ritual mengikat tidak berjalan lancar. 726 00:55:00,200 --> 00:55:02,010 Saya kukus kentang untuk awak. 727 00:55:02,539 --> 00:55:03,610 Makan apabila anda lapar. 728 00:55:04,010 --> 00:55:05,039 Dan ini. 729 00:55:06,209 --> 00:55:09,079 Ini air juga. Tolonglah. 730 00:55:10,079 --> 00:55:11,720 Saya boleh menjaga diri saya sendiri. 731 00:55:12,979 --> 00:55:13,990 Itu benar. 732 00:55:15,220 --> 00:55:16,249 Satu perkara lagi. 733 00:55:17,389 --> 00:55:20,729 Kamu belum boleh bergerak. Kamu mengerti? 734 00:55:22,559 --> 00:55:24,599 Saya akan kembali segera. 735 00:55:26,599 --> 00:55:27,630 Betul. 736 00:55:28,030 --> 00:55:29,099 Jadi... 737 00:55:30,939 --> 00:55:31,939 Kesedihan yang baik. 738 00:55:48,990 --> 00:55:51,019 Anda tahu, perkara ini... 739 00:55:51,559 --> 00:55:53,860 Apabila anda... Maksud saya, jika anda perlu... 740 00:55:54,590 --> 00:55:56,090 Kalau nak kencing... 741 00:57:08,669 --> 00:57:09,769 Saya kembali. 742 00:57:20,809 --> 00:57:23,249 Ya Allah, aku dah cakap jangan pergi mana-mana. 743 00:57:38,700 --> 00:57:40,769 Saya perlu pergi, saya ada urusan mendesak. 744 00:57:41,930 --> 00:57:43,030 Terima kasih untuk segalanya. 745 00:58:35,119 --> 00:58:36,320 Apa Sajo Yoong mengirimmu? 746 00:59:29,539 --> 00:59:30,579 Adakah awak tidak apa-apa? 747 00:59:54,400 --> 00:59:55,869 Saya dah cakap jangan ikut saya. 748 00:59:56,300 --> 00:59:58,200 Saya datang untuk melindungi Baginda. 749 00:59:58,769 --> 01:00:00,939 Saya akan melindungi awak. Awak kena pergi dari sini. 750 01:01:13,240 --> 01:01:15,150 Jangan takut. Awak ada saya. 751 01:01:17,309 --> 01:01:18,320 Lelaki ini. 752 01:01:19,150 --> 01:01:20,180 Dia hangat. 753 01:01:39,669 --> 01:01:41,470 Saya sayang awak, Gye Ra. 754 01:02:02,990 --> 01:02:05,599 Ak Hee, awak buat apa? Ak Hee! 755 01:02:29,590 --> 01:02:32,260 "'Because I am You' oleh KLANG" 756 01:02:33,189 --> 01:02:37,660 "Lagu Cinta untuk Ilusi" 757 01:02:38,200 --> 01:02:39,360 Adakah anda akan kembali? 758 01:02:39,959 --> 01:02:41,499 Kemudian anda mungkin 759 01:02:42,369 --> 01:02:44,070 boleh menahan saya suatu hari nanti. 760 01:02:44,900 --> 01:02:47,300 Saya bercadang untuk merayau dan pergi ke mana sahaja kaki saya boleh membawa saya. 761 01:02:47,809 --> 01:02:48,840 Hati-hati. 762 01:02:49,809 --> 01:02:51,240 Tuanku juga harus berhati-hati. 763 01:02:52,709 --> 01:02:54,479 Putera Yoong akan menaiki takhta? 764 01:02:54,479 --> 01:02:56,950 Saya mendengar bahawa pembunuh akan membunuh Putera Mahkota tidak lama lagi. 765 01:02:56,950 --> 01:02:58,019 Tolong maafkan saya! 766 01:02:59,050 --> 01:03:00,619 Saya akan memberi anda satu peluang terakhir. 767 01:03:01,119 --> 01:03:02,419 Ikut saya. 768 01:03:02,419 --> 01:03:05,289 Kini aku adalah Raja Asatae.