1 00:00:05,150 --> 00:00:07,139 “สปอนเซอร์ผลิตภัณฑ์” 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 “กระทรวงวัฒนธรรม กีฬา และการท่องเที่ยว สกอ.” 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 “ทุกคน องค์กร สถานที่ และกิจกรรมต่างๆ” 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 “ละครเรื่องนี้เป็นเพียงนิยาย” 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,839 “แนวทางการผลิตมีการปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัดในการถ่ายทำร่วมกับสัตว์” 6 00:00:23,509 --> 00:00:24,519 แต่ 7 00:00:26,679 --> 00:00:27,750 คุณคือใคร? 8 00:00:30,550 --> 00:00:31,589 มีเกียรติ. 9 00:00:36,629 --> 00:00:37,629 คุณล้อเล่นใช่ไหม? 10 00:00:38,300 --> 00:00:39,929 คุณไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร? 11 00:00:41,230 --> 00:00:42,230 เลขที่ 12 00:00:42,899 --> 00:00:43,929 จริงป้ะ? 13 00:00:51,039 --> 00:00:52,380 คุณรู้เรื่องนี้ไหม? 14 00:00:53,840 --> 00:00:54,909 อะไร 15 00:00:55,710 --> 00:00:57,149 เมื่อฉันเห็นคุณยิ้มได้, 16 00:00:58,280 --> 00:00:59,880 ฉันหายใจไม่ออก 17 00:01:02,090 --> 00:01:03,450 คุณไม่สบายเหรอ? 18 00:01:05,060 --> 00:01:06,960 รอยยิ้มอันแสนหวานของคุณทำให้ฉันหายใจไม่ออก 19 00:01:12,130 --> 00:01:13,229 ขอบคุณ. 20 00:01:14,869 --> 00:01:15,929 แต่จริงๆ แล้ว 21 00:01:16,729 --> 00:01:18,069 คุณคือใคร? 22 00:01:20,700 --> 00:01:21,939 แบบนี้... 23 00:01:24,180 --> 00:01:25,579 ฉันลงมาจากด้านบน 24 00:01:26,680 --> 00:01:27,780 ฉันเป็นนางฟ้า 25 00:01:28,980 --> 00:01:29,980 อะไร 26 00:01:31,349 --> 00:01:32,480 ผมล้อเล่น. 27 00:01:33,180 --> 00:01:36,390 จริงๆแล้วฉันว่ายน้ำจากที่นั่น 28 00:01:36,719 --> 00:01:38,319 ฉันเป็นลูกสาวคนเดียวของราชามังกรทะเล 29 00:01:38,790 --> 00:01:41,760 แต่ตอนนี้คลื่นใหญ่มาก 30 00:01:41,959 --> 00:01:43,359 เพียงพอ. 31 00:01:44,530 --> 00:01:46,010 ฉันมีเรื่องจะพูดกับคุณมากมาย 32 00:01:47,430 --> 00:01:48,500 เพียงแค่พูดมัน 33 00:01:51,040 --> 00:01:52,069 แบบนี้... 34 00:01:53,000 --> 00:01:54,040 พักพิงกันเถอะ 35 00:02:01,909 --> 00:02:03,409 เซอร์หยางบอกฉัน 36 00:02:04,680 --> 00:02:06,600 ที่คุณมาที่นี่เพื่อพักฟื้น 37 00:02:08,250 --> 00:02:09,250 เศร้าโศก. 38 00:02:09,549 --> 00:02:12,069 ไม่น่าเชื่อเลยว่าเขาพาฝ่าบาทมาสถานที่แบบนี้ 39 00:02:13,060 --> 00:02:14,060 แบบนี้... 40 00:02:15,590 --> 00:02:18,400 อย่างไรก็ตาม ยาแก้พิษได้ผลแน่นอน 41 00:02:19,560 --> 00:02:20,969 ฉันสงสัย 42 00:02:21,430 --> 00:02:23,830 เจ้าชายการอนอาจจะโกหกฉัน 43 00:02:25,599 --> 00:02:28,610 ถูกต้อง เกิดอะไรขึ้นกับคุณอัคฮี? 44 00:02:29,110 --> 00:02:30,340 เขาดึงกริชออกมาแล้วเหรอ? 45 00:02:32,710 --> 00:02:34,709 ฉันแน่ใจอย่างนั้น 46 00:02:34,710 --> 00:02:36,509 ทรงเห็นว่าพระองค์ได้ทรงฟื้นคืนพระสติได้อย่างไร 47 00:02:39,180 --> 00:02:43,419 แล้วคุณกับนายอัคฮีจะแบ่งกันอีกไหม? 48 00:02:43,889 --> 00:02:44,960 ฉันหมายถึงร่างกายของคุณ 49 00:02:47,789 --> 00:02:48,860 ร่างกายของฉัน? 50 00:02:49,229 --> 00:02:52,099 ฉันก็ต้องรอพบคุณอัคฮีด้วย 51 00:02:52,560 --> 00:02:56,430 ขอโทษที แต่ใครคืออัคฮีล่ะ? 52 00:02:56,629 --> 00:02:57,639 เศร้าโศก. 53 00:02:58,639 --> 00:02:59,969 เพียงพอ. 54 00:03:00,300 --> 00:03:02,300 ถ้าพูดเล่นต่อไปมันจะน่าเบื่อ 55 00:03:03,169 --> 00:03:05,110 มีเกียรติ! 56 00:03:09,449 --> 00:03:10,449 โนนา ยอนวอล? 57 00:03:10,680 --> 00:03:13,250 - คุณยอนวอล! - ขันทีหนึ่ง. 58 00:03:13,419 --> 00:03:15,419 ขันทีหนึ่ง รู้จักคุณไหม? 59 00:03:15,789 --> 00:03:16,949 เอ้ยนั่นเป็นเรื่องจริง 60 00:03:22,430 --> 00:03:23,430 มีเกียรติ. 61 00:03:28,629 --> 00:03:30,729 อะไร มีเกียรติ. 62 00:03:31,340 --> 00:03:32,770 คุณจำมิสยอนวอลได้ไหม? 63 00:03:33,340 --> 00:03:35,569 เศร้าใจ! ฉันรู้สึกขอบคุณ 64 00:03:35,740 --> 00:03:37,139 ความทรงจำของคุณกลับมาแล้ว! 65 00:03:37,580 --> 00:03:38,860 ฉันไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนี้คือใคร 66 00:03:39,780 --> 00:03:40,810 อะไร 67 00:03:41,680 --> 00:03:44,280 แต่คุณก็จับมือเขาไว้ด้วยความรัก 68 00:03:45,020 --> 00:03:47,990 เขาจับมือฉันอย่างหลงใหล 69 00:03:48,349 --> 00:03:49,789 ฉันคิดว่าฉันเจอเขาแล้ว 70 00:03:50,319 --> 00:03:52,759 ฉันก็เลยคิดว่าเขาจะเจ็บถ้าฉันเอามือออก 71 00:03:54,789 --> 00:03:56,930 ฉันปล่อยมือคุณตอนนี้ได้ไหม? 72 00:04:05,400 --> 00:04:06,599 มีเกียรติ. 73 00:04:07,639 --> 00:04:09,509 คุณจำฉันไม่ได้จริงๆเหรอ? 74 00:04:10,340 --> 00:04:13,139 ฉันถามหลายครั้งแล้ว คุณคือใคร? 75 00:04:16,349 --> 00:04:17,409 ขันทีหนึ่ง. 76 00:04:18,780 --> 00:04:20,379 ฉันรู้ว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น 77 00:04:21,650 --> 00:04:23,449 ขออภัยที่ไม่รู้จักคุณ 78 00:04:24,219 --> 00:04:27,219 ฉันไม่แข็งแรง ความจำของฉันก็แย่ลงเช่นกัน 79 00:04:27,960 --> 00:04:31,560 แต่ฉันพยายามอย่างหนักที่จะฟื้นตัว ดังนั้นความจำของฉันก็จะกลับมาเร็วๆ นี้ 80 00:04:33,600 --> 00:04:36,170 ขันทีหนึ่ง ผู้หญิงคนนี้คือใคร? 81 00:04:37,839 --> 00:04:40,569 ปัญหาคือ... 82 00:04:41,269 --> 00:04:44,008 - ฝ่าบาท ข้าพระองค์... - ข้าพระองค์มีพระราชินี 83 00:04:44,009 --> 00:04:45,509 ดังนั้นคุณไม่สามารถเป็นคนรักของฉันได้ 84 00:04:48,850 --> 00:04:49,879 นั่นเป็นเรื่องตลก 85 00:04:50,579 --> 00:04:53,019 ฉันจะมีคนรักได้อย่างไรเมื่อฉันแต่งงานกับราชินีของฉัน? 86 00:04:55,519 --> 00:04:58,360 ฝ่าบาทจริงๆ แล้ว... 87 00:04:59,259 --> 00:05:02,160 มีบางอย่างที่ฉันไม่มีเวลาบอกคุณ 88 00:05:02,360 --> 00:05:03,959 ปัญหา... 89 00:05:03,990 --> 00:05:06,070 ฉันพบคุณครั้งแรกที่ร้านผ้า 90 00:05:07,730 --> 00:05:09,370 เมื่อฉันไปที่นั่นเพื่อซื้อเสื้อผ้าใหม่ 91 00:05:12,500 --> 00:05:13,540 ฉันเดาได้แล้ว 92 00:05:13,870 --> 00:05:16,610 ขันทีหนึ่งคุณพูดถูก 93 00:05:16,639 --> 00:05:19,540 คุณบอกว่าฉันชอบทำเสื้อผ้า 94 00:05:20,639 --> 00:05:21,779 ของ. 95 00:05:24,680 --> 00:05:28,620 ทำไมคุณถึงใส่เสื้อผ้าที่ดูไร้สาระ? 96 00:05:29,850 --> 00:05:31,019 นี้... 97 00:05:32,060 --> 00:05:33,720 ฉันรีบมาที่นี่ดังนั้น... 98 00:05:34,790 --> 00:05:37,589 นี่เป็นที่ยอมรับไม่ได้ ปฏิบัติตามฉัน. 99 00:05:43,500 --> 00:05:45,839 ขันทีหนึ่ง เกิดอะไรขึ้น? 100 00:05:46,600 --> 00:05:48,439 ปัญหาคือ... 101 00:05:49,870 --> 00:05:53,139 ทุกสิ่งที่นี่ถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง 102 00:05:54,810 --> 00:05:57,279 คุณหมายถึงเขาสูญเสียความทรงจำเหรอ? 103 00:05:57,980 --> 00:05:59,019 ของ. 104 00:06:01,850 --> 00:06:03,019 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 105 00:06:04,389 --> 00:06:06,360 ยังไงก็มากับเรานะ 106 00:06:16,769 --> 00:06:18,500 "ตอนที่ 13" 107 00:06:20,339 --> 00:06:21,769 เรามาถึงแล้ว 108 00:06:34,180 --> 00:06:36,420 มันโทรมเมื่อเทียบกับวังใช่ไหม? 109 00:06:37,089 --> 00:06:39,360 เราไม่มีเวลาสร้างพระราชวังชั่วคราวที่นี่ 110 00:07:10,319 --> 00:07:12,589 นี่คือห้องนอนและพื้นที่ทำงานของฉัน 111 00:07:14,490 --> 00:07:15,560 คุณคิดอย่างไร? 112 00:07:17,930 --> 00:07:19,060 ดีจัง. 113 00:07:57,629 --> 00:07:59,838 ขันทีหนึ่งบอกว่าเขาต้องพาเขามาที่นี่ 114 00:07:59,839 --> 00:08:01,470 เพราะมันเป็นสิ่งที่มีค่าสำหรับฉัน 115 00:08:03,170 --> 00:08:05,680 เขาบอกว่ามีคนมอบมันให้ฉันเป็นของขวัญ 116 00:08:08,949 --> 00:08:10,180 นี่เป็นสีที่สวยงาม 117 00:08:14,990 --> 00:08:18,089 แล้วฉันจะขอโทษตัวเองสักครู่ 118 00:08:36,470 --> 00:08:39,410 ฉันพาคุณมาที่นี่เพื่อสิ่งนี้ 119 00:08:41,310 --> 00:08:43,148 ฉันปล่อยมันไปไม่ได้ 120 00:08:43,149 --> 00:08:45,448 คนที่ฉันรู้จักออกมา 121 00:08:45,449 --> 00:08:46,950 กับเสื้อผ้าแปลกๆ แบบนั้น 122 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 ตอนนี้ 123 00:09:02,870 --> 00:09:04,970 ฉันจะต้องวัดคุณแถวๆ นี้ 124 00:09:06,100 --> 00:09:07,740 คุณจะอนุญาตฉันไหม? 125 00:09:09,669 --> 00:09:10,740 ของ. 126 00:09:11,779 --> 00:09:13,080 ยกมือขึ้น. 127 00:09:17,919 --> 00:09:19,049 วางมือบนหัวของคุณ 128 00:09:22,649 --> 00:09:23,750 ขออนุญาต. 129 00:09:41,169 --> 00:09:42,409 มันคืออะไร? 130 00:09:46,240 --> 00:09:49,379 คุณมีกลิ่นเหมือนดอกไม้ Lagerstroemia indica 131 00:10:01,529 --> 00:10:04,590 มีเกียรติ. คุณไม่ได้จริงๆ ... 132 00:10:06,600 --> 00:10:07,700 ไม่เป็นไร? 133 00:10:10,570 --> 00:10:15,009 คุณจะไม่ให้ฉันแต่งตัวสวย ๆ เหรอ? 134 00:10:15,070 --> 00:10:16,639 เพราะเรารู้จักกัน 135 00:10:22,509 --> 00:10:25,620 ชุดสวย... 136 00:10:26,049 --> 00:10:27,878 คุณดูเหมือนกำลังข้าม 137 00:10:27,879 --> 00:10:30,250 ทุ่งนาและภูเขาอย่างอิสระ 138 00:10:30,389 --> 00:10:34,059 คุณไม่ชอบสิ่งที่ใช้งานได้จริงมากกว่าสิ่งที่สวยงามใช่ไหม 139 00:10:35,889 --> 00:10:37,730 อืมฉันก็คิดแบบนั้น. 140 00:10:39,899 --> 00:10:41,330 คุณไม่มีความสุขเหรอ? 141 00:10:42,399 --> 00:10:43,429 เลขที่ 142 00:10:48,269 --> 00:10:49,309 เล็กน้อย? 143 00:10:58,679 --> 00:10:59,820 มันคืออะไร? 144 00:11:01,850 --> 00:11:03,989 ฉันบอกว่าฉันมาที่นี่ 145 00:11:03,990 --> 00:11:06,120 ที่จะฟื้นตัวเพราะฉันป่วย 146 00:11:07,090 --> 00:11:10,229 แต่ไม่มีใครบอกฉันว่ามีอะไรผิดปกติกับฉัน 147 00:11:10,230 --> 00:11:12,929 ฉันคิดว่าฉันรู้ว่ามีอะไรผิดปกติตอนนี้ 148 00:11:13,200 --> 00:11:14,899 คุณไม่สบายเหรอ? ที่ไหน? 149 00:11:16,799 --> 00:11:19,470 หัวใจของฉันเต้นเร็ว 150 00:11:20,100 --> 00:11:23,070 จู่ๆ ก็ไม่มีเหตุผล 151 00:11:27,039 --> 00:11:28,110 เสียงเป็นยังไงบ้าง... 152 00:11:29,049 --> 00:11:31,480 ทั้งหมด ทั้งหมด? 153 00:11:34,220 --> 00:11:36,389 ทั้งหมดทั้งหมด 154 00:11:38,659 --> 00:11:40,389 ทั้งหมดทั้งหมด 155 00:12:15,990 --> 00:12:17,789 คุณไปได้ไหม? 156 00:12:18,929 --> 00:12:21,429 ฉันเหนื่อยแล้ว. ฉันอยากพักผ่อน. 157 00:12:23,870 --> 00:12:24,940 ขออนุญาต. 158 00:12:25,740 --> 00:12:28,470 มีเกียรติ. กินนี่. 159 00:12:29,110 --> 00:12:31,908 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ 160 00:12:31,909 --> 00:12:32,909 ของ. 161 00:12:34,740 --> 00:12:37,179 ฉันจะไป. ใจเย็นๆ นะ 162 00:12:40,220 --> 00:12:41,279 รอ. 163 00:12:43,289 --> 00:12:45,389 คุณอาศัยอยู่ในหมู่บ้านนี้หรือไม่? 164 00:12:52,299 --> 00:12:54,629 ฉันมาจากหมู่บ้านอื่นที่ห่างไกล 165 00:12:55,730 --> 00:12:58,029 ผมแวะมาเยี่ยมขันทีหนึ่ง 166 00:13:00,600 --> 00:13:01,639 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 167 00:13:02,639 --> 00:13:06,779 “แล้วคุณจะอยู่ที่นี่อีกสักพักไหม?” 168 00:13:09,879 --> 00:13:12,580 ฉันไม่ได้หมายถึงสิ่งอื่นใด 169 00:13:12,879 --> 00:13:14,320 ฉันต้อง 170 00:13:14,919 --> 00:13:17,689 เจอกันอีกสองสามครั้งเสื้อผ้าจะพอดีตัว 171 00:13:17,690 --> 00:13:20,388 ฉันต้องตัดผ้าให้มีขนาด 172 00:13:20,389 --> 00:13:24,058 และควรลองใส่ก่อนเย็บนะคะ และ... 173 00:13:24,059 --> 00:13:27,200 ฉันตั้งใจจะอยู่ไม่กี่วัน 174 00:13:28,600 --> 00:13:30,600 มันจะเหนื่อยเกินไปที่จะกลับไปตรงๆ 175 00:13:31,470 --> 00:13:32,470 จริงป้ะ? 176 00:13:36,009 --> 00:13:39,080 อยู่ได้นานเท่าที่คุณต้องการ 177 00:13:39,909 --> 00:13:42,778 ขันทีหนึ่ง มีห้องที่เขาพักได้ไหม? 178 00:13:42,779 --> 00:13:44,309 ใช่แน่นอนว่ามี 179 00:13:44,919 --> 00:13:47,080 ฉันจะทำความสะอาดห้องอีกด้านหนึ่ง 180 00:13:57,830 --> 00:13:59,600 แล้วพบกันใหม่ 181 00:14:32,730 --> 00:14:33,830 โนนา ยอนวอล. 182 00:14:35,600 --> 00:14:36,830 คุณสบายดีหรือเปล่า? 183 00:14:37,799 --> 00:14:38,940 ขันทีหนึ่ง. 184 00:14:42,909 --> 00:14:46,379 วันนั้นพระองค์ได้ทรงดื่มยารักษาแล้วใช่หรือไม่? 185 00:14:50,750 --> 00:14:51,779 แบบนี้... 186 00:14:53,879 --> 00:14:54,950 โนนา ยอนวอล. 187 00:14:55,750 --> 00:14:58,090 โปรดตื่นเถิดคุณยอนวอล 188 00:15:01,190 --> 00:15:02,289 ขันทีหนึ่ง. 189 00:15:04,730 --> 00:15:07,299 ราชินีมา. คุณต้องวิ่ง 190 00:15:21,039 --> 00:15:23,580 ขอให้ฝ่าบาททรงดื่มสิ่งนี้ 191 00:15:24,049 --> 00:15:26,480 อะไร ใช่แล้ว 192 00:15:29,090 --> 00:15:31,519 ท่านผู้มีเกียรติ. ฉันจะกลับมา. 193 00:15:32,220 --> 00:15:33,620 ขอให้หายดี. 194 00:15:38,860 --> 00:15:41,500 - ท่านผู้มีเกียรติ. - คุณต้องไปตอนนี้ 195 00:15:56,549 --> 00:16:00,320 วันรุ่งขึ้นเขาถูกส่งมาที่นี่เพื่อพักฟื้น 196 00:16:03,690 --> 00:16:04,750 เศร้าโศก. 197 00:16:05,289 --> 00:16:07,158 พระราชินีและเจ้าชายยูง 198 00:16:07,159 --> 00:16:09,329 พวกเขาทั้งสองตัดสินใจ 199 00:16:09,330 --> 00:16:11,389 - ราชินีด้วยเหรอ? - ใช่. 200 00:16:11,899 --> 00:16:14,100 พักผ่อนนะทุกคน 201 00:16:16,730 --> 00:16:19,239 แม้กระทั่งระหว่างทางที่นี่ 202 00:16:19,240 --> 00:16:21,070 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงตื่นตัวอยู่เสมอ 203 00:16:22,409 --> 00:16:24,210 เขาเป็นห่วงคุณ 204 00:16:24,710 --> 00:16:26,779 และคิดว่าคุณกำลังดูอยู่จากที่ไหนสักแห่ง 205 00:16:27,240 --> 00:16:30,279 มีแววตาเศร้าสร้อย 206 00:16:33,480 --> 00:16:35,148 ฉันทำได้แค่เท่านั้น 207 00:16:35,149 --> 00:16:37,490 ให้ยาแก้พิษแก่เขาในคืนนั้น 208 00:16:38,149 --> 00:16:40,359 ราชินีไม่ต้องการละทิ้งเขา 209 00:16:40,360 --> 00:16:42,259 จนกระทั่งเสด็จออกจากวัง 210 00:16:44,090 --> 00:16:46,230 เขาหลับสนิทหลังจากรับประทานยาแก้พิษ 211 00:16:47,230 --> 00:16:50,629 ฉันกังวลมากว่ามันจะไม่ทำงาน 212 00:16:50,799 --> 00:16:53,269 เฮ้. คุณอยู่ที่นั่น 213 00:16:54,669 --> 00:16:55,669 มีเกียรติ? 214 00:16:56,340 --> 00:16:57,370 มีเกียรติ! 215 00:16:58,580 --> 00:16:59,980 คุณรู้หรือไม่? 216 00:17:00,909 --> 00:17:01,950 มีเกียรติ. 217 00:17:02,309 --> 00:17:03,809 ย้ายได้ไหม? 218 00:17:04,409 --> 00:17:05,580 เศร้าโศก. 219 00:17:06,220 --> 00:17:08,690 ยาแก้พิษได้ผล 220 00:17:09,450 --> 00:17:11,350 มีเกียรติ. 221 00:17:14,590 --> 00:17:16,990 - "ผู้มีเกียรติ"? - ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 222 00:17:18,559 --> 00:17:19,599 อะไร 223 00:17:19,799 --> 00:17:22,369 ฉันเป็นกษัตริย์เหรอ? 224 00:17:23,299 --> 00:17:25,339 - ใช่. - ในกรณีนั้น, 225 00:17:26,740 --> 00:17:28,169 คุณเป็นใครครับ? 226 00:17:28,170 --> 00:17:29,240 อะไร 227 00:17:31,640 --> 00:17:33,210 มีเกียรติ. 228 00:17:34,109 --> 00:17:37,410 เขาสูญเสียความทรงจำเนื่องจากผลข้างเคียงของลูกธนูของสุมา 229 00:17:37,849 --> 00:17:39,619 เหมือนเมื่อก่อน. 230 00:17:40,119 --> 00:17:41,319 ดูเหมือนว่าจะเป็นเช่นนั้น 231 00:17:42,049 --> 00:17:43,890 ตอนนี้เขาเคลื่อนไหวได้แล้ว 232 00:17:44,390 --> 00:17:46,318 ดังนั้นฉันเดาว่ามันดี 233 00:17:46,319 --> 00:17:49,758 ดูเหมือนเขาจะจำได้ว่าคุณเป็นขันที 234 00:17:49,759 --> 00:17:53,098 เพียงเพราะฉันนั่งกับเขาตั้งแต่เช้า 235 00:17:53,099 --> 00:17:56,098 และตลอดเช้าฉันก็คุยกับเขาไม่หยุด 236 00:17:56,099 --> 00:17:57,869 นั่นคือเหตุผล. 237 00:17:59,240 --> 00:18:01,768 ฉันยังแต่งตัวแบบนี้อยู่เลย 238 00:18:01,769 --> 00:18:04,069 ใครจะรู้ นี่อาจช่วยฟื้นฟูความทรงจำของเขาได้ 239 00:18:04,910 --> 00:18:05,980 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 240 00:18:06,880 --> 00:18:09,979 - ฟังและปฏิบัติตามคำสั่งของฉัน - ตกลง. 241 00:18:09,980 --> 00:18:12,149 แต่ฝ่าบาททรงฉลาดมาก 242 00:18:12,150 --> 00:18:13,579 และตอบกลับอย่างรวดเร็ว 243 00:18:14,579 --> 00:18:16,549 ฉันบอกเขาว่าเขาคือกษัตริย์อาซาเต 244 00:18:16,750 --> 00:18:18,219 แต่เพราะความเจ็บป่วย 245 00:18:18,220 --> 00:18:20,735 เขามาที่นี่เพื่อพักฟื้น ฉันบอกทุกคนแล้ว 246 00:18:20,759 --> 00:18:23,279 ฉันยังกล่าวถึงมารยาทของกษัตริย์ที่เขาควรรู้ด้วย 247 00:18:23,529 --> 00:18:25,876 ฉันบอกเขาทุกอย่างที่เขาจำเป็นต้องรู้ในฐานะราชา 248 00:18:25,900 --> 00:18:28,930 ฉันต้องพูดทั้งวันจนเสียงแหบแห้ง 249 00:18:29,400 --> 00:18:31,099 เหมือนกับเสื้อผ้าที่ค่อยๆ เปียก 250 00:18:31,369 --> 00:18:32,739 เพราะฝนตกกะทันหัน 251 00:18:32,740 --> 00:18:35,440 เขาซึมซับและเข้าใจทุกสิ่งที่ฉันบอกเขา 252 00:18:36,140 --> 00:18:39,380 ดังนั้นเขาจึงสามารถเชี่ยวชาญข้อมูลพื้นฐานได้ภายในวันเดียว 253 00:18:40,380 --> 00:18:41,809 เศร้าโศก. 254 00:18:42,480 --> 00:18:44,009 ฉันภูมิใจในตัวเขามาก 255 00:18:46,180 --> 00:18:47,250 ในกรณีนั้น, 256 00:18:47,619 --> 00:18:50,720 คุณเคยบอกเขาเกี่ยวกับคุณอัคฮีและเจ้าชายยูงไหม? 257 00:18:52,019 --> 00:18:53,119 แบบนี้... 258 00:18:54,759 --> 00:18:57,130 ที่... 259 00:19:05,200 --> 00:19:07,400 ต้มกับน้ำแล้วดื่ม นั่นคงจะดีสำหรับคุณ 260 00:19:08,569 --> 00:19:10,240 เศร้าโศก. นี่มันอัศจรรย์มาก. 261 00:19:12,109 --> 00:19:14,839 ขันทีหนึ่ง. คุณเคยไปที่ไหน? 262 00:19:15,910 --> 00:19:18,410 ขันทีหนึ่ง. คุณไม่ว่าง. 263 00:19:20,380 --> 00:19:22,990 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. สวัสดีฝ่าบาท. 264 00:19:23,690 --> 00:19:25,890 ขันทีหนึ่ง. พี่ชายของฉัน 265 00:19:26,089 --> 00:19:29,259 ได้นำของขวัญมากมาย เช่น โสมป่า และยาชูกำลังสมุนไพร 266 00:19:30,690 --> 00:19:32,599 นอกจากนี้ ราชินีของฉันก็อยู่ที่นี่ 267 00:19:32,829 --> 00:19:34,929 นำผ้าและสีย้อมที่สวยงาม 268 00:19:34,930 --> 00:19:37,691 เขายังนำเครื่องมือมากมายที่ฉันสามารถใช้ทำเสื้อผ้ามาด้วย 269 00:19:37,730 --> 00:19:41,299 ฉันรู้ว่าคุณชอบฉันก็เลยเอามาทั้งหมด 270 00:19:42,269 --> 00:19:45,140 คุณต้องทำเสื้อผ้าให้ฉันมากเท่าเมื่อก่อน 271 00:19:45,880 --> 00:19:46,880 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 272 00:19:48,750 --> 00:19:50,079 ฉันทำเสื้อผ้าให้คุณเหรอ? 273 00:19:50,480 --> 00:19:51,579 แน่นอน. 274 00:19:52,180 --> 00:19:55,589 คุณทำชุดนี้ให้ฉัน 275 00:19:56,450 --> 00:19:59,920 คุณสองคนเป็นคู่ที่มีความสุข 276 00:20:00,289 --> 00:20:03,359 มีแต่คนบอกว่าคุณทำให้คนรักเขินอายด้วย 277 00:20:04,490 --> 00:20:07,230 เอ้ย เจ้าชายยูง คุณทำให้ฉันหน้าแดง 278 00:20:10,329 --> 00:20:11,500 อนึ่ง, 279 00:20:12,099 --> 00:20:15,200 ฉันหวังว่าความทรงจำของคุณจะฟื้นตัวในไม่ช้า 280 00:20:16,269 --> 00:20:18,069 เพราะอาการป่วยของคุณแย่ลง 281 00:20:19,009 --> 00:20:20,910 คุณจะต้องสูญเสียความทรงจำของคุณอย่างช้าๆ 282 00:20:23,309 --> 00:20:26,119 มีเกียรติ. คุณไม่สามารถร้องไห้อีกต่อไป 283 00:20:30,019 --> 00:20:31,990 ขอให้หายเร็วๆนะฝ่าบาท 284 00:20:33,490 --> 00:20:34,619 ขอบคุณ. 285 00:20:34,819 --> 00:20:36,966 - ราชินีและเจ้าชายยูง - ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่ 286 00:20:36,990 --> 00:20:39,535 ทรงทราบว่าพระองค์ทรงสูญเสียความทรงจำไปแล้ว 287 00:20:39,559 --> 00:20:40,828 พวกเขาบอกเขา 288 00:20:40,829 --> 00:20:43,470 ว่าพวกเขาเป็นภรรยาและน้องสาวที่ดีของเขา 289 00:20:43,670 --> 00:20:45,569 พวกเขาแค่โกหก 290 00:20:45,970 --> 00:20:48,869 แน่นอน. กษัตริย์ผู้แสนดีของเราเชื่อทุกสิ่งที่พวกเขาพูด 291 00:21:00,980 --> 00:21:04,150 พระองค์ทรงหายจากอาการอัมพาตและความจำเสื่อม 292 00:21:04,720 --> 00:21:06,800 ทำไมคุณไม่รายงานอาการของเขาให้เราทราบ? 293 00:21:07,420 --> 00:21:08,460 แบบนี้... 294 00:21:08,829 --> 00:21:11,258 เมื่อวานเขาก็ฟื้นขึ้นมาทันที 295 00:21:11,259 --> 00:21:12,299 ฉันไม่มีเวลา. 296 00:21:12,759 --> 00:21:15,160 คงเป็นเพราะกเยราให้ยาแก้พิษแก่เขา 297 00:21:15,299 --> 00:21:16,730 อะไร ยังไง... 298 00:21:18,470 --> 00:21:19,539 ไอ้โง่นั่น 299 00:21:20,099 --> 00:21:22,670 เขาคงทำอย่างนั้นเพื่อช่วยฝ่าพระบาท 300 00:21:22,940 --> 00:21:24,339 แต่นั่นกลับส่งผลเสีย 301 00:21:26,240 --> 00:21:29,150 คุณเคยบอกเขาเกี่ยวกับยอนวอลไหม? 302 00:21:29,480 --> 00:21:32,049 เลขที่ ยัง. 303 00:21:32,880 --> 00:21:33,880 ดี. 304 00:21:34,279 --> 00:21:36,750 คุณไม่สามารถบอกเขาเกี่ยวกับยอนวอลได้ 305 00:21:37,089 --> 00:21:38,490 จะไม่. 306 00:21:38,619 --> 00:21:41,318 คุณต้องบอกเขาว่าราชินีและฉัน 307 00:21:41,319 --> 00:21:44,859 คนเดียวที่เขาไว้วางใจและเก็บไว้ใกล้ชิด เข้าใจ? 308 00:21:47,859 --> 00:21:49,729 ดีฝ่าบาท. 309 00:21:49,730 --> 00:21:51,329 ถ้าจะพูดไร้สาระ. 310 00:21:52,170 --> 00:21:55,299 ถึงเขา น้องสาวของคุณ คู่ครองของน้องสาวคุณ และลูก ๆ ของพวกเขา 311 00:21:56,039 --> 00:21:57,910 จะต้องเผชิญกับความตายอันโหดร้าย 312 00:21:59,309 --> 00:22:00,440 เลขที่ 313 00:22:01,009 --> 00:22:02,609 โปรดอย่าทำร้ายพวกเขาเลยฝ่าบาท 314 00:22:02,880 --> 00:22:05,579 ฉันจะเชื่อฟังคำพูดของคุณ 315 00:22:08,049 --> 00:22:10,089 จริง. เกี่ยวกับแม่ของคุณ 316 00:22:10,119 --> 00:22:11,789 เขาดูแลเธอเพื่อให้คุณรู้ว่า 317 00:22:12,420 --> 00:22:13,460 อะไร 318 00:22:14,819 --> 00:22:16,859 เศร้าโศก. แม่. 319 00:22:21,660 --> 00:22:24,430 เศร้าโศก. แม่! 320 00:22:30,769 --> 00:22:34,180 ในกรณีนั้น พวกเขาคงจะเฝ้าดูอยู่ตอนที่ฉันมาถึงที่นี่ 321 00:22:34,740 --> 00:22:35,809 อาจจะ. 322 00:22:37,410 --> 00:22:40,018 พวกเขาบอกให้ฉันไปอธิบายให้ฝ่าบาท 323 00:22:40,019 --> 00:22:41,180 ว่าคุณเป็นสาวใช้ประจำวัง 324 00:22:41,880 --> 00:22:45,019 ถ้าคุณมาที่นี่ นั่นคือทั้งหมดที่ฉันสามารถพูดกับเขาได้ 325 00:22:45,390 --> 00:22:48,119 แต่คุณพร้อมที่จะบอกความจริงเกี่ยวกับฉัน 326 00:22:48,259 --> 00:22:51,390 เมื่อฉันเห็นพระองค์อยู่กับพระองค์ก็รู้สึกเศร้าใจ 327 00:22:51,630 --> 00:22:54,029 ฉันตัดสินใจบอกความจริงในตอนนั้น 328 00:22:54,559 --> 00:22:55,799 อย่าบอกความจริง. 329 00:22:56,029 --> 00:22:57,949 คุณควรคิดถึงครอบครัวของคุณนอกวัง 330 00:23:02,640 --> 00:23:05,410 มีช่วงไหนบ้างที่นายอัคฮีเข้ายึดร่างของเขา? 331 00:23:06,410 --> 00:23:07,640 นั่นค่อนข้างแปลก 332 00:23:08,279 --> 00:23:09,439 นั่นไม่ได้เกิดขึ้นครั้งเดียว 333 00:23:14,450 --> 00:23:16,049 เจ้าหน้าที่จีอยู่ที่ไหน? 334 00:23:16,720 --> 00:23:19,160 เศร้าโศก. 335 00:23:22,690 --> 00:23:24,729 พวกเขาอนุญาตให้ฉันอยู่เคียงข้างฝ่าพระบาท 336 00:23:24,730 --> 00:23:25,960 เพราะฉันควบคุมได้ง่าย 337 00:23:26,700 --> 00:23:29,529 แต่พวกเขาขังจีจอนไว้ในคุก 338 00:23:32,670 --> 00:23:34,599 ทุกอย่างเปลี่ยนไปในไม่กี่วัน 339 00:23:36,039 --> 00:23:37,640 โนนา ยอนวอล. 340 00:23:42,950 --> 00:23:45,920 จะเป็นอย่างไรหากแอบแจ้งฝ่าบาท? 341 00:23:46,720 --> 00:23:49,120 เราจะเล่าเรื่องของเราตรงกับพระองค์ไม่ได้หรือ? 342 00:23:51,549 --> 00:23:52,619 ต้องแม่นยำ 343 00:23:56,589 --> 00:23:57,589 คำสัญญาของคุณ 344 00:23:57,730 --> 00:23:58,900 ฉันจะ 345 00:23:59,829 --> 00:24:01,400 ทำซะถ้าฝ่าบาททรงตื่นขึ้น 346 00:24:03,099 --> 00:24:05,069 ท้ายที่สุดฉันก็ต้องจากฝ่าพระบาทไป 347 00:24:05,329 --> 00:24:06,940 จะดีกว่าถ้าเขาไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 348 00:24:07,769 --> 00:24:09,569 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับฉัน. 349 00:24:10,970 --> 00:24:14,240 ไม่. นั่นเป็นสิ่งที่อันตราย อย่าบอกความจริง. 350 00:25:02,409 --> 00:25:03,879 เมื่อฉันเห็นคุณยิ้มได้, 351 00:25:06,109 --> 00:25:07,580 ฉันหายใจไม่ออก 352 00:25:16,060 --> 00:25:17,859 รอยยิ้มอันแสนหวานของคุณทำให้ฉันหายใจไม่ออก 353 00:25:41,550 --> 00:25:43,350 เรื่องนี้ดูคุ้นเคย 354 00:25:53,790 --> 00:25:54,859 ฉัน 355 00:25:56,260 --> 00:25:57,959 ทำชุดนี้แน่นอน 356 00:26:07,010 --> 00:26:08,040 “หนึ่งชอก สามชี่” 357 00:26:17,649 --> 00:26:18,649 รอ. 358 00:26:19,490 --> 00:26:21,689 ทำไมพวกเขาถึงมีขนาดเท่ากัน? 359 00:26:23,919 --> 00:26:25,129 เป็นไปไม่ได้ 360 00:26:25,889 --> 00:26:28,399 ชุดนี้เป็นของผู้หญิงที่ไม่เรียบร้อยคนนั้น 361 00:26:45,250 --> 00:26:46,510 เศร้าโศก. 362 00:26:48,209 --> 00:26:50,980 ฉันแต่งงานกับราชินีของฉัน 363 00:26:52,050 --> 00:26:53,090 ยังไง... 364 00:26:55,060 --> 00:26:57,159 คุณโง่. มาสู่ความรู้สึกของคุณ 365 00:27:04,530 --> 00:27:06,129 ฉันไม่ได้ถามชื่อของเขาด้วยซ้ำ 366 00:27:15,609 --> 00:27:16,639 นี่คือการออม! 367 00:27:19,209 --> 00:27:20,280 คุณทำให้ฉันตกใจ! 368 00:27:20,810 --> 00:27:23,919 นี่อะไรน่ะ? คุณให้ขนมฉันเหรอ? 369 00:27:25,189 --> 00:27:27,819 คุณไม่มีความภักดีแม้แต่น้อย 370 00:27:27,820 --> 00:27:28,820 อะไร 371 00:27:29,459 --> 00:27:32,060 ฉันเป็นคนบอกคุณว่าต้องเอากริชออก 372 00:27:32,290 --> 00:27:33,489 ฉันคิดว่า 373 00:27:33,490 --> 00:27:35,859 ฉันมีน้ำใจมาก 374 00:27:36,899 --> 00:27:38,799 ซาโจฮยอนตื่นแล้ว 375 00:27:38,800 --> 00:27:40,730 แต่เขากลับสูญเสียความทรงจำแทน 376 00:27:42,699 --> 00:27:44,099 นั่นไม่ใช่ราคาที่ใหญ่มาก 377 00:27:46,240 --> 00:27:48,209 ทำไมคุณอัคฮียังไม่ออกมา? 378 00:27:48,740 --> 00:27:49,810 ยัง? 379 00:27:51,409 --> 00:27:52,409 เขาตายแล้วเหรอ? 380 00:27:52,879 --> 00:27:55,379 เขาอาจตายได้แม้ว่ากริชจะถูกเอาออกไปก็ตาม 381 00:27:57,480 --> 00:27:58,490 เศร้าโศก. 382 00:28:00,820 --> 00:28:03,389 - ชองตา. - เลขที่! ไม่ได้พูดคุย. 383 00:28:03,889 --> 00:28:05,590 - แต่... - ไม่ ไม่ต้องพูดอะไรเลย 384 00:28:06,330 --> 00:28:08,229 อย่าขอให้ฉันช่วยซาโจฮยอนฟื้นความทรงจำของเขา 385 00:28:08,230 --> 00:28:10,759 หรือสืบหาว่านายอัคฮีตายแล้วหรือไม่ 386 00:28:10,760 --> 00:28:12,299 อย่าขอความช่วยเหลือแบบนั้นอีก 387 00:28:12,300 --> 00:28:14,540 ฉันไม่สามารถทำมันได้. ฉันไม่สามารถช่วยคุณได้ 388 00:28:19,010 --> 00:28:20,770 กรุณาบอกเจ้าชายยูงด้วย 389 00:28:21,310 --> 00:28:23,040 ว่าฉันจะจากไปเร็ว ๆ นี้ 390 00:28:23,480 --> 00:28:26,510 บอกฉันว่าอย่ารบกวนฉันอีกสองสามวันจนกว่าฉันจะจากไป 391 00:28:27,050 --> 00:28:28,080 คุณกำลังจะไปไหน 392 00:28:29,320 --> 00:28:31,020 คุณบอกฉันให้ 393 00:28:32,750 --> 00:28:34,590 มองหาชายอื่นและมีความสุข 394 00:28:36,159 --> 00:28:37,219 เศร้าโศก. 395 00:28:37,659 --> 00:28:39,490 คุณกำลังออกเดทกับคนใหม่หรือเปล่า? 396 00:28:40,260 --> 00:28:43,029 เศร้าโศก. คุณมีทักษะค่อนข้างมาก 397 00:28:43,030 --> 00:28:44,710 คุณไม่สามารถหยุดการออกเดทได้ 398 00:28:44,899 --> 00:28:46,730 ยังไงก็ฝากบอกเจ้าชายยูงด้วย 399 00:28:48,469 --> 00:28:51,040 ขอแสดงความยินดีที่ได้รับแต่งตั้งเป็นเจ้าอาวาส 400 00:28:53,669 --> 00:28:54,669 เฮ้! 401 00:28:57,280 --> 00:28:58,449 เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการออกเดท 402 00:28:59,810 --> 00:29:02,520 ฉันโง่เมื่อพูดถึงการออกเดท 403 00:29:15,959 --> 00:29:16,959 มีเกียรติ. 404 00:29:18,199 --> 00:29:19,230 คุณกำลังทำอะไร? 405 00:29:20,730 --> 00:29:22,800 คุณจะสวมผ้าห่มผืนนี้ 406 00:29:23,439 --> 00:29:26,079 สิ่งสำคัญคือต้องตากแดดแบบนี้ 407 00:29:26,369 --> 00:29:28,169 วิธีนี้จะทำให้รู้สึกสบายและนุ่มนวล 408 00:29:37,919 --> 00:29:40,449 ว่าแต่คุณไปอยู่ที่ไหนมา? 409 00:29:43,090 --> 00:29:44,690 ฉันไปภูเขาเพื่อเก็บสมุนไพร 410 00:29:45,830 --> 00:29:48,129 สมุนไพรที่คุณชื่นชอบมีอยู่ทั่วไป 411 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 มันมีกลิ่นหอมอร่อยใช่มั้ย? 412 00:29:58,740 --> 00:30:01,409 คุณรู้ไหมว่าฉันชอบสมุนไพรอะไร? 413 00:30:02,310 --> 00:30:04,080 คุณทำงานในครัวของรัฐบาลเหรอ? 414 00:30:08,250 --> 00:30:09,320 คุณต้องการขนมไหม? 415 00:30:09,879 --> 00:30:11,719 ผู้หญิงในหมู่บ้านคนหนึ่งให้ฉันมา 416 00:30:16,889 --> 00:30:19,129 มีขนาดใหญ่ 417 00:30:33,570 --> 00:30:35,139 คุณแข็งแกร่งมาก 418 00:30:36,010 --> 00:30:38,810 คุณต้องเข้มแข็งในการทำงานในครัวหลวง 419 00:30:39,449 --> 00:30:40,449 พยายาม. 420 00:30:55,300 --> 00:30:56,300 อร่อยใช่มั้ย? 421 00:31:04,969 --> 00:31:06,010 ถูกแล้ว. 422 00:31:06,810 --> 00:31:10,179 ดูสิ... คุณชื่ออะไร? 423 00:31:13,649 --> 00:31:15,520 คุณยังลืมชื่อของฉัน 424 00:31:18,590 --> 00:31:20,020 ฉันชื่อยอนวอล 425 00:31:23,389 --> 00:31:24,419 ยอน วอล. 426 00:31:28,560 --> 00:31:31,060 ช่างเป็นชื่อที่สวยงามจริงๆ ยอน วอล. 427 00:31:43,939 --> 00:31:45,850 กเยราบอกว่าเธอจะจากไปเร็ว ๆ นี้? 428 00:31:46,250 --> 00:31:47,310 ของ. 429 00:31:47,909 --> 00:31:49,980 ดูเหมือนว่าเขาจะไม่ได้โกหก 430 00:31:50,750 --> 00:31:54,689 เขารู้ว่าเขาจะทำร้ายฝ่าบาทเท่านั้น 431 00:31:54,820 --> 00:31:56,090 นั่นก็เป็นเรื่องที่เข้าใจได้ 432 00:31:56,419 --> 00:31:58,459 มีความเป็นไปได้ไหมที่ความทรงจำของซาโจฮยอน 433 00:31:59,159 --> 00:32:00,230 จะกลับมา? 434 00:32:00,389 --> 00:32:02,429 มันเป็นไปไม่ได้. 435 00:32:03,060 --> 00:32:04,129 ฉันได้แล้ว 436 00:32:04,429 --> 00:32:06,500 ไล่ออกจากสมาคมหมอผี 437 00:32:07,300 --> 00:32:09,340 ดังนั้นฉันไม่สามารถช่วยเขาได้ 438 00:32:10,199 --> 00:32:13,138 นอกจากนี้อัคฮีก็จากไปแล้ว 439 00:32:13,139 --> 00:32:14,369 เอกฮีไปแล้วเหรอ? 440 00:32:15,379 --> 00:32:16,809 คุณหมายถึงเขาตายแล้วเหรอ? 441 00:32:16,810 --> 00:32:18,310 เขาอาจจะหายไปแล้ว 442 00:32:18,909 --> 00:32:21,250 เพราะเขาถูกแทงด้วยกริช 443 00:32:22,619 --> 00:32:24,849 ซาโจฮยอนสูญเสียความทรงจำ 444 00:32:24,850 --> 00:32:26,550 และอัคฮีก็ตายแล้ว 445 00:32:27,350 --> 00:32:30,419 ในที่สุดเวลาของฉันก็มาถึง 446 00:32:32,129 --> 00:32:33,989 หมดโรคภัยไข้เจ็บไปได้เลย 447 00:32:33,990 --> 00:32:35,260 ได้รับการจัดการแล้ว 448 00:32:35,859 --> 00:32:37,999 ยาที่ได้รับจากพระสังฆราชจงทา 449 00:32:38,000 --> 00:32:39,730 มีประสิทธิภาพ. 450 00:32:40,030 --> 00:32:41,999 เราก็สามารถแก้ไขสถานการณ์บริเวณชายแดนได้สำเร็จ 451 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 ประชาชนจึงโล่งใจมาก 452 00:32:46,409 --> 00:32:47,409 โธ่คุณ... 453 00:32:49,139 --> 00:32:50,310 เพียงพอ. 454 00:32:59,949 --> 00:33:00,949 ปาล ชุน. 455 00:33:01,919 --> 00:33:03,859 คุณจะเชื่อฟังคำพูดของฉันไหม? 456 00:33:06,030 --> 00:33:07,330 คุณจะเชื่อฟังฉันไหม? 457 00:33:07,760 --> 00:33:10,100 อย่างไรก็ตาม... 458 00:33:11,760 --> 00:33:14,869 หากข้าพเจ้าทำอย่างนั้น องค์ชายยูง 459 00:33:16,040 --> 00:33:17,100 จะต้องทนทุกข์เพราะฉัน 460 00:33:18,810 --> 00:33:21,609 คุณยังคงเพ้อฝันหลังจากทุกสิ่งที่คุณได้เห็นหรือไม่? 461 00:33:22,439 --> 00:33:25,510 คุณคิดว่า Sajo Yoong ถือว่าคุณเป็นพ่อของเขาหรือไม่? 462 00:33:26,810 --> 00:33:30,679 เขากำลังมองหาคุณด้วยดวงตาสีแดงในขณะนี้ 463 00:33:31,649 --> 00:33:34,019 เมื่อคุณถูกจับได้ 464 00:33:34,020 --> 00:33:35,990 คุณจะตายอย่างน่าสยดสยอง 465 00:33:39,260 --> 00:33:41,529 ฉันมั่นใจเรื่องทั้งหมดนั้น 466 00:33:41,530 --> 00:33:43,330 ต้องขอบคุณการตัดสินใจอันชาญฉลาดของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 467 00:33:44,600 --> 00:33:46,669 - รัฐมนตรีว่าการกระทรวงยุติธรรม. - ใช่. 468 00:33:47,000 --> 00:33:49,100 ฉันไม่ชอบที่คุณพูดแบบนั้น 469 00:33:51,500 --> 00:33:53,340 คุณไม่ควรพูดว่า "ฉันเชื่อ" 470 00:33:53,969 --> 00:33:57,280 เห็นได้ชัดว่าทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 471 00:34:00,449 --> 00:34:03,080 พระคุณของคุณ 472 00:34:03,250 --> 00:34:06,020 อาซาเตได้เข้าสู่ยุคแห่งสันติภาพใหม่ 473 00:34:06,889 --> 00:34:08,719 นายกรัฐมนตรีจิน. 474 00:34:11,189 --> 00:34:13,090 คุณร่าเริงอยู่เสมอ 475 00:34:13,560 --> 00:34:16,600 คุณคือปราชญ์ที่แท้จริงของ Asatae 476 00:34:20,100 --> 00:34:22,000 ข้าพเจ้ามีความซาบซึ้งเป็นอย่างสูง ฝ่าบาท 477 00:34:54,730 --> 00:34:55,799 ตั้งใจฟัง. 478 00:34:56,799 --> 00:34:58,540 ฉันไม่สามารถช่วยคุณได้ 479 00:34:59,610 --> 00:35:00,610 อย่างไรก็ตาม, 480 00:35:01,670 --> 00:35:04,070 คุณต้องหาทางเอาชีวิตรอดไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 481 00:35:06,380 --> 00:35:07,380 ฉัน 482 00:35:09,080 --> 00:35:10,250 ตั้งครรภ์. 483 00:35:13,850 --> 00:35:15,049 ดังนั้นคุณต้องมีชีวิตอยู่ 484 00:35:16,690 --> 00:35:17,719 อดทนหน่อย 485 00:35:18,759 --> 00:35:20,159 และปกป้องเด็กคนนี้ 486 00:35:23,130 --> 00:35:24,199 มีเกียรติ. 487 00:35:25,670 --> 00:35:26,698 คุณหมายถึง... 488 00:35:26,699 --> 00:35:27,730 อดทนหน่อย, 489 00:35:28,569 --> 00:35:29,600 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น. 490 00:36:07,909 --> 00:36:09,839 - กีชอล. - ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 491 00:36:10,279 --> 00:36:12,139 เราต้องปล่อยจีจอนซอให้เป็นอิสระ 492 00:36:13,350 --> 00:36:14,949 เขาจะเป็นประโยชน์กับเรา 493 00:36:22,690 --> 00:36:25,360 ฝ่าบาททรงบอกให้ข้าพเจ้าจัดเตียงด้วยสิ่งนี้ 494 00:36:26,089 --> 00:36:28,559 ผ้าห่มทำด้วยผ้า 495 00:36:28,560 --> 00:36:30,529 ซึ่งพระองค์ได้ทรงระบายสีไว้เมื่อหลายปีก่อน 496 00:37:10,369 --> 00:37:13,369 คุณจะไม่ให้ฉันแต่งตัวสวย ๆ เหรอ? 497 00:37:13,839 --> 00:37:15,310 เพราะเรารู้จักกัน 498 00:37:16,179 --> 00:37:17,408 คุณดูเหมือนกำลังข้าม 499 00:37:17,409 --> 00:37:20,250 ทุ่งนาและภูเขาอย่างอิสระ 500 00:37:20,509 --> 00:37:24,319 คุณไม่ชอบสิ่งที่ใช้งานได้จริงมากกว่าสิ่งที่สวยงามใช่ไหม 501 00:37:25,619 --> 00:37:27,690 อืมฉันก็คิดแบบนั้น. 502 00:37:39,369 --> 00:37:42,900 เขาจะโกรธเพราะฉันไม่ยอมทำให้มันสวยงาม 503 00:37:46,239 --> 00:37:47,810 เขาจะประหลาดใจ 504 00:38:20,469 --> 00:38:22,739 เขาเห็นห้องของฉันไหม? 505 00:38:23,580 --> 00:38:24,580 มีเกียรติ. 506 00:38:25,040 --> 00:38:26,048 ฉันจะกลับมา. 507 00:38:26,049 --> 00:38:27,810 ขอให้หายดี. 508 00:38:43,330 --> 00:38:44,360 ทำไม 509 00:39:04,619 --> 00:39:05,650 มีเกียรติ. 510 00:39:12,529 --> 00:39:14,790 คุณคือใคร? 511 00:39:16,400 --> 00:39:17,400 อะไร 512 00:39:18,259 --> 00:39:20,799 คุณไม่ใช่คนรับใช้ในวังธรรมดา 513 00:39:21,799 --> 00:39:22,799 จริงป้ะ? 514 00:39:24,670 --> 00:39:25,739 คุณ 515 00:39:27,069 --> 00:39:28,540 ที่รักของฉัน? 516 00:39:31,679 --> 00:39:32,949 ตอบฉัน. 517 00:39:36,020 --> 00:39:37,980 ทำไมคุณถึงคิดอย่างนั้น? 518 00:39:40,319 --> 00:39:42,350 เพราะฉันรู้สึกเศร้าอยู่เสมอ 519 00:39:46,159 --> 00:39:48,190 เพราะหัวใจของฉันยังคงเจ็บปวด 520 00:39:51,860 --> 00:39:53,799 เกิดอะไรขึ้นกับเรา? 521 00:39:56,040 --> 00:39:57,600 บอกฉันตอนนี้. 522 00:40:02,409 --> 00:40:04,239 เราไม่มีความสัมพันธ์แบบนั้น 523 00:40:06,580 --> 00:40:07,650 มันเป็นเรื่องโกหก 524 00:40:09,420 --> 00:40:11,619 เราชอบกันอย่างแน่นอน 525 00:40:13,219 --> 00:40:14,420 แต่เพราะว่า 526 00:40:15,250 --> 00:40:18,319 ฉันไม่สามารถทำร้ายราชินีผู้อ่อนหวานและอ่อนโยนของฉันได้ 527 00:40:18,960 --> 00:40:20,690 เราเลิกกัน. 528 00:40:23,759 --> 00:40:24,759 อย่างไรก็ตาม 529 00:40:26,069 --> 00:40:27,569 เพราะรักและห่วงหา 530 00:40:29,500 --> 00:40:31,299 คุณมาพบฉันที่นี่ 531 00:40:32,040 --> 00:40:34,310 ไม่เป็นความจริงที่ไม่มีอะไรระหว่างเรา 532 00:40:35,009 --> 00:40:36,179 ฉันผิดหรือเปล่า? 533 00:40:37,710 --> 00:40:39,210 ตอบฉันตอนนี้ 534 00:40:43,350 --> 00:40:45,349 หากอยากรู้ว่าจริงหรือไม่จริง 535 00:40:45,350 --> 00:40:46,889 พยายามกู้คืนความทรงจำของคุณ 536 00:40:47,589 --> 00:40:49,829 คุณไม่สามารถอยู่ที่นี่ได้ในขณะที่เจ้าชายยูง 537 00:40:49,860 --> 00:40:51,488 บริหารจัดการประเทศนี้ 538 00:40:51,489 --> 00:40:52,529 กล้าดียังไง. 539 00:40:53,060 --> 00:40:54,960 คุณไม่ไว้ใจพี่ชายของฉันเหรอ? 540 00:40:55,860 --> 00:40:57,429 เขาเป็นคนดี 541 00:40:59,699 --> 00:41:02,029 ฉันอยากให้คุณออกไปทันทีที่พระอาทิตย์ขึ้น 542 00:41:03,239 --> 00:41:04,500 ฉันไม่ต้องการ 543 00:41:06,509 --> 00:41:08,210 หลงกลโดยแผนของคุณ 544 00:41:33,830 --> 00:41:35,429 ทำไมฉันถึงพูดอย่างนั้น? 545 00:42:09,900 --> 00:42:11,600 หวานมาก. 546 00:42:11,799 --> 00:42:13,969 องค์ชายซาโจยูงก็มาถึง 547 00:42:17,909 --> 00:42:20,710 พระมารดาเสด็จมาพบพระมารดา 548 00:42:21,279 --> 00:42:22,619 นั่งลง. 549 00:42:22,850 --> 00:42:24,019 มาเร็ว. 550 00:42:24,020 --> 00:42:25,679 ปาลชุนอยู่ไหน? 551 00:42:28,589 --> 00:42:29,659 แม่ไม่รู้.. 552 00:42:31,759 --> 00:42:33,060 แม่สาบาน 553 00:42:33,190 --> 00:42:35,289 แม่ห้ามไม่ให้เขาขวางทางคุณ 554 00:42:35,290 --> 00:42:37,360 และไปไกลๆ ไปยังที่ไหนสักแห่งเช่นจินโฮ 555 00:42:38,100 --> 00:42:40,770 เขากัดนิ้วเพื่อเขียนคำให้การ 556 00:42:40,830 --> 00:42:43,069 รับรองว่าเขาจะไม่มาที่นี่อีก 557 00:42:43,369 --> 00:42:45,500 ไม่ต้องกังวล. คุณพ่อของคุณ... 558 00:42:48,339 --> 00:42:50,309 เขารู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับลูกชายของเขา 559 00:42:50,310 --> 00:42:51,940 ใครบอกว่าเราสนิทกัน? 560 00:42:52,380 --> 00:42:54,310 ถ้าแม่พูดอีกครั้ง 561 00:42:54,509 --> 00:42:55,879 ฉันจะวางยาแม่... 562 00:42:55,880 --> 00:42:57,420 ตกลง. 563 00:42:57,619 --> 00:42:59,118 กินลูกพีชนี้ 564 00:42:59,119 --> 00:43:00,650 นี่มันหวานมาก 565 00:43:01,290 --> 00:43:02,319 ไม่เป็นไรขอบคุณ. 566 00:43:04,460 --> 00:43:06,929 แม่ซื้อกองมาเอาใจพระราชินี 567 00:43:07,130 --> 00:43:08,928 เขาแกล้งกินข้าวต่อหน้าแม่ 568 00:43:08,929 --> 00:43:10,560 แต่แล้วเขาก็โยนมันทิ้งไป 569 00:43:11,600 --> 00:43:14,199 ปีที่แล้วเขากินลูกพีชไม่หยุด 570 00:43:14,330 --> 00:43:15,569 ตอนนี้เขาเป็นยังไงบ้าง? 571 00:43:17,440 --> 00:43:18,940 ทำไมคุณถึงพูดแบบนี้ตอนนี้? 572 00:43:19,069 --> 00:43:20,110 อะไร 573 00:43:22,940 --> 00:43:25,079 แม่รู้ว่าคุณยุ่งแค่ไหน 574 00:43:25,080 --> 00:43:27,080 แม่ชวนกินลูกพีชได้ยังไง? 575 00:43:27,850 --> 00:43:28,880 พระเจ้า 576 00:43:42,799 --> 00:43:44,900 กึมฮวา เจ้าสารเลวลับๆล่อๆ 577 00:43:57,480 --> 00:43:58,480 ซื้อมัน 578 00:43:59,480 --> 00:44:00,879 ฮารัง คุณก็มาด้วยเหรอ? 579 00:44:01,149 --> 00:44:02,279 ฉันคิดถึงคุณ. 580 00:44:04,350 --> 00:44:06,089 เราตรวจสอบภาคเหนือและตะวันออก 581 00:44:06,219 --> 00:44:07,819 มีกับดักอยู่บ้าง 582 00:44:08,649 --> 00:44:10,249 มือสังหารก็เตรียมการซุ่มโจมตีด้วย 583 00:44:11,759 --> 00:44:13,890 โชคดีที่ภูเขาไม่หินจนเกินไป 584 00:44:17,359 --> 00:44:20,029 แผนที่หมู่บ้านพร้อมป้ายบอกสถานที่ที่คุณควรระวัง 585 00:44:20,600 --> 00:44:21,700 ฉันทำเครื่องหมายไว้เอง 586 00:44:22,169 --> 00:44:23,239 ขอบคุณ. 587 00:44:24,600 --> 00:44:25,910 ขอบคุณคุณหยาง 588 00:44:26,509 --> 00:44:28,169 ฉันช่วยเพราะคุณถามว่า 589 00:44:28,939 --> 00:44:30,509 แต่คุณไม่สามารถอยู่ที่นี่ตลอดไปได้ 590 00:44:32,609 --> 00:44:33,710 ยกโทษให้ฉัน. 591 00:44:34,080 --> 00:44:35,950 ฉันอยากช่วยมากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 592 00:44:47,629 --> 00:44:50,600 ท่านผู้มีเกียรติ. คุณบอกว่าคุณจะอ่าน 593 00:44:51,730 --> 00:44:54,169 ฉันรวบรวมพืชมาทำสีย้อม 594 00:44:56,439 --> 00:44:57,569 นี่คือสิ่งที่สวยงาม 595 00:45:00,009 --> 00:45:01,040 ดอกแอสเตอร์? 596 00:45:01,469 --> 00:45:03,180 คุณไปที่หุบเขาตะวันตกเหรอ? 597 00:45:04,080 --> 00:45:07,350 คุณเคยเห็นภูเขาทั้งลูกไหม? 598 00:45:07,850 --> 00:45:11,080 ฉันออกไปซื้อสมุนไพรและผัก 599 00:45:24,359 --> 00:45:27,200 เมื่อวานฉันพูดรุนแรงเกินไป 600 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 ยกโทษให้ฉัน. 601 00:45:30,600 --> 00:45:33,509 ห้องของคุณว่างเปล่า และฉันคิดว่าคุณไปแล้ว 602 00:45:34,040 --> 00:45:35,210 เพราะฉันบอกคุณไปแล้ว 603 00:45:36,140 --> 00:45:39,250 ฉันจะจากไปได้อย่างไรเมื่อคุณทำเสื้อผ้าให้ฉัน? 604 00:45:39,680 --> 00:45:41,350 ฉันต้องจ่ายคุณก่อน 605 00:45:42,980 --> 00:45:44,919 มันเหมาะกับคุณเป็นอย่างดี 606 00:45:46,149 --> 00:45:47,250 คุณชอบมันไหม? 607 00:45:48,149 --> 00:45:51,819 ใช่. คุณทำให้ฉันมีบางสิ่งที่ใช้งานได้จริงมาก 608 00:45:54,129 --> 00:45:56,100 ฉันสามารถขยับไหล่ได้อย่างอิสระ 609 00:45:58,700 --> 00:46:01,399 ทุกครั้งที่ฉันเคลื่อนไหว มันก็ฉีกขาดและฉีกขาด 610 00:46:01,529 --> 00:46:03,739 กระโปรงชั้นในจะต้องกว้างเป็นพิเศษ 611 00:46:05,169 --> 00:46:06,339 ไม่ต้องกังวล. 612 00:46:07,009 --> 00:46:08,870 ฉันจะไม่ไปแม้ว่าคุณจะบังคับฉันก็ตาม 613 00:46:10,810 --> 00:46:11,939 ขอบคุณ. 614 00:46:19,719 --> 00:46:22,858 โปรดมาที่นี่. อาหารกลางวันของคุณพร้อมแล้ว 615 00:46:22,859 --> 00:46:25,419 แน่นอนครับขันทีหนึ่ง ฉันจะล้างจาน 616 00:46:48,250 --> 00:46:50,449 เสื้อผ้าเหล่านี้อาจไม่มีประโยชน์ใช้สอยมากนัก 617 00:46:50,450 --> 00:46:51,580 แต่สวยงาม 618 00:46:51,850 --> 00:46:54,319 ถ้ายกโทษให้ฉันโปรดใช้มัน 619 00:47:24,779 --> 00:47:27,749 ฉันอยู่ที่วังนางสนมบนภูเขาซอวังเพื่อคุ้มกันคุณ 620 00:47:27,750 --> 00:47:29,620 คุณยังไม่ลืมสัญญาของเราใช่ไหม? 621 00:47:30,160 --> 00:47:31,189 ฉันจะรอคุณ. 622 00:47:35,529 --> 00:47:36,628 เจ้าชายการอนกลับมาแล้ว 623 00:47:36,629 --> 00:47:38,730 สู่วังนางสนมบนภูเขาซอวัง 624 00:47:38,899 --> 00:47:40,000 ฮวังการอน? 625 00:47:40,629 --> 00:47:41,629 ทำไม 626 00:47:42,000 --> 00:47:43,899 เขามาควบคุมกเยรา 627 00:47:44,569 --> 00:47:45,700 ที่จะแต่งงานกับเธอ 628 00:47:46,140 --> 00:47:48,469 ที่จะแต่งงานกับเธอ? ไอ้สารเลวนั่น ทันยา... 629 00:47:49,580 --> 00:47:50,580 ทันย่า? 630 00:47:51,040 --> 00:47:52,850 คุณหมายถึงหมอผีจากจินโฮเหรอ? 631 00:47:53,480 --> 00:47:54,609 นี่คืออะไร? 632 00:47:57,549 --> 00:47:58,620 ฉันถามคุณ 633 00:48:02,189 --> 00:48:05,589 ใช่. ทันยาคือเจ้าชายการอน 634 00:48:06,560 --> 00:48:09,500 กษัตริย์จินโฮรับเลี้ยงเขาเป็นโอรส 635 00:48:09,960 --> 00:48:12,770 แม้แต่คนปัญญาอ่อนยังตกหลุมรักยอนวอลเหรอ? 636 00:48:13,430 --> 00:48:16,270 ไอ้สารเลวนั่น Tan Ya เขากล้าดียังไงมาหลอกฉัน 637 00:48:18,500 --> 00:48:19,968 เขาคงให้ยาแก้พิษไปแล้ว 638 00:48:19,969 --> 00:48:22,338 เพื่อแลกกับข้อตกลงที่จะแต่งงานกับเธอ 639 00:48:22,339 --> 00:48:23,379 ในกรณีนั้น, 640 00:48:23,779 --> 00:48:25,608 ทันยาอาจฟื้นความทรงจำของซาโจฮยอนได้ 641 00:48:25,609 --> 00:48:26,649 จริงป้ะ? 642 00:48:27,850 --> 00:48:29,750 ทันยาคงทำไม่ได้ 643 00:48:30,219 --> 00:48:32,919 เขาเป็นเพียงผู้เชี่ยวชาญด้านเครื่องรางของขลัง 644 00:48:33,419 --> 00:48:36,419 คุณยังใส่เครื่องรางที่คุณซื้อจากเขาด้วย 645 00:48:36,589 --> 00:48:38,989 บนหน้าผากของฉัน จดจำ? 646 00:48:39,759 --> 00:48:41,529 กเยราจะลงมือทันที 647 00:48:42,089 --> 00:48:43,460 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะรู้ในไม่ช้านี้ 648 00:48:44,259 --> 00:48:46,129 ความทรงจำของซาโจฮยอนกลับมาแล้วหรือยัง 649 00:48:47,200 --> 00:48:50,140 หรือว่าอัคฮีหายตัวไปจริงๆ 650 00:48:55,069 --> 00:48:57,779 ฉันอยากจะพบคุณต่อหน้าฝ่าบาท 651 00:49:01,950 --> 00:49:02,950 เข้ามา. 652 00:49:17,359 --> 00:49:18,660 ฉันดูเป็นยังไงบ้าง? 653 00:49:31,140 --> 00:49:33,009 นั่นหมายความว่าคุณยกโทษให้ฉันใช่ไหม? 654 00:49:34,379 --> 00:49:36,180 ฉันไม่เคยเกลียดคุณ 655 00:49:36,649 --> 00:49:39,390 ฉันหมายความว่าคุณไม่จำเป็นต้องให้อภัยฉัน 656 00:49:43,390 --> 00:49:44,390 แบบนี้... 657 00:49:57,739 --> 00:49:59,270 ฉันมีเรื่องขอร้อง 658 00:50:02,469 --> 00:50:03,540 นั่นอะไร? 659 00:50:06,149 --> 00:50:09,819 ฉันขอกอดคุณได้ไหมฝ่าบาท? 660 00:50:12,379 --> 00:50:15,048 ฉันเข้าใจว่าคุณต้องรู้สึกผิดต่อราชินี 661 00:50:15,049 --> 00:50:17,989 แต่ยังคง. ฉันอยากถูกกอดคุณ 662 00:50:18,520 --> 00:50:20,489 เพียงครั้งเดียวนี้ ฉันอยากจะ... 663 00:50:36,739 --> 00:50:37,859 โปรดกอดฉันให้แน่นกว่านี้ 664 00:50:49,250 --> 00:50:50,419 นายเอก ฮี. ฉันเอง. 665 00:50:51,219 --> 00:50:53,699 โปรดพาฉันไปที่ห้องในใจเธอเหมือนเมื่อก่อน 666 00:50:54,330 --> 00:50:55,330 นายเอก ฮี. 667 00:50:56,460 --> 00:50:57,500 คุณอัคฮี! 668 00:51:09,410 --> 00:51:10,439 นายเอก ฮี. 669 00:51:10,910 --> 00:51:12,410 คุณอยู่ที่ไหนนายอัคฮี? 670 00:51:14,680 --> 00:51:15,710 นายเอก ฮี. 671 00:51:16,379 --> 00:51:18,149 กรุณาเรียกชื่อของฉัน. 672 00:51:33,029 --> 00:51:34,069 มีเกียรติ. 673 00:51:36,399 --> 00:51:38,969 คุณแข็งแกร่งพอ 674 00:51:39,609 --> 00:51:41,439 ฉันคิดว่าคุณจะหักกระดูกของฉัน 675 00:52:29,460 --> 00:52:30,560 ฉันขอโทษฝ่าบาท 676 00:52:31,319 --> 00:52:33,259 ฉันต้องการช่วยคุณฟื้นฟูความทรงจำของคุณ 677 00:52:52,910 --> 00:52:54,750 เศร้าโศก. นี่อะไรน่ะ? 678 00:53:00,219 --> 00:53:01,989 มันคืออะไร? ทำไม 679 00:53:04,219 --> 00:53:05,259 ดูนี่สิ. 680 00:53:16,299 --> 00:53:17,370 มีเกียรติ. 681 00:53:17,799 --> 00:53:19,599 ขอโทษที่ไม่ได้บอกลาตรงๆ 682 00:53:20,969 --> 00:53:22,710 ฉันจะทิ้งเสื้อผ้าสวยๆ เหล่านี้ไว้เบื้องหลัง 683 00:53:23,140 --> 00:53:24,180 ฉันไม่สมควรได้รับ 684 00:53:24,640 --> 00:53:26,710 สวมเสื้อผ้าที่สวยงามเหล่านี้ 685 00:53:27,609 --> 00:53:28,609 อีกหนึ่งสิ่ง. 686 00:53:29,750 --> 00:53:31,548 ฉันได้ทำเครื่องหมายสถานที่ที่คุณควรระวังแล้ว 687 00:53:31,549 --> 00:53:33,850 ขณะสำรวจภูเขาและหมู่บ้าน 688 00:53:34,819 --> 00:53:37,759 คุณต้องตื่นตัวและระมัดระวังอยู่เสมอ 689 00:53:38,620 --> 00:53:41,330 คงจะดีไม่น้อยถ้าขันทีหนึ่งจะอยู่เคียงข้างคุณตลอดไป 690 00:53:41,890 --> 00:53:43,160 เขาสำรวจ 691 00:53:43,529 --> 00:53:45,399 ภูเขาบ่อยพอที่จะเก็บเกี่ยวผักได้ 692 00:53:45,730 --> 00:53:48,230 แต่เขาทำอย่างนั้นเพื่อวาดแผนที่นี้ เศร้าโศก. 693 00:53:49,200 --> 00:53:51,299 - ขันทีหนึ่ง. - ใช่แล้วฝ่าบาท 694 00:53:52,500 --> 00:53:54,770 ตอนนี้ฉันตกอยู่ในอันตรายหรือไม่? 695 00:53:56,069 --> 00:53:58,410 มีคนคิดจะฆ่าฉันเหรอ? 696 00:54:04,549 --> 00:54:05,549 ขันทีหนึ่ง. 697 00:54:08,049 --> 00:54:12,160 ฉันสมควรตายแล้วฝ่าบาท 698 00:54:13,830 --> 00:54:15,589 คุณรู้ไหมว่าทำไมยอนวอลถึงจากไป? 699 00:54:17,230 --> 00:54:18,859 ฉันไม่รู้ว่าทำไม. 700 00:54:19,399 --> 00:54:21,639 เขาไม่ได้บอกฉันล่วงหน้าว่าเขาจะไป 701 00:54:23,839 --> 00:54:24,899 อาจจะ 702 00:54:30,609 --> 00:54:32,040 นี่คือเหตุผล. 703 00:54:38,120 --> 00:54:39,480 นี่อะไรน่ะ? 704 00:54:42,589 --> 00:54:44,259 มีใครรู้อะไรเกี่ยวกับยอนวอลบ้างไหม? 705 00:54:44,989 --> 00:54:46,960 ถ้ามีก็ออกไป ฉันต้องคุยกับคุณ 706 00:54:47,390 --> 00:54:49,730 ฉันเห็นคุณพบกับยอนวอล! 707 00:54:54,129 --> 00:54:55,830 เราตรวจสอบภาคเหนือและตะวันออก 708 00:54:56,100 --> 00:54:57,770 มีกับดักอยู่บ้าง 709 00:54:58,939 --> 00:55:02,370 ฉันจะเชื่อใจผู้หญิงคนนั้นได้ไหม? 710 00:55:04,839 --> 00:55:06,750 ฉันไม่แน่ใจ. แต่ 711 00:55:07,850 --> 00:55:10,779 ฉันอยากจะเชื่อมัน ดังนั้นฉันจะเชื่อมัน 712 00:55:14,589 --> 00:55:15,589 แสดงตัวออกมา. 713 00:55:45,779 --> 00:55:46,850 มีเกียรติ. 714 00:55:52,120 --> 00:55:53,189 คุณมาจริงๆ 715 00:55:53,359 --> 00:55:54,960 ฉันสัญญาว่าจะมา ใช่มั้ย? 716 00:55:55,230 --> 00:55:56,859 คุณเป็นผู้หญิงที่เท่ห์ 717 00:55:57,730 --> 00:55:59,610 ถ้าอย่างนั้นเรามาจัดฉากกันก่อน 718 00:56:00,100 --> 00:56:02,798 ได้ยิน. ฉันต้องการเครื่องดื่มและอาหาร 719 00:56:02,799 --> 00:56:03,799 รอ. 720 00:56:04,439 --> 00:56:05,700 นี่คือเงื่อนไขแห่งสัญญาของฉัน 721 00:56:06,100 --> 00:56:07,668 ฉันสัญญาว่าจะแต่งงานกับคุณ 722 00:56:07,669 --> 00:56:09,439 ถ้าฝ่าพระบาททรงหายดีแล้ว 723 00:56:09,779 --> 00:56:12,980 แต่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวยังไม่ทรงฟื้นตัวเต็มที่ 724 00:56:13,109 --> 00:56:14,950 ดังนั้นเราต้องทบทวนคำสัญญาของเราอีกครั้ง 725 00:56:15,379 --> 00:56:17,080 เขายังไม่หายดีใช่ไหม? 726 00:56:17,180 --> 00:56:18,520 เขาไม่เป็นอัมพาตอีกต่อไป 727 00:56:21,189 --> 00:56:22,750 แต่เขาประสบปัญหาอื่น 728 00:56:24,219 --> 00:56:25,390 ด้วยเหตุนี้ 729 00:56:27,529 --> 00:56:28,660 ฉันไม่สามารถแต่งงานกับคุณได้ 730 00:56:32,759 --> 00:56:34,879 คุณคิดว่าฉันจะปล่อยคุณไปโดยไม่เป็นอันตรายเหรอ? 731 00:56:35,069 --> 00:56:37,739 อะไรก็ตามที่คุณพูด. ฉันมาเตรียมตัว 732 00:56:38,669 --> 00:56:39,710 ในกรณีนั้น, 733 00:56:41,439 --> 00:56:42,639 ด้วยกริชนี้ที่คุณมอบให้ฉัน 734 00:56:46,810 --> 00:56:47,950 ฉันฆ่าคุณได้ไหม 735 00:56:49,549 --> 00:56:50,580 ฆ่าฉัน. 736 00:56:51,950 --> 00:56:54,319 คุณยอมตายมากกว่าแต่งงานกับฉันเหรอ? 737 00:56:56,689 --> 00:56:57,890 ฉันรู้สึกขุ่นเคือง 738 00:56:59,219 --> 00:57:01,059 ฉันไม่ต้องการให้มือของฉันเปื้อนเลือด 739 00:57:01,359 --> 00:57:03,060 ฉันจะลากคุณไปที่จินโฮ 740 00:57:03,960 --> 00:57:05,330 และทำให้คุณทุกข์ทรมานตลอดไป 741 00:57:06,160 --> 00:57:07,230 ผู้รักษาประตู! 742 00:57:07,899 --> 00:57:09,430 ขังเขาไว้ในโกดัง 743 00:57:18,109 --> 00:57:19,109 มีเกียรติ. 744 00:57:19,410 --> 00:57:21,279 เราพบกันอีกแล้ว เจ้าชายการอน 745 00:57:22,450 --> 00:57:23,450 ของ. 746 00:57:24,520 --> 00:57:26,319 คุณไม่ดูซีดอีกต่อไป 747 00:57:26,649 --> 00:57:28,489 คุณต้องหายจากโรคนี้แล้ว 748 00:57:29,350 --> 00:57:31,289 ฉันดีใจที่ได้รู้ 749 00:57:31,290 --> 00:57:33,210 ว่าการทำงานหนักของแพทย์หลวงก็ได้ผลแล้ว 750 00:57:33,890 --> 00:57:35,189 ฉันรู้สึกขอบคุณมาก 751 00:57:37,330 --> 00:57:40,069 ฉันได้ยินมาว่าคุณอยากแต่งงานกับผู้หญิงคนนี้เหรอ? 752 00:57:46,739 --> 00:57:48,310 แทนยาตัวนี้ 753 00:57:49,469 --> 00:57:50,480 อย่างไรก็ตาม, 754 00:57:51,140 --> 00:57:53,080 ยานี้ไม่ได้ผลสำหรับฉัน 755 00:57:53,810 --> 00:57:55,509 แต่คุณไม่ได้เป็นอัมพาตอีกต่อไป 756 00:57:56,250 --> 00:57:59,850 คุณจะยืนยันว่าคุณฟื้นตัวตามธรรมชาติโดยไม่ต้องทำอะไรเลย? 757 00:58:00,919 --> 00:58:02,290 เราดึงกริชออกมา 758 00:58:03,919 --> 00:58:05,989 คุณคือ Tan Ya หมอผี 759 00:58:06,730 --> 00:58:09,799 ดังนั้นคุณคงรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับกริชอย่างแน่นอน 760 00:58:10,859 --> 00:58:12,399 จุงทา เจ้าหนูเจ้าเล่ห์ตัวนี้ 761 00:58:13,399 --> 00:58:14,399 ไปกันเถอะ. 762 00:58:14,930 --> 00:58:16,000 ปล่อยเขา 763 00:58:16,870 --> 00:58:17,939 กับฉัน. 764 00:58:21,969 --> 00:58:23,729 ไม่ว่าคุณจะหายจากยาหรือไม่ก็ตาม 765 00:58:24,580 --> 00:58:26,080 เราสัญญาไว้ 766 00:58:26,710 --> 00:58:28,909 เจ้าชายการอน คุณก็รู้ดี 767 00:58:28,910 --> 00:58:31,020 ว่าคำสัญญาดังกล่าวไม่สามารถพิสูจน์ได้ 768 00:58:31,850 --> 00:58:34,319 เธอเป็นผู้หญิงของฉัน องค์ชายจินโฮ 769 00:58:34,589 --> 00:58:36,049 กล้าที่จะฝันถึงมันเหรอ? 770 00:58:40,629 --> 00:58:42,529 มีเกียรติ. หยุด! 771 00:58:50,040 --> 00:58:52,270 ความทรงจำของพระองค์กลับมาแล้วหรือ? 772 00:58:52,469 --> 00:58:53,709 ความทรงจำของคุณกลับมาแล้วจริงๆเหรอ? 773 00:58:53,710 --> 00:58:55,439 ทำไมคุณถึงสัญญาแบบหุนหันพลันแล่น? 774 00:58:55,810 --> 00:58:57,839 คุณมาที่นี่ทำไม? คุณไม่กลัวเหรอ? 775 00:58:58,439 --> 00:59:00,439 ทำไมคุณถึงทิ้งฉันไปโดยไม่มีคำพูด? 776 00:59:01,279 --> 00:59:02,480 ประเด็นคืออะไร 777 00:59:03,009 --> 00:59:05,049 ความทรงจำของฉันกลับมาถ้าคุณจากไป? 778 00:59:05,980 --> 00:59:07,189 ไม่มีประเด็น 779 00:59:07,689 --> 00:59:09,689 ปกครองโลกทั้งโลกขณะนั่งอยู่บนบัลลังก์ 780 00:59:10,790 --> 00:59:12,390 ถ้าคุณไม่อยู่ที่นั่น 781 00:59:16,830 --> 00:59:17,930 ฉันคนเดียว 782 00:59:19,230 --> 00:59:20,899 ต้องการที่จะรักษาพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 783 00:59:21,930 --> 00:59:24,270 สิ่งอื่นใดไม่สำคัญสำหรับฉัน 784 00:59:24,540 --> 00:59:25,799 ฉันแค่คิดถึงพระองค์เท่านั้น 785 00:59:30,580 --> 00:59:31,640 คุณโง่. 786 00:59:34,750 --> 00:59:36,080 ทำไมคุณถึงโง่ดังนั้น? 787 00:59:44,060 --> 00:59:46,960 ฉันโล่งใจที่ความทรงจำของคุณกลับมาแล้ว 788 00:59:50,060 --> 00:59:51,060 ความทรงจำของฉัน 789 00:59:53,770 --> 00:59:55,000 ยังไม่กลับมา 790 01:00:03,739 --> 01:00:04,739 อย่างไรก็ตาม, 791 01:00:05,580 --> 01:00:06,680 ฉันรู้สึกได้ 792 01:00:07,750 --> 01:00:09,609 ฉันรักคุณมากแค่ไหน 793 01:00:10,879 --> 01:00:13,049 และคุณมีค่าแค่ไหนสำหรับฉัน 794 01:00:15,419 --> 01:00:16,419 มีเกียรติ. 795 01:00:17,960 --> 01:00:20,989 ฉันจึงมาเพื่อช่วยเธอเอง 796 01:00:23,359 --> 01:00:25,000 และสัญญาว่าจะช่วยเหลือใครสักคน 797 01:00:27,029 --> 01:00:28,029 ความช่วยเหลือประเภทใด? 798 01:00:34,540 --> 01:00:37,710 ฉันบอกว่าคุณเคยเห็นสิ่งนี้ 799 01:00:48,890 --> 01:00:49,919 ดังนั้น, 800 01:00:51,319 --> 01:00:52,460 อย่าแปลกใจเลย. 801 01:00:58,259 --> 01:00:59,359 ฉันพร้อมแล้ว. 802 01:01:00,469 --> 01:01:02,870 อย่าบอกนะว่า...ฝ่าบาท 803 01:01:37,000 --> 01:01:38,040 มีเกียรติ. 804 01:01:54,049 --> 01:01:55,120 ซื้อมัน 805 01:02:10,739 --> 01:02:12,899 ฉันคิดถึงคุณนะคเยรา 806 01:02:18,710 --> 01:02:19,779 นายอัคฮี? 807 01:02:49,109 --> 01:02:51,509 "'Be the Wind' ของ Kim Jae Hwan เปิดตัวแล้ว!" 808 01:02:52,210 --> 01:02:57,120 "เพลงรักเพื่อภาพลวงตา" 809 01:02:57,279 --> 01:02:59,878 เพราะฉันเกือบตาย 810 01:02:59,879 --> 01:03:01,049 ฉันรู้แน่นอน 811 01:03:01,450 --> 01:03:03,250 ฉันไม่อยากปล่อยคุณไป 812 01:03:03,560 --> 01:03:04,560 ไปซื้อ! 813 01:03:05,089 --> 01:03:07,829 - คุณสามารถทำให้มันเป็นของคุณ - วันที่คุณสละบัลลังก์ 814 01:03:07,830 --> 01:03:10,430 ชองทาจะทำพิธีกรรมกักขังซาโจฮยอน 815 01:03:10,600 --> 01:03:11,660 มันคืออะไรจริงๆ 816 01:03:12,259 --> 01:03:14,298 พระราชโอรสของพระองค์? 817 01:03:14,299 --> 01:03:15,500 กล้าดียังไง. 818 01:03:15,799 --> 01:03:16,838 ยกโทษให้ฉัน. 819 01:03:16,839 --> 01:03:19,798 ที่รักคุณมากขนาดนี้แม้ว่าฉันจะแต่งงานกับราชินีของฉันก็ตาม 820 01:03:19,799 --> 01:03:22,168 ฝ่าบาททรงรักนางสาวยอนวอลเท่านั้น 821 01:03:22,169 --> 01:03:24,180 อย่าปล่อยให้ Ratu และ Sajo Yoong หลอกคุณ 822 01:03:24,980 --> 01:03:25,980 นายหยาง!