1 00:00:05,150 --> 00:00:07,139 “สปอนเซอร์ผลิตภัณฑ์” 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 “กระทรวงวัฒนธรรม กีฬา และการท่องเที่ยว สกอ.” 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 “ทุกคน องค์กร สถานที่ และกิจกรรมต่างๆ” 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 “ละครเรื่องนี้เป็นเพียงนิยาย” 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,256 “แนวทางการผลิตมีการปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัดในการถ่ายทำร่วมกับสัตว์” 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,910 คุณกำลังรออะไรอยู่? 7 00:00:16,340 --> 00:00:18,279 มัดวิญญาณชั่วร้ายนี้เดี๋ยวนี้ 8 00:00:18,609 --> 00:00:20,439 ซาโจยุน กล้าดียังไง! 9 00:00:21,810 --> 00:00:23,549 นอกจากการวางแผนทรยศแล้ว 10 00:00:23,879 --> 00:00:26,449 ตอนนี้คุณดูหมิ่นกษัตริย์และพระราชวัง 11 00:00:27,449 --> 00:00:29,719 กล้าดียังไงมาเรียกฉันว่าวิญญาณชั่วร้าย? 12 00:00:30,420 --> 00:00:32,260 ทุกท่านจงตั้งใจฟังให้ดี! 13 00:00:45,900 --> 00:00:46,940 มีเกียรติ. 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,340 มีเกียรติ. 15 00:00:56,079 --> 00:00:57,209 คุณเห็นสิ่งนี้ไหม? 16 00:00:57,779 --> 00:00:59,719 ถ้าฉันเป็นวิญญาณชั่วร้ายจริงๆ 17 00:01:00,850 --> 00:01:03,020 จะไม่มีเลือดแดงไหลอยู่ในเส้นเลือดของฉัน! 18 00:01:10,630 --> 00:01:12,130 คุณยังไม่เชื่อฉันเหรอ? 19 00:01:12,999 --> 00:01:14,029 ตกลง. 20 00:01:14,200 --> 00:01:16,429 ฉันต้องเป็นอมตะและจะไม่ตายถ้าฉันเป็นวิญญาณชั่วร้าย 21 00:01:22,770 --> 00:01:25,709 ซาโจ ยุน ใช้นี่กรีดคอฉันสิ 22 00:01:27,209 --> 00:01:29,050 ฝ่าบาทโปรดสงบสติอารมณ์ 23 00:01:29,509 --> 00:01:30,919 ทำไมคุณถึงลังเล? 24 00:01:31,449 --> 00:01:34,149 ฆ่าราชาต่อหน้าทุกคน 25 00:01:34,419 --> 00:01:37,319 ทรยศครั้งใหญ่ ซาโจ ยุน 26 00:01:46,459 --> 00:01:47,899 ยาม คุณกำลังรออะไรอยู่? 27 00:01:48,130 --> 00:01:50,099 จับคนทรยศเดี๋ยวนี้! 28 00:01:50,100 --> 00:01:52,940 ล็อคตัวคนทรยศพวกนั้นทันที! 29 00:01:53,440 --> 00:01:56,240 เจ้าหน้าที่จี! ผูกเขาไว้อีกครั้ง 30 00:01:56,740 --> 00:01:58,140 มัดเขาให้แน่น! 31 00:01:58,339 --> 00:01:59,380 ดีฝ่าบาท! 32 00:01:59,610 --> 00:02:00,610 พาเขามา 33 00:02:04,009 --> 00:02:06,280 เขาเป็นวิญญาณชั่วร้าย ชองตาอยู่ที่ไหน? 34 00:02:07,280 --> 00:02:09,890 ชองทาอยู่ที่ไหน? ชองทา! 35 00:02:12,720 --> 00:02:14,929 ไปกันเถอะ! เขาเป็นวิญญาณชั่วร้าย! 36 00:02:15,490 --> 00:02:16,830 เราต้องโค่นเขาลง! 37 00:02:17,190 --> 00:02:18,229 ปล่อยฉันไป! 38 00:02:20,059 --> 00:02:22,669 คุณคงจะเป็นอัคฮี 39 00:02:28,870 --> 00:02:31,739 ฝ่าบาทโปรดฆ่าพวกเราด้วย 40 00:02:32,079 --> 00:02:33,840 เพราะไม่สามารถปกป้องคุณได้ 41 00:02:34,009 --> 00:02:36,079 - กรุณาฆ่าพวกเรา! - กรุณาฆ่าพวกเรา! 42 00:02:36,609 --> 00:02:38,049 ทั้งนี้ ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป 43 00:02:39,280 --> 00:02:43,449 ใครก็ตามที่กล้าเรียกฉันว่าวิญญาณชั่วร้าย 44 00:02:43,989 --> 00:02:46,120 จะถูกฟันทะลุร่างกายของพวกเขา 45 00:02:46,519 --> 00:02:47,888 คุณเข้าใจ? 46 00:02:47,889 --> 00:02:50,489 เราจะรับฟังคำเตือนของคุณฝ่าบาท 47 00:02:50,690 --> 00:02:53,699 - เราจะรับฟังคำเตือน - เราจะรับฟังคำเตือน 48 00:03:00,699 --> 00:03:02,539 "ตอนที่ 11" 49 00:03:04,009 --> 00:03:05,009 ชองตา. 50 00:03:08,049 --> 00:03:09,680 พระองค์ท่านทรงทำอะไร? 51 00:03:11,150 --> 00:03:12,850 คุณหมายความว่าอย่างไร? 52 00:03:14,389 --> 00:03:15,989 ฉันเห็นคุณยิงเข็มพิษ 53 00:03:16,049 --> 00:03:17,519 เกิดอะไรขึ้นกับเขา? 54 00:03:18,660 --> 00:03:19,660 อะไร 55 00:03:20,389 --> 00:03:22,289 ฉันไม่ได้ยิงเข็มพิษ 56 00:03:24,460 --> 00:03:25,940 ฉันแน่ใจว่าซาโจ ยุนสั่งคุณ 57 00:03:28,199 --> 00:03:29,919 ทำไมคุณถึงร่วมงานกับซาโจยุน? 58 00:03:31,699 --> 00:03:34,000 นั่นก็คือ... โอ้พระเจ้า 59 00:03:34,069 --> 00:03:35,069 ตุงกู ชุงทา! 60 00:03:49,090 --> 00:03:50,250 ฮองกัน อย่าขยับนะ 61 00:03:51,160 --> 00:03:52,190 โนนา ยอนวอล. 62 00:03:56,789 --> 00:03:59,530 นี่จะเจ็บปวดมาก แขวนอยู่ในนั้นฮะ? 63 00:04:17,609 --> 00:04:19,289 คุณไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ชั่วขณะหนึ่ง 64 00:04:19,850 --> 00:04:20,879 ฉันกำลังเข้าไปในป่า 65 00:04:20,880 --> 00:04:23,250 และนำสมุนไพรที่ช่วยรักษาบาดแผลของคุณ 66 00:04:24,889 --> 00:04:25,989 โนนา ยอนวอล. 67 00:04:28,690 --> 00:04:30,489 ได้โปรดใช้ชีวิตของฉันเถอะ 68 00:04:34,229 --> 00:04:35,270 โนนา ยอนวอล. 69 00:04:36,830 --> 00:04:37,900 โนนา ยอนวอล. 70 00:04:40,169 --> 00:04:41,309 ยกโทษให้ฉัน. 71 00:04:56,689 --> 00:04:57,720 ยกโทษให้ฉัน. 72 00:04:58,789 --> 00:05:01,129 พวกเขาขู่ว่าจะขายพี่น้องของฉัน 73 00:05:01,390 --> 00:05:02,590 ยกโทษให้ฉัน. 74 00:05:03,729 --> 00:05:06,160 มันจะไม่เกิดขึ้น ออกไปจากที่นี่ตอนนี้ 75 00:05:08,200 --> 00:05:09,830 ฉันพยายามวิ่งหนี 76 00:05:11,799 --> 00:05:12,999 แต่พบว่า 77 00:05:30,520 --> 00:05:33,289 แนะนำให้โทรหาหมอของรัฐครับ 78 00:05:33,960 --> 00:05:35,240 จะทำอย่างไรถ้าแผลเปื่อยเน่า? 79 00:05:36,030 --> 00:05:38,299 หยุดสร้างความยุ่งยาก ฉันสบายดี. 80 00:05:53,179 --> 00:05:55,679 ฝ่าบาทไม่สบายหรือ? 81 00:05:57,450 --> 00:05:58,479 ฉันสบายดี. 82 00:05:58,850 --> 00:06:02,350 ฝ่าบาท โปรดอภัยความอวดดีของข้าพเจ้าด้วย 83 00:06:03,220 --> 00:06:04,890 คุณคือคุณอัคฮีใช่ไหม? 84 00:06:06,489 --> 00:06:07,929 ฉันขอโทษฝ่าบาท 85 00:06:11,059 --> 00:06:13,100 ใช่แล้ว ฉันชื่ออัคฮี 86 00:06:13,999 --> 00:06:16,999 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับฝ่าบาท? 87 00:06:17,299 --> 00:06:19,999 ฉันได้ยินมาว่าเขาป่วยกะทันหันระหว่างถูกสอบสวน 88 00:06:20,869 --> 00:06:21,939 ถูกต้อง. 89 00:06:22,470 --> 00:06:24,239 ตอนนี้เขาคงไม่รู้สึกตัวแล้ว 90 00:06:25,280 --> 00:06:27,439 เอ้ย ฝ่าบาท... 91 00:06:28,280 --> 00:06:29,609 มีเกียรติ. 92 00:06:29,879 --> 00:06:31,049 ตั้งใจฟัง. 93 00:06:32,049 --> 00:06:33,849 แค่คุณสองคน 94 00:06:33,850 --> 00:06:35,919 ที่ฉันสามารถเชื่อได้ในขณะนี้ 95 00:06:36,350 --> 00:06:38,660 คุณรู้ไหมว่าสถานการณ์ตอนนี้ตึงเครียดมากใช่ไหม? 96 00:06:39,559 --> 00:06:40,858 คุณต้องดำเนินการอย่างชาญฉลาด 97 00:06:40,859 --> 00:06:42,590 นายเอก ฮี. 98 00:06:42,890 --> 00:06:44,676 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะกลับมาในขณะที่คุณหลับหรือไม่? 99 00:06:44,700 --> 00:06:48,070 ทำไม คุณกังวลไหมว่าซาโจฮยอนจะไม่กลับมา? 100 00:06:48,429 --> 00:06:50,269 ว่าฉันจะอยู่ในร่างนี้ตลอดไปเหรอ? 101 00:06:50,799 --> 00:06:52,570 คุณทำร้ายความรู้สึกของฉัน จีจอนซอ 102 00:06:54,400 --> 00:06:58,140 ก่อนอื่น ค้นหาว่ากเยราสบายดีหรือไม่ สอบสวนอย่างลับๆ. 103 00:06:58,739 --> 00:06:59,739 โอเค คุณอัคฮี 104 00:06:59,740 --> 00:07:01,749 ซาโจยุนอาจจะอยู่ในคุกตอนนี้ 105 00:07:02,010 --> 00:07:05,479 แต่ฉันแน่ใจว่าเขากำลังใช้สมองอย่างหนักเพื่อดำเนินการครั้งใหญ่ 106 00:07:05,650 --> 00:07:06,878 ดังนั้นจงจับตาดูเขาให้ดี 107 00:07:06,879 --> 00:07:08,919 - ดี. - เราจะ. 108 00:07:08,950 --> 00:07:11,989 คุณควรจับตาดูนายกรัฐมนตรีจินและราชินีด้วย 109 00:07:12,619 --> 00:07:15,189 ทำไมฉันต้องระวังคนมากมาย? 110 00:07:28,640 --> 00:07:30,609 - กเยรา. - นายหยาง 111 00:07:37,179 --> 00:07:39,619 คุณไม่ปรากฏตัว ฉันคิดว่าต้องมีบางอย่างเกิดขึ้น 112 00:07:40,179 --> 00:07:41,890 คุณปรากฏตัวในเวลาที่เหมาะสม 113 00:07:41,989 --> 00:07:43,488 หากปราศจากความช่วยเหลือของคุณ มันจะเป็นหายนะ 114 00:07:43,489 --> 00:07:46,859 ว่าแต่ข่าวลือพวกนั้นเป็นเรื่องจริงหรือเปล่า? 115 00:07:47,820 --> 00:07:50,629 ฝ่าบาทมีท่าทีแปลกๆ ฉันก็เห็นมันเหมือนกัน 116 00:07:51,530 --> 00:07:53,200 รอยแผลในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 117 00:07:53,460 --> 00:07:55,530 ฉันหมายถึงบางเวลาที่ผ่านมา 118 00:07:56,570 --> 00:07:58,498 ในวันที่ครอบครัวของฉันถูกทำลาย 119 00:07:58,499 --> 00:07:59,869 เขากลายเป็นแบบนั้น 120 00:08:01,100 --> 00:08:02,970 สิ่งมีชีวิตที่ฉันเผชิญมาจนถึงตอนนี้ 121 00:08:04,979 --> 00:08:06,080 วิญญาณชั่วร้ายคืออะไร? 122 00:08:07,580 --> 00:08:08,580 ไม่. 123 00:08:08,910 --> 00:08:10,909 นอกจากสิ่งที่คุณเพิ่งเห็น 124 00:08:10,910 --> 00:08:12,979 คนที่คุณพบคือฝ่าบาท 125 00:08:14,320 --> 00:08:15,549 และนายเอกฮี 126 00:08:17,119 --> 00:08:18,220 ไม่ใช่วิญญาณชั่ว 127 00:08:20,119 --> 00:08:22,639 พระองค์ทรงเป็นอีกบุคคลหนึ่งที่สถิตอยู่ในพระวรกายของพระองค์ 128 00:08:24,030 --> 00:08:25,100 บุคลิกภาพอื่น? 129 00:08:27,799 --> 00:08:29,900 ฉันรู้สึกเสียใจกับ Tuan Ak Hee ด้วย 130 00:08:39,210 --> 00:08:40,210 ซาโจฮยอน. 131 00:08:40,979 --> 00:08:42,419 คุณไม่สามารถพูดคุยที่นี่เช่นกัน? 132 00:08:43,280 --> 00:08:45,350 คุณโดนธนูของสุมา 133 00:08:46,820 --> 00:08:49,090 จุงทา ไอ้สารเลวนั่น 134 00:08:52,720 --> 00:08:55,590 เราสามารถสื่อสารกับความคิดของเราได้ 135 00:08:55,859 --> 00:08:57,960 คุยกับฉันในหัวของฉัน 136 00:08:58,830 --> 00:09:01,200 ยอน วอล. เกิดอะไรขึ้นกับเขา? 137 00:09:01,499 --> 00:09:04,269 คุณกังวลเกี่ยวกับ Gye Ra แม้ว่าจะอยู่ในสถานการณ์เช่นนี้หรือไม่? 138 00:09:06,239 --> 00:09:07,369 ผู้หญิงโดนลูกศร. 139 00:09:08,369 --> 00:09:10,869 นั่นไม่ใช่กเยรา นั่นก็คือฮองกัน 140 00:09:14,580 --> 00:09:15,580 โชคไม่ดี 141 00:09:16,210 --> 00:09:17,409 ซาโจ ยุน 142 00:09:17,779 --> 00:09:19,679 ทำให้ดูเหมือนกเยรา 143 00:09:19,680 --> 00:09:22,719 เสี่ยงต่อการพาฉันออกไป 144 00:09:22,720 --> 00:09:25,118 ฉันจะออกมาได้ก็ต่อเมื่อคุณอ่อนแอ 145 00:09:25,119 --> 00:09:27,720 และด้วยเหตุนี้พวกเขาจึงยิงคุณด้วยลูกธนูของสุมา 146 00:09:35,970 --> 00:09:38,499 ยอน วอล. เขาจะต้องปลอดภัย 147 00:09:39,100 --> 00:09:43,369 ดูสภาพของคุณและคุณกำลังพูดถึงแค่กเยราเท่านั้น 148 00:09:46,279 --> 00:09:48,210 พื้นไม่หนาวเกินไปเหรอ? 149 00:09:48,609 --> 00:09:49,649 คุณสามารถหยุดได้ 150 00:09:51,820 --> 00:09:52,820 รอ. 151 00:09:55,220 --> 00:09:57,649 เศร้าโศก. 152 00:10:03,259 --> 00:10:04,859 คุณหนักกว่าที่คุณเห็น 153 00:10:22,379 --> 00:10:25,749 เอก ฮี. ค้นหาว่ายอนวอลจะปลอดภัยหรือไม่ 154 00:10:26,080 --> 00:10:28,449 ฉันดูแลมันแล้ว 155 00:10:28,450 --> 00:10:30,049 ฉันจะไม่ทำมันเหรอ? 156 00:10:30,050 --> 00:10:31,858 กังวลเกี่ยวกับตัวเองตอนนี้ 157 00:10:31,859 --> 00:10:34,319 รู้ไหมลูกธนูสุมาอันตรายแค่ไหน? 158 00:10:34,320 --> 00:10:36,589 มีอาการต่างๆ กันไป ขึ้นอยู่กับ 159 00:10:36,590 --> 00:10:38,358 ตามปริมาณยาสุมาที่เขามีอยู่ 160 00:10:38,359 --> 00:10:39,600 - คุณ... - ฝ่าบาท 161 00:10:40,229 --> 00:10:42,430 สมเด็จพระราชินีและนายกรัฐมนตรีจินเสด็จมา 162 00:10:46,800 --> 00:10:48,570 ปล่อยให้พวกเขาเข้ามา 163 00:11:09,060 --> 00:11:11,528 ท่านผู้มีเกียรติ. ฉันได้ยินเจ้าชายยุน 164 00:11:11,529 --> 00:11:13,729 ทำให้เกิดฉากที่ไม่น่าให้อภัย 165 00:11:14,330 --> 00:11:15,570 คุณสบายดีหรือเปล่า? 166 00:11:18,670 --> 00:11:19,800 ฉันสบายดี. 167 00:11:20,600 --> 00:11:23,540 เพราะตอนนี้ใครๆ ก็รู้เกี่ยวกับการทรยศขององค์ชายยูนแล้ว 168 00:11:25,109 --> 00:11:26,409 นี่จะดีกว่า 169 00:11:26,940 --> 00:11:27,979 แต่ 170 00:11:29,180 --> 00:11:30,479 ตามคำบอกเล่าของพนักงาน 171 00:11:32,119 --> 00:11:33,919 คุณทำ... 172 00:11:33,920 --> 00:11:36,619 แปลกและไม่ธรรมดา? 173 00:11:39,359 --> 00:11:41,389 พวกเขาหยุดไม่ได้ 174 00:11:42,029 --> 00:11:44,060 พูดถึงกษัตริย์ที่ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิง 175 00:11:47,359 --> 00:11:49,269 คุณรีบมาเลยหรือเปล่า 176 00:11:49,470 --> 00:11:51,129 เพื่อดูตัวเอง? 177 00:11:51,869 --> 00:11:52,940 นายเอก ฮี. 178 00:11:59,310 --> 00:12:01,810 คุณพูดอะไร? 179 00:12:02,580 --> 00:12:04,879 คุณยังสงสัยฉันเหรอ? 180 00:12:05,279 --> 00:12:07,759 ฉันระบายความโกรธเพราะเจ้าชายยูงทรยศ 181 00:12:07,979 --> 00:12:09,420 และคุณคิดว่ามันแปลกไหม? 182 00:12:09,720 --> 00:12:10,790 นายเอก ฮี. 183 00:12:11,720 --> 00:12:15,359 คุณต้องซื่อสัตย์กับราชินีและฉัน 184 00:12:15,960 --> 00:12:17,790 เมื่อนั้นเราจะทำงานร่วมกันได้ 185 00:12:18,430 --> 00:12:22,269 เพื่อต่อสู้กับ Sajo Yoong เจ้าเล่ห์และเจ้าเล่ห์ 186 00:12:23,700 --> 00:12:25,970 มันเป็นเรื่องไร้สาระอะไร? 187 00:12:26,869 --> 00:12:30,369 พ่อ. ทำไมท่านถึงพูดกับฝ่าบาทเช่นนั้น? 188 00:12:30,909 --> 00:12:32,040 ขออภัยทันที. 189 00:12:36,879 --> 00:12:38,550 ฉันขอโทษฝ่าบาท 190 00:12:41,920 --> 00:12:44,850 พ่อ ขณะนี้พระราชาไม่ใช่พระราชา 191 00:12:45,619 --> 00:12:47,220 มันคือสิ่งมีชีวิตที่เรียกว่าอัคฮี 192 00:12:48,190 --> 00:12:49,190 ดวงตาของเขาทรยศต่อเขา 193 00:12:50,229 --> 00:12:53,560 ใช่. นี่เป็นสถานการณ์ที่ไม่ดี 194 00:12:55,629 --> 00:12:57,729 ซาโจยุนทำให้เกิดความวุ่นวาย 195 00:12:58,499 --> 00:13:02,369 และฝ่าพระบาททรงแสดงให้โลกเห็นความอ่อนแออันใหญ่หลวงของพระองค์ 196 00:13:03,570 --> 00:13:04,570 เศร้าโศก. 197 00:13:05,840 --> 00:13:07,839 ซาโจ ยุนอยู่ในห้องขัง 198 00:13:07,840 --> 00:13:09,640 ดังนั้นเขาจึงไม่สามารถทำอะไรได้มากในขณะนี้ 199 00:13:09,779 --> 00:13:11,680 คุณรู้จักเขาดีกว่านั้น 200 00:13:12,619 --> 00:13:14,749 ด้วยมือและเท้าของเขาถูกมัดอยู่ในห้องขังเพียงลำพัง 201 00:13:15,489 --> 00:13:17,449 เขายังคงสามารถควบคุมโลกได้ 202 00:13:17,450 --> 00:13:19,090 นั่นเป็นวิธีที่เขาฉลาดแกมโกง 203 00:13:23,790 --> 00:13:24,790 เลขที่ 204 00:13:25,999 --> 00:13:29,600 วิกฤติอาจเป็นโอกาส 205 00:13:31,399 --> 00:13:32,440 มีเกียรติ. 206 00:13:33,170 --> 00:13:34,769 นอนหลับราชา 207 00:13:36,139 --> 00:13:37,940 แม้ว่าจะเป็นอัคฮีก็ตาม 208 00:13:39,009 --> 00:13:42,609 เขาอาจจะจีบได้ง่ายกว่า 209 00:13:43,050 --> 00:13:45,378 พ่อ. พ่อจะสั่งผมได้ยังไง. 210 00:13:45,379 --> 00:13:47,420 จะนอนกับอัคฮีเหรอ? 211 00:13:51,050 --> 00:13:52,659 มีเกียรติ. อะไร... 212 00:14:00,729 --> 00:14:01,769 รอสักครู่. 213 00:14:02,970 --> 00:14:03,970 อาจจะ 214 00:14:05,070 --> 00:14:07,369 โชคชะตาจะเข้าข้างเรา 215 00:14:16,680 --> 00:14:18,449 อยากรู้ว่าฮงกันเป็นยังไงบ้าง 216 00:14:18,450 --> 00:14:20,249 เพราะเขาถูกธนูยิง 217 00:14:24,590 --> 00:14:25,590 โนนา ยอนวอล. 218 00:14:29,359 --> 00:14:31,429 คุณมาทำอะไรที่นี่? 219 00:14:31,430 --> 00:14:33,898 ห้องของพระองค์กำลังถูกคุกคาม 220 00:14:33,899 --> 00:14:36,100 ทุกคนสอดแนมเขา 221 00:14:37,070 --> 00:14:39,238 คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา? 222 00:14:39,239 --> 00:14:40,269 เลขที่ 223 00:14:40,440 --> 00:14:43,469 ฉันถามนายอัคฮีแล้ว แต่กลับโดนดุ 224 00:14:43,470 --> 00:14:45,080 ฉันก็กังวลมากเช่นกัน 225 00:14:46,840 --> 00:14:47,940 ขันทีหนึ่ง. 226 00:14:48,979 --> 00:14:50,409 ฉันต้องไปหานายอัคฮี 227 00:15:05,659 --> 00:15:06,729 มีเกียรติ? 228 00:15:16,869 --> 00:15:19,109 ฉันก็มองเห็นคุณไม่ชัดเจนเช่นกัน 229 00:15:21,850 --> 00:15:23,109 แต่ฉันสัมผัสได้ถึงคุณ 230 00:15:25,479 --> 00:15:27,519 ฉันรู้ว่าคุณกำลังยิ้ม 231 00:15:48,739 --> 00:15:49,810 ซื้อมัน 232 00:15:51,070 --> 00:15:53,040 - นายอัคฮี - คุณผิดหวังไหม? 233 00:15:54,139 --> 00:15:55,409 ฉันไม่ใช่ซาโจฮยอนเหรอ? 234 00:15:59,119 --> 00:16:00,749 ฝ่าบาทเป็นอย่างไรบ้าง? 235 00:16:02,950 --> 00:16:03,950 แย่. 236 00:16:05,119 --> 00:16:07,119 ฉันคิดว่าชุงทายิงเขาด้วยลูกธนูสุมา 237 00:16:07,859 --> 00:16:08,859 แอร์โรว์ สุมา? 238 00:16:09,529 --> 00:16:11,259 มันมีผลกระทบอะไรกับบุคคลบ้าง? 239 00:16:11,690 --> 00:16:13,899 ฉันสูญเสียความทรงจำเพราะธูปสุมา 240 00:16:15,100 --> 00:16:18,570 อาการจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับความแรงของสมุนไพร 241 00:16:19,470 --> 00:16:21,070 บางครั้งก็ลบความทรงจำของคุณ 242 00:16:21,940 --> 00:16:24,739 ที่แย่กว่านั้นคือคุณไม่สามารถพูดได้ 243 00:16:25,440 --> 00:16:28,450 เช่นเดียวกับซาโจฮยอน ร่างกายของคุณก็สามารถแข็งทื่อได้เช่นกัน 244 00:16:31,580 --> 00:16:32,850 ร่างกายของเขาแข็งทื่อ 245 00:16:34,519 --> 00:16:35,989 แล้วเขาพูดไม่ได้เหรอ? 246 00:16:37,820 --> 00:16:38,820 เศร้าโศก. 247 00:16:39,920 --> 00:16:42,590 คุณจะแก้ไขมันได้อย่างไร? คุณกำลังทำอะไร? 248 00:16:43,060 --> 00:16:44,090 ฉันไม่รู้. 249 00:16:44,529 --> 00:16:46,899 เราควรทำอย่างไร? 250 00:16:47,859 --> 00:16:49,898 ชองทารู้วิธีรักษาอย่างแน่นอน 251 00:16:49,899 --> 00:16:51,499 เขาช่วยให้ฉันฟื้นความทรงจำ 252 00:16:53,840 --> 00:16:57,239 ฉันคิดว่าเขาให้ยาแก้พิษแก่ฉันในเวลานั้น 253 00:16:59,279 --> 00:17:00,680 ฉันเห็นมันก่อนหน้านี้ 254 00:17:01,879 --> 00:17:03,210 ฉันควรจะหยุดมันได้แล้ว 255 00:17:04,450 --> 00:17:06,550 ซาโจฮยอนก็เป็นห่วงคุณมากเช่นกัน 256 00:17:07,149 --> 00:17:08,590 “เขาเจ็บหรือเปล่า?” 257 00:17:10,190 --> 00:17:11,350 "เกิดอะไรขึ้นกับเขา?" 258 00:17:14,060 --> 00:17:15,060 เขาถามถึงฉันเหรอ? 259 00:17:20,060 --> 00:17:21,629 บอกเขาว่าฉันสบายดี 260 00:17:22,230 --> 00:17:24,669 ว่าฉันจะหาทางช่วยเขา 261 00:17:25,199 --> 00:17:28,509 บอกเขาว่าเขาไม่สามารถอ่อนแอได้ 262 00:17:28,510 --> 00:17:29,540 คุณต้อง 263 00:17:30,669 --> 00:17:31,770 บอกเขาอย่างนั้น 264 00:17:39,980 --> 00:17:41,179 ฉันขอโทษคุณอัคฮี 265 00:17:43,250 --> 00:17:44,919 ฉันกังวลและสับสนมากเกินไป 266 00:17:52,429 --> 00:17:55,030 คำขอโทษมันเจ็บยิ่งกว่าเดิม 267 00:17:57,070 --> 00:17:58,600 เรารู้สึกเหมือนเป็นคนแปลกหน้า 268 00:18:00,169 --> 00:18:02,049 เหมือนคนแปลกหน้าที่ไม่เกี่ยวข้อง 269 00:18:03,240 --> 00:18:04,270 ยกโทษให้ฉัน 270 00:18:08,080 --> 00:18:09,250 นายเอก ฮี. 271 00:18:09,949 --> 00:18:11,379 คุณไม่สบายเหรอ? 272 00:18:12,679 --> 00:18:14,149 ดวงตาของคุณ... 273 00:18:42,810 --> 00:18:44,109 ไม่ต้องกังวล. 274 00:18:45,619 --> 00:18:48,219 ฉันจะหาวิธีช่วยให้ซาโจฮยอนฟื้นตัวอย่างรวดเร็ว 275 00:18:50,919 --> 00:18:53,459 มีเกียรติ! 276 00:18:54,090 --> 00:18:56,689 มีเกียรติ. มีปัญหาเกิดขึ้น 277 00:18:57,159 --> 00:18:58,230 มันคืออะไร? 278 00:18:58,290 --> 00:19:00,928 เจ้าชายการอนก็กระอักเลือดออกมา 279 00:19:00,929 --> 00:19:02,530 จากนั้นเขาก็หมดสติ 280 00:19:08,570 --> 00:19:10,770 ระวัง. ฉันต้องไปแล้ว. 281 00:19:12,240 --> 00:19:13,409 ให้ฉันมากับคุณ 282 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 ฉันอาจจะรู้อะไรบางอย่างเกี่ยวกับเรื่องนั้น 283 00:19:30,259 --> 00:19:32,630 ต้องมีบางอย่างเกิดขึ้นกับเจ้าชายการอน 284 00:19:34,700 --> 00:19:36,399 เมื่อเห็นว่ายังไม่ออกมา 285 00:19:36,400 --> 00:19:37,900 ฉันแน่ใจว่ามีบางอย่างผิดปกติกับเขา 286 00:19:38,799 --> 00:19:40,400 ค้นหาว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 287 00:19:41,239 --> 00:19:43,110 ใช่. ฉันจะหาคำตอบ 288 00:19:46,039 --> 00:19:47,580 ทุกคนอยู่ในคุก 289 00:19:48,779 --> 00:19:51,680 น่าเสียดายที่คนของคุณไม่มีประโยชน์อะไรกับคุณเลย เศร้าโศก. 290 00:20:05,860 --> 00:20:09,200 ทำไมจู่ๆ เขาถึงหมดสติและเป็นลม? 291 00:20:11,229 --> 00:20:12,699 เขาอาจมีสีแฮงกัมโม 292 00:20:12,700 --> 00:20:13,738 "สีแฮงกัมโม: ไข้หวัดใหญ่" 293 00:20:13,739 --> 00:20:15,369 พลังงานร้ายภายนอกหลั่งไหลเข้าสู่ร่างกายของเขา 294 00:20:15,370 --> 00:20:17,690 มันทำให้ปอดของเขาไหม้ เขาจึงไอเป็นเลือด 295 00:20:17,969 --> 00:20:20,809 หากคนในจินโฮรู้ พวกเขาจะคาดเดาอย่างบ้าคลั่ง 296 00:20:22,479 --> 00:20:24,719 ฉันจะหาวิธีรักษาโดยเร็วที่สุด 297 00:20:25,279 --> 00:20:27,120 ดูเหมือนว่าจะเป็นโรคติดต่อได้ค่อนข้างมาก 298 00:20:28,950 --> 00:20:31,420 บางทีมันอาจจะแพร่กระจายไปยังประชาชนทั่วไป 299 00:20:32,289 --> 00:20:34,769 คุณต้องพยายามอย่างเต็มที่เพื่อป้องกันไม่ให้สิ่งนี้แพร่กระจาย 300 00:20:39,799 --> 00:20:41,599 เพราะประชาชนเดือดร้อนและมีข่าวลือมากมาย... 301 00:20:41,600 --> 00:20:43,369 ฉันต้องการเพิ่มทรัพยากรเพื่อป้องกันโรคติดเชื้อ 302 00:20:43,370 --> 00:20:45,140 การแพร่กระจาย. รัฐมนตรีว่าการกระทรวงสาธารณสุข. 303 00:20:45,739 --> 00:20:47,499 เราต้องให้ความสนใจเป็นพิเศษ 304 00:20:47,739 --> 00:20:50,410 - สำหรับผู้ที่มีความสามารถน้อยกว่า... - อัคฮี 305 00:20:50,569 --> 00:20:54,179 อาซาเทต้องโดนคำสาปเพราะคุณเหรอ? 306 00:20:54,180 --> 00:20:55,209 ดี. 307 00:20:57,709 --> 00:21:00,249 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 308 00:21:00,380 --> 00:21:01,849 ฉันเคยไปรอบหมู่บ้าน 309 00:21:01,850 --> 00:21:03,719 และการดูแลผู้ป่วยที่เดินลำบาก 310 00:21:04,049 --> 00:21:06,919 ฉันรู้สึกว่าเรื่องแบบนี้อาจเกิดขึ้นเมื่อไม่กี่วันก่อน 311 00:21:06,920 --> 00:21:08,465 โรคนี้เริ่มแพร่กระจายเหมือนไฟป่า 312 00:21:08,489 --> 00:21:10,606 พวกเขามีอาการเหมือนกับฮวังการอน 313 00:21:10,630 --> 00:21:12,130 เขามีโรคนี้ด้วยหรือเปล่า? 314 00:21:15,700 --> 00:21:16,769 ท่าน 315 00:21:17,370 --> 00:21:20,200 - เศร้าโศก. กรุณาตรวจสอบ. - เศร้าโศก. 316 00:21:21,910 --> 00:21:23,440 คุณคงจะประสบปัญหามากมาย 317 00:21:24,140 --> 00:21:25,739 แต่โรคนี้ติดต่อได้ง่ายมาก 318 00:21:26,080 --> 00:21:28,409 ให้ผู้ป่วยปิดจมูกและปากด้วยผ้าขนหนู 319 00:21:28,410 --> 00:21:29,808 เราจึงมุ่งความสนใจไปที่เอศสินปีได้ 320 00:21:29,809 --> 00:21:31,450 “เอศศินปิ : การป้องกันโรค” 321 00:21:31,610 --> 00:21:32,650 คุณยังเป็นผู้รักษาหรือไม่? 322 00:21:33,080 --> 00:21:34,779 ฉันเรียนแพทย์มาตั้งแต่เด็ก 323 00:21:34,979 --> 00:21:36,150 ฉันยังต้องการที่จะช่วย 324 00:21:49,870 --> 00:21:50,870 ซื้อมัน 325 00:21:53,640 --> 00:21:54,999 คุณสามารถตรวจสอบได้หรือไม่? 326 00:22:01,779 --> 00:22:03,910 เศร้าโศก. โปรดระวัง. 327 00:22:05,249 --> 00:22:06,818 เศร้าโศก. 328 00:22:06,819 --> 00:22:08,319 คุณจะต้องเหนื่อย 329 00:22:08,519 --> 00:22:11,079 คุณใช้เวลาทั้งคืนเพื่อหารือเกี่ยวกับแผนการเกี่ยวกับโรคนี้ 330 00:22:12,459 --> 00:22:17,229 ถ้าท่านหลับแล้วพระองค์ตื่นขึ้น 331 00:22:17,390 --> 00:22:19,150 เงื่อนไขจะเหมือนเดิมมั้ย? 332 00:22:21,299 --> 00:22:22,330 อาจจะ. 333 00:22:23,170 --> 00:22:26,600 ในกรณีนี้เขาจะไม่สามารถพูดหรือเคลื่อนไหวได้? 334 00:22:26,700 --> 00:22:29,170 เพราะเหตุนี้ฉันจึงนอนไม่หลับเลยตอนนี้ 335 00:22:29,410 --> 00:22:31,370 ดูสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้ 336 00:22:31,610 --> 00:22:33,609 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าซาโจฮยอนเข้าครอบครองร่างกายของเขา? 337 00:22:33,610 --> 00:22:36,849 ลองนึกภาพว่าเขานอนอยู่ตรงนั้นไม่สามารถพูดหรือขยับตัวได้ 338 00:22:36,850 --> 00:22:38,819 คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น? 339 00:22:39,719 --> 00:22:43,589 อาการของเขาจะดีขึ้นในระหว่างนี้หรือไม่? 340 00:22:43,590 --> 00:22:46,718 นั่นเป็นวิธีที่ดูเหมือน แล้วคุณอยากให้ฉันไปตอนนี้เหรอ? 341 00:22:46,719 --> 00:22:48,258 ตกลง. ฉันจะไป. 342 00:22:48,259 --> 00:22:50,429 เศร้าโศก. นายเอก ฮี. 343 00:22:50,430 --> 00:22:54,028 เลขที่ กรุณาอย่านอนนะคุณอัคฮี 344 00:22:54,029 --> 00:22:55,949 คุณจะเรียกฉันว่านายอัคฮีเสมอใช่ไหม? 345 00:22:56,569 --> 00:22:59,440 โอ้พระเจ้า ไม่! ท่านผู้มีเกียรติ. 346 00:22:59,469 --> 00:23:01,769 ฝ่าบาททรงนอนไม่หลับ 347 00:23:03,009 --> 00:23:04,239 มีเกียรติ. ไม่สามารถ. 348 00:23:04,569 --> 00:23:07,039 - เศร้าโศก. - อะไร? ที่... 349 00:23:08,680 --> 00:23:09,680 เอก ฮี. 350 00:23:10,880 --> 00:23:12,819 โปรดดูแลคนของฉันด้วย 351 00:23:14,080 --> 00:23:15,150 และยอนวอลด้วย 352 00:23:40,340 --> 00:23:42,609 โรคระบาดก็จะแพร่กระจายไป 353 00:23:42,610 --> 00:23:45,318 เพราะกษัตริย์ถูกวิญญาณชั่วเข้าสิง 354 00:23:45,319 --> 00:23:48,039 “โรคระบาดจะแพร่ระบาดเพราะกษัตริย์ถูกวิญญาณชั่วเข้าสิง” 355 00:23:52,789 --> 00:23:55,190 ฮวังการอนติดโรคนี้เหรอ? 356 00:23:58,799 --> 00:24:01,930 พระเจ้าต้องอยู่เคียงข้างฉัน 357 00:24:03,100 --> 00:24:04,100 ของ? 358 00:24:04,269 --> 00:24:06,769 คุณจะขึ้นครองบัลลังก์ในอนาคตอันใกล้นี้ 359 00:24:07,539 --> 00:24:09,739 ขอทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน ซาโจ ยุน! 360 00:24:10,069 --> 00:24:12,185 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 361 00:24:12,209 --> 00:24:16,048 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 362 00:24:16,049 --> 00:24:20,218 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 363 00:24:20,219 --> 00:24:24,150 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 364 00:24:24,289 --> 00:24:28,289 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 365 00:24:28,459 --> 00:24:30,979 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 366 00:24:34,930 --> 00:24:37,400 “โรคระบาดจะแพร่กระจาย”” 367 00:24:38,130 --> 00:24:40,769 “เพราะว่ากษัตริย์ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิง” 368 00:24:42,809 --> 00:24:44,669 ข้อความมีการเปลี่ยนแปลง 369 00:24:44,670 --> 00:24:45,840 สิ่งที่สำคัญกว่านั้นก็คือ 370 00:24:46,209 --> 00:24:49,349 โรคระบาดที่แท้จริงกำลังแพร่กระจาย 371 00:24:49,350 --> 00:24:51,710 - ถูกต้อง. นั่นคือปัญหา. - มันเป็นเหมือนความคิดของเราหรือเปล่า? 372 00:24:53,850 --> 00:24:56,450 เรื่องนี้เกิดขึ้นเพราะพระองค์ถูกวิญญาณชั่วเข้าสิงหรือเปล่า? 373 00:24:56,549 --> 00:24:59,259 ฉันคิดดูแล้ว แต่มีบางอย่างแปลกๆ 374 00:24:59,789 --> 00:25:01,489 เมื่อเขาถามซาโจ ยุน 375 00:25:01,989 --> 00:25:04,228 ชัดเจนแล้วฝ่าบาท 376 00:25:04,229 --> 00:25:06,929 เปลี่ยนเป็นคนอื่น 377 00:25:06,930 --> 00:25:08,498 - ถูกต้อง. - ถูกตัอง. 378 00:25:08,499 --> 00:25:10,900 - ฉันเข้าใจ. นั่นคงเป็นสาเหตุ! - จริงมาก. 379 00:25:11,940 --> 00:25:15,509 นั่นอธิบายว่าทำไมเขาถึงขังเจ้าชายยูงไว้ ใช่มั้ย? 380 00:25:15,640 --> 00:25:17,670 เพราะองค์ชายยูงรู้ความลับนี้ 381 00:25:17,910 --> 00:25:19,579 - เศร้าโศก. นั่นจะต้องเป็นอย่างนั้น - ตอนนี้เราอยู่ในตำแหน่งที่ยากลำบาก 382 00:25:19,580 --> 00:25:22,880 - ฝ่าบาทเข้ามาในห้อง! - กลับกันเถอะ. 383 00:25:23,410 --> 00:25:28,080 จึงมีผู้ติดเชื้อเพิ่มมากขึ้นทั่วประเทศ 384 00:25:28,519 --> 00:25:31,419 ความรู้สึกของประชาชนเริ่มแย่ลงทุกวัน 385 00:25:31,420 --> 00:25:32,590 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง. 386 00:25:33,059 --> 00:25:35,489 ฉันแน่ใจว่าคุณรู้ 387 00:25:35,690 --> 00:25:38,999 โรคแพร่กระจายและลาออกตามฤดูกาลและช่วงเวลาของวัน 388 00:25:39,330 --> 00:25:42,129 มันเป็นเพียงโรค ทำไมคุณถึงเอะอะ? 389 00:25:42,130 --> 00:25:44,329 ท่านผู้มีเกียรติ. เราไม่ได้เอะอะอะไร 390 00:25:44,330 --> 00:25:45,569 คนในเมืองหลวง... 391 00:25:45,739 --> 00:25:47,199 - เศร้าโศก. ท่านผู้มีเกียรติ. - ท่านผู้มีเกียรติ. 392 00:25:47,200 --> 00:25:48,268 ละเว้นคำพูดของฉัน 393 00:25:48,269 --> 00:25:49,409 นี่มันเรื่องอะไรกันเนี่ย. 394 00:25:49,410 --> 00:25:51,146 โรคนี้แพร่ระบาดเพราะถูกวิญญาณชั่วเข้าสิง? 395 00:25:51,170 --> 00:25:54,110 จริงๆ แล้วพวกคุณนั่นแหละที่ตัวสั่นด้วยความกลัว 396 00:25:57,080 --> 00:26:00,450 หยุดพูดเกินจริงข่าวลือเหล่านี้ 397 00:26:01,420 --> 00:26:04,219 ฉันขอให้คุณยังคงมีบทบาทในการทำงานร่วมกันต่อไป 398 00:26:08,360 --> 00:26:09,429 ตอบฉัน. 399 00:26:09,430 --> 00:26:11,590 - ดีฝ่าบาท - ดีฝ่าบาท 400 00:26:13,600 --> 00:26:14,660 มีเกียรติ. 401 00:26:19,999 --> 00:26:21,940 ฉันเป็นรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม 402 00:26:22,239 --> 00:26:24,940 กลุ่มทูตจากจินโฮมาถึงท่าเรือมิฮวาริแล้ว 403 00:26:25,170 --> 00:26:26,940 พวกเขาต้องการพบคุณ 404 00:26:27,910 --> 00:26:29,910 ทำไมพวกเขาถึงต้องการพบฉัน? 405 00:26:30,450 --> 00:26:31,509 แบบนี้... 406 00:26:33,019 --> 00:26:34,650 พวกเขาถาม 407 00:26:35,180 --> 00:26:37,340 คุณปล่อยตัวเจ้าชายยูงที่ถูกคุมขังทันที 408 00:26:37,950 --> 00:26:39,219 คุณพูดอะไร? 409 00:26:39,489 --> 00:26:42,059 น่าหัวเราะแค่ไหน. พวกเขาคิดว่าพวกเขาเป็นใคร? พวกเขากล้าดียังไง... 410 00:26:49,229 --> 00:26:51,469 พวกคุณไปได้แล้ว 411 00:26:51,769 --> 00:26:54,449 ฉันแค่อยากให้นายกรัฐมนตรีจินและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมอยู่ที่นี่ 412 00:26:54,700 --> 00:26:55,809 ดีฝ่าบาท. 413 00:26:58,140 --> 00:27:00,079 พวกเขาต้องการพบกับเจ้าชายการอนเหรอ? 414 00:27:00,080 --> 00:27:02,409 คำขอ Messenger คืออะไร? 415 00:27:02,410 --> 00:27:03,450 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 416 00:27:03,479 --> 00:27:07,180 พวกเขาบอกว่าได้ยินว่าเขาถูกคุมขังอยู่ในวังในขณะนี้ 417 00:27:07,979 --> 00:27:09,488 พวกเขาต้องการพบเขาทันที 418 00:27:09,489 --> 00:27:11,450 เพื่อให้แน่ใจว่าเขาโอเค 419 00:27:12,360 --> 00:27:14,819 อะไร “กักตัว”? นั่นไม่สมเหตุสมผล 420 00:27:16,759 --> 00:27:18,160 ฉันจะจัดการกับปัญหานี้ 421 00:27:18,900 --> 00:27:20,160 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับเรื่องนั้น 422 00:27:42,590 --> 00:27:43,590 ที่นี่. 423 00:27:48,459 --> 00:27:50,559 พูด. อะไร 424 00:27:51,259 --> 00:27:52,559 เรากำลังมองหาอะไร? 425 00:27:54,100 --> 00:27:55,900 คุณฝังนักเก็ตทองคำหรืออะไรสักอย่าง? 426 00:27:57,229 --> 00:27:59,969 เศร้าโศก. ฉันกำลังคุยกับตัวเองอยู่หรือเปล่า? โชคร้าย! 427 00:28:07,739 --> 00:28:09,410 - เราพบแล้ว! - เราพบแล้ว! 428 00:28:18,519 --> 00:28:20,259 คุณยายของฉันทิ้งหนังสือทางการแพทย์เหล่านี้ไว้ให้ฉัน 429 00:28:20,660 --> 00:28:21,690 ถึงบางคน? 430 00:28:22,229 --> 00:28:23,469 คุณบอกว่าเขาเป็นแพทย์หลวง 431 00:28:24,430 --> 00:28:27,259 ฉันจำได้ว่าเคยอ่านเรื่องโรคระบาดที่คล้ายกันที่กำลังแพร่ระบาด 432 00:28:30,870 --> 00:28:31,900 เจอแล้ว. 433 00:28:32,239 --> 00:28:34,340 - คุณพบมันเหรอ? - เจอแล้ว! ฉันถูก! 434 00:28:34,440 --> 00:28:36,485 - ฉันจำไม่ผิด! - หยุดตีฉัน! 435 00:28:36,509 --> 00:28:38,469 - เศร้าโศก. - อย่าตีฉัน. ป่วย. 436 00:28:40,039 --> 00:28:42,079 ที่นี่คุณจะได้พบกับเอฟีดราและชะเอมเทศ 437 00:28:42,410 --> 00:28:43,549 เหล่านี้คือเมล็ดยิปซั่มและแอปริคอท 438 00:28:43,950 --> 00:28:47,249 คุณจะพบเอฟีดราและยิปซั่มได้ในภูเขาด้านในเท่านั้น 439 00:28:48,219 --> 00:28:51,018 ทำยาต้มและมอบให้ผู้ป่วย 440 00:28:51,019 --> 00:28:52,459 จากนั้นอาการก็จะดีขึ้น 441 00:28:52,890 --> 00:28:55,059 อย่าลืมฝังเข็มที่จุดต้าซุย 442 00:28:55,360 --> 00:28:56,360 ดี. 443 00:28:59,400 --> 00:29:01,229 โปรดช่วยแม่ของฉันด้วย 444 00:29:05,940 --> 00:29:06,999 เศร้าโศก. 445 00:29:07,469 --> 00:29:08,589 คุณจะกลับวังเหรอ? 446 00:29:09,870 --> 00:29:11,470 ฉันต้องช่วยเจ้าชายการอน 447 00:29:11,769 --> 00:29:13,909 ฉันมั่นใจว่าจินโฮจะทำเรื่องใหญ่ให้ได้ 448 00:29:13,910 --> 00:29:16,410 และนั่นคือสิ่งที่เจ้าชายยูงรอคอย 449 00:29:17,279 --> 00:29:18,309 ระวัง. 450 00:29:18,650 --> 00:29:20,549 ผู้ชายของ Sajo Yoong มีอยู่ทุกที่ 451 00:29:22,049 --> 00:29:23,090 ใช่ครับ คุณหยาง 452 00:29:24,789 --> 00:29:26,590 เศร้าโศก. คุณสบายดีหรือเปล่า? 453 00:29:36,529 --> 00:29:39,999 ทำไมเขาถึงไม่รู้สึกตัวล่ะ? 454 00:29:43,209 --> 00:29:45,609 เจ้าชายการอนเกิดมาพร้อมกับร่างกายที่อ่อนแอ 455 00:29:45,610 --> 00:29:47,650 ดูเหมือนว่าเขาไม่สามารถฟื้นตัวได้อย่างรวดเร็ว 456 00:29:48,039 --> 00:29:50,910 เขาต้องตื่นทันทีเพื่อจะได้กินยา 457 00:29:53,819 --> 00:29:55,379 ชาวจินโฮ 458 00:29:55,380 --> 00:29:57,819 คิดว่าเราจะเก็บเขาไว้ในวัง 459 00:29:58,860 --> 00:30:01,340 พวกผู้ส่งสารคอยรบกวนเราเพื่อจะได้ไปหาเขา 460 00:30:01,819 --> 00:30:03,830 ซาโจ ยุนจะติดต่อพวกเขาอย่างแน่นอน 461 00:30:04,529 --> 00:30:06,759 ใช่แล้ว เมาส์ส่อเสียดนั่น 462 00:30:07,330 --> 00:30:09,599 ฉันเตือนผู้ส่งสารอย่างหนักแน่น 463 00:30:09,600 --> 00:30:11,499 เพื่อไม่ให้ดูหมิ่นวังของเรา 464 00:30:13,170 --> 00:30:16,309 แต่ความสงสัยจะเพิ่มมากขึ้นหากสิ่งนี้ดำเนินต่อไป 465 00:30:18,809 --> 00:30:20,049 ฉันจะทำให้แน่ใจว่าเขาจะตื่น 466 00:30:21,039 --> 00:30:22,580 ฉันจะอยู่ที่นี่และดูแลเขา 467 00:30:29,350 --> 00:30:30,390 คุณรู้... 468 00:30:31,519 --> 00:30:33,819 ซาโจฮยอนสบายดีนะ 469 00:30:38,789 --> 00:30:40,529 ฉันหมายความว่ามันไม่ได้แย่ลงไปกว่านี้แล้ว 470 00:30:48,170 --> 00:30:49,569 ฉันโล่งใจ 471 00:30:50,340 --> 00:30:51,780 ได้ยินมาว่าอาการของเขาไม่แย่ลง 472 00:31:15,670 --> 00:31:16,670 มีเกียรติ. 473 00:31:17,299 --> 00:31:18,700 คุณจะต้องเสียใจมาก 474 00:31:19,999 --> 00:31:22,069 คุณจะต้องกังวลและเหงามาก 475 00:31:24,410 --> 00:31:25,640 ฉันคิดถึงคุณฝ่าบาท 476 00:31:32,279 --> 00:31:33,319 ซื้อมัน 477 00:31:34,380 --> 00:31:35,420 คุณร้องไห้. 478 00:31:39,660 --> 00:31:41,259 คุณร้องไห้อย่างเงียบ ๆ 479 00:31:43,489 --> 00:31:45,630 เพราะเขารักซาโจฮยอนจริงๆ 480 00:32:04,680 --> 00:32:05,680 เจ้าชายการอน! 481 00:32:11,489 --> 00:32:12,489 คุณอีกครั้ง? 482 00:32:14,860 --> 00:32:16,759 ดี. คุณจบแล้ว 483 00:32:18,690 --> 00:32:19,860 ดื่มซะ. 484 00:32:22,630 --> 00:32:23,630 เศร้าโศก. 485 00:32:24,700 --> 00:32:26,269 ดี. คุณดื่มมันทั้งหมด 486 00:32:29,870 --> 00:32:31,069 นี้ นี้ด้วย 487 00:32:36,850 --> 00:32:40,749 ฉันโล่งใจที่คุณหายดีแล้ว 488 00:32:43,219 --> 00:32:44,789 ฉันเห็นคุณกังวลมาก 489 00:32:45,049 --> 00:32:47,209 ฉันแน่ใจว่าคุณกลัวว่าพวกเขาจะรู้ว่าฉันป่วย 490 00:32:48,160 --> 00:32:49,229 แน่นอนว่าเรากลัว 491 00:32:49,890 --> 00:32:52,058 เพราะเราไม่รู้ว่าประเทศมหาอำนาจเช่นนี้จะทำอะไรได้ 492 00:32:52,059 --> 00:32:53,539 เพื่อให้เรารับผิดชอบ 493 00:32:54,059 --> 00:32:56,529 แต่ที่สำคัญที่สุดคือ 494 00:32:57,370 --> 00:33:00,499 ฉันหวังเป็นอย่างยิ่งว่าคุณจะฟื้นตัว 495 00:33:01,700 --> 00:33:04,640 ชีวิตของผู้คนไม่ควรถูกนำมาใช้เป็นหนทางสู่จุดจบ 496 00:33:05,809 --> 00:33:08,309 เช่นเดียวกับผู้หญิง Asatae ที่ถูกขายให้กับ Jinhoe 497 00:33:10,650 --> 00:33:12,620 เฝ้าดูคุณทนทุกข์ทรมาน 498 00:33:13,450 --> 00:33:14,818 ทำให้ฉันเสียใจมาก 499 00:33:14,819 --> 00:33:16,650 ในฐานะคนที่ประกอบวิชาชีพแพทย์ 500 00:33:18,420 --> 00:33:20,659 คุณยอนวอลเดินไปรอบๆ ภูเขา 501 00:33:20,660 --> 00:33:22,430 มองหาสมุนไพรหายากมารักษาคุณ 502 00:33:22,789 --> 00:33:25,160 และเขายังอยู่ที่นี่เพื่อดูแลคุณ 503 00:33:26,860 --> 00:33:27,860 ขอบคุณ. 504 00:33:36,670 --> 00:33:38,738 ผู้ส่งสารจากจินโฮ 505 00:33:38,739 --> 00:33:40,039 กำลังคอยคุณอยู่. 506 00:33:40,640 --> 00:33:42,508 ถ้าสงสารผู้หญิงอาซาเต้จริงๆ 507 00:33:42,509 --> 00:33:43,749 เสียสละ 508 00:33:44,850 --> 00:33:46,778 และถ้าคุณรู้สึกขอบคุณแม้แต่น้อย 509 00:33:46,779 --> 00:33:48,419 ถึงผู้หญิงคนนี้ที่ดูแลคุณ 510 00:33:49,789 --> 00:33:52,269 ฉันแน่ใจว่าคุณจะทำงานได้ดีในฐานะคนกลางของเรา 511 00:34:08,370 --> 00:34:10,050 ฉันไปเยี่ยมเจ้าชายยูงในคุก 512 00:34:11,039 --> 00:34:14,509 เขาลดน้ำหนักได้มาก 513 00:34:15,809 --> 00:34:16,850 สงคราม. 514 00:34:17,049 --> 00:34:19,420 ถ้าเขาตายล่ะ? 515 00:34:20,549 --> 00:34:22,419 โปรดช่วยองค์ชายหยุนด้วย 516 00:34:23,850 --> 00:34:24,890 ฉัน 517 00:34:25,890 --> 00:34:26,890 ขอร้องคุณ. 518 00:34:28,160 --> 00:34:30,589 ฉันขอร้องคุณแบบนี้ โปรด? 519 00:34:31,460 --> 00:34:34,359 ความรักอันแข็งแกร่งของแม่ที่มีต่อลูก 520 00:34:34,930 --> 00:34:37,829 สวยจริงๆ 521 00:34:37,830 --> 00:34:38,830 แน่นอน. 522 00:34:39,069 --> 00:34:40,869 เพื่อเห็นแก่ลูกชายของฉัน 523 00:34:40,870 --> 00:34:42,709 ฉันแยกร่างออกจากกันอย่างมีความสุข 524 00:34:42,710 --> 00:34:44,710 และถูกอีกากิน 525 00:34:45,270 --> 00:34:46,310 ได้โปรดราชินี 526 00:34:50,509 --> 00:34:52,250 สัญญาว่าคุณจะช่วยฉัน 527 00:34:52,980 --> 00:34:54,549 และเราจะปล่อยเขาให้เป็นอิสระ 528 00:34:56,719 --> 00:34:57,750 ช่วยคุณได้อย่างไร? 529 00:34:58,850 --> 00:34:59,930 ฉันจะทำทุกอย่าง. 530 00:35:00,319 --> 00:35:02,359 แค่บอกฉันมาว่าคุณอยากให้ฉันทำอะไร โปรด? 531 00:35:02,460 --> 00:35:03,560 ข้อเท็จจริง 532 00:35:04,089 --> 00:35:06,259 ว่าเจ้าชายยูงไม่ใช่โอรสของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 533 00:35:06,930 --> 00:35:08,370 คุณต้องประกาศให้สาธารณชนทราบ 534 00:35:10,629 --> 00:35:11,700 คุณรู้ได้อย่างไร... 535 00:35:15,399 --> 00:35:18,810 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 536 00:35:19,739 --> 00:35:21,279 ลูกชายของฉัน ยุน... 537 00:35:22,279 --> 00:35:25,279 เมื่อหลายปีก่อน...ฉันหมายถึงว่า 538 00:35:26,520 --> 00:35:28,180 เมื่อกษัตริย์องค์ก่อนยังเป็นแม่ทัพอยู่ 539 00:35:28,819 --> 00:35:29,819 เรา 540 00:35:30,250 --> 00:35:33,460 มีชู้ และนั่นคือสิ่งที่ยุนงเกิด 541 00:35:33,960 --> 00:35:35,290 ในเวลานั้น, 542 00:35:35,560 --> 00:35:38,488 ฉันมีสามีที่ไม่เคยอยู่เคียงข้าง 543 00:35:38,489 --> 00:35:40,660 แต่ชายคนนั้นไม่มีความหมายอะไรกับฉันเลย 544 00:35:41,230 --> 00:35:44,798 ฉันรักในหลวงของคุณจริงๆ... 545 00:35:44,799 --> 00:35:45,799 เข้ามา. 546 00:35:50,540 --> 00:35:51,540 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 547 00:35:51,839 --> 00:35:53,679 พระราชินีจะถูกโค่นล้มและตกชั้นไปเป็นสาวใช้ 548 00:35:53,680 --> 00:35:55,520 ที่เป็นแม่ของซาโจยูงผู้ทรยศ 549 00:35:55,580 --> 00:35:56,779 ให้เขาอยู่ในห้องของเขา 550 00:35:57,310 --> 00:35:58,310 ดีฝ่าบาท. 551 00:35:58,609 --> 00:36:00,379 อะไร ทำไม 552 00:36:00,950 --> 00:36:04,689 ฉันมาขอร้องเพียงเท่านี้ 553 00:36:05,689 --> 00:36:08,389 ในฐานะหัวหน้าพระราชวังชั้นใน ฉันวางแผน 554 00:36:08,390 --> 00:36:10,689 เพื่อปลดและปลดตำแหน่งของคุณตั้งแต่เริ่มต้น 555 00:36:10,989 --> 00:36:12,709 ดังนั้นคุณมาหาฉันในเวลาที่เหมาะสม 556 00:36:13,330 --> 00:36:15,859 ขอบคุณที่ฉันไม่ได้ไล่คุณออกจากวัง 557 00:36:16,370 --> 00:36:18,029 คุณต้องถูกจำกัดอยู่ในห้องของคุณ 558 00:36:18,969 --> 00:36:21,369 อย่าเดินไปรอบๆ บริเวณพระราชวังเหมือนแมวในตรอก 559 00:36:21,370 --> 00:36:23,969 และบอกทุกอย่างให้ลูกชายของคุณ ดายัง กวาง 560 00:36:24,669 --> 00:36:26,279 อะไร “ดายังกวาง”? 561 00:36:26,540 --> 00:36:28,778 ราชินีอย่าทำอย่างนี้กับฉัน 562 00:36:28,779 --> 00:36:31,450 ฉันเป็นแม่สามีของคุณ! 563 00:36:31,710 --> 00:36:32,849 ปล่อยนะไอ้เวร 564 00:36:32,850 --> 00:36:35,378 ฉันเป็นนางสนมของกษัตริย์องค์ก่อน 565 00:36:35,379 --> 00:36:38,449 และแม่ของเจ้าชายยูง! 566 00:36:38,450 --> 00:36:42,890 ปล่อยฉันไป! ไปกันเถอะ! 567 00:36:53,069 --> 00:36:55,700 สาบานได้เลย บ้านของชุงทาอยู่แถวๆ นี้ 568 00:37:03,210 --> 00:37:04,250 ชองทา? 569 00:37:15,290 --> 00:37:16,290 ซื้อมัน 570 00:37:17,759 --> 00:37:19,399 ฉันได้รับสิ่งนี้จากหมอผีผู้ทรงพลัง 571 00:37:19,730 --> 00:37:21,560 ติดสิ่งนี้บนหน้าผากของเขา 572 00:37:22,259 --> 00:37:24,100 และเขาจะแข็งตัว 573 00:37:25,100 --> 00:37:27,140 จุงต้าจะแข็งแกร่งขึ้นได้ 574 00:37:27,169 --> 00:37:28,569 เลขที่ 575 00:37:28,799 --> 00:37:31,069 แม้แต่เสือยังกระโดดเมื่อถูกหมัดกัด 576 00:37:33,009 --> 00:37:35,290 รับมัน. นั่นคงจะดีกว่าไม่มีอะไรเลย 577 00:37:40,049 --> 00:37:41,080 ห้ามขยับ. 578 00:37:44,689 --> 00:37:45,719 เศร้าโศก. 579 00:37:49,989 --> 00:37:51,029 ซื้อมัน 580 00:37:56,200 --> 00:37:59,399 คุณมาถึงภูเขาแล้วเหรอ? 581 00:37:59,640 --> 00:38:02,339 ในตอนเย็น? ตามลำพัง? คุณไม่กลัวเหรอ? 582 00:38:03,169 --> 00:38:06,480 ฉันมีตัวเลือกอะไรบ้าง? มีเพียงชุงทาเท่านั้นที่สามารถรักษาฝ่าพระบาทได้ 583 00:38:08,180 --> 00:38:10,149 ดูนี่สิ. 584 00:38:13,850 --> 00:38:16,170 เครื่องรางราคาถูกแบบนี้ใช้ไม่ได้กับชองทา 585 00:38:16,319 --> 00:38:18,350 ว่าแต่เขาอยู่ไหนล่ะ? 586 00:38:19,319 --> 00:38:21,620 คืนนั้นพระองค์อยู่ในพระราชวัง 587 00:38:21,689 --> 00:38:23,460 ดังนั้นฉันเดาว่าเขาไม่ได้ไปไกล 588 00:38:24,960 --> 00:38:26,160 ทำไมจะไม่ล่ะ? 589 00:38:27,399 --> 00:38:29,399 มองคุณ. 590 00:38:30,270 --> 00:38:32,100 คุณกำลังซีดจาง 591 00:38:32,700 --> 00:38:36,640 หากทำเช่นนี้ต่อไป คุณจะหายไปในที่สุด 592 00:38:37,109 --> 00:38:39,239 ฉันก็จะหายไปเหมือนกัน 593 00:38:42,239 --> 00:38:43,850 เขาไปไม่ได้ไกล 594 00:38:44,779 --> 00:38:45,850 ทำไมจะไม่ล่ะ? 595 00:38:45,879 --> 00:38:48,049 หญิงชองทาถูกจับเป็นตัวประกัน 596 00:38:49,219 --> 00:38:50,350 สาวชองทา? 597 00:38:50,989 --> 00:38:52,219 มีชองทาผู้หญิงมั้ย? 598 00:38:52,350 --> 00:38:53,359 ฟัง. 599 00:38:54,060 --> 00:38:56,089 คนสองคนครอบครองร่างกาย 600 00:38:56,230 --> 00:38:57,859 ชองทาเป็นผู้ชาย และชองทาเป็นผู้หญิง 601 00:38:57,989 --> 00:39:01,029 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น ดังนั้น ชุงทา เช่นเดียวกับคุณและฝ่าบาท 602 00:39:01,259 --> 00:39:03,529 แบ่งปันร่างเดียวเหรอ? 603 00:39:04,500 --> 00:39:06,869 ต้องเปรียบเทียบเรากับพวกเขามั้ย? 604 00:39:06,870 --> 00:39:08,640 นั่นเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ 605 00:39:09,239 --> 00:39:12,410 พวกเขาเป็นชายและหญิงที่อาศัยอยู่ในร่างเดียว 606 00:39:12,939 --> 00:39:16,079 ซาโจฮยอนและฉัน... 607 00:39:16,080 --> 00:39:17,379 ผู้ชายสองคนในร่างเดียว? 608 00:39:20,950 --> 00:39:24,489 อย่างไรก็ตาม มีบางอย่างเกิดขึ้นกับผู้หญิงคนนั้นชองทา 609 00:39:24,719 --> 00:39:28,020 ดังนั้นชายชุงทาจึงทำตามที่ยุนบอก 610 00:39:28,290 --> 00:39:31,660 ในกรณีนี้หญิงชองทาจะต้องถูกขังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 611 00:39:32,529 --> 00:39:34,399 ผู้ชายในที่ของชองทาไม่สามารถเข้าใกล้เธอได้ 612 00:39:47,080 --> 00:39:48,580 ผมหิวมาก. 613 00:39:49,410 --> 00:39:52,580 ไก่ทอดทั้งตัว. เท้านกกระทา เนื้อขา. 614 00:39:53,450 --> 00:39:55,619 เค้กข้าวหวาน เค้กถั่ว ยักวา 615 00:39:55,620 --> 00:39:57,319 กระเพาะอาหารและลำไส้ 616 00:40:06,960 --> 00:40:10,169 นี่เป็นทริปแรกของเราด้วยกัน 617 00:40:20,339 --> 00:40:21,410 มันคืออะไร? 618 00:40:22,239 --> 00:40:25,549 เงาเดียวที่นี่คือเงาของเรา 619 00:40:28,779 --> 00:40:30,049 เงาของกเยราและฉัน 620 00:40:31,049 --> 00:40:33,219 ไม่มีเงาจริงหรือเงาปลอม 621 00:40:45,129 --> 00:40:46,200 มีเกียรติ. 622 00:40:56,779 --> 00:40:59,410 คุณคิดถึงซาโจฮยอนจริงๆเหรอ? 623 00:41:03,649 --> 00:41:04,719 ยกโทษให้ฉัน. 624 00:41:06,890 --> 00:41:09,560 คุณบอกว่าคุณไม่ชอบคำขอโทษ 625 00:41:19,870 --> 00:41:21,469 ฉันจะให้คุณพบเขา 626 00:41:22,969 --> 00:41:24,939 - นายอัคฮี - สิ่งนี้จะอยู่ได้ไม่นาน 627 00:41:25,609 --> 00:41:26,680 เรื่องนี้จะเป็นเรื่องสั้น 628 00:41:27,779 --> 00:41:30,410 ตอนนี้คุณจะนอนหรือยัง? ออกไปที่นี่? 629 00:41:33,520 --> 00:41:35,360 คุณไม่สามารถทำอย่างนั้นได้ นั่นเป็นสิ่งที่อันตราย 630 00:41:38,120 --> 00:41:39,219 นายเอก ฮี. 631 00:41:41,390 --> 00:41:43,029 ฉันไม่แน่ใจว่าสิ่งนี้จะได้ผล 632 00:41:44,359 --> 00:41:45,589 อาจจะ. 633 00:41:46,830 --> 00:41:48,600 หลับตาแล้วคิดถึงซาโจฮยอน 634 00:41:49,899 --> 00:41:52,469 เชื่อฉัน. 635 00:41:59,939 --> 00:42:01,009 ฉันเชื่อในตัวคุณ. 636 00:42:03,509 --> 00:42:04,810 มันจะได้ผลไหม? 637 00:42:06,850 --> 00:42:10,319 กเยรา ขอพาเธอไปยังพื้นที่ในใจฉันได้ไหม? 638 00:42:37,549 --> 00:42:38,850 เราอยู่ที่ไหน 639 00:42:41,279 --> 00:42:42,549 ห้องในใจฉัน. 640 00:42:42,950 --> 00:42:44,689 สถานที่ที่ฉันและซาโจฮยอนพบกัน 641 00:42:49,759 --> 00:42:50,790 มีเกียรติ. 642 00:42:57,100 --> 00:42:58,100 มีเกียรติ. 643 00:42:58,730 --> 00:42:59,739 ยอน วอล. 644 00:43:00,169 --> 00:43:03,439 คุณยังเป็นแบบนี้ที่นี่ 645 00:43:06,339 --> 00:43:08,239 คุณพาเขามาที่นี่ได้ยังไง? 646 00:43:08,540 --> 00:43:11,609 อย่าบ่นหรือดุฉันมากเกินไป 647 00:43:12,109 --> 00:43:14,679 ฉันบังคับตัวเองให้หลับได้ 648 00:43:14,680 --> 00:43:17,950 แต่ถ้าหากฉันลากคุณออกไปแล้วเราไม่เปลี่ยนล่ะ? 649 00:43:18,049 --> 00:43:20,689 ผู้คนกำลังพูดถึงว่าคุณถูกครอบงำอย่างไร 650 00:43:22,419 --> 00:43:23,489 ฉันรู้สึกวิงเวียน. 651 00:43:24,560 --> 00:43:27,080 คุณใช้พลังงานมากเกินไปในการพาฉันมาที่นี่ 652 00:43:30,529 --> 00:43:31,870 คุณกำลังเจ็บปวดใช่ไหม? 653 00:43:32,830 --> 00:43:34,069 ปวดตรงไหน? 654 00:43:35,799 --> 00:43:38,870 ไม่ต้องกังวล. ฉันจะทำให้คุณดีขึ้น 655 00:43:40,710 --> 00:43:43,810 ฉันสบายดี. ฉันกังวลเกี่ยวกับคุณ. 656 00:43:44,609 --> 00:43:45,750 คุณจะต้องระมัดระวัง. 657 00:43:46,210 --> 00:43:47,549 เขาบอกว่าเขาสบายดี 658 00:43:48,250 --> 00:43:49,350 เขาแสร้งทำเป็นเข้มแข็ง 659 00:43:50,120 --> 00:43:52,419 เขาเป็นห่วงคุณ คุณจะต้องระมัดระวัง. 660 00:43:56,390 --> 00:43:59,189 ท่านผู้มีเกียรติ. แค่คิดแต่เรื่องดีๆ 661 00:44:00,129 --> 00:44:01,629 เกี่ยวกับช่วงเวลาดีๆของเรา 662 00:44:02,700 --> 00:44:05,399 ความทรงจำที่น่ารัก 663 00:44:07,000 --> 00:44:08,100 ฉันจะทำมัน. 664 00:44:08,200 --> 00:44:09,299 เขาบอกว่าใช่ 665 00:44:09,669 --> 00:44:11,609 ทำไมฉันถึงทำเช่นนี้? 666 00:44:18,279 --> 00:44:19,279 มีเกียรติ. 667 00:45:08,350 --> 00:45:09,830 เราต้องหาผู้หญิงชองตา 668 00:45:11,080 --> 00:45:12,119 อะไร 669 00:45:12,949 --> 00:45:15,089 เรายังหาชายชุงตาไม่เจอเลย 670 00:45:16,319 --> 00:45:18,060 เราจะหาผู้หญิงคนนั้นได้อย่างไร? 671 00:45:18,819 --> 00:45:20,989 ถ้าผู้หญิงชองทาถูกขัง 672 00:45:21,259 --> 00:45:22,799 หมายความว่าเขาขยับตัวไม่ได้ 673 00:45:23,299 --> 00:45:24,830 และเราสามารถหามันเจอได้ 674 00:45:25,830 --> 00:45:26,869 มันจะต้องใช้เวลา 675 00:45:27,730 --> 00:45:30,139 แทนที่จะมองหามัน ฉันอยากจะ... 676 00:45:31,100 --> 00:45:32,139 คุณชอบอะไร? 677 00:45:36,179 --> 00:45:37,409 ฉันรู้สึกวิงเวียน. 678 00:45:39,339 --> 00:45:41,350 ฉันทำให้คุณเหนื่อยมากขึ้น 679 00:45:43,480 --> 00:45:44,819 ไม่ใช่คุณ. 680 00:45:45,380 --> 00:45:47,690 ฉันอยากรู้ผลประโยชน์ของตัวเองมากเกินไป 681 00:45:54,060 --> 00:45:55,428 มันห่วย โชคไม่ดี 682 00:45:55,429 --> 00:45:57,710 ฉันไม่สามารถทำอะไรได้ถ้าฉันไม่เห็น 683 00:45:58,000 --> 00:46:00,469 คุณไม่เห็นสิ่งนี้เหรอ? 684 00:46:03,239 --> 00:46:04,239 อะไร 685 00:46:06,239 --> 00:46:08,009 ฉันแค่แสดงความคิดเห็น แค่นั้น. 686 00:46:13,350 --> 00:46:14,350 ให้ฉันดู. 687 00:46:16,480 --> 00:46:18,218 มาเร็ว. มันจะไม่เจ็บ อยู่ตรงนั้นอีกสักหน่อย 688 00:46:18,219 --> 00:46:20,150 มันเจ็บเมื่อร่างกายของเราสัมผัสกัน 689 00:46:21,889 --> 00:46:22,989 ร่างกายของเราสัมผัสกัน 690 00:46:24,560 --> 00:46:25,589 ยกโทษให้ฉัน. 691 00:46:28,529 --> 00:46:31,429 นายเอก ฮี. คุณมองเห็นได้ไม่ดีนักใช่ไหม? 692 00:46:33,969 --> 00:46:36,170 ใช่ฉันทำได้. ฉันมองเห็นได้ชัดเจน 693 00:46:39,469 --> 00:46:40,670 เจ้าหน้าที่จีอยู่ที่นั่น 694 00:46:41,369 --> 00:46:42,440 เจ้าหน้าที่จิ. 695 00:46:45,440 --> 00:46:47,409 ท่านผู้มีเกียรติ. คุณไปไกลแค่ไหน? 696 00:46:49,009 --> 00:46:50,049 ตรงนั้น. 697 00:46:52,020 --> 00:46:53,300 คุณกำลังจะไปตอนนี้ใช่ไหม? 698 00:46:53,989 --> 00:46:55,089 ระวัง. 699 00:46:57,659 --> 00:46:58,819 - ท่าน... - ระวังตัวด้วย. 700 00:46:58,960 --> 00:47:00,159 ฉันสบายดี. 701 00:47:17,909 --> 00:47:19,138 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น 702 00:47:19,139 --> 00:47:21,409 - เราทำอะไรผิด? - เศร้าโศก. 703 00:47:23,549 --> 00:47:24,880 เราทุกคนจะตาย 704 00:47:31,659 --> 00:47:33,860 อาการของคุณดีขึ้นมาก คุณจะฟื้นตัวในไม่ช้า 705 00:47:34,190 --> 00:47:35,789 อะไรจะดีขึ้นล่ะ? 706 00:47:35,790 --> 00:47:38,359 ทั่วทั้งหมู่บ้านเต็มไปด้วยผู้คนที่ป่วยด้วยโรคนี้ 707 00:47:38,360 --> 00:47:40,968 เศร้าโศก. ทั้งนี้เป็นเพราะกษัตริย์ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิง 708 00:47:40,969 --> 00:47:42,100 เราทุกคนจะตาย 709 00:47:42,500 --> 00:47:43,639 นั่นไม่เป็นความจริง 710 00:47:43,799 --> 00:47:45,299 โรคนี้สามารถรักษาได้ 711 00:47:45,500 --> 00:47:47,700 มันเป็นเพียงโรคติดเชื้อ ดังนั้นทุกคนจึงติดเชื้อ 712 00:47:47,739 --> 00:47:50,380 กษัตริย์ที่ถูกวิญญาณชั่วร้ายครอบงำเป็นเพียงข่าวลือ 713 00:47:50,610 --> 00:47:52,139 นั่นไม่ใช่แค่ข่าวลือ 714 00:47:52,580 --> 00:47:54,149 ฝูงปลาตาย. 715 00:47:54,150 --> 00:47:55,849 ร่างของเขาลอยอยู่ในแม่น้ำ 716 00:47:55,850 --> 00:47:56,948 ฉันได้ยินเสียงต้นสนเก่าแก่ 717 00:47:56,949 --> 00:47:59,230 สิ่งที่ดีเมื่อก่อนตอนนี้แห้งและเป็นสีดำ 718 00:47:59,549 --> 00:48:00,589 ฉันก็เห็นมันเหมือนกัน 719 00:48:00,850 --> 00:48:02,790 ปลาตายในแม่น้ำ. 720 00:48:03,159 --> 00:48:04,789 เต่าขาวอายุ 100 ปี 721 00:48:04,790 --> 00:48:06,330 ตายโดยหงายท้องขึ้น 722 00:48:06,630 --> 00:48:09,759 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะกษัตริย์ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิง 723 00:48:10,060 --> 00:48:11,559 - เศร้าโศก. - ถูกต้อง. 724 00:48:11,560 --> 00:48:12,630 มันเป็นวิญญาณชั่วร้าย 725 00:48:18,569 --> 00:48:20,468 คนบริสุทธิ์ตาย 726 00:48:20,469 --> 00:48:22,610 เพราะกษัตริย์ถูกวิญญาณชั่วเข้าสิง 727 00:48:23,210 --> 00:48:25,580 เศร้าโศก. พวกเขาคงได้ไปราชการอีกแล้ว 728 00:48:30,850 --> 00:48:32,988 กษัตริย์ที่ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิง 729 00:48:32,989 --> 00:48:34,949 - ต้องถอย! - ถอยไป. 730 00:48:35,089 --> 00:48:37,819 หากเป็นเช่นนี้ต่อไป เราทุกคนจะต้องตาย! 731 00:48:40,159 --> 00:48:42,729 กษัตริย์ที่ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิงต้องลาออกจากตำแหน่ง 732 00:48:42,730 --> 00:48:44,560 ซาโจยุนบิดเบือนความรู้สึกสาธารณะอีกครั้ง 733 00:48:45,130 --> 00:48:46,600 ผู้คนได้รับผลกระทบ 734 00:48:47,069 --> 00:48:48,429 เพราะโรคกำลังระบาด 735 00:48:48,969 --> 00:48:50,869 คุณได้แจกจ่ายยาที่ฉันทำหรือไม่? 736 00:48:51,440 --> 00:48:53,440 Wind Dagger เดินไปรอบๆ หมู่บ้านเพื่อแจกจ่ายพวกมัน 737 00:48:53,540 --> 00:48:54,540 แต่นั่นยังไม่เพียงพอ 738 00:48:54,869 --> 00:48:56,869 ได้ยินมาว่าสถานการณ์บริเวณชายแดนไม่ค่อยดีนัก 739 00:48:58,110 --> 00:48:59,110 นี้ไม่ดี. 740 00:49:00,350 --> 00:49:03,319 กษัตริย์ที่ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิงต้องล่าถอย 741 00:49:05,449 --> 00:49:07,219 ความรู้สึกของประชาชนแย่ลง 742 00:49:07,520 --> 00:49:08,949 คุณต้องทำอะไรบางอย่าง 743 00:49:09,589 --> 00:49:11,389 อะไร ดังนั้นคุณต้องการให้ฉันบอกพวกเขา 744 00:49:11,989 --> 00:49:13,988 ฉันไม่ถูกวิญญาณชั่วร้ายครอบงำ และฉันเป็นราชาจริงๆเหรอ? 745 00:49:13,989 --> 00:49:15,206 ฉันควรยืนยันกับพวกเขาหรือไม่? 746 00:49:15,230 --> 00:49:17,150 บางทีนั่นอาจเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุดของเราในตอนนี้ 747 00:49:19,730 --> 00:49:20,799 ฉันไม่ต้องการ 748 00:49:21,369 --> 00:49:23,569 แต่คุณสัญญาว่าจะช่วยฝ่าพระบาท 749 00:49:24,839 --> 00:49:25,839 เมื่อไหร่ที่ฉันจะทำอย่างนั้น? 750 00:49:26,540 --> 00:49:29,009 คุณบังคับสัญญานั้นกับฉัน Gye Ra 751 00:49:29,440 --> 00:49:31,956 ฉันช่วยให้คุณพบกับซาโจฮยอน ฉันช่วยคุณได้ไม่มากพอเหรอ? 752 00:49:31,980 --> 00:49:33,849 ทำไมคุณถึงโหดร้ายกับฉันขนาดนี้? 753 00:49:33,850 --> 00:49:35,379 - นายอัคฮี - นอกเหนือจากนั้น, 754 00:49:35,380 --> 00:49:36,380 ฉันไม่ดี. 755 00:49:36,779 --> 00:49:38,318 แต่คุณต้องการให้ฉันยืนขึ้น 756 00:49:38,319 --> 00:49:40,548 ต่อหน้าผู้คนและพูดเป็นอย่างอื่น? 757 00:49:40,549 --> 00:49:43,389 สมมติว่าฉันทำอย่างนั้น แต่ถ้าโดนลูกธนูของสุมาโดนล่ะ? 758 00:49:44,060 --> 00:49:45,759 คุณจะปกป้องฉันไหม? 759 00:49:52,759 --> 00:49:54,270 ฉันหมดหวังเกินไป 760 00:49:54,830 --> 00:49:55,830 ยกโทษให้ฉัน. 761 00:49:58,299 --> 00:50:00,540 ฉันนำยาดีต่อสุขภาพดวงตา 762 00:50:00,569 --> 00:50:02,529 ฉันจะให้ขันทีหนึ่งชงให้คุณ 763 00:50:08,679 --> 00:50:11,199 ฉันรู้สึกถึงความมีน้ำใจเช่นนี้ได้ ต้องขอบคุณซาโจฮยอน 764 00:50:12,850 --> 00:50:15,150 คุณคิดว่าสมุนไพรจะช่วยฉันได้เหรอ? ฉันเป็นวิญญาณชั่วร้าย 765 00:50:17,790 --> 00:50:19,520 เอาคืนไป. อย่าล้อเลียนฉันนะ 766 00:50:24,699 --> 00:50:25,759 นายเอก ฮี. 767 00:50:26,000 --> 00:50:27,569 ทำไมคุณถึงโกรธฉันมาก? 768 00:50:28,130 --> 00:50:30,690 หลังจากเห็นฉันอยู่กับฝ่าบาทก็โกรธฉันไม่ใช่เหรอ? 769 00:50:32,000 --> 00:50:34,110 ใช่! คุณถูก. 770 00:50:34,569 --> 00:50:36,879 ฉันเสียใจจริงๆ ว่าทำไมฉันถึงตัดสินใจ 771 00:50:36,880 --> 00:50:38,610 เพื่อช่วยให้คุณทั้งสองได้พบกัน 772 00:50:38,710 --> 00:50:42,049 เหตุใดฉันจึงควรช่วยให้คุณรักลึกซึ้งยิ่งขึ้น? 773 00:50:42,179 --> 00:50:43,179 ไปให้พ้น. 774 00:50:44,819 --> 00:50:46,488 ไป. อย่ากลับมาหาฉันอีก 775 00:50:46,489 --> 00:50:48,190 - นายเอก ฮี. - นั่นเป็นคำสั่งของรัฐบาล 776 00:50:48,920 --> 00:50:49,960 หลงทาง. 777 00:51:14,350 --> 00:51:15,679 ชองตาดูอยู่เหรอ? 778 00:51:17,080 --> 00:51:18,319 ฉันหวังว่าชองทาจะดูอยู่ 779 00:51:24,460 --> 00:51:27,830 เอก ฮี. ตอนนี้คุณโกรธแล้วหรือยัง? 780 00:51:30,699 --> 00:51:33,199 ทำไมคุณถึงผลักยอนวอลออกไปอย่างโหดร้าย? 781 00:51:33,969 --> 00:51:35,330 คุณไม่รู้จัก Gye Ra? 782 00:51:35,929 --> 00:51:38,699 ไม่ว่าฉันจะปฏิบัติต่อเขาอย่างเย็นชาแค่ไหน มันก็จะไม่ส่งผลกระทบต่อเขา 783 00:51:39,069 --> 00:51:41,229 แม้ว่าฉันจะผลักเขาออกไป เขาก็จะไม่ขยับไปไหน 784 00:51:42,110 --> 00:51:43,739 คุณหมายถึงคุณทำมันโดยตั้งใจเหรอ? 785 00:51:45,639 --> 00:51:47,110 เศร้าโศก. ฉันไม่รู้อีกต่อไป 786 00:51:48,710 --> 00:51:50,710 คุณจะรอดได้อย่างไรเมื่อดวงตาของคุณแย่ลง? 787 00:51:51,020 --> 00:51:53,190 มีวิธีทำให้อาการของคุณดีขึ้นหรือไม่? 788 00:51:55,850 --> 00:51:56,889 มี. 789 00:51:58,190 --> 00:52:00,310 ฉันแค่ต้องพิชิตคุณด้วยพิธีกรรมผูกมัด 790 00:52:00,690 --> 00:52:02,810 แล้วสายตาของฉันก็จะดีขึ้น ฉันควรทำอย่างนั้นเหรอ? 791 00:52:04,060 --> 00:52:06,528 จริงๆแล้วการเห็นคุณกับกเยรารักกัน 792 00:52:06,529 --> 00:52:08,770 มันทำให้ฉันโกรธแล้ว ฉันควรทำหรือไม่? 793 00:52:10,839 --> 00:52:11,969 อะไรก็ตามที่คุณพูด. 794 00:52:13,170 --> 00:52:14,839 หากฉันไม่สามารถพูดหรือเคลื่อนไหวได้ 795 00:52:15,310 --> 00:52:17,880 บางทีมันอาจจะดีกว่าสำหรับคุณที่จะมาครอบครองร่างกายของฉัน 796 00:52:19,310 --> 00:52:20,880 เศร้าโศก. คุณจริงจังเหรอ? 797 00:52:22,049 --> 00:52:23,549 แล้วกเยราล่ะ? 798 00:52:25,119 --> 00:52:27,549 สุดท้ายเขาจะลืมฉัน 799 00:52:28,719 --> 00:52:31,420 ก็ยังดีกว่าอยู่อย่างทรมานในขณะที่เขาเห็นฉัน 800 00:52:31,759 --> 00:52:32,759 เป็นอัมพาตเช่นนี้ 801 00:52:34,089 --> 00:52:35,209 คุณจะไม่เสียใจมัน 802 00:52:37,560 --> 00:52:38,560 ถ้าฉันทำ? 803 00:52:41,400 --> 00:52:42,469 ฉันจะเสียใจมั้ย? 804 00:52:43,369 --> 00:52:44,369 เลขที่ 805 00:52:53,650 --> 00:52:54,650 พระมารดา? 806 00:52:55,380 --> 00:52:56,380 ของ. 807 00:52:56,750 --> 00:52:57,849 เศร้าโศก. เขาทำได้ยังไง 808 00:52:57,850 --> 00:53:00,025 ลดตำแหน่งพระราชินีให้เป็นสาวใช้ชั่วข้ามคืน? 809 00:53:00,049 --> 00:53:01,119 สงคราม... 810 00:53:02,350 --> 00:53:03,619 เขาน่ากลัวจริงๆ 811 00:53:05,020 --> 00:53:06,389 ตอนนี้พระราชินีอยู่ที่ไหน? 812 00:53:09,900 --> 00:53:11,000 มีเกียรติ. 813 00:53:23,810 --> 00:53:26,509 ท่านผู้มีเกียรติ. สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 814 00:53:27,480 --> 00:53:30,520 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 815 00:53:32,750 --> 00:53:33,750 รอ. 816 00:53:34,389 --> 00:53:35,589 คุณมาที่นี่เพื่อฆ่าฉันเหรอ? 817 00:53:37,960 --> 00:53:41,330 ฉันมาที่นี่เพื่อส่งข้อความจากเจ้าชายยูน 818 00:53:42,560 --> 00:53:44,060 คุณและยุน 819 00:53:45,560 --> 00:53:46,840 ไม่ได้อยู่ด้านเดียวกัน 820 00:53:47,170 --> 00:53:50,010 ผู้คนสันนิษฐานว่าเพราะนั่นคือสิ่งที่พวกเขาเห็นบนพื้นผิว 821 00:53:50,199 --> 00:53:51,798 แต่เขาดูแลฉันตั้งแต่ฉันยังเด็ก 822 00:53:51,799 --> 00:53:52,799 ฉันเป็นหนี้เขา 823 00:53:55,670 --> 00:53:56,980 เจ้าชายยูง 824 00:53:57,509 --> 00:54:00,480 บอกให้ฉันบอกคุณว่าคุณไม่จำเป็นต้องกังวล 825 00:54:01,409 --> 00:54:02,549 และคุณต้องตื่นเต้น 826 00:54:04,219 --> 00:54:05,350 เขาพูดว่า? 827 00:54:12,020 --> 00:54:13,089 ยุนกิ. 828 00:54:14,730 --> 00:54:16,560 เขายังถามฉันด้วย 829 00:54:17,130 --> 00:54:20,198 คือคนที่เขาขังไว้เมื่อสักครู่ที่แล้ว โอเค 830 00:54:20,199 --> 00:54:21,469 เขาอยากรู้อยากเห็น 831 00:54:25,469 --> 00:54:26,469 วงเล็บ? 832 00:54:31,009 --> 00:54:33,710 คุณต้องหมายถึงหมอผีที่เขาขังอยู่ในโกดัง 833 00:54:34,210 --> 00:54:35,279 ในหุบเขาฝุ่น 834 00:54:36,009 --> 00:54:37,020 ของ. 835 00:54:37,279 --> 00:54:38,959 แน่นอนว่าหมอผีคงจะสบายดี 836 00:54:39,150 --> 00:54:41,319 ไม่มีใครรู้ว่าหมอผีถูกขังอยู่ที่นั่น 837 00:54:42,949 --> 00:54:45,190 หุบเขาดาบุกอยู่ไม่ไกลจากเมืองหลวง 838 00:54:45,560 --> 00:54:47,600 ฉันหวังว่าฉันจะเจอผู้หญิงชองทาที่นั่น 839 00:54:51,900 --> 00:54:53,469 “ซาโจฮยอน” 840 00:54:57,540 --> 00:54:59,770 จุงต้าต้องมาแล้ว 841 00:55:19,690 --> 00:55:20,759 ยินดีที่ได้พบคุณ 842 00:55:21,029 --> 00:55:24,029 คุณตัดสินใจหรือยัง? 843 00:55:24,730 --> 00:55:25,730 ของ. 844 00:55:26,060 --> 00:55:28,220 ฉันจะพิชิตซาโจฮยอนด้วยพิธีกรรมที่ผูกพัน 845 00:55:28,529 --> 00:55:29,849 ฉันจะครอบครองร่างกายของเขา 846 00:55:30,770 --> 00:55:33,409 คุณจะทำอย่างไรกับเจ้าชายยุน? 847 00:55:36,779 --> 00:55:37,810 ฉันจะปล่อยเขาเป็นอิสระ 848 00:55:38,540 --> 00:55:40,079 เราจะมอบบัลลังก์ให้เขาด้วย 849 00:55:40,080 --> 00:55:41,509 เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม 850 00:55:42,210 --> 00:55:44,649 ทำไมไม่ทำตั้งแต่แรกล่ะ? 851 00:55:44,650 --> 00:55:46,080 เอ้ย ฉันรู้ 852 00:55:46,520 --> 00:55:48,318 เมื่อฉันเห็นซาโจฮยอนและกเยรา 853 00:55:48,319 --> 00:55:50,860 ฉันรู้สึกผิดและตกอยู่ในช่วงเวลาที่อ่อนแอของฉัน 854 00:55:51,489 --> 00:55:52,849 แต่มันไม่ได้ช่วยอะไรฉันเลย 855 00:55:53,360 --> 00:55:54,960 พวกเขารักกัน 856 00:55:55,630 --> 00:55:59,730 เศร้าโศก. สายตาของฉันแย่ลงทุกวัน 857 00:56:00,029 --> 00:56:01,469 คนให้เข้ากัน 858 00:56:07,839 --> 00:56:09,040 พิธีผูกมัดคืออะไร 859 00:56:09,839 --> 00:56:11,880 คุณต้องการอะไรจริงๆ? 860 00:56:14,509 --> 00:56:16,650 แน่นอน. อย่างไรก็ตาม, 861 00:56:17,580 --> 00:56:20,489 คุณทำได้มั้ย? เราพลาดพระจันทร์เต็มดวง 862 00:56:37,440 --> 00:56:39,469 - คุณรู้ว่าฉันเป็นใครใช่ไหม? - ใช่. 863 00:56:40,409 --> 00:56:43,040 คุณช่วยเอายันต์กระดาษนี้บนหน้าผากของฉันออกได้ไหม? 864 00:56:43,339 --> 00:56:45,009 กำจัดสิ่งอื่นทั้งหมดด้วย 865 00:56:46,310 --> 00:56:47,710 ใช่ ฉันจะถอดมันออกเพื่อคุณ 866 00:56:48,210 --> 00:56:50,219 ใช่. กำจัดมันตอนนี้! 867 00:56:50,580 --> 00:56:51,679 แต่ก่อนหน้านั้น 868 00:56:52,380 --> 00:56:53,449 ส่งการรักษา 869 00:56:54,549 --> 00:56:56,489 - "ยาแก้พิษ"? - คุณไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น? 870 00:56:56,750 --> 00:56:58,289 คนจุงทาใช้ลูกธนูสุมา 871 00:56:58,290 --> 00:57:00,610 พระองค์จึงทรงไม่สามารถพูดหรือเคลื่อนไหวได้ในขณะนี้ 872 00:57:01,190 --> 00:57:03,860 เจ้าชายยูงสั่งมัน 873 00:57:04,460 --> 00:57:05,759 เจ้าชายยูง คนโง่คนนั้น 874 00:57:06,259 --> 00:57:07,929 โปรดให้การรักษาแก่ฉัน ชุงทา 875 00:57:08,630 --> 00:57:11,069 โรคระบาดสร้างความหายนะในเมืองหลวง 876 00:57:11,369 --> 00:57:12,968 และจินโฮก็ยั่วยุพวกเราด้วย 877 00:57:12,969 --> 00:57:14,610 ฝ่าบาทควรจะตื่นขึ้นเร็วๆ นี้ 878 00:57:15,009 --> 00:57:17,008 ซาโจยุนจะให้ฉันจ่ายเงิน 879 00:57:17,009 --> 00:57:18,279 ฉันจะปกป้องคุณ. 880 00:57:19,980 --> 00:57:21,850 ไม่ฉันทำไม่ได้ 881 00:57:28,219 --> 00:57:30,520 ชองทา แล้ว 882 00:57:31,659 --> 00:57:34,589 ทำให้ร่างกายของข้าพระองค์แข็งกระด้างและปลุกพระบารมีของพระองค์ให้ตื่นขึ้น 883 00:57:35,730 --> 00:57:38,400 ฉันทนไม่ไหวที่จะเห็นเขาเหี่ยวเฉาแบบนั้น 884 00:57:40,199 --> 00:57:42,669 ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์เหี่ยวเฉาแทนพระองค์หรือประหารชีวิตข้าพระองค์ 885 00:57:42,670 --> 00:57:45,070 ทำทุกอย่างที่คุณต้องการ แต่ในทางกลับกัน 886 00:57:47,239 --> 00:57:49,569 ฉันขอให้คุณช่วยฝ่าพระบาทจุงทา 887 00:57:51,779 --> 00:57:52,880 โปรด. 888 00:57:55,810 --> 00:57:56,980 เศร้าโศก. 889 00:57:57,219 --> 00:58:01,020 ความรักครั้งนี้โรแมนติกมาก 890 00:58:03,719 --> 00:58:05,790 คุณแน่ใจหรือว่าฉันสามารถฆ่าคุณได้? 891 00:58:08,529 --> 00:58:09,529 ของ. 892 00:58:28,110 --> 00:58:30,470 ฉันรู้ว่าคุณไม่สามารถหายไปได้ถ้าฉันทำเช่นนี้ 893 00:58:31,080 --> 00:58:32,519 ฉันไม่ได้บอกว่าฉันจะ 894 00:58:32,520 --> 00:58:35,350 บ่นกับสมาคมหมอผีถ้าคุณยังทำตัวไม่ปกติ? 895 00:58:35,389 --> 00:58:38,190 คุณจะรายงานเราอย่างไร? 896 00:58:39,020 --> 00:58:40,389 ทันยา หมอผีแห่งจินโฮ 897 00:58:41,089 --> 00:58:44,130 ฉันได้ยินมาว่าเจ้าชายการอนแห่งจินโฮและทันยาเป็นเพื่อนสนิทกัน 898 00:58:44,230 --> 00:58:45,399 โอเคถ้าอย่างนั้น? 899 00:58:45,400 --> 00:58:48,529 ฉันจะบอกพวกเขาทุกอย่างเกี่ยวกับการกระทำของคุณ ฉันมีหลักฐาน 900 00:58:48,869 --> 00:58:49,969 โธ่คุณ... 901 00:58:50,239 --> 00:58:54,069 ดังนั้นคุณต้องปลุกซาโจฮยอนให้ตื่น ตอนนี้! 902 00:58:55,540 --> 00:58:58,310 การพูดถึงพิธีกรรมผูกมัดเป็นเรื่องโกหก 903 00:58:58,509 --> 00:59:00,909 ฉันแน่ใจว่าคุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำพิธีกรรมผูกมัด 904 00:59:01,380 --> 00:59:03,049 เราพลาดพระจันทร์เต็มดวง 905 00:59:03,650 --> 00:59:05,520 คุณฉลาดนะอัคฮี 906 00:59:06,080 --> 00:59:09,690 คุณถูก. ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำพิธีผูกมัด 907 00:59:10,360 --> 00:59:12,819 ฉันมาที่นี่เพื่อทำพิธีกักขัง 908 00:59:13,420 --> 00:59:15,060 “การกักขังพิธีกรรม”? 909 00:59:15,659 --> 00:59:16,689 นั่นอะไร? 910 00:59:16,690 --> 00:59:18,500 ที่... 911 00:59:36,650 --> 00:59:37,719 นี่เขา. 912 00:59:38,920 --> 00:59:41,049 ตอนนี้คุณไม่สามารถไปไหนได้ 913 00:59:41,549 --> 00:59:43,690 แล้วจะรายงานเรายังไงล่ะ? 914 00:59:45,790 --> 00:59:48,929 เราต้องกำจัดคุณและซาโจฮยอน 915 00:59:49,330 --> 00:59:50,730 เพื่อความอยู่รอด 916 00:59:55,830 --> 00:59:57,739 ฉันขอโทษอัคฮี 917 00:59:58,839 --> 00:59:59,869 คุณคือ... 918 01:00:33,600 --> 01:00:35,569 อัคฮี เกิดอะไรขึ้น? 919 01:00:36,469 --> 01:00:37,480 อัคฮี! 920 01:00:44,179 --> 01:00:46,380 อัคฮี! 921 01:00:52,319 --> 01:00:54,889 คุณอัคฮี คุณมีการเดินทางที่ดีไหม? 922 01:00:56,730 --> 01:00:57,830 ขันทีหนึ่ง. 923 01:01:01,369 --> 01:01:02,369 มีเกียรติ? 924 01:01:02,969 --> 01:01:04,699 เศร้าใจ! 925 01:01:06,400 --> 01:01:07,569 มีเกียรติ! 926 01:01:08,139 --> 01:01:09,770 คุณไม่สามารถวิ่งได้? 927 01:01:10,270 --> 01:01:11,440 - โอ้พระเจ้า มาเลย - รอ. 928 01:01:19,619 --> 01:01:21,589 - ชังทา! - คามู. 929 01:01:24,259 --> 01:01:26,159 - มอบยาแก้พิษ - อะไร? 930 01:01:26,219 --> 01:01:28,360 รักษาฝ่าพระบาท ให้ยา! 931 01:01:33,500 --> 01:01:35,198 ให้ยา! 932 01:01:35,199 --> 01:01:36,799 ไปกันเถอะ! 933 01:01:44,179 --> 01:01:45,310 ตกลง. 934 01:01:48,110 --> 01:01:50,249 ผู้หญิงจุงทา คุณบอกว่าคุณจะให้ยาแก้พิษแก่ฉัน 935 01:01:50,250 --> 01:01:51,949 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันช่วยคุณ! 936 01:01:52,380 --> 01:01:53,920 คุณเชื่อหรือไม่? 937 01:01:56,520 --> 01:01:57,520 ยกโทษให้ฉัน! 938 01:01:57,790 --> 01:01:59,059 - เราต้องรีบแล้ว. - มาเร็ว! 939 01:01:59,060 --> 01:02:01,130 ชองทา! ตุงกู! 940 01:02:10,230 --> 01:02:11,239 ยอน วอล. 941 01:02:14,540 --> 01:02:15,639 ซื้อมัน 942 01:02:18,739 --> 01:02:21,580 “ตอนที่ 12 จะออกอากาศวันอังคารที่ 13 กุมภาพันธ์” 943 01:02:41,299 --> 01:02:43,770 "'Never Lost' โดย คิม เยจี" 944 01:02:44,299 --> 01:02:49,210 "เพลงรักเพื่อภาพลวงตา" 945 01:02:49,409 --> 01:02:52,338 อัคฮี เปิดตาของคุณ คุณตายแล้วเหรอ? 946 01:02:52,339 --> 01:02:56,409 ถึงเวลาแสดงจุดยืนของเราแล้ว 947 01:02:57,279 --> 01:02:59,179 ฉันต้องการยาแก้พิษลูกธนูของสุมา 948 01:02:59,420 --> 01:03:00,588 คุณพร้อมหรือยัง? 949 01:03:00,589 --> 01:03:03,319 ขอทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน ซาโจ ยุน! 950 01:03:03,489 --> 01:03:05,790 นี่อาจเป็นโอกาสสำหรับฉัน 951 01:03:06,520 --> 01:03:09,429 ฉันจะไปหาคุณ. ถอดสิ่งนี้ออก 952 01:03:09,560 --> 01:03:12,758 เราต้องกำจัดกษัตริย์ที่ถูกครอบงำ 953 01:03:12,759 --> 01:03:14,119 ซึ่งกำลังนอนอยู่ในห้องนอนนั้น 954 01:03:14,500 --> 01:03:15,600 ฉันจะไปหาคุณ. 955 01:03:15,730 --> 01:03:18,370 ฉันจะไปที่ห้องในใจของคุณและดึงกริชออกมา 956 01:03:18,639 --> 01:03:19,670 ยอน วอล.