1 00:00:05,150 --> 00:00:07,139 “สปอนเซอร์ผลิตภัณฑ์” 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 “กระทรวงวัฒนธรรม กีฬา และการท่องเที่ยว สกอ.” 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 “ทุกคน องค์กร สถานที่ และกิจกรรมต่างๆ” 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 “ละครเรื่องนี้เป็นเพียงนิยาย” 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,546 “แนวทางการผลิตมีการปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัดในการถ่ายทำร่วมกับสัตว์” 6 00:00:14,570 --> 00:00:17,269 ท่านผู้มีเกียรติ! เศร้าโศก. 7 00:00:17,740 --> 00:00:19,540 คุณอัคฮี คุณหลับหรือยัง? 8 00:00:21,979 --> 00:00:23,049 เศร้าโศก. 9 00:00:24,010 --> 00:00:25,420 นี่มันน่ารำคาญมาก 10 00:00:26,920 --> 00:00:30,519 ร่างกายของเขาแข็งมากจนไม่สามารถสื่อสารเป็นลายลักษณ์อักษรได้ 11 00:00:30,520 --> 00:00:31,659 เศร้าโศก. 12 00:00:31,819 --> 00:00:33,459 จียอนไปไหน? 13 00:00:35,659 --> 00:00:36,689 ถนน! 14 00:00:40,900 --> 00:00:42,130 นี่อะไรน่ะ? 15 00:00:42,429 --> 00:00:44,339 ถุงบรรจุสุมา 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,440 นั่นเป็นหลักฐานว่าชุงทาขายสุมาให้ฉัน 17 00:00:48,009 --> 00:00:51,039 ฉันจะไปพบ Chung Ta ที่ Spirit Pavilion คืนนี้ 18 00:00:51,810 --> 00:00:54,509 รออยู่หน้าศาลาวิญญาณ 19 00:00:54,609 --> 00:00:55,980 ถ้าคุณ 20 00:00:56,450 --> 00:00:58,279 ไม่เห็นฉัน 21 00:00:58,450 --> 00:01:00,896 และเพิ่งเห็นจุงทาออกจากศาลาวิญญาณเพียงลำพัง 22 00:01:00,920 --> 00:01:04,459 คุณต้องถือสองใบนี้ 23 00:01:04,490 --> 00:01:05,890 และได้พบกับเจ้าชายการอนทันที 24 00:01:06,459 --> 00:01:08,359 หากจุงทาออกจากศาลาเพียงลำพัง 25 00:01:08,859 --> 00:01:10,789 นั่นหมายความว่าแผนของคุณล้มเหลว 26 00:01:11,529 --> 00:01:12,975 ต้องจับชองต้าก่อนแล้ว... 27 00:01:12,999 --> 00:01:14,569 ไม่มีประโยชน์ที่จะโจมตี 28 00:01:15,029 --> 00:01:16,329 มันสายเกินไปแล้ว. 29 00:01:17,800 --> 00:01:21,110 ดังนั้นไปพบเจ้าชายการอนโดยเร็วที่สุด 30 00:01:21,569 --> 00:01:24,169 ด้วยวิธีนี้ คุณสามารถช่วยฉันและซาโจฮยอนได้ คุณเข้าใจ? 31 00:01:26,280 --> 00:01:27,280 ถนน! 32 00:01:30,550 --> 00:01:31,678 "ตอนที่ 12" 33 00:01:31,679 --> 00:01:33,979 ฝ่าบาท เรื่องนี้คงจะไม่สบายใจ 34 00:01:34,490 --> 00:01:35,789 ฉันขอโทษฝ่าบาท 35 00:01:36,250 --> 00:01:38,220 ฉันไม่สามารถขอความช่วยเหลือจากสาวใช้ในวังได้ 36 00:01:40,419 --> 00:01:41,429 อากาศ. 37 00:01:42,690 --> 00:01:43,690 เศร้าโศก. 38 00:01:44,660 --> 00:01:45,729 นี้... 39 00:01:45,800 --> 00:01:47,359 เลขที่! มีเกียรติ! 40 00:01:47,360 --> 00:01:49,699 ยกโทษให้ฉัน. ฉันขอโทษจริงๆ 41 00:01:50,399 --> 00:01:52,270 ที่นี่กรุณาดื่ม 42 00:01:52,399 --> 00:01:54,269 นี่ ดื่มเลย 43 00:01:54,270 --> 00:01:55,839 สมเด็จพระนางเจ้าฯเสด็จฯ มาแล้ว. 44 00:01:56,270 --> 00:01:57,339 เศร้าโศก. 45 00:01:58,209 --> 00:01:59,209 เลขที่ 46 00:02:00,740 --> 00:02:04,949 นี่ไง... บอกให้พระองค์รอสักครู่ 47 00:02:11,720 --> 00:02:13,919 ขันทีหนึ่ง ทำอะไรอยู่? 48 00:02:14,530 --> 00:02:17,160 ปัญหาคือ... 49 00:02:19,699 --> 00:02:20,759 มีเกียรติ. 50 00:02:21,699 --> 00:02:23,100 ออกไปนะทุกท่าน! 51 00:02:25,299 --> 00:02:26,299 มีเกียรติ. 52 00:02:27,000 --> 00:02:28,370 เกิดอะไรขึ้น 53 00:02:28,639 --> 00:02:29,940 อัคฮีไปไหน? 54 00:02:30,310 --> 00:02:32,509 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 55 00:02:32,680 --> 00:02:35,879 ช่วงบ่ายคุณอัคฮี 56 00:02:35,880 --> 00:02:38,479 - ไปเดินเล่นคนเดียว... - Sleep the King, 57 00:02:38,850 --> 00:02:40,988 แม้ว่าจะเป็นอัคฮีก็ตาม 58 00:02:40,989 --> 00:02:44,560 เขาอาจจะจีบได้ง่ายกว่า 59 00:02:48,430 --> 00:02:51,160 ท่านผู้มีเกียรติ. คุณไม่สามารถมีลักษณะเช่นนี้ 60 00:02:51,500 --> 00:02:54,259 ในตอนนี้คุณควรทิ้งทุกอย่างไว้ให้กับอัคฮี 61 00:02:57,169 --> 00:03:00,569 อย่ามัวแต่นั่งอยู่ตรงนั้น ให้ฝ่าบาทกลับไปนอนเถิด 62 00:03:00,900 --> 00:03:02,139 ดีฝ่าบาท. 63 00:03:03,239 --> 00:03:05,579 ฉันขอโทษฝ่าบาท 64 00:03:12,019 --> 00:03:14,548 มีเกียรติ. มีความวิตกกังวลอย่างมาก 65 00:03:14,549 --> 00:03:16,448 ผู้ใต้บังคับบัญชาของคุณสามารถมาได้ตลอดเวลา 66 00:03:16,449 --> 00:03:18,060 ฉันขอพบคุณ 67 00:03:18,460 --> 00:03:20,460 อย่าปล่อยให้พวกเขาเห็นคุณเช่นนี้ 68 00:03:21,989 --> 00:03:24,259 ไปนอน. ตอนนี้. 69 00:03:25,960 --> 00:03:29,630 เศร้าโศก. เขาคงจะตบฉันถ้าฉันไม่ได้นอน 70 00:03:30,500 --> 00:03:33,799 ตอนนี้ผ่อนคลายและสงบจิตใจของคุณ 71 00:03:35,139 --> 00:03:38,340 นี่อาจเป็นโอกาสสำหรับฉัน 72 00:03:40,739 --> 00:03:44,418 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ. ฉันจะอยู่ที่นี่และช่วยฝ่าพระบาท 73 00:03:44,419 --> 00:03:45,548 คุณสามารถ... 74 00:03:45,549 --> 00:03:47,579 ฉันจะไปกับเขาคืนนี้ 75 00:03:48,190 --> 00:03:50,720 - อะไร? - นั่นคือหน้าที่ของฉันในฐานะราชินี 76 00:03:51,120 --> 00:03:53,888 - คุณทิ้งเราไปได้เลย - แต่... 77 00:03:53,889 --> 00:03:55,960 อย่ามัวแต่นั่งอยู่ตรงนั้น ออกไปเดี๋ยวนี้. 78 00:03:57,759 --> 00:03:58,759 ดีฝ่าบาท. 79 00:03:58,900 --> 00:04:01,130 เศร้าโศก. 80 00:04:01,329 --> 00:04:03,870 ขันทีหนึ่ง. 81 00:04:11,539 --> 00:04:14,310 หลับตาเถิด ฝ่าบาท 82 00:04:16,079 --> 00:04:19,120 วิวอาจจะดีกว่าแบบนั้น 83 00:04:30,160 --> 00:04:33,760 รอ. เขาจะทำอย่างไรกับฝ่าบาท 84 00:04:34,700 --> 00:04:35,729 ใครป่วย? 85 00:04:38,200 --> 00:04:39,299 เศร้าโศก. 86 00:04:47,140 --> 00:04:49,580 เอก ฮี. เกิดอะไรขึ้น 87 00:04:50,710 --> 00:04:53,419 เปิดตาของคุณ คุณตายเหรอ? 88 00:04:56,789 --> 00:04:58,320 ถ้าฉันตาย 89 00:04:59,820 --> 00:05:02,090 คุณจะถูกนำมาที่นี่ไหม? 90 00:05:04,189 --> 00:05:05,229 แต่ฉันเดาว่า 91 00:05:06,030 --> 00:05:08,270 ฉันกำลังจะตาย 92 00:05:09,070 --> 00:05:10,999 ชองทาทำแบบนั้นกับคุณเหรอ? 93 00:05:11,869 --> 00:05:12,939 ไอ้เหี้ย ชังทา 94 00:05:13,340 --> 00:05:16,009 เขาล่อลวงให้คุณพยายามครอบครองร่างกายของฉัน 95 00:05:16,010 --> 00:05:18,580 แล้วทำไมเขาถึงทำแบบนั้นกับคุณ? 96 00:05:20,479 --> 00:05:23,280 เขาไม่มีประโยชน์กับเราทั้งคู่ 97 00:05:24,479 --> 00:05:28,049 เขาตัดสินใจชอบซาโจยุน 98 00:05:28,619 --> 00:05:30,950 คุณทำอะไรให้เขาขุ่นเคือง? 99 00:05:31,419 --> 00:05:33,660 ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าอย่ายุ่ง? 100 00:05:33,890 --> 00:05:36,559 คุณและการจู้จี้ของคุณ 101 00:05:39,299 --> 00:05:40,830 ฉันจะคิดถึงสิ่งนั้นด้วยหรือเปล่า? 102 00:05:41,999 --> 00:05:43,400 ทันทีที่ฉันหายไป 103 00:05:47,499 --> 00:05:48,910 มาสู่ความรู้สึกของคุณ 104 00:05:49,510 --> 00:05:51,939 คุณไม่สามารถตายได้ อาฮี่! 105 00:05:53,179 --> 00:05:54,780 หูของฉันเจ็บ 106 00:06:10,260 --> 00:06:11,760 เราไม่ได้เปลี่ยนไป 107 00:06:23,770 --> 00:06:24,979 นายอัคฮี? 108 00:06:29,879 --> 00:06:30,910 มีเกียรติ. 109 00:06:42,059 --> 00:06:44,760 เราควรทำอย่างไร? 110 00:06:45,960 --> 00:06:49,369 ฉันคิดว่าเขาจะเปลี่ยนมาใช้อัคฮีถ้าเขากลับไปนอน 111 00:06:49,869 --> 00:06:51,739 อาคฮีอยู่ไหน? 112 00:06:54,910 --> 00:06:56,309 คุณรู้ไหม ขันทีหนึ่ง? 113 00:06:57,070 --> 00:06:58,608 เลขที่ 114 00:06:58,609 --> 00:07:00,780 เขาไม่รู้ ไม่มีใครรู้ว่า. 115 00:07:01,410 --> 00:07:04,309 พ่อคิดว่าอัคฮีจากไปตลอดกาลหรือเปล่า? 116 00:07:07,919 --> 00:07:11,020 อัคฮีจากไปและเราเหลือแต่คนโง่... 117 00:07:12,590 --> 00:07:15,359 เราเหลือพระราชาในสภาพนี้หรือ? 118 00:07:16,989 --> 00:07:19,428 พวกเขาคิดว่าฉันโง่เหรอ? 119 00:07:19,429 --> 00:07:21,329 ใครบ้างที่คิดเองไม่ออก? 120 00:07:21,330 --> 00:07:22,830 เราต้องสงบสติอารมณ์ 121 00:07:23,200 --> 00:07:25,570 - ก่อนอื่น ขันทีหนึ่ง... - โอ้พระเจ้า. 122 00:07:26,039 --> 00:07:28,470 ยอน วอล. คุณอยู่ที่ไหน 123 00:07:29,570 --> 00:07:31,378 คุณเคยมีโรคระบาดหรือไม่? 124 00:07:31,379 --> 00:07:33,309 เมื่อต้องดูแลคนป่วย? 125 00:07:33,809 --> 00:07:36,510 ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน ฉันรู้ว่าคุณกำลังพยายามช่วยฉัน 126 00:07:52,429 --> 00:07:54,700 มีบางอย่างเกิดขึ้นในห้องของเขา 127 00:08:04,910 --> 00:08:06,479 นี่คือหายนะ 128 00:08:08,309 --> 00:08:09,309 สงคราม. 129 00:08:09,749 --> 00:08:11,780 เขาค้างคืนที่นี่เหรอ? 130 00:08:12,950 --> 00:08:14,179 กับนายอัคฮี? 131 00:08:20,189 --> 00:08:21,220 ขันทีหนึ่ง. 132 00:08:31,539 --> 00:08:33,600 - เขาตื่นขึ้นมาเป็นราชาเหรอ? - ใช่. 133 00:08:33,669 --> 00:08:36,039 ไม่. คุณไม่สามารถหามันได้ 134 00:08:36,270 --> 00:08:38,009 สงคราม 135 00:08:38,010 --> 00:08:40,478 ไม่ได้จากไปตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 136 00:08:40,479 --> 00:08:43,349 เขาค้างคืนกับฝ่าบาทหรือเปล่า? 137 00:08:43,350 --> 00:08:44,379 ของ. 138 00:08:45,179 --> 00:08:49,018 ฉันไม่คิดว่าสถานการณ์จะเอื้ออำนวยให้พวกเขา 139 00:08:49,019 --> 00:08:51,560 ทำแบบนั้นแต่... 140 00:08:51,889 --> 00:08:53,220 อนึ่ง, 141 00:08:53,460 --> 00:08:55,289 มีเกียรติ 142 00:08:55,290 --> 00:08:58,300 ยังไม่สามารถขยับหรือพูดคุยได้ 143 00:08:58,560 --> 00:08:59,629 นายเอก ฮี. 144 00:09:00,100 --> 00:09:03,199 ทรงสัญญาว่าจะช่วยจนกว่าพระองค์จะทรงอาการดีขึ้น 145 00:09:03,200 --> 00:09:04,570 จริงมาก 146 00:09:05,040 --> 00:09:06,339 ฉันไม่แน่ใจ 147 00:09:06,340 --> 00:09:09,369 คือคนโง่เจ้าอารมณ์โกรธบางสิ่งบางอย่าง 148 00:09:09,909 --> 00:09:12,739 ฉันไม่เคยเห็นจีจอนไม่ว่าเธอจะไปที่ไหน 149 00:09:13,340 --> 00:09:14,409 เจ้าหน้าที่จี? 150 00:09:21,050 --> 00:09:23,350 คุณต้องการติดต่อ Tan Ya the shaman หรือไม่? 151 00:09:24,790 --> 00:09:25,859 เกี่ยวกับอะไร? 152 00:09:26,290 --> 00:09:27,759 ฉันไม่รู้รายละเอียด 153 00:09:28,560 --> 00:09:31,358 แต่ฝ่าพระบาทตรัสว่าถ้าท่านช่วย 154 00:09:31,359 --> 00:09:32,398 เขาจะสัญญา 155 00:09:32,399 --> 00:09:34,259 เพื่อช่วยเหลือคุณในอนาคต 156 00:09:35,600 --> 00:09:37,769 ฉันค่อนข้างใกล้กับ Tan Ya 157 00:09:39,700 --> 00:09:42,409 เราไม่มีเวลา. กรุณาช่วย. 158 00:09:42,670 --> 00:09:43,869 ไม่ใช่สำหรับสิ่งนี้ 159 00:09:46,409 --> 00:09:48,579 ให้ยอนวอลมาหาฉัน 160 00:09:48,580 --> 00:09:50,500 - เจ้าชายการอน - ฉันก็ไม่มีเวลาเหมือนกัน 161 00:09:50,749 --> 00:09:53,350 วันนี้ฉันกลับมาที่จินโฮ 162 00:10:05,600 --> 00:10:07,999 ฝ่าบาททรงพระประชวร 163 00:10:08,670 --> 00:10:11,699 ดังนั้นฉันจะเป็นเจ้าภาพการประชุมในวันนี้ 164 00:10:11,700 --> 00:10:13,100 อะไรกันแน่ 165 00:10:13,800 --> 00:10:15,809 อาการของฝ่าบาท? 166 00:10:15,810 --> 00:10:17,070 มีเกียรติ 167 00:10:17,369 --> 00:10:20,710 เครียดมากจากปัญหาการเมืองต่างๆ 168 00:10:21,139 --> 00:10:23,249 แต่เขาแค่เหนื่อยนิดหน่อย 169 00:10:24,580 --> 00:10:26,550 อย่าด่วนสรุป.. 170 00:10:28,690 --> 00:10:29,749 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม. 171 00:10:30,550 --> 00:10:32,389 มีความคืบหน้าเกี่ยวกับจินโฮบ้างไหม? 172 00:10:32,720 --> 00:10:35,988 พวกเขาไม่หยุดบ่นเรื่องการดำเนินการของทหาร 173 00:10:35,989 --> 00:10:37,929 สิ่งที่เราทำที่ท่าเรือมิฮวาริ 174 00:10:37,930 --> 00:10:39,700 เศร้าโศก. 175 00:10:40,200 --> 00:10:43,470 ความช่วยเหลือและมิตรภาพนั้นหาได้ยาก 176 00:10:43,729 --> 00:10:46,100 กับจินโฮอาจจะหายไปในทันที 177 00:10:46,540 --> 00:10:48,210 คุณถูก. 178 00:10:48,540 --> 00:10:51,879 มิตรภาพกับจินโฮเป็นสิ่งที่สร้างได้ยาก 179 00:10:52,109 --> 00:10:55,749 โดยเจ้าชายยูงและกษัตริย์องค์ก่อนๆ 180 00:10:56,409 --> 00:11:00,248 นั่นเป็นหนึ่งในเหตุผลที่เราไม่ถูกโจมตีโดยชนเผ่าใกล้เคียง 181 00:11:00,249 --> 00:11:01,320 ถูกต้อง. 182 00:11:04,790 --> 00:11:05,920 มีเกียรติ 183 00:11:06,389 --> 00:11:08,960 เข้าประชุมที่ราชสำนักไม่ได้? 184 00:11:09,489 --> 00:11:11,499 เราไปเข้าห้องพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 185 00:11:11,800 --> 00:11:14,128 แต่ราชินีไม่ยอมให้เราเข้าไป 186 00:11:14,129 --> 00:11:16,170 เราก็เลยไม่เห็นมัน 187 00:11:19,239 --> 00:11:21,199 คุณกลัวราชินีหรือเปล่า 188 00:11:21,200 --> 00:11:23,310 จนเข้าเฝ้าพระราชาไม่ได้? 189 00:11:26,879 --> 00:11:29,710 เราจะไม่ละทิ้งการควบคุม 190 00:11:30,249 --> 00:11:32,248 บอกผู้ส่งสารของจินโฮ 191 00:11:32,249 --> 00:11:33,820 ที่จะกดดันมากขึ้น 192 00:11:48,970 --> 00:11:49,999 ฉันเข้าใจแล้ว. 193 00:11:50,399 --> 00:11:52,799 ชุงทาทำอะไรบางอย่างกับคุณอัคฮี 194 00:11:52,800 --> 00:11:54,369 ด้วยเหตุนี้พระองค์จึงเสด็จกลับมา 195 00:11:55,310 --> 00:11:57,009 ฉันไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร 196 00:11:57,670 --> 00:12:00,739 เจ้าชายการอนบอกว่าเขาจะกลับไปที่จินโฮวันนี้ 197 00:12:01,379 --> 00:12:03,409 เขาพยายามกวนประสาทเรา 198 00:12:09,420 --> 00:12:10,519 ฉันจะไป. 199 00:12:11,889 --> 00:12:12,989 ขออภัยเกี่ยวกับเรื่องนี้ 200 00:12:19,029 --> 00:12:20,330 ฉันรู้สึกอ่อนแอมาก 201 00:12:22,229 --> 00:12:23,229 ชองตา. 202 00:12:24,940 --> 00:12:25,999 ในกรณีนั้น, 203 00:12:26,600 --> 00:12:29,710 ทำให้ร่างกายของข้าพระองค์แข็งกระด้างและปลุกพระบารมีของพระองค์ให้ตื่นขึ้น 204 00:12:30,570 --> 00:12:31,809 ทำให้ฉันเหี่ยวเฉาแทน 205 00:12:31,810 --> 00:12:34,710 หรือฆ่าฉัน ทำตามใจชอบแต่กลับ 206 00:12:37,649 --> 00:12:40,320 ฉันขอให้คุณช่วยฝ่าพระบาทจุงทา 207 00:12:41,889 --> 00:12:43,820 เขาพร้อมที่จะสละชีวิตเพื่อความรัก 208 00:12:43,989 --> 00:12:45,519 ความรักของเขาลึกซึ้งขนาดนั้น 209 00:12:46,960 --> 00:12:48,529 โรแมนติกมาก. 210 00:12:51,229 --> 00:12:52,859 ฉันต้องการที่จะช่วยเขา 211 00:12:54,330 --> 00:12:55,800 มาเร็ว. 212 00:12:57,129 --> 00:12:59,899 ฉันเสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยคุณ 213 00:13:00,200 --> 00:13:01,869 ความรักไม่สามารถทำให้คุณปลอดภัยได้ 214 00:13:02,869 --> 00:13:04,009 มาสู่ความรู้สึกของคุณ 215 00:13:04,570 --> 00:13:05,979 คุณยังคงไม่ขัดขวาง 216 00:13:09,409 --> 00:13:10,479 นี่อะไรน่ะ? 217 00:13:11,619 --> 00:13:12,749 นั่นใครน่ะ? 218 00:13:14,580 --> 00:13:16,590 ฉันต้องย้ายไปที่ใหม่ 219 00:13:20,090 --> 00:13:21,789 นี่มาจากสมาคม Divine Shaman 220 00:13:21,790 --> 00:13:23,750 ฉันไม่ได้ยินจากพวกเขามานานแล้ว 221 00:13:24,389 --> 00:13:27,159 ฉันคิดว่าจะมีการประชุม ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 222 00:13:38,979 --> 00:13:40,979 มันคืออะไร? ทำไม 223 00:13:42,609 --> 00:13:43,649 อะไร 224 00:13:49,519 --> 00:13:51,018 “คุณถูกไล่ออกจากสมาคม” 225 00:13:51,019 --> 00:13:52,619 เราถูกไล่ออกจากสมาคมเหรอ? 226 00:13:52,820 --> 00:13:54,489 เราควรทำอย่างไร? 227 00:13:57,159 --> 00:13:58,499 ฉันแน่ใจว่าเป็นฝีมือของ Tan Ya 228 00:13:59,600 --> 00:14:02,100 Tan Ya จาก Jinhoe ต้องรายงานฉันแล้ว 229 00:14:02,899 --> 00:14:03,999 WHO... 230 00:14:04,330 --> 00:14:06,639 ใครบอก Tan Ya เกี่ยวกับแผนของฉัน 231 00:14:06,700 --> 00:14:08,039 ฉันไม่ได้บอกว่าฉันจะ 232 00:14:08,040 --> 00:14:10,669 บ่นกับสมาคมหมอผีถ้าคุณยังทำตัวไม่ปกติ? 233 00:14:10,670 --> 00:14:13,408 คุณจะรายงานเราอย่างไร? 234 00:14:13,409 --> 00:14:14,878 ทันยา หมอผีแห่งจินโฮ 235 00:14:14,879 --> 00:14:17,850 ฉันได้ยินมาว่าเจ้าชายการอนแห่งจินโฮและทันยาเป็นเพื่อนสนิทกัน 236 00:14:17,879 --> 00:14:20,149 ฉันจะบอกการกระทำทั้งหมดของคุณกับ Tan Ya 237 00:14:20,519 --> 00:14:23,989 อัคฮี! 238 00:14:26,560 --> 00:14:27,960 ไอ้สารเลวนั่น 239 00:14:37,070 --> 00:14:38,499 ไอ้สารเลวนั่น ชุงทา 240 00:14:39,899 --> 00:14:42,609 เขาคงเคยได้ยินข่าวนี้มาก่อน 241 00:14:45,639 --> 00:14:47,810 ฉันอัคฮีจะไม่ล้มอยู่คนเดียว 242 00:14:51,609 --> 00:14:53,149 ฉันคิดถึงกเยรา 243 00:14:58,489 --> 00:14:59,489 ไปซื้อ... 244 00:15:05,600 --> 00:15:07,229 ฉันบอกคุณแล้วว่าเขาเพิ่งจากไป 245 00:15:14,899 --> 00:15:16,508 องค์ชายการอน รอก่อน! 246 00:15:16,509 --> 00:15:18,940 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ เจ้าชายการอน! 247 00:15:19,979 --> 00:15:20,979 เศร้าโศก. 248 00:15:33,359 --> 00:15:34,489 เจ้าชายการอน! 249 00:15:35,290 --> 00:15:36,560 เพิ่งกลับมา! 250 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 รอ. 251 00:15:39,830 --> 00:15:40,859 เจ้าชายการอน! 252 00:15:41,830 --> 00:15:42,869 เจ้าชายการอน! 253 00:15:43,499 --> 00:15:44,499 เศร้าโศก. 254 00:15:45,540 --> 00:15:47,700 เจ้าชายการอน! รอ! 255 00:15:49,239 --> 00:15:50,239 องค์ชายการอน... 256 00:16:19,200 --> 00:16:20,200 ซื้อมัน. 257 00:16:23,570 --> 00:16:24,670 มันคืออะไร? 258 00:16:27,109 --> 00:16:28,109 ไปซื้อ... 259 00:16:36,450 --> 00:16:37,489 ยอน วอล. 260 00:16:39,090 --> 00:16:41,190 ท่านผู้มีเกียรติ. คุณรู้สึกอย่างไร? 261 00:16:41,460 --> 00:16:42,790 คุณพูดได้ไหม? 262 00:16:44,590 --> 00:16:46,030 ความรู้สึกไม่พึงประสงค์นี้คืออะไร? 263 00:16:46,759 --> 00:16:48,499 ทำไมฉันรู้สึกแน่นมาก? 264 00:16:50,529 --> 00:16:51,570 ยอน วอล. 265 00:17:05,279 --> 00:17:07,249 กเยราอยู่ไหน? เขาไปไหน? 266 00:17:07,649 --> 00:17:09,220 เขาไปพบเจ้าชายการอน 267 00:17:09,950 --> 00:17:12,560 คุณทำให้เขารู้สึกผิดหรือเปล่า? กล้าดียังไง. 268 00:17:13,119 --> 00:17:14,989 - ฉันแค่กำลังคุยกัน... - กำลังคุยกันเหรอ? 269 00:17:15,729 --> 00:17:17,930 คุณแน่ใจว่าเขาจะช่วยคุณ ใช่มั้ย? 270 00:17:18,260 --> 00:17:20,620 คุณไม่สนใจเขาตราบใดที่คุณสามารถช่วยกษัตริย์ได้? 271 00:17:21,760 --> 00:17:23,500 คุณเคยอยู่ในตำแหน่งของฉันหรือไม่? 272 00:17:24,699 --> 00:17:26,300 ไม่มีใครอยู่เลยเหรอ. 273 00:17:27,139 --> 00:17:29,240 อะไรทำให้คุณเต็มใจที่จะเสี่ยงชีวิต? 274 00:17:29,310 --> 00:17:32,639 หุบปากไปเลยจีจอนซอ ฉันรับใช้คุณยอนวอลเท่านั้น 275 00:17:33,040 --> 00:17:35,080 หากฉันต้องสละชีวิตเพื่อใคร 276 00:17:35,409 --> 00:17:37,179 ฉันจะทำเพื่อคุณยอนวอล 277 00:17:38,679 --> 00:17:40,580 หากเกิดอะไรขึ้นกับกเยรา 278 00:17:41,780 --> 00:17:43,619 ฉันจะเอาชีวิตของคุณ 279 00:17:47,459 --> 00:17:49,260 ราชินีใจร้ายมาก คุณเห็นด้วยใช่ไหม? 280 00:17:49,730 --> 00:17:51,089 เขากล้าทำแบบนี้กับแม่ได้ยังไง 281 00:17:51,090 --> 00:17:53,100 เขาลดแม่ให้เป็นสาวใช้ 282 00:17:55,600 --> 00:17:57,699 แม่แทบจะเข้ามาหาคุณที่นี่ไม่ได้ 283 00:17:58,070 --> 00:17:59,840 มารดาได้รับความช่วยเหลือจากรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง 284 00:18:00,669 --> 00:18:01,739 เจ้าชายยูง. 285 00:18:01,740 --> 00:18:04,039 แม่ควรยอมรับการปฏิบัติที่ไม่ดีแบบนี้จากเขาหรือไม่? 286 00:18:04,040 --> 00:18:05,340 ต้อง. 287 00:18:05,540 --> 00:18:07,010 แม่ยังมีหนทางอีกยาวไกล 288 00:18:07,810 --> 00:18:10,250 แม่ต้องจมลงจนรู้ตัวว่าลงไปต่ำกว่านี้ไม่ได้แล้ว 289 00:18:10,510 --> 00:18:13,819 ยอมจำนนต่อราชินีอย่างสมบูรณ์ และสรรเสริญเธอเมื่อจำเป็น 290 00:18:13,820 --> 00:18:16,419 เมื่อนั้นฉันจะรอด 291 00:18:17,619 --> 00:18:18,719 เข้าใจ? 292 00:18:20,020 --> 00:18:21,060 เจ้าชายยูง. 293 00:18:21,560 --> 00:18:24,730 นี่จะไม่ใช่จุดจบสำหรับคุณใช่ไหม? 294 00:18:25,030 --> 00:18:28,330 คุณต้องมีแผนลับ ใช่มั้ย? 295 00:18:29,369 --> 00:18:30,369 ของ? 296 00:18:44,379 --> 00:18:47,320 เศร้าโศก. เกิดอะไรขึ้น 297 00:18:48,080 --> 00:18:50,649 เศร้าโศก. 298 00:19:00,859 --> 00:19:03,399 เศร้าโศก. นี่อะไรน่ะ? เศร้าโศก. นี่มันน่ากลัวมาก 299 00:19:03,530 --> 00:19:05,270 เศร้าโศก. เกิดอะไรขึ้น 300 00:19:05,840 --> 00:19:09,409 ไก่พวกนี้จะแข็งตายได้ยังไงในอากาศร้อนแบบนี้? 301 00:19:09,540 --> 00:19:12,480 เมื่อวันก่อนปลาก็ตายเป็นจำนวนมาก เศร้าโศก. โชคไม่ดี 302 00:19:14,340 --> 00:19:17,879 เรื่องนี้เกิดขึ้นเพราะกษัตริย์ถูกวิญญาณชั่วเข้าสิง 303 00:19:17,949 --> 00:19:20,520 โรคระบาดเกิดขึ้นเพราะวิญญาณชั่วร้ายนั้น 304 00:19:20,750 --> 00:19:23,050 ดูเหมือนประเทศเรากำลังจะถูกทำลาย! 305 00:19:23,490 --> 00:19:26,459 นั่นเป็นเหตุผลที่เจ้าชายซาโจยูงต้องขึ้นเป็นกษัตริย์ คุณรู้? 306 00:19:26,859 --> 00:19:30,090 เขาบอกความจริงอันยากลำบากแก่ราชา และราชาก็จำคุกเขา! 307 00:19:30,429 --> 00:19:32,760 - อะไร? - คุณหมายความว่าอย่างไร? 308 00:19:32,959 --> 00:19:35,570 - เจ้าชายซาโจยูงถูกจำคุกเหรอ? - ใช่. 309 00:19:35,770 --> 00:19:38,600 องค์ชายซาโจยูงถูกจำคุก! 310 00:19:38,969 --> 00:19:40,638 - อะไร? - เป็นไปได้ยังไง? 311 00:19:40,639 --> 00:19:43,509 เขาเป็นเจ้าชายที่ดี แต่เขาอยู่ในคุก 312 00:19:43,510 --> 00:19:45,138 นี่มันไม่สมเหตุสมผลเลย! 313 00:19:45,139 --> 00:19:47,939 - อะไร? นี่อะไรน่ะ? - เศร้าโศก. 314 00:20:01,320 --> 00:20:02,830 คุณพร้อมไหม? 315 00:20:02,990 --> 00:20:04,390 - ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท! - ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท! 316 00:20:04,830 --> 00:20:06,800 เพื่ออาซาเทะ! 317 00:20:07,030 --> 00:20:09,199 - เพื่ออาซาเทะ! - เพื่ออาซาเทะ! 318 00:20:11,199 --> 00:20:12,240 เปิด! 319 00:20:13,639 --> 00:20:15,369 - เปิด! - เปิดประตู! 320 00:20:15,770 --> 00:20:16,869 เปิด! 321 00:20:18,439 --> 00:20:19,439 เปิด! 322 00:20:26,850 --> 00:20:29,450 เขางีบหลับไปหลายครั้งแต่ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 323 00:20:30,290 --> 00:20:31,750 อัคฮีไม่อยากออกไปข้างนอก 324 00:20:33,990 --> 00:20:35,429 นี่คือปัญหา. 325 00:20:36,260 --> 00:20:38,189 ปัญหาร้ายแรงมาก 326 00:20:38,699 --> 00:20:40,760 จินโฮก็สร้างปัญหาเช่นกัน 327 00:20:41,600 --> 00:20:44,330 พ่อ. เราควรทำอย่างไร? 328 00:20:45,669 --> 00:20:46,699 มีเกียรติ. 329 00:20:48,240 --> 00:20:52,310 ถึงเวลาที่เราจะชี้แจงจุดยืนของเรา 330 00:20:53,679 --> 00:20:54,780 ตำแหน่งของเรา? 331 00:20:58,449 --> 00:21:00,118 มีเกียรติ! 332 00:21:00,119 --> 00:21:02,090 นายกรัฐมนตรีจิน! 333 00:21:02,189 --> 00:21:03,290 มีเกียรติ! 334 00:21:04,189 --> 00:21:06,790 มีเกียรติ. นายกรัฐมนตรีจิน. 335 00:21:07,889 --> 00:21:09,490 มีอะไรเหรอ ขันทีหนึ่ง? 336 00:21:09,560 --> 00:21:11,590 จีจอน. นี้ไม่ดี. 337 00:21:12,330 --> 00:21:15,230 ท่านผู้มีเกียรติ. ฉันเอง ขันทีหนึ่ง. 338 00:21:15,770 --> 00:21:17,230 เช้านี้มีเรื่องวุ่นวายอะไรบ้าง? 339 00:21:18,030 --> 00:21:19,539 มีเกียรติ. 340 00:21:19,540 --> 00:21:23,539 พวกรัฐมนตรีกำลังมุ่งหน้าไปที่นี่ 341 00:21:23,540 --> 00:21:24,540 อะไร 342 00:21:24,840 --> 00:21:26,439 ให้ฉันจัดการพวกเขา 343 00:21:26,840 --> 00:21:28,409 คุณไม่สามารถมีส่วนร่วมได้ 344 00:21:36,250 --> 00:21:39,560 พวกเจ้ากล้ามาที่นี่โดยไม่วางแผนล่วงหน้าได้อย่างไร 345 00:21:39,659 --> 00:21:40,820 นายกรัฐมนตรีจิน. 346 00:21:41,320 --> 00:21:42,959 เราทำไม่ได้อีกต่อไป 347 00:21:43,090 --> 00:21:46,659 เมินเฉยต่อสถานการณ์วิกฤตินี้ 348 00:21:47,129 --> 00:21:48,830 ขอให้เราได้พบกับฝ่าบาท! 349 00:21:49,030 --> 00:21:51,329 เราต้องรายงานสถานการณ์ปัจจุบันต่อพระองค์โดยตรง! 350 00:21:51,330 --> 00:21:52,810 ฉันบอกคุณรัฐมนตรีแล้ว 351 00:21:53,469 --> 00:21:56,240 ว่าพระองค์ไม่ทรงพระประชวร 352 00:21:56,669 --> 00:22:00,479 สุขภาพของฝ่าบาทจะต้องมีความสำคัญสูงสุดแก่พระองค์ 353 00:22:00,480 --> 00:22:01,540 ถ้าคุณบอกว่าดังนั้น, 354 00:22:02,109 --> 00:22:04,409 เราต้องดูว่าอาการของฝ่าพระบาทจะร้ายแรงเพียงใด 355 00:22:04,879 --> 00:22:07,250 เราต้องดูเอง 356 00:22:08,419 --> 00:22:10,918 ถ้าท่านไม่สามารถบริหารกิจการบ้านเมืองได้ 357 00:22:10,919 --> 00:22:13,859 ดังที่เราเห็นในระหว่างการสอบสวน 358 00:22:14,060 --> 00:22:16,359 เราจะต้องมองหาวิธีแก้ปัญหาอื่นทันที 359 00:22:16,590 --> 00:22:18,060 นายกรัฐมนตรีจิน. 360 00:22:18,090 --> 00:22:20,829 จินโฮได้เปิดฉากการรุกราน 361 00:22:20,830 --> 00:22:23,330 และประชาชนก็กบฏด้วย 362 00:22:23,530 --> 00:22:25,299 โปรดเข้าใจ. 363 00:22:25,300 --> 00:22:27,269 จนกว่าเราจะได้เข้าเฝ้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 364 00:22:27,270 --> 00:22:31,109 พวกรัฐมนตรีจะไม่ขยับเขยื่อน 365 00:22:32,909 --> 00:22:36,250 ขอให้เราได้พบกับฝ่าบาท! 366 00:22:36,810 --> 00:22:40,119 - ขอให้เราได้พบกัน! - ขอให้เราได้พบกัน! 367 00:22:57,530 --> 00:23:00,040 อัคฮี ทำอะไรสักอย่างสิ 368 00:23:00,369 --> 00:23:02,669 ความมั่นใจของคุณหายไปไหน? 369 00:23:04,639 --> 00:23:07,209 ฉันจะทำอย่างไรในสภาพนี้? 370 00:23:09,080 --> 00:23:10,379 ฉันจะทำอย่างไร? 371 00:23:10,780 --> 00:23:12,420 ฉันจะช่วยคุณได้อย่างไร? 372 00:23:12,879 --> 00:23:13,919 มันง่ายมาก 373 00:23:14,580 --> 00:23:15,919 คุณเพียงแค่ต้องมาที่นี่ 374 00:23:16,790 --> 00:23:19,560 และดึงกริชที่ติดอยู่ที่หลังของฉันออกมา 375 00:23:23,790 --> 00:23:25,510 ลองถ้าคุณรู้สึกว่าคุณสามารถทำได้ 376 00:23:27,899 --> 00:23:28,969 นายกรัฐมนตรีจิน. 377 00:23:29,699 --> 00:23:32,639 เรารู้ดีว่าฝ่าบาททรงขยับไม่ได้ด้วยซ้ำ 378 00:23:33,000 --> 00:23:36,439 หากเป็นเช่นนั้น ถูกต้องเท่านั้นที่เราจะถามองค์ชายยูง 379 00:23:36,770 --> 00:23:40,510 บริหารกิจการของรัฐจนกว่าพระองค์จะทรงฟื้นฟูเต็มที่ 380 00:23:40,609 --> 00:23:41,740 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงยุติธรรม. 381 00:23:42,909 --> 00:23:45,509 คุณกล้าดียังไงมาพูดถึงคนทรยศที่ถูกคุมขัง 382 00:23:45,510 --> 00:23:47,019 เพื่อยุยงให้เกิดการทรยศ? 383 00:23:47,020 --> 00:23:50,290 ถ้าให้พูดตรงๆ ฉันจะไม่เรียกมันว่า "การทรยศ" 384 00:23:50,449 --> 00:23:51,948 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง. 385 00:23:51,949 --> 00:23:54,718 ฉันแน่ใจว่าเขาตัดสินใจแบบนั้นเพื่ออาซาเทะ 386 00:23:54,719 --> 00:23:58,359 เจ้าชายยูงเป็นบุตรชายของกษัตริย์ผู้ล่วงลับ 387 00:23:58,560 --> 00:23:59,658 คุณต้องจำไว้ 388 00:23:59,659 --> 00:24:03,270 เขาเป็นสมาชิกคนเดียวของรัฐบาลที่รอดชีวิตมาได้นอกเหนือจากพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 389 00:24:04,399 --> 00:24:06,300 “ลูกชายของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว?” 390 00:24:06,800 --> 00:24:08,600 “สมาชิกคนเดียวที่ยังมีชีวิตอยู่ของอาณาจักร?” 391 00:24:09,010 --> 00:24:11,369 นอกจากนั้นเจ้าชายยูง 392 00:24:12,109 --> 00:24:14,780 คนเดียวที่ทำให้จินโฮสงบลงได้ 393 00:24:15,780 --> 00:24:17,509 สมเด็จพระราชินีและนายกรัฐมนตรีจิน 394 00:24:17,510 --> 00:24:19,630 เราขอให้คุณตัดสินใจอย่างชาญฉลาด 395 00:24:21,080 --> 00:24:22,219 นายกรัฐมนตรีจิน. 396 00:24:23,189 --> 00:24:24,820 การป้องกันชายแดนล้มลง! 397 00:24:25,050 --> 00:24:26,688 - อะไร? - นอกเหนือจากนั้น, 398 00:24:26,689 --> 00:24:28,618 ประเทศที่ถูกยึดครองของจินโฮ 399 00:24:28,619 --> 00:24:30,865 ได้จัดตั้งแนวร่วมทหารและส่งกองกำลังไปด้วย 400 00:24:30,889 --> 00:24:33,999 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมต้องรีบไปที่บริเวณชายแดนทันที 401 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 ครับท่าน. 402 00:24:35,530 --> 00:24:36,570 มาเร็ว. 403 00:24:37,570 --> 00:24:38,629 นายกรัฐมนตรีจิน. 404 00:24:38,770 --> 00:24:40,869 คุณยังไม่แน่ใจเกี่ยวกับการตัดสินใจหรือไม่? 405 00:24:42,469 --> 00:24:44,668 หากฝ่าพระบาททรงตกอยู่ในสถานการณ์วิกฤติ 406 00:24:44,669 --> 00:24:47,739 คุณยังเสี่ยงที่จะสูญเสียตำแหน่งของคุณด้วย 407 00:24:47,740 --> 00:24:49,908 คุณไม่รู้เหรอว่านายกรัฐมนตรีจิน? 408 00:24:49,909 --> 00:24:51,109 รมว.คลัง! 409 00:24:52,619 --> 00:24:55,320 ภัยคุกคามคืออะไร? 410 00:24:56,050 --> 00:24:57,250 เราจะทำตามคำแนะนำของคุณ 411 00:24:58,820 --> 00:25:00,389 เจ้าชายยูงจะถูกปล่อยตัวแล้ว 412 00:25:01,959 --> 00:25:03,959 เขาจะดำเนินกิจการของรัฐในตอนนี้ 413 00:25:05,730 --> 00:25:06,830 มีเกียรติ. 414 00:25:07,260 --> 00:25:09,100 ฉันเพิ่งปรึกษากับฝ่าบาท 415 00:25:10,070 --> 00:25:13,040 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเห็นด้วยกับข้อเสนอแนะ 416 00:25:15,070 --> 00:25:18,439 - เราขอขอบคุณฝ่าบาท! - เราขอขอบคุณฝ่าบาท! 417 00:25:24,080 --> 00:25:25,480 ฉันเห็นด้วย? 418 00:25:26,320 --> 00:25:28,679 ฉันจะตกลงเมื่อไหร่? 419 00:25:34,290 --> 00:25:35,990 เอก ฮี. 420 00:25:38,060 --> 00:25:39,129 อะไร 421 00:25:40,359 --> 00:25:42,629 คุณบอกว่าฉันต้องดึงกริชออกมาเหรอ? 422 00:25:44,629 --> 00:25:45,969 คุณจะถอดมันออกเหรอ? 423 00:25:47,369 --> 00:25:48,939 ถ้าเป็นเช่นนั้นให้ทำอย่างรวดเร็ว 424 00:25:49,540 --> 00:25:51,109 ฉันไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ในขณะนี้ 425 00:25:51,639 --> 00:25:53,409 แล้วคุณมาที่นี่ได้ไหม? 426 00:25:54,510 --> 00:25:56,850 สภาพนี้ผมจะเคลื่อนไหวได้อย่างไร? 427 00:25:57,350 --> 00:25:58,480 คุณสามารถทำมันได้. 428 00:25:58,879 --> 00:26:01,218 ฉันรู้ว่ากริชติดอยู่ที่หลังของคุณ 429 00:26:01,219 --> 00:26:02,919 แต่ท่านไม่ได้เป็นอัมพาต 430 00:26:03,350 --> 00:26:05,189 ลองขยับร่างกายของคุณ ตอนนี้. 431 00:26:06,159 --> 00:26:07,159 เร็ว! 432 00:26:07,560 --> 00:26:09,230 เศร้าโศก. 433 00:26:25,340 --> 00:26:26,340 มันเจ็บไหม? 434 00:26:28,740 --> 00:26:29,850 “ปวดอะไร?” 435 00:26:30,909 --> 00:26:32,209 โชคไม่ดี 436 00:26:51,830 --> 00:26:54,939 กลิ่นของแสงแดด มันเสื่อมโทรมลงมาก 437 00:26:56,010 --> 00:26:59,240 ในที่สุดเวลาของฉันก็มาถึง 438 00:27:03,209 --> 00:27:05,678 ขอทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน ซาโจ ยุน! 439 00:27:05,679 --> 00:27:08,118 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 440 00:27:08,119 --> 00:27:10,489 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 441 00:27:10,490 --> 00:27:12,858 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 442 00:27:12,859 --> 00:27:15,259 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 443 00:27:15,260 --> 00:27:17,536 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 444 00:27:17,560 --> 00:27:20,080 - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! - ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ซาโจ ยุน! 445 00:27:26,439 --> 00:27:27,540 เศร้าใจ! 446 00:27:29,570 --> 00:27:31,270 คุณสนใจฉันมากเกินไป 447 00:27:31,840 --> 00:27:33,379 ฉันไม่อยากเจอคุณอีก 448 00:27:33,709 --> 00:27:35,310 ฉันจะไปในที่ที่ห่างไกล 449 00:27:40,820 --> 00:27:42,860 ฉันได้ยินมาว่าคุณถูกไล่ออกจากสมาคมหมอผี 450 00:27:44,550 --> 00:27:46,060 คุณรู้มากเกินไป 451 00:27:46,490 --> 00:27:47,590 ตอนนี้, 452 00:27:47,760 --> 00:27:50,090 คุณควรมีชีวิตที่สะดวกสบายในโลกฆราวาส 453 00:27:51,330 --> 00:27:53,959 ช่วยเจ้าชายยูงด้วย เลขที่, 454 00:27:55,129 --> 00:27:56,629 ฝ่าบาท ซาโจ ยุน 455 00:27:57,070 --> 00:27:58,100 “มีเกียรติ?” 456 00:28:00,340 --> 00:28:01,340 ฟัง. 457 00:28:02,270 --> 00:28:03,939 ฉันไม่สนใจ... 458 00:28:04,310 --> 00:28:06,980 ทำไมจะไม่ล่ะ? บอกว่าคุณจะ. 459 00:28:08,109 --> 00:28:09,510 ฉันหมายความว่าฉันเห็นด้วย 460 00:28:16,590 --> 00:28:18,520 “จินโฮ” 461 00:28:39,179 --> 00:28:40,280 คุณลุกขึ้นแล้ว 462 00:28:48,449 --> 00:28:49,649 ฉันอยู่ที่ไหน? 463 00:28:51,149 --> 00:28:52,619 เราอยู่บนเรือแล้วเหรอ? 464 00:28:53,689 --> 00:28:55,359 เรากำลังจะไปจินโฮใช่ไหม? 465 00:28:55,689 --> 00:28:57,629 ฉันช่วยคุณเมื่อคุณเกือบจะจมน้ำ 466 00:28:58,459 --> 00:28:59,539 คุณจะต้องรู้สึกขอบคุณ 467 00:29:00,300 --> 00:29:01,429 ตอนนี้บอกฉัน 468 00:29:02,330 --> 00:29:03,450 คุณต้องการจะพูดอะไร? 469 00:29:04,399 --> 00:29:06,399 ช่วยฉันพบกับหมอผีชื่อทันยา 470 00:29:08,469 --> 00:29:09,709 คุณยังอยากพบกับ Tan Ya ไหม? 471 00:29:10,740 --> 00:29:12,340 มีใครตามหา Tan Ya เหมือนกันมั้ย? 472 00:29:12,740 --> 00:29:13,810 WHO? 473 00:29:14,310 --> 00:29:15,379 ราชมู. 474 00:29:16,350 --> 00:29:19,850 นายอัคฮีพยายามอย่างหนักเพื่อช่วยฝ่าพระบาท 475 00:29:21,419 --> 00:29:23,419 ฉันต้องการยาแก้พิษลูกธนูของสุมา 476 00:29:24,219 --> 00:29:26,490 ฉันคิดว่ากษัตริย์ของคุณถูกยิงด้วยลูกธนูของสุมา 477 00:29:27,520 --> 00:29:29,760 โดยใคร? ชองทา? 478 00:29:30,490 --> 00:29:31,490 ของ. 479 00:29:32,330 --> 00:29:34,499 ชุงทาปฏิเสธที่จะมอบการรักษาของเขา 480 00:29:34,500 --> 00:29:36,429 ดังนั้นฉันจึงต้องขอความช่วยเหลือจาก Tan Ya 481 00:29:37,530 --> 00:29:38,600 โปรดช่วยฉันด้วย 482 00:29:40,369 --> 00:29:41,699 แต่ฉันด้วย 483 00:29:42,439 --> 00:29:43,810 มียาแก้พิษ 484 00:29:45,340 --> 00:29:48,010 จริงป้ะ? แล้วให้ยาแก้พิษมาให้ฉัน 485 00:29:48,580 --> 00:29:49,609 ฉันขอร้องคุณ. 486 00:29:50,250 --> 00:29:51,609 ถ้าฉันให้ยาแก้พิษแก่คุณ 487 00:29:53,379 --> 00:29:55,539 คุณจะทำอะไรตอบแทนฉันบ้าง? 488 00:29:57,389 --> 00:29:58,649 คุณต้องการอะไร? 489 00:29:59,990 --> 00:30:01,619 มาหาจินโฮกับฉันสิ 490 00:30:02,859 --> 00:30:04,030 และเป็นภรรยาของฉัน 491 00:30:07,100 --> 00:30:09,729 คุณรู้ไหมว่าฝ่าบาทและฉันรักกัน 492 00:30:09,730 --> 00:30:11,198 แล้วทำไมคุณถึงพูดอย่างนั้น? 493 00:30:11,199 --> 00:30:13,599 นี่เป็นวิธีเดียวที่จะช่วยกษัตริย์ที่คุณรักได้ 494 00:30:14,340 --> 00:30:15,539 คุณไม่ควรทำมากขนาดนี้เหรอ? 495 00:30:15,540 --> 00:30:16,540 เจ้าชายการอน. 496 00:30:16,709 --> 00:30:18,608 ฉันช่วยชีวิตคุณไว้แล้ว 497 00:30:18,609 --> 00:30:20,138 คุณคิดว่ามันไม่เพียงพอ 498 00:30:20,139 --> 00:30:21,608 เพื่อที่เราจะได้คุ้มทุน? 499 00:30:21,609 --> 00:30:22,826 ถ้าไม่อยากก็ลืมมันซะ 500 00:30:22,850 --> 00:30:25,090 ฉันจะไปส่งคุณที่เกาะใดก็ได้ที่เราเห็น 501 00:30:26,550 --> 00:30:28,319 หรือฉันอาจจะโยนคุณลงทะเล 502 00:30:28,320 --> 00:30:30,419 เจ้าชายการอน! 503 00:30:59,209 --> 00:31:00,419 อะไรอีกตอนนี้? 504 00:31:01,580 --> 00:31:03,250 เจ้าหน้าที่จีบอกฉัน 505 00:31:03,590 --> 00:31:05,349 ว่ายอนวอลไปที่วังของนางสนม 506 00:31:05,350 --> 00:31:07,219 เพื่อพบกับเจ้าชายการอน 507 00:31:09,959 --> 00:31:11,290 อะไร 508 00:31:12,230 --> 00:31:13,359 อย่างไรก็ตาม, 509 00:31:14,629 --> 00:31:16,369 เขาไม่เคยได้ยินจากเธอเลยตั้งแต่นั้นมา 510 00:31:16,699 --> 00:31:17,819 ทำไมคุณถึงบอกฉัน... 511 00:31:20,800 --> 00:31:24,409 เฮ้ ทำไมคุณถึงบอกฉันตอนนี้? 512 00:31:26,040 --> 00:31:27,880 ทำไมเขาไปที่นั่นเพื่อพบกับฮวังการอน? 513 00:31:28,709 --> 00:31:31,050 เพื่อรับยาแก้พิษ 514 00:31:31,879 --> 00:31:33,619 โชคไม่ดี 515 00:31:35,619 --> 00:31:37,490 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของคุณ 516 00:31:38,419 --> 00:31:39,790 คุณทำให้เกิดสิ่งนี้! 517 00:31:40,659 --> 00:31:41,859 อะไรอีกตอนนี้? 518 00:31:43,459 --> 00:31:44,490 เฮ้. 519 00:31:46,359 --> 00:31:50,070 ฉันจะไปหาคุณ. ถอดสิ่งนี้ออก 520 00:31:51,199 --> 00:31:52,428 คุณสามารถทำได้ไหม? 521 00:31:52,429 --> 00:31:54,740 ลองคิดดูว่าจะดึงดูดมันยังไง! 522 00:31:54,969 --> 00:31:56,409 ร่างกายของคุณแข็งทื่อไปหมด 523 00:31:56,740 --> 00:31:58,439 ฉันกำลังมา. 524 00:32:34,510 --> 00:32:37,609 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมมุ่งหน้าสู่ชายแดน 525 00:32:38,050 --> 00:32:41,179 เพื่อแจ้งข่าวสารการเปิดตัวของคุณ 526 00:32:44,449 --> 00:32:45,919 ฉันได้ส่งแมสเซนเจอร์แล้ว 527 00:32:46,520 --> 00:32:48,790 ความวุ่นวายบริเวณชายแดนจะยุติลงในไม่ช้า 528 00:32:50,090 --> 00:32:51,629 ดีใจที่ได้ยินมัน 529 00:32:52,030 --> 00:32:54,030 ด้วยการควบคุมของคุณฝ่าบาท 530 00:32:54,260 --> 00:32:56,929 ทุกอย่างจะสงบลงในไม่ช้า 531 00:32:57,730 --> 00:32:59,570 คุณอาจส่งข้อความไปแล้ว 532 00:32:59,669 --> 00:33:00,899 แต่ฉันแน่ใจ 533 00:33:01,000 --> 00:33:03,869 จะดีกว่าถ้าคุณเยี่ยมชมชายแดน 534 00:33:04,209 --> 00:33:07,980 และการตั้งถิ่นฐานของ Jinhoe ที่นั่นเพื่อเอาใจพวกเขา 535 00:33:08,480 --> 00:33:11,250 ฉันมีแผนที่จะทำอย่างนั้น 536 00:33:11,550 --> 00:33:12,609 อย่างไรก็ตาม, 537 00:33:13,449 --> 00:33:15,619 มีอย่างอื่นที่ฉันต้องทำก่อน 538 00:33:16,219 --> 00:33:17,719 นั่นอะไร? 539 00:33:20,820 --> 00:33:21,919 นายกรัฐมนตรีจิน. 540 00:33:22,929 --> 00:33:24,429 คุณไม่รู้? 541 00:33:26,859 --> 00:33:29,030 สงบสติอารมณ์ประชาชน 542 00:33:29,399 --> 00:33:30,500 ในฐานะกษัตริย์ 543 00:33:31,169 --> 00:33:33,169 นั่นคือความสำคัญของฉัน 544 00:33:34,500 --> 00:33:35,500 จริงเหรอ? 545 00:33:35,501 --> 00:33:38,439 - ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. - ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 546 00:33:45,980 --> 00:33:49,219 เจ้าชายซาโจยูงมาแล้ว! 547 00:33:54,359 --> 00:33:56,159 ดูหน้าเขาสิ 548 00:33:56,260 --> 00:33:57,959 เศร้าโศก. 549 00:33:58,159 --> 00:34:00,859 เขาถูกทรมานขนาดไหนถึงต้องลงเอยแบบนั้น? 550 00:34:01,030 --> 00:34:03,800 ฉันพนันได้เลยว่าราชาที่ถูกสิงทำสิ่งที่เลวร้ายที่สุดกับเขา! 551 00:34:19,879 --> 00:34:21,050 มีเกียรติ! 552 00:34:22,050 --> 00:34:23,289 มีเกียรติ! 553 00:34:23,290 --> 00:34:25,989 - เศร้าโศก. - เรากำลังรอคุณอยู่! 554 00:34:26,489 --> 00:34:27,659 เรากำลังรอคุณอยู่! 555 00:34:32,290 --> 00:34:33,629 คุณไม่สบายหรือเปล่า? 556 00:34:33,630 --> 00:34:34,729 - ใช่แล้ว - ใช่แล้ว 557 00:34:34,730 --> 00:34:35,859 คุณกำลังทุกข์ทรมาน? 558 00:34:35,860 --> 00:34:37,170 - ใช่แล้ว - ใช่แล้ว 559 00:34:37,199 --> 00:34:38,499 คุณหิวไหม? 560 00:34:38,500 --> 00:34:39,770 - ใช่แล้ว - ใช่แล้ว 561 00:34:40,199 --> 00:34:42,100 คุณผ่านอะไรมามากมาย 562 00:34:43,670 --> 00:34:46,380 ฉันกล้าพูดอย่างนั้นต่อจากนี้ไปซาโจยุน 563 00:34:46,540 --> 00:34:49,138 ฉันจะพยายามทำให้ดีที่สุดเพื่อให้คุณสงบลง 564 00:34:49,139 --> 00:34:50,809 - ขอบคุณ. - ขอบคุณ. 565 00:34:50,810 --> 00:34:54,379 - ที่! - ที่! 566 00:34:54,380 --> 00:34:55,580 ก่อนอื่นเลย! 567 00:34:58,549 --> 00:35:00,290 ฉันจะรักษาโรคระบาด 568 00:35:00,520 --> 00:35:02,619 ที่ทำให้อาสตะเกิดความเดือดร้อน 569 00:35:04,860 --> 00:35:06,500 - ไป! - ที่! 570 00:35:06,730 --> 00:35:08,460 - ที่! - ที่! 571 00:35:08,929 --> 00:35:12,630 พบกับหัวหน้าบาทหลวงคนใหม่ของอาซาเต ชุงทา 572 00:35:33,190 --> 00:35:37,929 เทพผู้ยิ่งใหญ่ผู้ครอบครองทุกสิ่ง! 573 00:35:38,130 --> 00:35:40,960 พระอาทิตย์ พระจันทร์ และดวงดาว 574 00:35:41,130 --> 00:35:43,069 ผู้ทรงครอบครองสิ่งมีชีวิตทั้งปวง! 575 00:35:44,069 --> 00:35:46,029 หลวงพ่อชุงต้า 576 00:35:46,339 --> 00:35:49,239 อธิษฐานขอการอภัยโทษในพระนามพระมหากษัตริย์ 577 00:35:49,400 --> 00:35:51,469 ที่ถูกวิญญาณชั่วร้ายเข้าสิง! 578 00:35:51,969 --> 00:35:54,440 โปรดละทิ้งความโกรธของคุณ 579 00:35:54,779 --> 00:35:57,209 และขอพรอาซาเต 580 00:35:57,210 --> 00:36:00,219 พร้อมพรั่งพรูมาไม่ขาดสาย! 581 00:36:00,420 --> 00:36:02,020 - โปรด. - โปรด. 582 00:36:02,449 --> 00:36:05,989 จงมีเมตตาต่อผู้ที่ทุกข์ทรมาน 583 00:36:06,150 --> 00:36:11,460 มาและให้ความสงบสุขแก่พวกเขา! 584 00:36:37,690 --> 00:36:39,020 ยาตัวนี้ก็คือ 585 00:36:39,659 --> 00:36:42,159 ของประทานจากเทพเจ้าผู้ปกครองเรา 586 00:36:42,920 --> 00:36:44,888 รับประทานยานี้ 587 00:36:44,889 --> 00:36:47,929 แล้วคุณจะหายจากโรคภัยไข้เจ็บ! 588 00:36:50,900 --> 00:36:53,040 ที่นี่! ให้เราสิ! 589 00:36:55,869 --> 00:36:58,869 ราชาที่ถูกครอบงำต้องไป! 590 00:36:59,310 --> 00:37:03,449 ยินดีต้อนรับราชาองค์ใหม่! 591 00:37:04,110 --> 00:37:08,150 ขอทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน ซาโจ ยุน! 592 00:37:32,839 --> 00:37:34,009 เอาล่ะ แอคฮี 593 00:37:39,880 --> 00:37:41,150 ไปซื้อ! 594 00:37:44,319 --> 00:37:46,150 ฉันจะยอมรับข้อตกลงของคุณ 595 00:37:47,119 --> 00:37:48,560 - จริงหรือ? - ในทางกลับกัน, 596 00:37:49,190 --> 00:37:51,730 ข้าพเจ้าขอถวายยาแด่สมเด็จพระเทพฯ 597 00:37:51,759 --> 00:37:54,230 ฉันจะเชื่อใจคุณได้อย่างไร? 598 00:38:03,069 --> 00:38:05,069 พ่อผู้ล่วงลับของฉันทิ้งสิ่งนี้ไว้ให้ฉัน 599 00:38:05,440 --> 00:38:07,080 ฉันทะนุถนอมมันด้วยชีวิตของฉัน 600 00:38:07,880 --> 00:38:09,310 ฉันจะปล่อยให้มันเป็นหน้าที่ของคุณ 601 00:38:18,619 --> 00:38:22,690 นายหยาง. กเยราห้ามไม่ให้เราทิ้งคนไข้ 602 00:38:23,529 --> 00:38:24,529 อะไรอีกตอนนี้? 603 00:38:24,730 --> 00:38:27,060 พวกเขาอยู่ในช่วงพักฟื้น เราต้องตามหากเยรา 604 00:38:27,929 --> 00:38:29,849 เราเสียเวลากับคนไข้มากเกินไป 605 00:38:31,869 --> 00:38:34,639 คเยราคนนั้น 606 00:38:37,940 --> 00:38:38,969 เฮ้. 607 00:38:40,110 --> 00:38:41,139 เศร้าโศก. 608 00:38:42,040 --> 00:38:43,579 - โชคร้าย - มันคืออะไร? 609 00:38:43,580 --> 00:38:46,310 หนังสือทางการแพทย์หายไป 610 00:38:46,980 --> 00:38:49,750 กเยราบอกว่ามันมาจากคุณยายของเธอและมีคุณค่ามาก 611 00:38:55,460 --> 00:38:57,190 ฉันกระหายน้ำมาก 612 00:39:05,400 --> 00:39:07,040 ฉันใช้พลังงานมาก 613 00:39:07,969 --> 00:39:11,810 คุณคิดว่ายาจะทำให้คนดีขึ้นไหม? 614 00:39:12,639 --> 00:39:14,639 ฉันทำตามคำแนะนำในหนังสือทางการแพทย์เล่มนี้ 615 00:39:15,009 --> 00:39:16,610 พวกเขาจะแสดงการปรับปรุง 616 00:39:16,880 --> 00:39:20,580 กเยรามอบของขวัญดีๆ ให้กับเรา 617 00:39:22,980 --> 00:39:25,119 ผู้หญิงอยู่ที่ไหน? 618 00:39:25,790 --> 00:39:28,860 เขาไปพบเจ้าชายการอนแล้วหายตัวไป 619 00:39:29,860 --> 00:39:31,360 จากนั้นเขาก็จมน้ำตาย 620 00:39:31,790 --> 00:39:34,130 หรือพาไปจินโฮถ้าเขาโชคดี 621 00:39:37,000 --> 00:39:40,770 ตอนนี้มีสิ่งเดียวที่เราต้องทำ 622 00:39:41,869 --> 00:39:44,109 - นั่นอะไร? - เราต้องกำจัด 623 00:39:44,110 --> 00:39:46,069 กษัตริย์ที่ถูกครอบงำ 624 00:39:48,779 --> 00:39:50,139 ซึ่งกำลังนอนอยู่ในห้องนอน 625 00:39:57,049 --> 00:39:59,119 ใช่. เอาเลยอาคฮี 626 00:39:59,449 --> 00:40:00,619 เข้มแข็งไว้. 627 00:40:01,520 --> 00:40:03,659 คุณเงียบได้ไหม? 628 00:40:04,330 --> 00:40:05,429 จริงๆมันเจ็บ. 629 00:40:12,730 --> 00:40:13,799 ซาโจฮยอน. 630 00:40:14,670 --> 00:40:17,670 เฮ้. ลุกขึ้น. 631 00:40:18,270 --> 00:40:20,339 คุณตายแล้วเหรอ? 632 00:40:21,779 --> 00:40:22,810 เฮ้! 633 00:40:23,650 --> 00:40:25,080 คุณบอกให้ผมเงียบ 634 00:40:25,179 --> 00:40:27,779 โชคไม่ดี คุณกลัวฉัน. 635 00:40:28,219 --> 00:40:29,420 คุณมันเลว. 636 00:40:31,089 --> 00:40:32,319 ฉันกำลังมา. 637 00:40:38,790 --> 00:40:39,900 มีเกียรติ. 638 00:40:40,460 --> 00:40:42,859 คุณใจดีมากที่ได้ปลดปล่อยเจ้าชายยุน 639 00:40:42,860 --> 00:40:44,699 ฉันไม่รู้จะตอบแทนคุณอย่างไรสำหรับเรื่องนี้ 640 00:40:45,170 --> 00:40:48,739 นอกจากนี้คุณยังคืนสถานะให้ฉันเป็นพระราชินีอีกด้วย 641 00:40:49,500 --> 00:40:53,480 ฉันแค่สะเทือนใจจนน้ำตาไหล 642 00:40:54,239 --> 00:40:56,480 ยุนบอกให้ฉันยอมแพ้ไปเลย 643 00:40:58,080 --> 00:40:59,380 มีเกียรติ. 644 00:41:00,449 --> 00:41:02,980 ฉันแค่ลดระดับคุณสักครู่ 645 00:41:03,619 --> 00:41:05,448 เพื่อกระชับวินัยในวังชั้นใน 646 00:41:05,449 --> 00:41:07,649 ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากต้องทำตามแผนนี้ 647 00:41:08,119 --> 00:41:09,759 ฉันแน่ใจว่าคุณจะเข้าใจการตัดสินใจของฉัน 648 00:41:09,929 --> 00:41:11,489 แน่นอน. 649 00:41:11,960 --> 00:41:14,099 ฉันเข้าใจเจตนาของคุณอย่างสมบูรณ์ 650 00:41:14,100 --> 00:41:15,929 ซึ่งไหลลึกราวกับแม่น้ำ 651 00:41:19,799 --> 00:41:23,199 ว่าแต่คุณไม่สบายเหรอ? 652 00:41:23,710 --> 00:41:27,639 ผิวที่บอบบางของคุณดูแห้งเล็กน้อย 653 00:41:29,509 --> 00:41:30,750 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 654 00:41:32,080 --> 00:41:35,319 คงเป็นเพราะความเจ็บป่วยของกษัตริย์ 655 00:41:35,819 --> 00:41:36,850 เศร้าโศก. 656 00:41:37,819 --> 00:41:42,488 แน่ใจ. นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันนำของขวัญมาให้คุณ 657 00:41:42,489 --> 00:41:44,089 เพื่อให้คุณสามารถเพิ่มพลังงานของคุณได้ 658 00:41:45,190 --> 00:41:48,230 ฉันรู้ว่านี่คือสิ่งที่คุณชอบ 659 00:41:49,400 --> 00:41:51,600 ฉันนำลูกพีชมา 660 00:41:52,830 --> 00:41:55,139 กินมัน. 661 00:41:55,469 --> 00:41:56,940 มีรสชาติหวานและฉ่ำ 662 00:41:58,110 --> 00:42:00,310 น้ำผลไม้เต็มๆ 663 00:42:03,279 --> 00:42:07,719 มันคืออะไร? กลิ่นพีชทำให้คุณคลื่นไส้หรือไม่? 664 00:42:08,380 --> 00:42:11,349 คุณไม่รู้สึกคลื่นไส้ในตอนเช้า ยังไงก็เถอะ. 665 00:42:11,350 --> 00:42:13,460 มือของฉันอ่อนแอ 666 00:42:20,460 --> 00:42:23,230 ลูกพีชเหล่านี้ดูน่าดึงดูด 667 00:42:23,929 --> 00:42:25,000 จริงเหรอ? 668 00:42:25,299 --> 00:42:27,369 กัดใหญ่. 669 00:42:28,000 --> 00:42:29,400 กัดใหญ่มาก. 670 00:42:43,449 --> 00:42:44,549 มีรสชาติหวาน 671 00:42:46,389 --> 00:42:47,520 จริงเหรอ? 672 00:43:01,699 --> 00:43:03,409 ฉันเดาว่ามันมีทางออกเสมอ 673 00:43:25,489 --> 00:43:27,029 คุณแน่ใจหรือว่านี่คือยาแก้พิษ? 674 00:43:29,060 --> 00:43:30,630 อย่างแน่นอน 675 00:43:31,270 --> 00:43:32,529 ถ้าคุณเชื่อมัน 676 00:43:33,940 --> 00:43:36,739 คุณมีสิ่งนี้ได้อย่างไร? 677 00:43:39,540 --> 00:43:40,540 ต้องแม่นยำ 678 00:43:44,009 --> 00:43:45,009 คำสัญญาของคุณ 679 00:43:51,949 --> 00:43:53,250 ฉันไปไกลเกินไปแล้ว 680 00:43:56,860 --> 00:43:59,659 ฉันขอไปพบที่อื่นเพราะมันจะดีกว่า 681 00:44:00,799 --> 00:44:02,000 ทำไมที่นี่? 682 00:44:03,330 --> 00:44:04,629 ฉันอยากจะแสดงความยินดีกับฝ่าบาท 683 00:44:04,630 --> 00:44:05,910 เพราะเราไม่ได้เจอกันนาน 684 00:44:07,239 --> 00:44:09,239 แต่ฉันไม่รู้ว่าเขาป่วยขนาดนี้ 685 00:44:14,179 --> 00:44:15,509 ไม่ต้องกังวล. 686 00:44:16,139 --> 00:44:17,979 ฉันเป็นพี่ชายของเขาและเป็นสมาชิกในครอบครัวที่ใกล้ที่สุด 687 00:44:18,210 --> 00:44:20,049 ทำไมคุณถึงซ่อนเรื่องนี้จากฉัน? 688 00:44:21,949 --> 00:44:23,489 ไม่เป็นอย่างนั้นหรือฝ่าบาท? 689 00:44:30,230 --> 00:44:31,790 ไอ้สารเลวนั่น ซาโจ ยุน 690 00:44:32,929 --> 00:44:34,460 เขาชอบสิ่งนี้ 691 00:44:35,230 --> 00:44:36,500 รีบเลยอาคฮี 692 00:44:45,839 --> 00:44:48,239 ฉันคิดไอเดียมากมาย 693 00:44:51,880 --> 00:44:54,219 สำหรับอาซาเต้ที่กำลังเผชิญวิกฤติ 694 00:44:55,779 --> 00:44:58,588 และเพื่อพระองค์ผู้ทรงประชวรมีทางเดียวเท่านั้น... 695 00:44:58,589 --> 00:44:59,819 ฉันอยากรู้ 696 00:45:00,920 --> 00:45:02,388 ไม่ว่าจะไปพักฟื้นในที่สงบสุข 697 00:45:02,389 --> 00:45:04,330 ด้วยอากาศบริสุทธิ์จะช่วยให้สุขภาพของเขาดีขึ้น 698 00:45:04,889 --> 00:45:06,189 มีเกียรติ. 699 00:45:06,190 --> 00:45:09,100 นั่นก็ข้ามใจของคุณด้วยเหรอ? 700 00:45:09,560 --> 00:45:10,600 ของ. 701 00:45:11,130 --> 00:45:14,069 เนื่องจากคุณมีหน้าที่ดูแลกิจการของรัฐแทนเขา 702 00:45:14,569 --> 00:45:16,698 พระองค์สามารถทรงพักฟื้นได้โดยไร้กังวล 703 00:45:16,699 --> 00:45:19,239 ฉันแน่ใจว่าเป็นการฉลาดสำหรับเขาที่จะมุ่งความสนใจไปที่การพัฒนาให้ดีขึ้น 704 00:45:19,610 --> 00:45:22,209 เบนาร์. ใช่แล้ว 705 00:45:22,210 --> 00:45:24,150 ฉันคิดว่าเราจะเห็นด้วย 706 00:45:24,549 --> 00:45:27,549 เธอเป็นราชินีที่ฉลาดจริงๆ 707 00:45:41,400 --> 00:45:42,429 เฮ้. 708 00:45:43,000 --> 00:45:45,730 เขาคงจะบ้าไปแล้ว คุณไม่เห็นด้วยเหรอ? 709 00:45:46,230 --> 00:45:49,639 ฉันพยายามอย่างเต็มที่ที่จะปฏิบัติต่อเขาอย่างดี 710 00:45:50,239 --> 00:45:51,940 เขากล้าทำแบบนั้นได้ยังไง 711 00:45:52,610 --> 00:45:54,815 คุณจะปฏิบัติต่อเขาอย่างไรดี? 712 00:45:54,839 --> 00:45:56,040 ทำไมคุณถึงอยากรู้? 713 00:45:57,779 --> 00:45:59,909 คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นคนน่ารัก 714 00:46:01,880 --> 00:46:02,949 ฉันอยากรู้ 715 00:46:03,380 --> 00:46:05,690 ตอนนี้เขาพยายามเข้าใกล้ซาโจยุนหรือเปล่า 716 00:46:06,319 --> 00:46:07,319 เขาจะทิ้งเกี้ยวอันเก่าของเขาไหม 717 00:46:07,320 --> 00:46:08,640 และปีนขึ้นไปบนเกี้ยวที่ประดับด้วยดอกไม้? 718 00:46:09,020 --> 00:46:10,860 คุณหมายถึงฉันเป็นเกี้ยวเก่าขนาดนั้นเหรอ? 719 00:46:11,360 --> 00:46:12,360 แน่นอน. 720 00:46:12,361 --> 00:46:14,161 คุณไม่สามารถเป็นเกี้ยวที่ปกคลุมไปด้วยดอกไม้ได้ 721 00:46:14,929 --> 00:46:17,069 เฮ้. ซาโจฮยอน. 722 00:46:19,330 --> 00:46:22,540 จบไปแล้ว. เราเสร็จแล้ว 723 00:46:23,969 --> 00:46:25,569 เดินต่อไป. 724 00:46:26,770 --> 00:46:29,509 เศร้าโศก. ประเด็นคืออะไร? 725 00:46:31,710 --> 00:46:34,020 ป่วย. เข้าใจ? 726 00:46:35,520 --> 00:46:36,619 เอก ฮี. 727 00:46:41,389 --> 00:46:42,489 มีเกียรติ. 728 00:46:43,589 --> 00:46:44,730 คุณแน่ใจไหม 729 00:46:45,429 --> 00:46:47,230 คุณท้องเหรอ? 730 00:46:48,500 --> 00:46:50,670 ฉันเชื่อสิ่งที่คุณพูด 731 00:46:51,100 --> 00:46:54,969 พ่อจึงยอมรับคำขอของซาโจยุนก่อนหน้านี้ 732 00:46:56,839 --> 00:46:59,040 แต่พ่อไม่แน่ใจว่าเป็นการตัดสินใจที่ถูกต้องหรือไม่ 733 00:46:59,810 --> 00:47:01,380 ฉันแน่ใจว่าฉันท้อง 734 00:47:02,279 --> 00:47:03,480 เชื่อฉัน. 735 00:47:05,350 --> 00:47:06,610 แต่ 736 00:47:08,219 --> 00:47:10,049 จนกว่าลูกจะเข้าสู่ระยะมั่นคง 737 00:47:11,290 --> 00:47:14,119 เราต้องเก็บมันไว้เป็นความลับไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 738 00:47:15,860 --> 00:47:17,060 ต้อง. 739 00:47:17,589 --> 00:47:19,060 สี่ปีครับพ่อ 740 00:47:20,190 --> 00:47:21,529 เราก็ต้อง 741 00:47:22,230 --> 00:47:24,368 อดทนอีกสี่ปีหลังจากที่ฉันคลอดบุตรคนนี้ 742 00:47:24,369 --> 00:47:25,369 ของ. 743 00:47:25,600 --> 00:47:28,299 สี่ปีต่อมาเขาจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นมกุฎราชกุมาร 744 00:47:29,170 --> 00:47:32,469 จากนั้นคุณก็สามารถเป็นผู้พิทักษ์ของเขาได้ 745 00:47:33,040 --> 00:47:34,639 เมื่อถึงเวลา 746 00:47:35,480 --> 00:47:37,320 ฉันจะต้องได้รับความช่วยเหลือจากพ่อเป็นอย่างมาก 747 00:47:44,219 --> 00:47:45,319 แต่ 748 00:47:46,549 --> 00:47:47,719 คุณแน่ใจไหม 749 00:47:48,560 --> 00:47:50,460 คุณกำลังตั้งครรภ์ลูกของฝ่าบาทใช่ไหม? 750 00:47:52,889 --> 00:47:54,130 พ่อบอกให้ 751 00:47:54,860 --> 00:47:56,799 โดยใช้วิธีใดๆ ที่จำเป็น 752 00:47:58,199 --> 00:47:59,830 พ่อมีมั้ย? 753 00:48:01,199 --> 00:48:02,400 คำถามอื่นๆ? 754 00:48:04,810 --> 00:48:05,869 เลขที่ 755 00:48:07,409 --> 00:48:10,610 โปรดดูแลสุขภาพของคุณให้ดี 756 00:48:24,029 --> 00:48:25,130 มีเกียรติ. 757 00:48:25,630 --> 00:48:26,989 อดทนอีกสักหน่อย 758 00:48:34,869 --> 00:48:35,869 ฉันเอง. 759 00:48:37,440 --> 00:48:38,469 ชองตา. 760 00:48:38,940 --> 00:48:41,300 คุณจะรีบไปไหนในขณะที่ดูเหนื่อยขนาดนี้? 761 00:48:42,810 --> 00:48:45,279 สู่หอพักกริชแห่งสายลม พบกันใหม่. 762 00:48:45,580 --> 00:48:46,679 การรักษา 763 00:48:47,549 --> 00:48:49,549 จะไม่ได้ผลกับเขา 764 00:48:49,819 --> 00:48:53,119 นอกจากนี้ ฉันไม่มียาแก้พิษสำหรับคุณ 765 00:48:53,920 --> 00:48:54,960 อะไร 766 00:48:58,790 --> 00:49:00,190 อ่านเมื่อคุณอยู่คนเดียว 767 00:49:00,699 --> 00:49:03,529 เจอคนดีและใช้ชีวิตอย่างมีความสุข 768 00:49:05,869 --> 00:49:07,599 คุณทำอะไรไปแล้ว? 769 00:49:07,600 --> 00:49:10,198 ฉันเพิ่งบอกเขาว่ามีปลาอื่นอยู่ในทะเล 770 00:49:10,199 --> 00:49:11,239 เกิดอะไรขึ้นกับสิ่งนั้น? 771 00:49:16,639 --> 00:49:20,679 ฉันเขียนจดหมายถึงคุณด้วยความสงสารคุณ 772 00:49:20,980 --> 00:49:24,250 มีกริชอยู่ที่หลังของอัคฮี 773 00:49:24,750 --> 00:49:27,588 แม้จะมียาแก้พิษขวดหนึ่ง 774 00:49:27,589 --> 00:49:30,350 ซาโจฮยอนจะไม่ตื่นเว้นแต่คุณจะถอดเขาออกจากหลัง 775 00:49:30,460 --> 00:49:31,560 กริช? 776 00:49:56,080 --> 00:49:58,819 คุณสองคน. ไปที่ห้องของคุณและพักผ่อน 777 00:49:59,150 --> 00:50:00,319 กลับมาอีกสองชั่วโมง 778 00:50:00,589 --> 00:50:02,158 คุณแน่ใจหรือไม่ว่าเราสามารถทำได้? 779 00:50:02,159 --> 00:50:03,489 แน่นอน. 780 00:50:03,690 --> 00:50:06,189 ดูเหมือนเราต้องนอนดึกอีกแล้ว 781 00:50:06,190 --> 00:50:07,630 เรามาผลัดกันหยุดพัก 782 00:50:08,159 --> 00:50:10,469 - ขอบคุณ ขันทีหนึ่ง. - แน่นอน. 783 00:50:12,630 --> 00:50:16,040 ทุกคนก็ควรพักผ่อนเช่นกัน มาเร็ว. 784 00:50:42,529 --> 00:50:45,069 โชคดีที่สมเด็จพระนางเจ้าฯเสด็จไปยังห้องของพระองค์เพื่อพักผ่อน 785 00:50:45,429 --> 00:50:47,589 เขาเอาแต่พูดว่าเขาเหนื่อยซึ่งเป็นเรื่องปกติ 786 00:50:50,400 --> 00:50:51,440 มีเกียรติ. 787 00:50:52,540 --> 00:50:55,679 เราไม่รู้ว่าสมเด็จพระราชินีจะเสด็จมาอีกครั้งเมื่อใด 788 00:50:56,040 --> 00:50:58,650 ฉันจะยืนเฝ้าและส่งสัญญาณถ้าเขาปรากฏตัวอีกครั้ง 789 00:51:09,159 --> 00:51:10,259 ยอน วอล. 790 00:51:11,290 --> 00:51:12,330 ยอน วอล. 791 00:51:13,389 --> 00:51:14,460 มีเกียรติ. 792 00:51:19,600 --> 00:51:21,199 คุณจะต้องเสียใจมาก 793 00:51:22,940 --> 00:51:24,110 ฉันสบายดี, 794 00:51:25,009 --> 00:51:26,210 แต่หน้าของคุณ... 795 00:51:29,580 --> 00:51:30,750 เราไม่มีเวลา. 796 00:51:32,480 --> 00:51:34,350 ฉันจัดการเพื่อรับยาแก้พิษ 797 00:51:34,750 --> 00:51:37,511 แต่จะได้ผลก็ต่อเมื่อมีดสั้นออกจากคุณอัคฮีเท่านั้น 798 00:51:38,250 --> 00:51:39,819 คุณได้รับสิ่งนี้ได้อย่างไร? 799 00:51:41,190 --> 00:51:44,259 นี่คือเหตุผลที่คุณดูยุ่งตอนนี้ใช่ไหม? 800 00:51:45,130 --> 00:51:47,600 ฉันจะใช้วิธีที่นายอัคฮีเคยใช้มาก่อน 801 00:51:48,560 --> 00:51:51,160 ฉันจะไปที่ห้องในใจของคุณและดึงกริชออกมา 802 00:51:58,409 --> 00:52:00,270 พาฉันไปที่ห้องในใจของคุณ 803 00:52:01,940 --> 00:52:03,110 ฉันจะพยายาม. 804 00:52:08,980 --> 00:52:10,449 พาฉันไปที่นั่น 805 00:52:11,350 --> 00:52:13,219 พาฉันไปพบนายอัคฮี 806 00:52:14,020 --> 00:52:16,920 กรุณาพาฉันไปที่นั่น 807 00:52:18,159 --> 00:52:20,730 ตกลง. ฉันจะพาคุณไปที่นั่น 808 00:52:22,299 --> 00:52:23,330 โปรด... 809 00:53:06,810 --> 00:53:09,009 ประสบความสำเร็จ เราทำได้แล้วฝ่าบาท! 810 00:53:09,839 --> 00:53:10,949 ประสบความสำเร็จ 811 00:53:18,049 --> 00:53:19,119 ซื้อมัน? 812 00:53:22,589 --> 00:53:23,759 คุณอัคฮี! 813 00:53:26,029 --> 00:53:27,060 คุณอัคฮี... 814 00:53:28,259 --> 00:53:29,299 เศร้าโศก. 815 00:53:30,259 --> 00:53:31,739 ตอนนี้คุณคงจะเจ็บปวดมาก 816 00:53:31,969 --> 00:53:33,029 ซื้อมัน 817 00:53:33,969 --> 00:53:35,489 คุณมาที่นี่เพื่อช่วยฉันเหรอ? 818 00:53:36,699 --> 00:53:38,069 คุณร้องไห้เพราะฉันเหรอ? 819 00:53:39,139 --> 00:53:42,110 ยอนวอลเสี่ยงชีวิตและมาช่วยคุณ 820 00:53:45,480 --> 00:53:46,580 ซื้อมัน 821 00:53:49,779 --> 00:53:51,089 ฉันจะดึงสิ่งนี้ออกมา 822 00:53:52,319 --> 00:53:53,589 นี่จะเจ็บจริงๆ 823 00:54:08,469 --> 00:54:10,839 มันเจ็บไหม? มันเจ็บปวดเกินไปหรือเปล่า? 824 00:54:13,210 --> 00:54:15,409 ฉันสบายดี. ไม่เป็นไรถึงแม้จะเจ็บก็ตาม 825 00:54:15,909 --> 00:54:17,789 ถึงตายฉันก็ไม่สนใจ แต่แบบนี้... 826 00:54:19,110 --> 00:54:21,279 ฉันสงสัยว่าคุณสามารถดึงมันออกได้ 827 00:54:22,020 --> 00:54:23,049 ฉันจะทำมัน. 828 00:54:25,350 --> 00:54:26,449 ต้อง. 829 00:54:50,080 --> 00:54:52,850 ฝ่าบาท วันนี้คุณควรนอนในห้องของคุณ 830 00:54:53,679 --> 00:54:55,619 คุณบอกว่าคุณไม่สบาย 831 00:54:56,279 --> 00:54:59,049 จริงครับ แต่ผมมีความรู้สึกไม่ดี 832 00:54:59,889 --> 00:55:02,489 ฉันต้องไปที่ห้องของพระองค์และพักผ่อนที่นั่น 833 00:55:14,100 --> 00:55:16,739 ฉันควรจะทำมันได้แล้ว ยอนวอล 834 00:55:17,569 --> 00:55:19,210 อยู่ตรงนั้นสักพักนะต้วนอัคฮี 835 00:55:46,369 --> 00:55:47,469 เกิดอะไรขึ้น 836 00:55:48,000 --> 00:55:49,069 ฉัน... 837 00:55:54,540 --> 00:55:56,580 ฉันต้องคุยกับฝ่าบาทเกี่ยวกับบางอย่าง 838 00:55:58,480 --> 00:56:00,819 ตื่น! 839 00:56:01,380 --> 00:56:04,049 คุณยอนวอล ฝ่าบาทมาแล้ว 840 00:56:05,420 --> 00:56:07,089 เศร้าโศก. ฉันควรทำอย่างไรดี? 841 00:56:09,190 --> 00:56:10,259 โนนา ยอนวอล. 842 00:56:18,469 --> 00:56:19,500 โนนา ยอนวอล. 843 00:56:20,299 --> 00:56:22,139 มีปัญหาเกิดขึ้น คุณยอนวอล! 844 00:56:23,839 --> 00:56:25,009 โนนา ยอนวอล. 845 00:56:26,969 --> 00:56:28,739 ฉันคิดว่าฉันเกือบจะประสบความสำเร็จแล้ว 846 00:56:31,380 --> 00:56:33,880 โปรด. 847 00:56:53,799 --> 00:56:56,440 ฉันอุ้มลูกของคุณในครรภ์ของฉัน 848 00:56:59,239 --> 00:57:02,310 ฝ่าบาท เราคุยกันที่นั่นได้ไหม? 849 00:57:05,110 --> 00:57:06,150 คราวหน้า. 850 00:57:11,190 --> 00:57:13,250 มีเกียรติ. 851 00:57:14,290 --> 00:57:15,560 ทุกคนอยู่ที่ไหน? 852 00:57:18,060 --> 00:57:19,959 ฉันบอกให้พวกเขาพักผ่อน 853 00:57:19,960 --> 00:57:21,159 กล้าดียังไง. 854 00:57:33,739 --> 00:57:34,810 อากาศเย็นๆแบบนี้... 855 00:57:40,980 --> 00:57:44,420 ฝ่าบาท ข้าพเจ้าได้แจ้งให้สาวใช้ประจำวังกลับมาทันที 856 00:57:46,049 --> 00:57:47,119 เข้ามาสิ! 857 00:57:47,960 --> 00:57:50,118 - ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. - มีฆาตกรอยู่ที่นี่ 858 00:57:50,119 --> 00:57:51,360 ไล่ล่าพวกเขาตอนนี้ 859 00:57:51,630 --> 00:57:52,659 ดีฝ่าบาท. 860 00:58:09,210 --> 00:58:10,580 - ตรงนั้น! - ไล่ล่าพวกเขา! 861 00:58:12,750 --> 00:58:15,080 - ไล่ล่าเขา! - จับพวกเขา! 862 00:58:22,520 --> 00:58:24,060 - ไล่ล่าพวกเขา! - ไล่ล่าพวกเขา! 863 00:59:00,130 --> 00:59:01,230 คุณลุกขึ้นแล้ว 864 00:59:03,560 --> 00:59:04,630 นายหยาง 865 00:59:14,270 --> 00:59:15,310 นอนพักผ่อน. 866 00:59:15,909 --> 00:59:17,110 คุณไม่สามารถย้าย 867 00:59:18,779 --> 00:59:20,049 เกิดอะไรขึ้น 868 00:59:20,750 --> 00:59:21,819 ทำไม 869 00:59:23,380 --> 00:59:24,489 ฉันอยู่นี่? 870 00:59:25,350 --> 00:59:27,190 ฉันพบคุณทรุดตัวลงใต้ไหล่เขา 871 00:59:27,650 --> 00:59:28,960 และพาคุณมาที่นี่ 872 00:59:30,489 --> 00:59:31,659 แล้วฝ่าบาทล่ะ? 873 00:59:32,290 --> 00:59:33,659 เกิดอะไรขึ้นกับเขา? 874 00:59:34,500 --> 00:59:37,529 ฉันไปเยี่ยมห้องของเขาเมื่อคืนนี้ 875 00:59:38,500 --> 00:59:39,799 นั่นไม่ใช่เมื่อวาน 876 00:59:40,400 --> 00:59:41,600 นั่นคือสามคืนที่แล้ว 877 00:59:43,369 --> 00:59:45,210 คุณหมดสติในช่วงเวลานั้น 878 00:59:46,270 --> 00:59:47,670 สามคืนที่แล้ว? 879 00:59:57,480 --> 00:59:58,549 ฝ่าบาทอยู่ที่ไหน? 880 00:59:59,989 --> 01:00:01,389 เกิดอะไรขึ้นกับเขา? 881 01:00:05,159 --> 01:00:06,159 พูด. 882 01:00:07,389 --> 01:00:08,400 นายหยาง! 883 01:00:13,630 --> 01:00:14,739 อย่าบอก... 884 01:00:37,659 --> 01:00:38,659 มีเกียรติ? 885 01:00:48,440 --> 01:00:49,500 มีเกียรติ. 886 01:01:11,190 --> 01:01:12,429 คุณลุกขึ้นแล้ว 887 01:01:15,029 --> 01:01:16,259 ตอนนี้คุณสบายดีไหม? 888 01:01:19,299 --> 01:01:20,330 ใช่ ฉันสบายดี 889 01:01:23,440 --> 01:01:24,610 ฉันโล่งใจ. 890 01:01:26,540 --> 01:01:27,980 ฉันโล่งใจจริงๆ 891 01:01:29,610 --> 01:01:30,710 ขอบคุณ. 892 01:01:33,179 --> 01:01:34,250 มีเกียรติ. 893 01:01:56,170 --> 01:01:57,199 แต่ 894 01:01:58,969 --> 01:02:00,069 คุณคือใคร? 895 01:02:04,409 --> 01:02:05,409 มีเกียรติ. 896 01:02:43,480 --> 01:02:45,619 "'ใต้แสงจันทร์' โดย โซฮยาง" 897 01:02:46,819 --> 01:02:51,060 "เพลงรักเพื่อภาพลวงตา" 898 01:02:51,989 --> 01:02:54,060 คุณชื่ออะไร? 899 01:02:54,630 --> 01:02:56,658 ท้ายที่สุดฉันก็ต้องจากฝ่าพระบาทไป 900 01:02:56,659 --> 01:02:58,629 จะดีกว่าถ้าเขาไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 901 01:02:58,630 --> 01:02:59,829 เอกฮีไปแล้วเหรอ? 902 01:02:59,830 --> 01:03:01,270 เขาอาจจะตายไปแล้ว 903 01:03:02,900 --> 01:03:05,409 หัวใจของฉันเต้นเร็ว 904 01:03:05,869 --> 01:03:07,868 คุณคือใคร? 905 01:03:07,869 --> 01:03:09,778 ฉันท้อง. 906 01:03:09,779 --> 01:03:11,626 หาทางเอาตัวรอดไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 907 01:03:11,650 --> 01:03:13,379 เราต้องปล่อยจีจอนซอให้เป็นอิสระ 908 01:03:13,380 --> 01:03:15,079 เขาจะเป็นประโยชน์กับเรา 909 01:03:15,080 --> 01:03:17,380 ฉันขอกอดฝ่าบาทได้ไหม? 910 01:03:18,150 --> 01:03:21,190 นายอัคฮี เรียกชื่อฉัน โปรด.