1 00:00:05,300 --> 00:00:07,189 “สปอนเซอร์ผลิตภัณฑ์” 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,380 “กระทรวงวัฒนธรรม กีฬา และการท่องเที่ยว สกอ.” 3 00:00:09,740 --> 00:00:10,938 “ทุกคน องค์กร สถานที่ และกิจกรรมต่างๆ” 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 “ละครเรื่องนี้เป็นเพียงนิยาย” 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,339 “แนวทางการผลิตมีการปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัดในการถ่ายทำร่วมกับสัตว์” 6 00:00:24,529 --> 00:00:25,769 คุณยังมีชีวิตอยู่ 7 00:00:27,199 --> 00:00:28,400 คุณยังมีชีวิตอยู่จริงๆ 8 00:00:30,799 --> 00:00:32,110 ขอบคุณที่ยังมีชีวิตอยู่ 9 00:00:38,510 --> 00:00:39,549 ซื้อมัน 10 00:00:40,810 --> 00:00:42,319 คุณยังมีชีวิตอยู่ 11 00:00:45,619 --> 00:00:46,789 ขอบคุณ. 12 00:00:51,789 --> 00:00:54,130 เพราะฉันทำให้ชีวิตอันมีค่าต้องสูญเสียไป 13 00:00:57,730 --> 00:00:59,450 เราสามารถช่วยชีวิตคนได้มากขึ้น 14 00:01:01,170 --> 00:01:02,800 แต่เพราะราชาโง่เขลาคนนี้... 15 00:01:05,709 --> 00:01:07,209 นี่ไม่ใช่ความผิดของฝ่าบาท 16 00:01:08,240 --> 00:01:10,079 คุณทำดีที่สุดแล้ว 17 00:01:17,249 --> 00:01:18,289 เลขที่ 18 00:01:19,520 --> 00:01:20,619 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของฉัน 19 00:01:45,009 --> 00:01:48,449 ด้วยวิธีนี้คุณและฉันจะเป็นเหมือนหุ้นส่วน 20 00:01:49,720 --> 00:01:50,819 ไม่ใช่รุ. 21 00:01:51,789 --> 00:01:52,919 นี้ 22 00:01:54,520 --> 00:01:56,160 จะพาคุณไปในที่ดีๆ 23 00:01:57,660 --> 00:01:59,030 ในชีวิตหน้าของเรา 24 00:02:00,759 --> 00:02:04,059 เราจะได้พบกันอีกครั้งในฐานะพ่อและลูก 25 00:02:05,229 --> 00:02:06,470 ไม่ใช่รุ. 26 00:02:07,169 --> 00:02:08,270 ไม่ใช่รุ. 27 00:02:11,610 --> 00:02:13,050 - ลูกที่น่าสงสารของฉัน - ขันทีหนึ่ง. 28 00:02:15,009 --> 00:02:16,009 ลูกที่น่าสงสารของฉัน 29 00:02:17,780 --> 00:02:18,850 ไม่ใช่รุ. 30 00:02:23,850 --> 00:02:24,850 ไม่ใช่รุ. 31 00:02:39,630 --> 00:02:40,669 ไม่ใช่รุ. 32 00:02:41,799 --> 00:02:42,870 ไม่ใช่รุ. 33 00:02:45,669 --> 00:02:46,709 "ตอนที่ 10" 34 00:02:46,710 --> 00:02:49,550 เราได้ย้ายผู้หญิงที่เราช่วยเหลือไปยังสถานที่ที่ปลอดภัยแล้ว 35 00:02:52,009 --> 00:02:53,009 ดี. 36 00:02:54,250 --> 00:02:57,780 เราต้องดูแลพวกเขาให้ดีจนกว่าพวกเขาจะถึงบ้านอย่างปลอดภัย 37 00:02:59,190 --> 00:03:01,259 คุณมีแผนอะไรกับเจ้าชายยูง? 38 00:03:01,789 --> 00:03:03,419 ฉันแน่ใจว่าเขาจะเล่นโง่ 39 00:03:03,919 --> 00:03:05,030 ใช่แน่นอน. 40 00:03:06,329 --> 00:03:08,799 เขาจะต้องถูกสอบปากคำและลงโทษอย่างรุนแรง 41 00:03:11,430 --> 00:03:14,070 แต่เราจะสังเกตสถานการณ์และรอเวลาที่เหมาะสม 42 00:03:14,299 --> 00:03:16,669 เป็นเพราะความสัมพันธ์ใกล้ชิดของเขากับจินโฮใช่ไหม? 43 00:03:17,239 --> 00:03:19,870 ข้อพิพาทชายแดนกับจินโฮยังไม่ได้รับการแก้ไข 44 00:03:20,669 --> 00:03:23,039 ดังนั้นเจ้าชายยูงจะใช้ประโยชน์จากสิ่งนั้นอย่างแน่นอน 45 00:03:25,049 --> 00:03:26,710 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมหายไป? 46 00:03:27,449 --> 00:03:29,620 ใช่ เขาออกไปโดยเร็วที่สุด 47 00:03:42,329 --> 00:03:44,569 ตอนนี้คุณจะเข้าร่วม Wind Dagger ใช่ไหม? 48 00:03:45,729 --> 00:03:46,729 ของ. 49 00:03:47,229 --> 00:03:50,109 ฉันจะอยู่ใกล้คุณ เพื่อให้คุณสามารถโทรหาฉันเมื่อคุณต้องการฉัน 50 00:03:50,600 --> 00:03:51,710 ขอบคุณ. 51 00:03:57,009 --> 00:03:59,109 ทุกอย่างจะไร้ประโยชน์สำหรับฉันถ้าฉันไม่มีคุณ 52 00:04:00,579 --> 00:04:01,750 ฉันไม่สามารถอยู่ได้โดยปราศจากคุณ. 53 00:04:03,120 --> 00:04:04,650 ฉันรู้สึกแบบเดียวกับที่. 54 00:04:06,620 --> 00:04:07,620 คุณจะต้องระมัดระวัง. 55 00:04:09,419 --> 00:04:10,489 เช่นกัน ฝ่าบาท. 56 00:04:20,829 --> 00:04:22,299 ทั้งหมดนั้นก็ไร้ความหมาย 57 00:04:24,370 --> 00:04:25,440 อะไรอีกตอนนี้? 58 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 กเยรา คุณไม่สนใจฉันอีกต่อไปแล้ว 59 00:05:01,210 --> 00:05:04,538 เด็กๆ ฉันนำอาหารมาให้ กินมัน. 60 00:05:04,539 --> 00:05:05,978 ทุกท่านสามารถรับประทานได้ 61 00:05:05,979 --> 00:05:07,308 คุณด้วย. กินมัน. 62 00:05:07,309 --> 00:05:08,650 ฉันไม่ได้ตระหนักถึงสิ่งนี้ 63 00:05:09,820 --> 00:05:13,020 เมื่อผมไปร้านผ้าเพื่อทำสิ่งที่ผมรัก 64 00:05:14,419 --> 00:05:17,520 ไม่รู้ว่ามีคนเดือดร้อนขนาดไหน 65 00:05:19,289 --> 00:05:22,299 แต่ตอนนี้ฉันเห็นพวกเขาแล้ว คนของฉัน. 66 00:05:24,260 --> 00:05:27,200 ฉันจะไม่ลืมเมื่อวาน ฉันจะไม่อีกครั้ง 67 00:05:28,039 --> 00:05:29,868 สูญเสียคนของฉัน 68 00:05:29,869 --> 00:05:31,070 - มาเร็ว. - เคลื่อนไหว! 69 00:05:31,470 --> 00:05:32,538 เศร้าโศก. 70 00:05:32,539 --> 00:05:34,209 ตกลง. แค่ลืมมันไป 71 00:05:34,210 --> 00:05:35,478 มีโปสเตอร์มั้ย? 72 00:05:35,479 --> 00:05:36,938 โชคไม่ดี 73 00:05:36,939 --> 00:05:38,279 ฉันจะลองดู 74 00:05:38,280 --> 00:05:39,950 - เป็นไปได้ยังไง? - ระวัง. 75 00:05:40,549 --> 00:05:42,849 - ไปกันเถอะ! - ฉันอยากเห็น. 76 00:05:42,850 --> 00:05:44,179 ฉันมีข่าวใหญ่! 77 00:05:45,419 --> 00:05:46,650 ข่าวร้าย. 78 00:05:47,850 --> 00:05:49,720 กษัตริย์ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิง 79 00:05:52,189 --> 00:05:53,789 ฉันมีข่าวใหญ่! 80 00:05:54,090 --> 00:05:55,959 ราชาถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิง! 81 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 “กษัตริย์ที่ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิงจะทำลายอาซาเต” 82 00:05:59,369 --> 00:06:01,270 ฝ่าบาท ขออภัย... 83 00:06:02,939 --> 00:06:04,039 คุณอ่านมัน 84 00:06:05,669 --> 00:06:07,140 นี่อยู่บนเครื่องใช่ไหม? 85 00:06:08,239 --> 00:06:09,239 ของ. 86 00:06:10,340 --> 00:06:11,679 ใครจะ... 87 00:06:11,780 --> 00:06:13,780 กษัตริย์ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิงเหรอ? 88 00:06:14,179 --> 00:06:15,419 นี่คืออะไร? 89 00:06:29,700 --> 00:06:30,999 อะไรจะเกิดขึ้น? 90 00:06:43,679 --> 00:06:44,710 โชคไม่ดี 91 00:06:47,910 --> 00:06:48,949 นำพวกเขาทั้งหมด! 92 00:06:48,950 --> 00:06:51,019 - ครับท่าน. - ค้นหาอย่างระมัดระวัง! 93 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 กรุณายกโทษให้ฉัน. 94 00:06:56,820 --> 00:06:58,660 นโยบายโง่! โง่! 95 00:06:58,960 --> 00:07:00,489 คุณแมลง! 96 00:07:04,059 --> 00:07:05,179 คุณไม่ได้รับรู้อะไรเลย 97 00:07:05,729 --> 00:07:08,029 จนกระทั่งซาโจฮยอนปรากฏตัวที่ท่าเรือ 98 00:07:08,030 --> 00:07:10,200 กับผู้พิทักษ์วังเหรอ? 99 00:07:10,770 --> 00:07:12,469 ตาและหูของคุณคืออะไร 100 00:07:12,470 --> 00:07:14,308 ปิดแล้วไร้ประโยชน์เหรอ? 101 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 โปรดฆ่าพวกเราเถิดฝ่าบาท 102 00:07:15,979 --> 00:07:17,410 ฆ่าเรา 103 00:07:18,010 --> 00:07:19,049 ตกลง. 104 00:07:35,499 --> 00:07:36,660 เร็ว! 105 00:07:37,859 --> 00:07:38,999 ไอ้โง่นั่น 106 00:07:41,840 --> 00:07:43,100 จริงเหรอซาโจฮยอน? 107 00:07:46,669 --> 00:07:48,978 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมและรักษาพระราชวัง 108 00:07:48,979 --> 00:07:50,699 บุกโจมตีที่ซ่อนของเราฝ่าบาท 109 00:07:51,010 --> 00:07:52,010 จริงป้ะ? 110 00:07:53,450 --> 00:07:56,479 ย้ายนักโทษออกจากห้องขังไปที่สนามเพื่อสอบปากคำ 111 00:07:57,119 --> 00:07:59,220 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. ปฏิบัติตามฉัน. 112 00:08:16,369 --> 00:08:19,410 นโยบายโง่! บอกความจริง! 113 00:08:20,939 --> 00:08:24,679 คุณหมายถึงอะไรที่เราขายนักร้องหญิง? 114 00:08:25,249 --> 00:08:27,378 นั่นเป็นข่าวสำหรับเรา 115 00:08:27,379 --> 00:08:28,450 คอนโทรลเลอร์ 116 00:08:29,150 --> 00:08:31,748 ทุบตีจนกว่าพวกเขาจะพูดความจริง! 117 00:08:31,749 --> 00:08:32,789 - ดี. - ดี. 118 00:08:35,520 --> 00:08:39,189 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว! 119 00:08:44,700 --> 00:08:46,329 สวัสดีฝ่าบาท. 120 00:08:46,330 --> 00:08:48,269 คุณกำลังทำอะไร? 121 00:08:48,700 --> 00:08:50,739 ขอโทษที่ต้องบอกคุณเมื่อคืนนี้ 122 00:08:50,840 --> 00:08:54,138 ฉันพบข้อมูลที่นักบันเทิงหญิง 123 00:08:54,139 --> 00:08:55,939 ขายให้จินโฮแล้ว 124 00:08:55,940 --> 00:08:58,679 ฉันพาทุกคนที่เกี่ยวข้องมาสอบปากคำ 125 00:08:58,680 --> 00:09:00,000 อย่างที่คุณเห็นตอนนี้ 126 00:09:01,080 --> 00:09:02,519 คนเหล่านี้ไร้เดียงสา 127 00:09:03,519 --> 00:09:06,720 คุณยังรู้ดีว่าใครเป็นผู้นำการค้า 128 00:09:07,850 --> 00:09:09,790 ผู้หญิง. 129 00:09:14,060 --> 00:09:17,060 คุณกำลังพูดถึงใคร? 130 00:09:22,100 --> 00:09:25,440 ยกเลิกการสอบสวนและปล่อยตัวบุคคลเหล่านี้ 131 00:09:28,710 --> 00:09:30,409 คุณไม่ได้ยินฉันเหรอ? 132 00:09:31,109 --> 00:09:34,179 ฉันควรจะมัดคุณและทุบตีคุณหรือไม่ 133 00:09:34,180 --> 00:09:35,550 จนกว่าคุณจะเข้าใจ? 134 00:09:35,950 --> 00:09:36,979 ปล่อยพวกเขา! 135 00:09:39,320 --> 00:09:40,320 ในกรณีนั้น, 136 00:09:41,220 --> 00:09:45,889 คุณไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับสิ่งที่เกิดขึ้นเหรอ? 137 00:09:46,690 --> 00:09:48,300 ฉันขอโทษฝ่าบาท 138 00:09:49,729 --> 00:09:52,768 ฉันสมควรตายเพราะไม่รู้เรื่องนี้ 139 00:09:52,769 --> 00:09:54,529 จนกว่าสถานการณ์จะย่ำแย่จริงๆ 140 00:09:54,999 --> 00:09:57,169 แต่ฉันไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับผู้หญิงเลย 141 00:09:57,170 --> 00:09:58,670 ซึ่งขายให้กับจินโฮ 142 00:09:59,940 --> 00:10:00,970 เจ้าชายยูง. 143 00:10:02,310 --> 00:10:03,909 คุณไม่มีความละอายเลยจริงๆ 144 00:10:04,779 --> 00:10:07,149 คุณลบร่องรอยและหลักฐานทั้งหมด 145 00:10:07,749 --> 00:10:10,149 แม้กระทั่งโกหกต่อหน้าฉัน 146 00:10:13,420 --> 00:10:14,450 คุณ 147 00:10:16,460 --> 00:10:19,159 พูดถึงเหตุการณ์ในรัชสมัยของกษัตริย์องค์ก่อน? 148 00:10:21,460 --> 00:10:23,959 ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณหมายถึงใช่ 149 00:10:23,960 --> 00:10:26,170 ฉันไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องเข้าไปมีส่วนร่วม 150 00:10:27,200 --> 00:10:29,069 ฉันต้องรับผิด 151 00:10:29,070 --> 00:10:31,200 กษัตริย์องค์ก่อนจะได้ไม่อับอาย 152 00:10:31,670 --> 00:10:33,869 คุณก็รู้. 153 00:10:34,210 --> 00:10:35,909 - เจ้าชายยูง - ท่านผู้มีเกียรติ. 154 00:10:36,340 --> 00:10:38,350 เลยเอาเรื่องนี้มาเล่าใหม่ 155 00:10:39,279 --> 00:10:42,019 จะทำให้ชื่อเสียงและความทรงจำของพ่อเราเสื่อมเสีย 156 00:10:42,479 --> 00:10:45,889 และนั่นจะทำให้เกิดความปั่นป่วนในหมู่ประชาชนเท่านั้น 157 00:10:46,249 --> 00:10:47,290 คุณรู้อย่างแน่นอน 158 00:10:47,920 --> 00:10:50,758 ข่าวลือที่น่าอับอายแพร่สะพัด 159 00:10:50,759 --> 00:10:52,029 เกี่ยวกับคุณตอนนี้ 160 00:10:53,560 --> 00:10:54,590 ข่าวลือ? 161 00:11:01,670 --> 00:11:03,069 คุณหมายถึงสิ่งนี้เหรอ? 162 00:11:03,070 --> 00:11:04,875 “ราชาปีศาจจะทำลายอาซาเต้” 163 00:11:04,899 --> 00:11:07,070 คุณเห็นมันด้วยตัวคุณเอง 164 00:11:08,440 --> 00:11:10,540 ใครเป็นคนแพร่ข่าวลือเช่นนี้? 165 00:11:11,279 --> 00:11:13,509 นี่เป็นหายนะครั้งใหญ่ฝ่าบาท 166 00:11:14,979 --> 00:11:16,050 ของ. 167 00:11:17,450 --> 00:11:18,889 นี่คือหายนะ 168 00:11:23,420 --> 00:11:26,158 ว่ามีคนคิดแบบนี้ 169 00:11:26,159 --> 00:11:28,229 สามารถกระตุ้นผู้คนได้ 170 00:11:31,159 --> 00:11:33,869 ฉันเพิกถอนสิทธิในการซักถามนักโทษ 171 00:11:34,830 --> 00:11:37,469 หยุดงานการดูแลระบบทั้งหมดที่คุณจัดการ 172 00:11:37,470 --> 00:11:39,969 ทำไมคุณถึงออกคำสั่งเช่นนี้? 173 00:11:39,970 --> 00:11:41,840 ผู้ชายที่เต็มไปด้วยภาพลวงตา 174 00:11:42,239 --> 00:11:43,408 ไม่สามารถปล่อยให้เป็นผู้นำได้ 175 00:11:43,409 --> 00:11:44,529 นั่นไม่เป็นความจริงเลยฝ่าบาท 176 00:11:48,850 --> 00:11:49,850 “นั่นไม่จริงเหรอ”? 177 00:11:52,050 --> 00:11:53,519 พวกที่ถูกใส่ร้ายก็คือ 178 00:11:54,420 --> 00:11:56,820 ผู้บริสุทธิ์ที่เสียชีวิตในท่าเรือ 179 00:11:58,489 --> 00:11:59,529 ซาโจ ยุน. 180 00:12:00,359 --> 00:12:03,100 คุณจะชดใช้ความผิดทั้งหมดของคุณอย่างไร? 181 00:12:05,399 --> 00:12:06,399 มีเกียรติ. 182 00:12:14,340 --> 00:12:15,840 มานี่สิ. 183 00:12:16,680 --> 00:12:19,009 ฉันจะทำให้คุณไม่เล่นการพนันอีก 184 00:12:19,310 --> 00:12:20,408 ยื่นมือมา! 185 00:12:20,409 --> 00:12:22,618 ไม่ ได้โปรด! 186 00:12:22,619 --> 00:12:24,919 รอ. เกิดอะไรขึ้นถ้าเป็นกรณีนี้? 187 00:12:24,920 --> 00:12:26,450 ตัดมือแค่นี้.. 188 00:12:27,019 --> 00:12:29,488 เพราะถ้าเสียอันนี้ไปทำอะไรไม่ได้? 189 00:12:29,489 --> 00:12:30,820 ไม่มีทาง พังค์! 190 00:12:31,560 --> 00:12:33,090 กัดฟันแรงๆ! 191 00:12:39,769 --> 00:12:41,029 เพียงพอแล้วเหรอ? 192 00:12:50,739 --> 00:12:53,649 ฉันไม่รู้จะตอบแทนคุณยังไง 193 00:12:54,649 --> 00:12:56,618 บางทีก็มองไม่เห็น 194 00:12:56,619 --> 00:12:58,279 แต่มือของข้าพเจ้าเชี่ยวชาญ 195 00:12:58,550 --> 00:13:00,189 แจ้งให้เราทราบหากคุณมีหลังคาเหนือศีรษะ 196 00:13:00,190 --> 00:13:02,319 หรือปล่องไฟที่ต้องซ่อมแซม 197 00:13:02,320 --> 00:13:03,659 ฉันจะรีบ... 198 00:13:07,359 --> 00:13:10,830 ลูกชายของคุณขอให้ฉันมอบสิ่งนี้ให้กับคุณ 199 00:13:12,470 --> 00:13:13,499 อะไร 200 00:13:13,930 --> 00:13:15,470 ยุนกู? 201 00:13:17,100 --> 00:13:18,170 ของ. 202 00:13:18,940 --> 00:13:21,070 องค์ชายซาโจยูง. 203 00:13:28,779 --> 00:13:31,649 กษัตริย์สั่งให้พวกเรากันคุณออกไป 204 00:13:31,820 --> 00:13:32,920 รอที่นี่. 205 00:13:33,249 --> 00:13:34,290 หลีกทาง. 206 00:13:35,619 --> 00:13:36,690 ยกโทษให้ฉัน. 207 00:13:38,960 --> 00:13:40,790 ฉันรู้ว่าข้อบกพร่องของกษัตริย์องค์ก่อนคือ 208 00:13:41,190 --> 00:13:43,899 สาเหตุของภัยพิบัติเมื่อวานนี้ 209 00:13:44,729 --> 00:13:46,300 ในฐานะลูกชายของเขา 210 00:13:48,639 --> 00:13:49,800 ฉันรู้สึกมีความรับผิดชอบ 211 00:13:51,139 --> 00:13:53,210 เพื่อไม่ให้โศกนาฏกรรมเช่นนี้เกิดขึ้นอีก 212 00:13:53,710 --> 00:13:55,070 ฉันจะให้ความร่วมมืออย่างเต็มที่ 213 00:13:56,080 --> 00:13:58,139 ฉันอยากให้พวกคุณมาร่วมงานกับฉัน 214 00:13:58,779 --> 00:14:01,109 - ดีฝ่าบาท - ดีฝ่าบาท 215 00:14:02,050 --> 00:14:03,080 นอกเหนือจากนั้น, 216 00:14:04,550 --> 00:14:06,019 เริ่มตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป องค์ชายซาโจยูง 217 00:14:07,920 --> 00:14:09,720 จะลาออกจากราชการ 218 00:14:13,330 --> 00:14:16,200 หากใครมีข้อตกลงลับกับองค์ชายยูง 219 00:14:17,460 --> 00:14:18,940 พวกเขารู้เหตุผลเบื้องหลังอย่างแน่นอน 220 00:14:20,970 --> 00:14:22,800 เมื่อความจริงถูกเปิดเผยแล้ว 221 00:14:23,540 --> 00:14:25,385 รัฐมนตรีคนใดที่เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์นี้ 222 00:14:25,409 --> 00:14:27,070 ฉันจะถูกตำหนิอย่างหนัก 223 00:14:28,139 --> 00:14:29,139 อย่างไรก็ตาม, 224 00:14:30,009 --> 00:14:31,909 ถ้าพวกเขาตระหนักถึงความผิดพลาดตอนนี้ 225 00:14:32,450 --> 00:14:34,050 และร่วมงานกับฉัน 226 00:14:35,080 --> 00:14:36,820 ฉันจะให้อภัยพวกเขา 227 00:14:37,820 --> 00:14:39,965 ดังนั้นฉันขอแนะนำให้คุณคิดให้รอบคอบ 228 00:14:39,989 --> 00:14:43,519 - เรารู้สึกซาบซึ้งเป็นอย่างยิ่ง ฝ่าบาท - เรารู้สึกซาบซึ้งเป็นอย่างยิ่ง ฝ่าบาท 229 00:15:05,350 --> 00:15:06,409 เศร้าโศก. 230 00:15:07,950 --> 00:15:09,149 พูด. 231 00:15:09,950 --> 00:15:13,290 ชายผู้อยู่บนบัลลังก์ตอนนี้... เขาคือซาโจฮยอนจริงๆ เหรอ? 232 00:15:15,320 --> 00:15:18,389 เป็นไปได้. ฉันคิดว่าเป็นซาโจฮยอน 233 00:15:18,489 --> 00:15:20,529 เอ้ยไม่มีทาง 234 00:15:20,930 --> 00:15:24,060 ซาโจฮยอนเป็นคนโง่ เขาไม่อาจกล้าหาญและกล้าหาญขนาดนี้ได้! 235 00:15:24,300 --> 00:15:25,970 มันจะเป็นเขา 236 00:15:31,470 --> 00:15:33,009 เรียกวิญญาณชั่วร้ายออกมาเดี๋ยวนี้ 237 00:15:33,840 --> 00:15:35,310 กำจัดซาโจฮยอน 238 00:15:36,040 --> 00:15:37,509 หากคุณล้มเหลวในการดำเนินการดังกล่าว 239 00:15:40,479 --> 00:15:43,978 ฉันจะยัดสิ่งนี้ลงคอของคุณ 240 00:15:43,979 --> 00:15:45,690 เลขที่! 241 00:16:05,940 --> 00:16:07,440 ตั้งแต่วันนั้นเมื่อสิบปีก่อน 242 00:16:08,710 --> 00:16:11,379 ฉันรู้สึกถึงเสียงลมที่พัดผ่าน 243 00:16:13,850 --> 00:16:15,950 นี่เป็นด้านบวกของความทุกข์ของฉันหรือเปล่า? 244 00:16:19,720 --> 00:16:21,090 ฉันรู้สึกถึงลม 245 00:16:22,320 --> 00:16:24,440 มันคือลมที่ติดอยู่ตามช่องว่างระหว่างช่องว่าง 246 00:16:24,560 --> 00:16:25,989 ลมไม่ได้หายไปไหน 247 00:16:28,560 --> 00:16:29,800 ทลายกำแพง. 248 00:16:30,200 --> 00:16:31,760 - ดีฝ่าบาท - ดีฝ่าบาท 249 00:16:52,420 --> 00:16:53,780 ฉันเห็นห้องลับที่นี่ 250 00:16:58,889 --> 00:17:00,560 พรุ่งนี้คุณจะมาพระราชวังใช่ไหม? 251 00:17:01,229 --> 00:17:02,999 ข้าพเจ้าได้รับเชิญจากพระราชา 252 00:17:03,759 --> 00:17:05,119 เขาต้องการพบฉันทันที 253 00:17:05,499 --> 00:17:08,369 แต่วันนี้ฉันเหนื่อยนิดหน่อย ฉันบอกว่าฉันจะไปเยี่ยมพรุ่งนี้ 254 00:17:11,570 --> 00:17:12,639 เจ้าชายการอน. 255 00:17:12,970 --> 00:17:15,710 ฉันเชื่อใจคุณและฉันได้สร้างความไว้วางใจไปตลอดทาง 256 00:17:16,739 --> 00:17:19,510 ทำไมคุณถึงตอบรับคำเชิญโดยไม่ปรึกษาฉันก่อน? 257 00:17:19,580 --> 00:17:22,349 ข้าพเจ้าจะปฏิเสธคำเชิญของกษัตริย์อาซาเตได้อย่างไร? 258 00:17:22,350 --> 00:17:25,249 แน่นอนคุณรู้ความสัมพันธ์ 259 00:17:25,250 --> 00:17:27,050 ระหว่างฉันกับซาโจฮยอน 260 00:17:27,189 --> 00:17:29,119 ยังไงก็กล้าดียังไงล่ะ.. 261 00:17:32,389 --> 00:17:34,269 หากคุณต้องการสร้างความไว้วางใจกับฉัน 262 00:17:34,830 --> 00:17:36,560 หาผู้หญิงคนนี้ให้ฉันหน่อย 263 00:17:44,600 --> 00:17:45,669 ซื้อมัน 264 00:17:46,070 --> 00:17:47,830 ผู้หญิงที่ฉันรักตั้งแต่แรกพบ 265 00:17:48,609 --> 00:17:51,840 มันเป็นไปไม่ได้ที่จะลืมมัน ฉันขอให้จิตรกรวาดใบหน้าของเขา 266 00:17:52,350 --> 00:17:53,679 ระลึกถึงความงามของเธอ 267 00:17:54,149 --> 00:17:55,750 เขาอาจจะเป็นหนึ่งในผู้ให้ความบันเทิง 268 00:18:03,419 --> 00:18:05,830 กเย รา. คุณยังเข้าหาเจ้าชายการอนด้วยเหรอ? 269 00:18:07,659 --> 00:18:08,929 ตามหากเยราโดยเร็วที่สุด 270 00:18:09,230 --> 00:18:10,300 ดีฝ่าบาท. 271 00:18:21,040 --> 00:18:22,510 ฮวางการอนต้องตามหาคุณแน่ 272 00:18:23,379 --> 00:18:24,709 เกิดอะไรขึ้น 273 00:18:26,379 --> 00:18:29,379 ฉันมอบความทรงจำให้เขาเขาจะไม่มีวันลืม 274 00:18:32,889 --> 00:18:34,219 ฉันรู้ว่าคุณคิดอย่างไร 275 00:18:36,790 --> 00:18:38,150 แต่คุณไม่สามารถทำมันได้ 276 00:18:39,189 --> 00:18:41,709 ต้องเข้าถ้ำเสือถ้าอยากจับเสือ 277 00:18:44,330 --> 00:18:45,669 ขออนุญาติทำนะครับ. 278 00:18:46,369 --> 00:18:47,429 ซื้อมัน 279 00:19:11,659 --> 00:19:12,959 เศร้าโศก. 280 00:19:15,060 --> 00:19:17,629 “ราชาปีศาจจะทำลายอาซาเต้” 281 00:19:18,800 --> 00:19:20,800 กษัตริย์ที่ถูกปีศาจเข้าสิง 282 00:19:21,530 --> 00:19:24,199 จะทำลายอาซาเต้ 283 00:19:28,740 --> 00:19:32,480 ข่าวลือนี้ยังคงแพร่กระจาย นี่คือปัญหา. 284 00:19:34,649 --> 00:19:36,419 ฉันถือว่ามันเป็นแค่ข่าวลือ 285 00:19:38,419 --> 00:19:39,889 แต่ข่าวลือกลับกลายเป็นเรื่องจริง 286 00:19:42,189 --> 00:19:43,760 คุณยืนยันด้วยตัวเองหรือไม่? 287 00:19:45,320 --> 00:19:46,330 ของ. 288 00:19:47,030 --> 00:19:50,500 ฉันยืนยันกับตาและหูของฉันเอง 289 00:19:52,830 --> 00:19:54,199 มีเกียรติ. คืนนี้... 290 00:19:55,669 --> 00:19:57,669 คุณดูแตกต่างออกไปเล็กน้อย 291 00:19:58,139 --> 00:19:59,840 ไอ้โง่อัคฮีบอกให้คุณออกไปเหรอ? 292 00:20:00,209 --> 00:20:02,310 เพราะเขาทนเรารักกันไม่ได้เหรอ? 293 00:20:09,379 --> 00:20:12,619 พ่อรู้เกี่ยวกับอาการของเขาหรือไม่? 294 00:20:21,060 --> 00:20:23,600 นายเอก ฮี. คุณจะออกมาเมื่อไหร่? 295 00:20:25,770 --> 00:20:26,770 คุณแปลกใจไหม? 296 00:20:27,429 --> 00:20:28,730 เพราะว่าฉัน อัคฮี 297 00:20:28,969 --> 00:20:31,740 เข้ายึดร่างของซาโจฮยอนในเวลากลางวันแสกๆเหรอ? 298 00:20:32,570 --> 00:20:33,609 เศร้าโศก. 299 00:20:34,439 --> 00:20:37,379 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเพิ่งจะทรงรับยาแก้หวัด 300 00:20:40,580 --> 00:20:43,350 จริงมาก คุณไม่ควรให้ยาแก้หวัดแก่เขา 301 00:20:44,020 --> 00:20:47,219 ซาโจฮยอนผล็อยหลับไปขณะรับประทานยา 302 00:20:47,919 --> 00:20:49,389 ฉันมาที่นี่อีกครั้ง 303 00:20:50,159 --> 00:20:52,959 ดังนั้นเวลาไม่เกี่ยวอะไรกับรูปลักษณ์ภายนอกของคุณ 304 00:20:53,560 --> 00:20:54,560 คุณโง่. 305 00:20:54,790 --> 00:20:57,199 ทันทีที่เขาผล็อยหลับไปเราจะเปลี่ยนสถานที่อย่างแน่นอน 306 00:20:57,959 --> 00:20:59,030 อีกหนึ่งสิ่ง. 307 00:21:01,629 --> 00:21:03,369 หยุดแบกของแบบนี้ 308 00:21:04,139 --> 00:21:06,439 ฉันไม่ใช่คนโง่ขนาดนั้น ซาโจฮยอน! 309 00:21:06,869 --> 00:21:08,009 - เศร้าโศก. - เอาคืนไป. 310 00:21:08,010 --> 00:21:09,679 - กรุณาใจเย็น ๆ! - เฮ้! 311 00:21:09,810 --> 00:21:11,439 มีคนเห็นคุณ! 312 00:21:13,780 --> 00:21:14,949 นายเอก ฮี. 313 00:21:21,490 --> 00:21:22,760 พ่อ. ในกรณีนั้น, 314 00:21:24,189 --> 00:21:26,330 คุณรู้อาการของเขาตลอดเวลานี้หรือไม่? 315 00:21:27,189 --> 00:21:29,829 พ่อยังแต่งงานกับฝ่าบาททั้งที่รู้ความจริง? 316 00:21:30,260 --> 00:21:31,835 พ่อให้ฉันแต่งงานกับผู้ชายที่มีวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิงเหรอ? 317 00:21:31,859 --> 00:21:33,129 คุณลืมไปแล้วเหรอ? 318 00:21:34,330 --> 00:21:36,699 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการ 319 00:21:37,639 --> 00:21:41,409 คุณบอกว่าคุณอยากเป็นผู้หญิงที่ทรงพลังที่สุดในอาซาเท 320 00:21:42,070 --> 00:21:44,580 คุณบอกว่าคุณไม่กลัวสิ่งใดเลย 321 00:21:45,040 --> 00:21:47,149 ถ้ามันหมายความว่าคุณสามารถบรรลุความฝันของคุณได้ 322 00:21:47,580 --> 00:21:51,719 มันเป็นเพียงเพื่อเติมเต็มความทะเยอทะยานของฉันใช่ไหม? 323 00:21:53,590 --> 00:21:55,590 ความโลภของพ่อไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เหรอ? 324 00:21:56,790 --> 00:21:58,790 พ่อควรอนุญาตไหม? 325 00:21:59,459 --> 00:22:01,958 ถ้าพ่อยอมให้คุณอยู่กับจีจอนซอมนุษย์ที่น่ารังเกียจ 326 00:22:01,959 --> 00:22:03,459 เซิร์ฟเวอร์ของเราคือใคร? 327 00:22:03,800 --> 00:22:05,500 ผู้ชายคนเดียวกับที่ขออาหารข้างถนนเหรอ? 328 00:22:06,070 --> 00:22:08,310 คุณเชื่อจริงๆเหรอว่าฉันจะทำอะไรแบบนั้น? 329 00:22:08,530 --> 00:22:10,139 ฉันจิน แช รยอน พ่อ 330 00:22:10,639 --> 00:22:12,909 ฉันไม่ใช่คนประเภทที่จะลังเลเพราะความรู้สึกไร้สาระ 331 00:22:13,270 --> 00:22:16,509 ฉันสามารถบรรลุทุกสิ่งได้หากฉันพยายาม 332 00:22:16,510 --> 00:22:18,139 หากคุณสามารถทำได้ 333 00:22:20,780 --> 00:22:21,810 ทำไม 334 00:22:22,679 --> 00:22:25,280 คุณยังไม่ได้ทำให้กษัตริย์ของคุณเป็นของคุณเหรอ? 335 00:22:27,389 --> 00:22:29,490 คุณไม่ได้ค้างคืนกับเขามาสักระยะแล้ว 336 00:22:29,820 --> 00:22:32,459 คุณกลายเป็นตัวตลกของผู้หญิงในวัง 337 00:22:33,429 --> 00:22:35,290 คุณไม่รู้เรื่องนี้จริงๆเหรอ? 338 00:22:35,899 --> 00:22:37,300 พ่อกล้าดียังไง.. 339 00:22:38,060 --> 00:22:39,740 พระบิดากล้าพูดกับฉันได้อย่างไร ราชินี? 340 00:22:39,800 --> 00:22:41,070 พ่อ 341 00:22:41,800 --> 00:22:44,369 ที่ทำให้คุณเป็นราชินี 342 00:22:46,139 --> 00:22:47,270 มีเกียรติ 343 00:22:48,310 --> 00:22:51,040 จะต้องตอบแทนบุญคุณตอนนี้ 344 00:22:53,209 --> 00:22:55,010 ให้กำเนิดเจ้าชายโดยเร็วที่สุด 345 00:22:56,719 --> 00:22:58,679 นั่นเป็นวิธีเดียวที่เราจะอยู่รอดได้ 346 00:23:04,419 --> 00:23:05,419 ถ้า 347 00:23:05,719 --> 00:23:08,590 ก็มีเรื่องเกิดขึ้นกับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 348 00:23:08,990 --> 00:23:10,899 ก่อนที่คุณจะประสูติเจ้าชาย 349 00:23:11,699 --> 00:23:12,699 คุณจะสิ้นสุด 350 00:23:13,500 --> 00:23:17,070 เหมือนพระราชินีไม่มีอิทธิพลอีกต่อไป 351 00:23:18,399 --> 00:23:20,310 ในพระราชวัง 352 00:23:44,199 --> 00:23:45,330 มีเกียรติ. 353 00:23:45,800 --> 00:23:48,160 คุณบอกว่าคุณจะไม่มาแม้ว่าฉันจะโทรหาคุณก็ตาม 354 00:23:48,469 --> 00:23:49,500 แต่คุณก็มา 355 00:23:49,800 --> 00:23:52,740 คุณควรกลับไปที่วัง ผมจะพาคุณ. 356 00:23:53,540 --> 00:23:54,609 จีจอนซอ. 357 00:23:55,469 --> 00:23:56,879 ฉันต้องการความช่วยเหลือจากคุณ. 358 00:24:00,050 --> 00:24:01,280 มีปัญหาอะไรมั้ย? 359 00:24:04,919 --> 00:24:05,990 ช่วยฉันด้วย 360 00:24:07,250 --> 00:24:08,490 ตั้งครรภ์กับเด็ก 361 00:24:10,159 --> 00:24:11,560 ฝ่าบาท เหตุใดจึงกล่าวเช่นนั้น? 362 00:24:13,330 --> 00:24:14,530 ฉันต้องไปแล้ว. 363 00:24:15,659 --> 00:24:16,659 ฉันจะกรีดร้อง 364 00:24:17,530 --> 00:24:19,330 เมื่อคุณออกจากห้องนี้ 365 00:24:20,030 --> 00:24:22,840 ฉันจะกรีดร้องและบอกว่าคุณโทรหาฉันเพื่อเอาเปรียบฉัน 366 00:24:27,609 --> 00:24:28,770 อะไรก็ตามที่คุณพูด. 367 00:24:30,040 --> 00:24:31,840 ฉันยอมถูกประหารชีวิตโดยมิชอบดีกว่า 368 00:24:32,240 --> 00:24:34,209 จากการเชื่อฟังคำสั่งของฝ่าพระบาท 369 00:24:34,649 --> 00:24:35,649 ยกโทษให้ฉัน. 370 00:24:36,780 --> 00:24:37,820 จีจอนซอ. 371 00:24:41,189 --> 00:24:43,760 โปรดช่วยฉันด้วย 372 00:24:46,530 --> 00:24:49,300 คุณบอกว่าคุณจะทำทุกอย่าง 373 00:24:50,030 --> 00:24:51,530 สำหรับฉัน. 374 00:24:53,429 --> 00:24:54,469 โปรด. 375 00:24:59,909 --> 00:25:01,429 โปรดอย่าทำเช่นนี้ฝ่าบาท 376 00:25:02,109 --> 00:25:03,409 ฉันทนมองคุณไม่ได้ 377 00:25:04,909 --> 00:25:06,050 ทุกข์ทรมาน. 378 00:25:07,609 --> 00:25:08,649 กรุณายกโทษให้ฉัน. 379 00:25:09,010 --> 00:25:10,379 ไม่ หยุดมัน 380 00:25:11,119 --> 00:25:12,179 อย่าทำอย่างนี้. 381 00:25:15,050 --> 00:25:16,189 ฉันจะไป. 382 00:26:23,090 --> 00:26:25,959 เฮ้ ชังทา. ฉันไม่รู้ว่าคุณมีทักษะเช่นนั้น 383 00:26:26,389 --> 00:26:28,929 เศร้าโศก. ฉันรู้สึกเหนื่อย. 384 00:26:30,060 --> 00:26:32,460 ฉันใช้ทักษะที่ฉันเก็บไว้เป็นทางเลือกสุดท้าย 385 00:26:33,100 --> 00:26:34,699 ทำไมคุณถึงคิด? 386 00:26:34,929 --> 00:26:37,540 ฉันปรากฏตัวแบบนี้เหรอ? 387 00:26:40,469 --> 00:26:41,639 นายเอก ฮี. 388 00:26:44,379 --> 00:26:46,510 คุณจะเห็นพระจันทร์เต็มดวง 389 00:26:47,149 --> 00:26:48,250 ตรงนั้น? 390 00:26:53,689 --> 00:26:54,790 เมื่อสิบปีก่อน 391 00:26:55,750 --> 00:26:59,089 เมื่อคุณเข้ายึดครองร่างของมกุฏราชกุมารซาโจฮยอน 392 00:26:59,090 --> 00:27:00,159 สำหรับครั้งแรก, 393 00:27:00,490 --> 00:27:02,230 พระจันทร์ดวงเดียวกันก็ปรากฏบนท้องฟ้า 394 00:27:04,359 --> 00:27:06,770 หากเราประกอบพิธีผูกมัดในวันนี้ 395 00:27:07,770 --> 00:27:12,070 ท่านจะผูกมัดพระองค์ไว้เป็นนิตย์ 396 00:27:14,939 --> 00:27:17,580 คุณไม่เคยชอบฉันเลยเหรอ? 397 00:27:20,250 --> 00:27:21,350 ในฐานะคู่รัก? 398 00:27:22,719 --> 00:27:23,719 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 399 00:27:24,949 --> 00:27:26,020 ยกโทษให้ฉัน. 400 00:27:32,159 --> 00:27:34,030 แค่ลืมมันไป ฉันจะไม่ทำมัน 401 00:27:39,770 --> 00:27:42,429 ฟังนะ คุณอัคฮี 402 00:27:43,699 --> 00:27:45,740 มองคุณ 403 00:27:47,109 --> 00:27:48,939 คุณกำลังซีดจาง 404 00:27:50,240 --> 00:27:54,209 หากทำเช่นนี้ต่อไป คุณจะหายไปในที่สุด 405 00:27:54,949 --> 00:27:57,080 ฉันก็จะหายไปเหมือนกัน 406 00:27:58,179 --> 00:27:59,859 ถึงอย่างนั้นฉันก็จะไม่ทำ 407 00:28:00,389 --> 00:28:03,889 ถ้าเราหายไปและพินาศล่ะ? 408 00:28:04,219 --> 00:28:06,299 ให้หายไปพร้อมๆ กันอย่างสันติ 409 00:28:06,760 --> 00:28:09,330 เราต้องรอดไปด้วยกัน 410 00:28:11,699 --> 00:28:14,629 เมื่อวาน, 411 00:28:15,500 --> 00:28:18,740 กเยราตกอยู่ในสถานการณ์ที่อันตรายมาก 412 00:28:19,000 --> 00:28:21,360 ฉันก็เลยพยายามออกไปจากที่นี่เพื่อช่วยเขา 413 00:28:21,740 --> 00:28:23,060 แต่อย่างใดฉันก็ทำไม่ได้ 414 00:28:24,209 --> 00:28:26,350 ครั้งที่แล้วฉันสามารถออกไปได้ จดจำ? 415 00:28:27,280 --> 00:28:29,649 คุณไม่ทราบสาเหตุจริงๆเหรอ? 416 00:28:30,149 --> 00:28:33,149 นั่นเป็นเพราะว่าฝ่าบาทเริ่มแข็งแกร่งขึ้น 417 00:28:33,790 --> 00:28:35,718 นั่นเป็นเหตุผล 418 00:28:35,719 --> 00:28:38,490 คุณไม่สามารถทำลายความผูกพันเหล่านั้นและออกไปได้อีกต่อไป 419 00:28:39,790 --> 00:28:41,590 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 420 00:28:44,500 --> 00:28:46,929 ฉันเดาว่าฉันเป็นวิญญาณชั่วร้ายจริงๆตอนนี้ 421 00:28:47,730 --> 00:28:48,730 มาเร็ว. 422 00:28:49,669 --> 00:28:51,389 ฉันจะทำพิธีผูกมัดให้คุณ 423 00:28:52,570 --> 00:28:53,570 ไม่ฉันไม่ต้องการ. 424 00:28:53,770 --> 00:28:54,809 มาทำกัน. 425 00:28:54,810 --> 00:28:57,040 เลขที่! ฉันบอกแล้วว่าฉันไม่อยากทำ! 426 00:28:57,340 --> 00:28:58,609 เศร้าโศก. 427 00:29:07,719 --> 00:29:10,320 ฉันจะรอคุณอยู่ที่ศาลาวิญญาณ 428 00:29:11,189 --> 00:29:12,459 ฉันเชื่อ 429 00:29:13,429 --> 00:29:14,590 คุณจะมา. 430 00:29:40,790 --> 00:29:43,219 เพราะฉันทำให้ชีวิตอันมีค่าต้องสูญเสียไป 431 00:29:46,119 --> 00:29:47,839 เราสามารถช่วยชีวิตคนได้มากขึ้น 432 00:29:49,629 --> 00:29:51,260 แต่เพราะราชาโง่เขลาคนนี้... 433 00:29:53,669 --> 00:29:55,230 เขาคงจะเสียใจมาก 434 00:30:18,760 --> 00:30:19,760 มีเกียรติ. 435 00:30:26,399 --> 00:30:27,429 มีเกียรติ. 436 00:30:28,469 --> 00:30:31,199 คืนนี้ฉันแค่อยากพบคุณ 437 00:30:33,840 --> 00:30:35,800 แม้จะวิ่งเต็มสปีดขนาดนี้ 438 00:30:36,280 --> 00:30:38,340 ฉันจะไม่สามารถเข้าเฝ้าฝ่าพระบาทได้ 439 00:30:39,909 --> 00:30:42,309 ฉันรู้ แต่ฉันอยากอยู่ใกล้เธอเพียงชั่วครู่ 440 00:30:43,050 --> 00:30:46,050 ฉันจึงรู้สึกได้ถึงการมีอยู่ของคุณ ฉันจึงวิ่งต่อไป 441 00:30:47,320 --> 00:30:48,350 ต่อคุณ... 442 00:30:59,459 --> 00:31:00,469 ยอน วอล. 443 00:31:02,100 --> 00:31:03,639 คุณมาทำอะไรที่นี่? 444 00:31:18,119 --> 00:31:19,590 ฉันคิดถึงคุณจริงๆ, 445 00:31:20,350 --> 00:31:21,670 ฉันจึงมาพบคุณ 446 00:31:24,419 --> 00:31:25,889 ฉันยังคิดถึงคุณมาก, 447 00:31:27,090 --> 00:31:28,790 ฉันออกไปแล้ว 448 00:31:30,730 --> 00:31:31,760 ยอน วอล. 449 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 มีเกียรติ. 450 00:31:41,209 --> 00:31:42,869 คุณจะต้องเสียใจมาก 451 00:31:43,780 --> 00:31:44,909 คุณจะต้องหมดหวัง 452 00:31:47,580 --> 00:31:48,850 ฉันต้องผ่านมันไปได้ 453 00:31:50,219 --> 00:31:51,350 ฉันต้องผ่านเรื่องนี้ไปได้ 454 00:31:52,850 --> 00:31:55,250 และลงโทษผู้ที่ทำร้ายเรา 455 00:31:59,590 --> 00:32:01,060 ฉันรู้ว่ามัน. 456 00:32:11,540 --> 00:32:12,899 คุณเป็นคนที่สวยงามมาก 457 00:32:15,139 --> 00:32:16,340 คุณมีค่ามาก 458 00:32:20,510 --> 00:32:21,510 ฉันรักคุณ. 459 00:32:25,480 --> 00:32:26,590 ฉันก็รักคุณ. 460 00:33:10,760 --> 00:33:12,699 ฉันยังคิดถึงคุณเสมอ 461 00:33:14,899 --> 00:33:17,300 ทั้งที่รู้ว่าฉันไม่สมควรได้รับมัน 462 00:33:36,419 --> 00:33:37,759 “ซาโจฮยอน” 463 00:33:37,760 --> 00:33:38,790 ดังนั้น 464 00:33:39,520 --> 00:33:42,060 ส่งหม้อข้างๆฉันมา 465 00:33:50,770 --> 00:33:53,669 อัคฮีบอกว่าจะมาเหรอ? 466 00:33:55,240 --> 00:33:57,909 เขาจะมา. ฉันมั่นใจในมัน 467 00:34:11,719 --> 00:34:12,760 มีเกียรติ. 468 00:34:42,049 --> 00:34:45,790 เอก ฮี. คุณจะไม่มีวันกลับไปสู่โลกมนุษย์จริงๆเหรอ? 469 00:34:50,230 --> 00:34:51,900 คืนนี้ฉันต้องพักผ่อน 470 00:34:52,630 --> 00:34:54,799 ไปสูดอากาศบริสุทธิ์กันเถอะ 471 00:34:55,230 --> 00:34:57,000 แล้วจะกลับมาได้หรือไม่.. 472 00:34:59,500 --> 00:35:00,770 แล้วแต่คุณ. 473 00:35:01,739 --> 00:35:04,580 ฉันจะไม่ครอบครองร่างกายของคุณแม้ว่าคุณจะหลับอยู่ก็ตาม 474 00:35:04,909 --> 00:35:07,009 คุณสามารถผ่อนคลายและเพลิดเพลินกับความฝันอันแสนหวาน 475 00:35:10,980 --> 00:35:12,480 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 476 00:35:14,650 --> 00:35:16,888 คุณพูดกับฉันเสมอ 477 00:35:16,889 --> 00:35:18,619 ว่าของปลอมจะต้องหายไป 478 00:35:18,719 --> 00:35:20,360 คุณได้รับความปรารถนาของคุณ 479 00:35:20,830 --> 00:35:23,630 อะไร คุณเริ่มชอบฉันแล้วหรือยัง? 480 00:35:25,799 --> 00:35:28,330 ฉันคิดว่าฉันเริ่มชอบคุณแล้ว 481 00:35:29,369 --> 00:35:31,739 ขออภัย แต่มันไม่ได้ตอบแทน 482 00:35:31,940 --> 00:35:33,839 แม้แต่ตอนนี้ที่ฉันเห็นคุณ 483 00:35:34,040 --> 00:35:36,739 ฉันแค่ต้องการ... 484 00:35:37,239 --> 00:35:39,380 เป็นเพราะยอนวอลหรือเปล่า? ยกโทษให้ฉัน. 485 00:35:40,779 --> 00:35:42,810 ฉันไม่ได้ยินคุณ 486 00:35:48,389 --> 00:35:49,420 คุณ. 487 00:35:49,960 --> 00:35:52,790 อย่าเอ่ยชื่อนั้นรอบตัวฉันอีก 488 00:35:54,489 --> 00:35:55,489 หลงทาง. 489 00:35:56,460 --> 00:35:57,460 เอก ฮี. 490 00:35:58,830 --> 00:36:01,069 แค่ลืมมันไป หลงทาง. 491 00:36:08,639 --> 00:36:09,770 นายเอก ฮี. 492 00:36:10,639 --> 00:36:12,310 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของคุณ 493 00:36:13,449 --> 00:36:15,009 หากพลาดคืนนี้ 494 00:36:15,610 --> 00:36:19,449 การมีอยู่ของคุณก็จะค่อยๆหายไป 495 00:36:20,690 --> 00:36:23,360 มาที่ศาลาวิญญาณ 496 00:36:45,279 --> 00:36:47,610 - ท่านผู้มีเกียรติ. อะไร... - อย่าบอกใครนะ 497 00:36:48,350 --> 00:36:50,350 เกิดอะไรขึ้นในค่ำคืนนี้ แม้จะตายไปแล้วก็ตาม 498 00:36:51,449 --> 00:36:52,520 แค่ลืมมันไป 499 00:36:55,319 --> 00:36:56,389 มีเกียรติ. 500 00:36:58,360 --> 00:36:59,860 ฉันไม่มีทางเลือก 501 00:37:01,489 --> 00:37:03,089 ฉันต้องมีชีวิตอยู่ 502 00:37:06,969 --> 00:37:08,469 ฉันจะต้องอยู่รอด 503 00:37:18,739 --> 00:37:19,810 ปล่อยให้มันเกิดขึ้น. 504 00:37:38,060 --> 00:37:39,330 เกิดอะไรขึ้น 505 00:37:39,560 --> 00:37:41,230 ทำไมอัคฮีไม่อยู่ที่นี่? 506 00:37:42,670 --> 00:37:44,869 เขาต้องมา ทำไมเขาไม่อยู่ที่นี่? 507 00:37:45,540 --> 00:37:47,670 ฝ่าบาททรงหลับไปแล้ว 508 00:37:48,369 --> 00:37:49,440 มันแปลก. 509 00:37:51,239 --> 00:37:54,509 ไม่มีทางอื่นใดนอกจากพิธีกรรมผูกมัดใช่ไหม? 510 00:37:55,310 --> 00:37:56,819 ไม่อีกแล้ว. 511 00:37:57,880 --> 00:37:59,420 ถ้าอย่างนั้นฉันก็ไม่ต้องการคุณ 512 00:37:59,679 --> 00:38:01,290 เปิดปากของคุณ! 513 00:38:02,290 --> 00:38:04,759 มี! มีวิธีอื่น! 514 00:38:05,960 --> 00:38:07,659 มีอีกวิธีหนึ่ง 515 00:38:08,230 --> 00:38:10,299 นั่นอะไร? 516 00:38:11,659 --> 00:38:14,069 ให้เขาออกมา.. 517 00:38:15,969 --> 00:38:18,839 ให้เขาออกมาเหรอ? มันหมายความว่าอะไร? 518 00:38:19,839 --> 00:38:22,069 ผู้หญิงคนนั้น. ยอน วอล. 519 00:38:23,139 --> 00:38:24,310 เราหมายถึงอะไร Gye Ra? 520 00:38:25,110 --> 00:38:26,110 ของ. 521 00:38:26,750 --> 00:38:30,480 หากเขาตกอยู่ในอันตรายและชีวิตของเขาถูกคุกคาม 522 00:38:31,119 --> 00:38:33,719 และหากฝ่าพระบาททรงช่วยพระองค์ไว้ไม่ได้เช่นกัน 523 00:38:34,389 --> 00:38:35,965 อัคฮีอาจจะทำลายความสัมพันธ์และออกไป 524 00:38:35,989 --> 00:38:37,159 ที่ 525 00:38:38,420 --> 00:38:39,460 เคยเกิดขึ้น 526 00:38:40,830 --> 00:38:43,830 หากต้องการโทรหาอัคฮี ฉันต้องการกเยราเหรอ? 527 00:38:47,069 --> 00:38:48,730 คุณยังหามันไม่เจอเหรอ? 528 00:38:49,100 --> 00:38:50,369 เรายังคงมองหา 529 00:38:53,869 --> 00:38:54,869 ซื้อมัน 530 00:39:15,690 --> 00:39:16,759 เศร้าโศก. 531 00:39:17,529 --> 00:39:19,659 อัคฮีไม่ออกมา 532 00:39:21,400 --> 00:39:22,799 ทำทาง! 533 00:39:28,069 --> 00:39:29,638 เขาคือเจ้าชายคนที่สี่จินโฮ 534 00:39:29,639 --> 00:39:31,080 - ที่สี่? - ทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่? 535 00:39:31,940 --> 00:39:34,079 - ยกโทษให้พวกเราด้วย. - ถอยไป! 536 00:39:34,080 --> 00:39:36,408 - โปรดเมตตาพวกเราด้วย - หลีกทาง! 537 00:39:36,409 --> 00:39:37,678 - โปรด. - เคลื่อนไหว! 538 00:39:37,679 --> 00:39:38,779 ปล่อยให้พวกเขาอยู่คนเดียว! 539 00:39:39,650 --> 00:39:40,650 นี่เป็นเรื่องตลก 540 00:39:41,549 --> 00:39:42,690 มันเป็นเงิน! 541 00:39:44,790 --> 00:39:46,589 - เงิน! - รับมันไป. 542 00:39:46,690 --> 00:39:47,759 แค่ทิ้งมันไว้! 543 00:39:50,460 --> 00:39:52,130 คุณคิดว่าเรายากจนเหรอ? 544 00:39:59,500 --> 00:40:01,508 กล้าดียังไง. คุณโง่! 545 00:40:01,509 --> 00:40:02,610 ปล่อยเขา! 546 00:40:04,909 --> 00:40:07,350 - แสดงความเมตตา - ทิ้งเงินไว้ให้เรา 547 00:40:07,409 --> 00:40:09,448 - ช่วยเราด้วย. - โปรด? 548 00:40:09,449 --> 00:40:10,719 เงิน! 549 00:40:11,250 --> 00:40:12,650 หลีกทาง! 550 00:40:21,730 --> 00:40:22,730 เลือด? 551 00:40:23,730 --> 00:40:25,330 นางสาว. คุณสบายดีหรือเปล่า? 552 00:40:30,670 --> 00:40:32,400 - คุณมีเลือดออก - เลือด? 553 00:40:49,719 --> 00:40:50,719 เศร้าโศก. 554 00:40:52,290 --> 00:40:55,159 ฉันขอโทษที่ฉันขอพบคุณเมื่อคุณยุ่งมาก 555 00:40:58,060 --> 00:41:00,699 คุณต้องผ่อนคลายและสงบมาก 556 00:41:01,770 --> 00:41:04,869 คุณจะปลอดจากอันตรายทางการเมืองอย่างแน่นอน 557 00:41:05,900 --> 00:41:09,810 ข้าพเจ้าเป็นหนี้บุญคุณของฝ่าพระบาท 558 00:41:13,339 --> 00:41:14,449 นายกรัฐมนตรีจิน. 559 00:41:15,580 --> 00:41:18,080 คุณจำนายพลยอนพุงฮักได้ไหม? 560 00:41:19,319 --> 00:41:20,919 ทำไมคุณถึงคิด? 561 00:41:20,920 --> 00:41:22,789 คนที่ประสบความสำเร็จ 562 00:41:22,790 --> 00:41:25,589 ใครจะรู้ว่าไม่มีขอบเขตจะสูญเสียทุกสิ่งในชั่วข้ามคืน? 563 00:41:26,690 --> 00:41:29,889 เป็นเพราะเขาโง่พอที่จะไม่รู้จักฮีโร่ที่แท้จริง 564 00:41:30,960 --> 00:41:32,499 ก็คงเป็นเพราะ 565 00:41:32,500 --> 00:41:34,499 เขาล้มเหลวที่จะเข้าข้างอดีตกษัตริย์ซาโจซึง 566 00:41:34,500 --> 00:41:36,199 ซึ่งตอนนั้นเป็นเจ้านาย 567 00:41:38,569 --> 00:41:40,238 คุณหมายความว่าอย่างไร? 568 00:41:40,239 --> 00:41:42,110 ประวัติศาสตร์ซ้ำรอย 569 00:41:42,569 --> 00:41:44,380 ข้าพเจ้าเคยดำรงตำแหน่งกษัตริย์มาก่อน 570 00:41:44,940 --> 00:41:47,580 และคุณอยู่ในตำแหน่งนายพลยอนพุงฮัก 571 00:41:52,020 --> 00:41:53,850 มันยังไม่สายเกินไป. 572 00:41:54,219 --> 00:41:55,690 จับมือฉัน 573 00:41:56,420 --> 00:41:57,420 และ 574 00:41:57,920 --> 00:42:01,259 แม้ว่าฉันจะขึ้นครองบัลลังก์ลูกสาวของคุณ 575 00:42:01,759 --> 00:42:03,259 จะยังคงเป็นราชินี 576 00:42:04,730 --> 00:42:07,170 คุณจะยอมรับภรรยาของพี่ชายของคุณ 577 00:42:08,199 --> 00:42:11,940 ในฐานะภรรยาของคุณ ฉันเข้าใจคุณถูกต้องหรือไม่? 578 00:42:12,239 --> 00:42:13,299 แน่นอน. 579 00:42:14,540 --> 00:42:16,769 คุณจะยังคงเป็น 580 00:42:16,770 --> 00:42:19,139 พ่อตาของสมเด็จพระราชินีอาซาเต 581 00:42:27,350 --> 00:42:30,489 คุณทำให้ฉันร้องไห้กับเรื่องตลกนี้ 582 00:42:32,159 --> 00:42:34,290 คุณคิดอย่างไรนายกรัฐมนตรีจิน? 583 00:42:37,460 --> 00:42:41,900 มีคนที่ฉันอยากให้คุณพบ 584 00:42:45,369 --> 00:42:46,469 เข้ามา. 585 00:43:10,060 --> 00:43:12,929 คุณรู้จักเขาใช่ไหม? 586 00:43:13,900 --> 00:43:15,230 ผู้ชายคนนั้นคือใคร? 587 00:43:17,040 --> 00:43:19,869 - ฉันไม่... - คุณจำเขาไม่ได้เหรอ? 588 00:43:24,909 --> 00:43:29,049 คุณดูเหมือนเขามาก คุณจะไม่รับรู้ได้อย่างไร? 589 00:43:29,710 --> 00:43:33,019 ดูเหมือนคุณเป็นลูกชายของเขา 590 00:43:33,020 --> 00:43:35,150 เรื่องไร้สาระนี้คืออะไร? 591 00:43:43,489 --> 00:43:46,060 คุณดูถูกฉันอย่างเลวร้ายที่สุด 592 00:43:49,500 --> 00:43:50,620 ฉันจะไม่ลืมมัน 593 00:43:54,310 --> 00:43:56,270 พระมารดาเสด็จเข้าไป 594 00:44:03,110 --> 00:44:05,850 ทำไมคุณถึงต้องการพบฉันนายกรัฐมนตรีจิน? 595 00:44:08,889 --> 00:44:09,920 โอ้ที่รัก! 596 00:44:13,619 --> 00:44:14,630 เจ้าชายยูง. 597 00:44:19,000 --> 00:44:22,299 เพราะครอบครัวได้กลับมาพบกันอีกครั้งหลังจากผ่านไปนาน 598 00:44:23,369 --> 00:44:24,400 ฉันจะไป. 599 00:44:27,369 --> 00:44:28,670 นายกรัฐมนตรีจิน! 600 00:44:32,710 --> 00:44:35,279 คุณต้องคิดให้รอบคอบ 601 00:44:35,909 --> 00:44:38,020 ผู้ที่คุณจะต้องเชื่อฟัง 602 00:44:42,420 --> 00:44:43,420 อย่างไรก็ตามฉันอยากรู้ 603 00:44:48,130 --> 00:44:51,159 ตอนนี้คุณมีสิทธิ์เป็นเจ้าชายแล้วหรือยัง 604 00:44:58,369 --> 00:45:00,839 กล้าดียังไง...จิน มูดัล 605 00:45:13,049 --> 00:45:15,650 ฟังฉัน. มีใครอยู่ข้างนอกบ้างไหม? 606 00:45:16,219 --> 00:45:18,389 ยุน คุณแม่ ได้โปรด ที่รัก วิ่งไปเดี๋ยวนี้ 607 00:45:18,960 --> 00:45:20,259 - วิ่ง! - ฉันขอโทษที่รัก! 608 00:45:24,400 --> 00:45:25,429 แม่ ได้โปรด ยุน! 609 00:45:25,900 --> 00:45:29,299 โปรดอย่าทำร้ายเขาเพราะเห็นแก่แม่ 610 00:45:30,100 --> 00:45:31,869 - เคลื่อนไหว. - ยุนกิ. 611 00:45:32,369 --> 00:45:34,909 ยุน! เขายังคงเป็นพ่อของคุณ 612 00:45:36,139 --> 00:45:37,139 โชคไม่ดี 613 00:45:45,650 --> 00:45:46,850 ทำไมเขาถึงเป็นพ่อของฉัน? 614 00:45:48,449 --> 00:45:49,920 ทำไมเขาถึงเป็นพ่อของฉัน? 615 00:45:53,389 --> 00:45:54,460 เขาเป็นเหมือนภาระ 616 00:45:54,960 --> 00:45:57,500 ที่ทำให้ฉันตกต่ำ ทำไมต้องเป็นเขา... 617 00:45:58,259 --> 00:45:59,460 ทำไมเขาถึงเป็นพ่อของฉัน? 618 00:46:01,299 --> 00:46:02,299 ทำไม 619 00:46:05,400 --> 00:46:09,170 แม่จะคุยกับเขาเพื่อให้เขาประพฤติตัว 620 00:46:10,040 --> 00:46:12,980 แม่จะคุยกับเขาและให้แน่ใจว่าเขาจะไม่ก่อปัญหาใดๆ 621 00:46:14,279 --> 00:46:15,679 หากมีอะไรเกิดขึ้น 622 00:46:16,210 --> 00:46:19,179 เขาและแม่จะจบชีวิตของเราด้วยกัน 623 00:46:21,089 --> 00:46:24,119 แค่ครั้งเดียว. โปรดยกโทษให้เพียงครั้งเดียวนี้ 624 00:46:25,259 --> 00:46:28,659 แม่ขอร้องนะยุน ฉันขอร้องคุณ. 625 00:46:43,009 --> 00:46:44,009 เจ้าหน้าที่จิ. 626 00:46:44,480 --> 00:46:45,779 มีปัญหาอะไรมั้ย? 627 00:46:46,480 --> 00:46:48,310 คุณดูไม่ดีเลย 628 00:46:48,909 --> 00:46:50,549 ไม่ครับฝ่าบาท 629 00:46:52,650 --> 00:46:53,650 มีเกียรติ. 630 00:46:54,150 --> 00:46:55,150 มีเกียรติ. 631 00:46:55,420 --> 00:46:56,888 เจ้าชายการอนแห่งจินโฮมาถึงแล้ว 632 00:46:56,889 --> 00:46:58,659 ในพระราชวัง 633 00:47:00,420 --> 00:47:03,130 เป็นอย่างนั้นเหรอ? ฉันต้องเปลี่ยนเสื้อผ้า 634 00:47:04,259 --> 00:47:05,330 มีเกียรติ. 635 00:47:05,429 --> 00:47:08,529 มีแขกอยู่ในห้องของคุณ คุณจะมีความสุขที่ได้พบแขกคนนี้ 636 00:47:34,389 --> 00:47:35,389 ยอน วอล. 637 00:47:36,759 --> 00:47:38,429 ยินดีที่ได้พบคุณอีกครั้งฝ่าบาท 638 00:47:39,630 --> 00:47:40,630 ยอน วอล. 639 00:47:49,409 --> 00:47:52,110 อะไร คุณอยากพบกับฮวางการอนไหม? 640 00:47:53,380 --> 00:47:54,449 ไม่สามารถ. 641 00:47:54,710 --> 00:47:57,880 ฉันไม่สามารถใช้คุณเพื่อโน้มน้าวเขาได้ 642 00:47:58,350 --> 00:48:00,080 ฉันจะไม่เอาเปรียบคุณ 643 00:48:00,480 --> 00:48:01,850 เราจะทำงานร่วมกัน 644 00:48:02,920 --> 00:48:05,258 ฮวังการอนอยากพบฉันจริงๆ 645 00:48:05,259 --> 00:48:06,889 ฉันแน่ใจว่าฉันสามารถช่วยคุณโน้มน้าวเขาได้ 646 00:48:07,759 --> 00:48:10,229 เขาต้องการพบคุณเพราะเขาต้องการคุณในฐานะผู้หญิง 647 00:48:10,230 --> 00:48:12,529 ฉันจะไม่โต้ตอบกับเขาในฐานะผู้หญิง 648 00:48:13,429 --> 00:48:14,630 นอกจากนี้, 649 00:48:15,400 --> 00:48:17,480 ฉันจะมีคุณ คนที่ฉันสามารถพึ่งพาได้ 650 00:48:17,739 --> 00:48:18,869 ผมไม่กลัว. 651 00:48:25,339 --> 00:48:29,049 ขอบคุณที่ตอบรับคำเชิญของฉัน 652 00:48:29,509 --> 00:48:30,789 ขอบคุณที่ชวนฉัน. 653 00:48:32,880 --> 00:48:34,520 พระราชวังของคุณสวยงามมาก 654 00:48:35,650 --> 00:48:37,920 ฉันอยากจะคุยกับคุณแบบจริงจัง 655 00:48:38,119 --> 00:48:40,039 ดังนั้นฉันจึงจัดการประชุมส่วนตัวกับคุณ 656 00:48:40,960 --> 00:48:42,559 ฉันหวังว่านี่จะเหมาะกับรสนิยมของคุณ 657 00:48:42,560 --> 00:48:43,630 ถูกต้อง. 658 00:48:47,230 --> 00:48:50,170 ฉันต้องการพบคุณเพื่อหารือสองเรื่อง 659 00:48:51,000 --> 00:48:52,069 อันดับแรก, 660 00:48:52,639 --> 00:48:55,639 อย่าพาผู้หญิงจาก Asatae ไปยัง Jinhoe อีกเลย 661 00:48:56,710 --> 00:48:58,239 เกี่ยวกับเหตุการณ์ที่ท่าเรือมิฮวาริ 662 00:48:58,880 --> 00:49:00,210 ฉันขอโทษจริงๆ 663 00:49:00,440 --> 00:49:01,479 ที่สอง, 664 00:49:01,480 --> 00:49:03,379 มีความขัดแย้งเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง 665 00:49:03,380 --> 00:49:05,180 เกี่ยวกับเขตแดนระหว่างอาซาเทและจินโฮ 666 00:49:05,250 --> 00:49:07,218 ฉันต้องการความช่วยเหลือจากคุณเพื่อให้เราตกลงกันได้ 667 00:49:07,219 --> 00:49:08,319 สนธิสัญญาสันติภาพ 668 00:49:09,190 --> 00:49:11,319 สำหรับเรื่องที่เกี่ยวข้องกับการทูต 669 00:49:12,520 --> 00:49:14,059 ฉันไม่สามารถเป็นผู้นำได้ 670 00:49:14,060 --> 00:49:16,189 ผู้หญิงไร้เดียงสาจากประเทศของฉันเสียชีวิต 671 00:49:16,190 --> 00:49:17,330 ในเหตุการณ์ล่าสุด 672 00:49:18,600 --> 00:49:21,146 จินโฮเกี่ยวข้องกับเหตุการณ์นี้ และคุณคือเจ้าชายจินโฮ 673 00:49:21,170 --> 00:49:23,069 ฉันขอให้คุณรับผิดชอบ 674 00:49:25,069 --> 00:49:26,540 ฉันรู้สึก 675 00:49:27,610 --> 00:49:29,450 คุณกำลังพยายามเชื่อมโยงฉันเข้ากับเหตุการณ์นี้ 676 00:49:30,440 --> 00:49:31,880 คุณมีหลักฐานหรือไม่? 677 00:49:33,779 --> 00:49:34,909 ของ. 678 00:49:42,989 --> 00:49:44,060 คุณ... 679 00:49:45,920 --> 00:49:46,960 คุณ... 680 00:49:47,790 --> 00:49:50,389 คุณอาศัยอยู่ที่นี่ไหม? ในฐานะคนบันเทิง? 681 00:49:51,299 --> 00:49:53,659 เจ้าชายการอน. ปฏิบัติต่อเขาด้วยความเคารพ 682 00:49:54,369 --> 00:49:55,830 เธอคือผู้หญิงที่ฉันรัก 683 00:49:58,469 --> 00:50:00,040 หลังคอเป็นยังไงบ้าง? 684 00:50:01,139 --> 00:50:02,269 ออกคำสั่งทันที 685 00:50:02,270 --> 00:50:04,230 ฉันมีปัญหาในการเปลื้องผ้าด้วยมือเดียว 686 00:50:06,339 --> 00:50:07,380 ฟัง. 687 00:50:08,549 --> 00:50:09,549 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 688 00:50:09,779 --> 00:50:12,319 ปล่อยผู้หญิงทุกคนในห้องใต้ดินเดี๋ยวนี้ 689 00:50:13,150 --> 00:50:15,489 - อะไร? - ปลดปล่อยพวกเขาตอนนี้ 690 00:50:16,219 --> 00:50:18,319 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. ฉันจะปล่อยพวกเขาให้เป็นอิสระ 691 00:50:18,920 --> 00:50:19,989 ฟัง! 692 00:50:20,159 --> 00:50:21,230 ตอนนี้คุณมีความสุขไหม? 693 00:50:21,790 --> 00:50:22,790 ดี. 694 00:50:27,230 --> 00:50:28,590 นี่คือสิ่งที่ทำให้คุณตื่นเต้นใช่ไหม? 695 00:50:29,670 --> 00:50:30,739 ถ้าอย่างนั้นเราก็เหมือนกัน 696 00:50:37,540 --> 00:50:39,109 เราสามารถช่วยผู้หญิงในโกดังได้ 697 00:50:39,110 --> 00:50:41,480 และฉันต้องขอบคุณที่หลังคอของคุณ 698 00:50:42,380 --> 00:50:44,549 ผู้หญิงคือเครื่องพิสูจน์ 699 00:50:46,350 --> 00:50:47,350 เจ้าชายการอน. 700 00:50:47,719 --> 00:50:50,690 ฉันต้องการหารือเรื่องนี้อย่างเป็นทางการกับราชวงศ์จินฮเว 701 00:50:51,460 --> 00:50:54,529 ขึ้นอยู่กับระดับความร่วมมือของคุณ 702 00:50:55,190 --> 00:50:56,960 ภาระความรับผิดชอบจะต่างกัน 703 00:51:02,199 --> 00:51:05,270 คุณรู้ไหมว่าฉันมาที่นี่หลายครั้ง 704 00:51:05,940 --> 00:51:08,339 เพราะเจ้าชายยูงเชิญฉัน แค่นั้น. 705 00:51:08,940 --> 00:51:10,469 ฉันให้เขายืมโกดัง 706 00:51:12,580 --> 00:51:14,279 ความจริงจะถูกเปิดเผย 707 00:51:15,380 --> 00:51:18,150 เจ้าชายอีกคนกำลังแข่งขันกับคุณ 708 00:51:19,179 --> 00:51:20,679 คงจะดีใจที่ได้ยินข่าวนี้ 709 00:51:32,460 --> 00:51:33,500 ซื้อมัน 710 00:51:34,230 --> 00:51:36,230 คุณจัดการหาทางไปยังพระราชวังได้ 711 00:51:41,310 --> 00:51:43,550 ฉันคิดว่าการเจรจากับเจ้าชายการอนเป็นไปอย่างราบรื่น 712 00:51:49,509 --> 00:51:50,650 ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณคุณ 713 00:51:51,380 --> 00:51:52,480 ขอบคุณ. 714 00:51:55,589 --> 00:51:56,850 ฉันจะไปตอนนี้ 715 00:51:57,659 --> 00:51:59,520 Wind Dagger กำลังรอฉันอยู่ข้างนอก 716 00:52:01,730 --> 00:52:02,810 เราต้องอำลาอีกครั้ง 717 00:52:05,159 --> 00:52:06,460 พวกเราจะเจอกันใหม่. 718 00:52:09,130 --> 00:52:10,130 ในกรณีนั้น, 719 00:52:10,770 --> 00:52:13,000 คุณจะวิ่งมาหาฉันอีกครั้งไหม? 720 00:52:14,540 --> 00:52:15,610 ใช่อาจจะ. 721 00:52:16,110 --> 00:52:17,910 หลังจากระงับความปรารถนานั้นไว้ให้นานที่สุด 722 00:52:41,730 --> 00:52:42,770 แล้วฉันจะยกโทษให้ตัวเอง 723 00:53:14,469 --> 00:53:17,175 เจ้าหน้าที่จี บอกเจ้าชายยูงว่าฉันอยากเจอเขา 724 00:53:17,199 --> 00:53:18,270 ดีฝ่าบาท. 725 00:53:23,739 --> 00:53:24,779 โนนา ยอนวอล. 726 00:53:25,909 --> 00:53:26,940 ฮองกัน. 727 00:53:27,409 --> 00:53:28,480 โนนา ยอนวอล. 728 00:53:29,250 --> 00:53:31,449 ฉันไม่มีเวลาไปขอบคุณที่ท่าเรือ 729 00:53:34,489 --> 00:53:35,609 ขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง. 730 00:53:36,819 --> 00:53:38,159 คุณจะต้องกลัวมาก 731 00:53:39,259 --> 00:53:41,389 อาการบาดเจ็บของคุณเป็นยังไงบ้าง? คุณสบายดีหรือเปล่า? 732 00:53:44,400 --> 00:53:45,400 ของ. 733 00:53:49,600 --> 00:53:50,630 โนนา ยอนวอล. 734 00:53:55,440 --> 00:53:56,509 โนนา ยอนวอล. 735 00:53:59,810 --> 00:54:00,810 ยกโทษให้ฉัน. 736 00:54:14,830 --> 00:54:16,389 ฉันได้ยินฝ่าบาททรงเรียกฉัน 737 00:54:18,230 --> 00:54:20,699 เจ้าชายยูง มันจบแล้ว 738 00:54:21,799 --> 00:54:25,040 นอกเหนือจากการสร้างที่ซ่อนเพื่อฝึกกองกำลังลับของคุณแล้ว 739 00:54:25,540 --> 00:54:27,368 คุณลักพาตัวผู้ให้ความบันเทิงหญิง 740 00:54:27,369 --> 00:54:29,139 เช่นเดียวกับผู้หญิงจากหมู่บ้าน 741 00:54:30,069 --> 00:54:32,310 และขายมันให้กับจินโฮ 742 00:54:33,380 --> 00:54:36,949 คุณพยายามทำให้ที่ซ่อนดูเหมือนร้านขายธัญพืช 743 00:54:37,150 --> 00:54:39,919 ฉันฝึกกองทัพลับ 744 00:54:39,920 --> 00:54:42,119 เพื่อปกป้องพระองค์ในสถานการณ์ฉุกเฉิน 745 00:54:42,489 --> 00:54:44,088 เพื่อประโยชน์ในการรักษาความลับ 746 00:54:44,089 --> 00:54:46,009 เราทำให้มันดูเหมือนโกดังอาหาร 747 00:54:46,319 --> 00:54:49,529 และสำหรับผู้หญิงที่ถูกขายให้กับจินโฮ... 748 00:54:51,500 --> 00:54:54,928 ที่ผมอธิบายผมไม่รู้อะไรเลย 749 00:54:54,929 --> 00:54:56,130 เจ้าชายยูง! 750 00:55:00,400 --> 00:55:01,810 คุณไม่กลัวท้องฟ้าเหรอ? 751 00:55:03,940 --> 00:55:05,279 พระองค์ทรงกล่าวหาข้าพเจ้าผิดแล้วฝ่าพระบาท 752 00:55:06,610 --> 00:55:08,409 ฉันรู้ว่าฉันเป็นลูกนอกสมรส 753 00:55:09,250 --> 00:55:12,119 แต่ฉันเป็นพี่ชายของคุณและเป็นลูกชายคนโตของกษัตริย์องค์ก่อน 754 00:55:12,319 --> 00:55:13,579 ทำไมคุณถึงโหดร้ายกับฉันขนาดนี้? 755 00:55:13,580 --> 00:55:15,020 ลูกชายคนโตของพ่อและพี่ชายของฉัน? 756 00:55:18,420 --> 00:55:21,429 คุณแน่ใจหรือว่าคุณเป็นลูกชายของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว? 757 00:55:23,029 --> 00:55:24,230 บิดาผู้ให้กำเนิดของคุณคือ 758 00:55:25,130 --> 00:55:26,759 ชายคนหนึ่งชื่อปาลชุน ฉันผิดหรือเปล่า? 759 00:55:30,270 --> 00:55:32,310 ฉันโทรหาคุณเพื่อให้โอกาสคุณเป็นครั้งสุดท้าย 760 00:55:32,569 --> 00:55:35,270 เพื่อบอกความจริงเพื่อเห็นแก่อดีต 761 00:55:36,139 --> 00:55:37,338 ทหาร! 762 00:55:37,339 --> 00:55:40,139 คุณต้องลากอาชญากรคนนี้ ซาโจ ยุน และสอบปากคำเขา! 763 00:55:40,239 --> 00:55:41,349 ดีฝ่าบาท! 764 00:55:41,350 --> 00:55:42,849 - พาเขาไป - ครับท่าน! 765 00:55:42,850 --> 00:55:45,380 ฝ่าบาท นี่มันไม่ยุติธรรมเลย 766 00:55:45,880 --> 00:55:48,119 ข้อกล่าวหาทั้งหมดไม่เป็นความจริง 767 00:55:48,949 --> 00:55:50,049 มีเกียรติ! 768 00:55:50,420 --> 00:55:52,259 โปรดฟังข้าพเจ้าเถิด ฝ่าบาท 769 00:55:53,489 --> 00:55:54,489 มีเกียรติ! 770 00:55:57,290 --> 00:55:58,460 ซาโจ ยุน. 771 00:55:59,429 --> 00:56:02,500 ได้รับการยืนยันแล้วว่าคุณได้สร้างกองทัพลับขึ้นมา 772 00:56:02,799 --> 00:56:05,439 เพื่อวางแผนการทรยศและคุณคือผู้เป็นผู้นำ 773 00:56:05,440 --> 00:56:06,940 การค้าสตรี 774 00:56:08,009 --> 00:56:10,409 แต่คุณยังปฏิเสธอาชญากรรมของคุณใช่ไหม? 775 00:56:11,139 --> 00:56:12,739 ที่ผมกล่าวว่า, 776 00:56:13,480 --> 00:56:15,049 ฉันถูกใส่ร้ายทุกอย่าง! 777 00:56:16,380 --> 00:56:18,580 คุณไร้ยางอาย 778 00:56:20,020 --> 00:56:21,049 มีเกียรติ. 779 00:56:21,150 --> 00:56:23,519 เราควรมัดเขาไว้กับชั้น และทรมานเขาทั้งหมดในคราวเดียว 780 00:56:23,520 --> 00:56:25,190 เรากำลังรอคำสั่งของฝ่าบาท 781 00:56:26,719 --> 00:56:29,130 คุณต้องผูกมันไว้กับชั้นวาง 782 00:56:29,360 --> 00:56:30,559 มัดเขาไว้กับชั้นวาง! 783 00:56:30,560 --> 00:56:31,659 - ครับท่าน! - ครับท่าน! 784 00:56:34,569 --> 00:56:36,330 ผมจะแจ้งให้คุณทราบ! 785 00:56:36,400 --> 00:56:38,139 ฉันจะบอกคุณทุกอย่าง 786 00:56:38,900 --> 00:56:41,508 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวฉันอยากจะบอกคุณ 787 00:56:41,509 --> 00:56:43,869 ความจริงทั้งหมดเกี่ยวกับทุกสิ่ง 788 00:56:44,239 --> 00:56:46,380 โปรดให้เวลาฉันบ้าง 789 00:56:46,440 --> 00:56:47,480 มีเกียรติ. 790 00:56:47,639 --> 00:56:50,549 เราไม่จำเป็นต้องฟังคำแก้ตัวอันน่าสมเพชของอาชญากรคนนี้ 791 00:56:50,909 --> 00:56:53,519 เราควรมัดเขาไว้กับชั้นทันที แล้วสอบปากคำเขา... 792 00:56:53,520 --> 00:56:55,319 ได้โปรด! 793 00:56:56,020 --> 00:56:57,119 มีเกียรติ! 794 00:56:59,489 --> 00:57:00,589 กรุณาพูด. 795 00:57:03,429 --> 00:57:04,860 ฉันรู้สึกขอบคุณมาก 796 00:57:05,159 --> 00:57:06,860 ข้าพเจ้ามีความซาบซึ้งเป็นอย่างสูง ฝ่าบาท 797 00:57:08,699 --> 00:57:10,330 ฉัน ซาโจ ยุน 798 00:57:11,100 --> 00:57:12,639 ต้องการแบ่งปัน 799 00:57:14,270 --> 00:57:16,469 ความจริงอันน่าตกใจกับนายกรัฐมนตรีจิน 800 00:57:17,139 --> 00:57:19,279 และรัฐมนตรีทุกท่านที่อยู่ที่นี่ 801 00:57:22,310 --> 00:57:24,819 พระองค์ประทับนั่งอยู่ที่นั่น 802 00:57:32,560 --> 00:57:34,759 ตอนนี้ถูกวิญญาณชั่วร้ายครอบงำ 803 00:57:36,130 --> 00:57:37,588 ซาโจยุน! 804 00:57:37,589 --> 00:57:38,960 หยาบคายมาก! 805 00:57:40,600 --> 00:57:43,830 ฝ่าบาทข้าพเจ้าขอเตือนท่านแล้ว 806 00:57:44,230 --> 00:57:48,069 คนร้ายไม่สมควรได้รับการอภัย! 807 00:57:52,080 --> 00:57:53,139 ซาโจ ยุน. 808 00:57:54,850 --> 00:57:56,610 ไม่รู้จะกลับใจได้อย่างไร 809 00:57:57,009 --> 00:57:59,129 ทั้งที่เกิดมาเป็นมนุษย์ไม่ใช่สัตว์ป่า? 810 00:57:59,719 --> 00:58:01,589 ฉันให้โอกาสคุณครั้งสุดท้าย 811 00:58:02,619 --> 00:58:03,949 กล้าดียังไง 812 00:58:11,089 --> 00:58:13,830 พูดไร้สาระว่าฉันถูกวิญญาณชั่วครอบงำ? 813 00:58:18,369 --> 00:58:20,169 กล้าดียังไงมาพูดไร้สาระแบบนั้น... 814 00:58:20,600 --> 00:58:21,610 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน? 815 00:58:22,569 --> 00:58:23,610 มีเกียรติ! 816 00:58:26,480 --> 00:58:29,380 ฝ่าบาทไม่สบายหรือ? 817 00:58:31,549 --> 00:58:32,750 ฉันไม่สามารถพูดได้ 818 00:58:40,460 --> 00:58:41,989 คุณเห็นสิ่งนั้นไหม? 819 00:58:42,759 --> 00:58:45,029 เพราะมีวิญญาณชั่วอยู่ในพระวรกายของพระองค์ 820 00:58:45,929 --> 00:58:48,330 ทันใดนั้นเขาก็ประพฤติเช่นนี้ 821 00:58:49,400 --> 00:58:52,939 พลังแห่งดวงจันทร์ปลุกวิญญาณชั่วร้าย 822 00:58:52,940 --> 00:58:54,239 กล้าดียังไง! 823 00:58:54,469 --> 00:58:56,309 หุบปาก! 824 00:58:56,310 --> 00:58:57,339 ตอนนี้, 825 00:58:58,310 --> 00:59:00,540 วิญญาณชั่วจะเข้าสิงร่างของกษัตริย์อย่างสมบูรณ์ 826 00:59:02,150 --> 00:59:05,219 คุณต้องเปิดตาให้กว้างเมื่อคุณเห็นมัน 827 00:59:14,790 --> 00:59:15,790 อย่าฆ่าเขา! 828 00:59:16,860 --> 00:59:18,360 ชีวิตของฝ่าบาทเป็นเดิมพัน 829 00:59:26,639 --> 00:59:28,369 นี่คือการทรยศ! 830 00:59:28,569 --> 00:59:31,040 อารักขา! รวบรวมคนทรยศทันที... 831 00:59:35,880 --> 00:59:37,250 เอาคเยรามาหาฉัน 832 00:59:38,480 --> 00:59:39,580 ยอนวอล? 833 00:59:43,190 --> 00:59:44,219 ซื้อมัน? 834 00:59:44,719 --> 00:59:46,020 กเยราถูกจับได้เหรอ? 835 00:59:53,400 --> 00:59:56,100 คุณมันเลว. กล้าดียังไง... 836 00:59:57,569 --> 00:59:58,639 ยอน วอล. 837 00:59:59,239 --> 01:00:00,670 ฉันขยับไม่ได้ 838 01:00:00,900 --> 01:00:01,969 มีเกียรติ. 839 01:00:02,540 --> 01:00:04,139 สังเกตให้เบิกตากว้าง 840 01:00:10,049 --> 01:00:11,080 ยอน วอล. 841 01:00:11,350 --> 01:00:12,679 ไปซื้อ! 842 01:00:13,250 --> 01:00:14,949 ทุกคนจงตั้งใจฟังให้ดี 843 01:00:15,719 --> 01:00:17,850 ดูสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อหน้าต่อตาคุณ 844 01:00:22,659 --> 01:00:25,000 หยุดนะ ซาโจ ยุน! 845 01:00:57,429 --> 01:00:59,149 - วิญญาณชั่วร้ายคืออะไร? - เกิดอะไรขึ้น? 846 01:01:21,549 --> 01:01:23,650 ซื้อมัน 847 01:01:24,290 --> 01:01:25,719 กเยรา มองมาที่ฉันสิ 848 01:01:26,219 --> 01:01:28,489 ไม่ฝ่าบาท! 849 01:01:32,699 --> 01:01:33,730 ซื้อมัน 850 01:01:47,639 --> 01:01:49,080 คุณเห็นสิ่งนั้นไหม? 851 01:01:51,580 --> 01:01:53,080 ชายคนนี้ไม่ใช่กษัตริย์ 852 01:01:53,679 --> 01:01:54,679 เขาเป็นวิญญาณชั่วร้าย 853 01:01:55,089 --> 01:01:56,889 ราชาถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิง! 854 01:01:59,060 --> 01:02:00,759 กรุณายกโทษให้ฉัน. 855 01:02:03,489 --> 01:02:04,529 มีเกียรติ. 856 01:02:06,860 --> 01:02:08,400 สู้ ๆ นะ วิญญาณชั่วร้าย 857 01:02:10,869 --> 01:02:11,869 มาเร็ว! 858 01:02:13,799 --> 01:02:14,869 ซาโจ ยุน. 859 01:02:17,009 --> 01:02:19,009 ซาโจ ยุน. 860 01:02:46,869 --> 01:02:49,739 "'Be the Wind' ของ Kim Jae Hwan เปิดตัวแล้ว!" 861 01:02:51,170 --> 01:02:55,110 "เพลงรักเพื่อภาพลวงตา" 862 01:02:55,710 --> 01:02:57,449 ยอนวอล เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 863 01:02:57,949 --> 01:02:59,856 คุณกังวลเกี่ยวกับ Gye Ra แม้ในสถานการณ์เช่นนี้หรือไม่? 864 01:02:59,880 --> 01:03:02,818 อัคฮี โปรดดูแลประชาชนให้ดี 865 01:03:02,819 --> 01:03:03,850 ยอนวอลก็เช่นกัน 866 01:03:03,989 --> 01:03:06,388 เพราะกษัตริย์ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิง 867 01:03:06,389 --> 01:03:08,859 โรคร้ายแรงจะแพร่กระจาย! 868 01:03:08,860 --> 01:03:12,059 ดูเหมือนว่าท้องฟ้าก็ช่วยฉันด้วย 869 01:03:12,060 --> 01:03:14,830 เจ้าชายการอนหมดสติไปทันที 870 01:03:15,400 --> 01:03:17,069 ฝ่าบาทควรจะตื่นขึ้นเร็วๆ นี้ 871 01:03:17,670 --> 01:03:19,238 ทำให้ร่างกายของฉันแข็งกระด้าง 872 01:03:19,239 --> 01:03:20,569 และทรงปลุกฝ่าพระบาทให้ตื่นขึ้น 873 01:03:21,040 --> 01:03:22,540 กเยรา ฉันพาคุณไปได้ไหม? 874 01:03:22,639 --> 01:03:24,469 เข้าไปในพื้นที่ในใจฉันเหรอ?