1 00:00:05,370 --> 00:00:07,240 “สปอนเซอร์ผลิตภัณฑ์” 2 00:00:07,240 --> 00:00:08,880 “กระทรวงวัฒนธรรม กีฬา และการท่องเที่ยว สกอ.” 3 00:00:09,710 --> 00:00:10,979 “ทุกคน องค์กร สถานที่ และกิจกรรมต่างๆ” 4 00:00:10,979 --> 00:00:12,210 “ละครเรื่องนี้เป็นเพียงนิยาย” 5 00:00:12,210 --> 00:00:13,550 “แนวทางการผลิตมีการปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัดในการถ่ายทำร่วมกับสัตว์” 6 00:00:14,710 --> 00:00:16,249 คุณคือใคร? 7 00:00:17,180 --> 00:00:18,180 ฉัน? 8 00:00:20,589 --> 00:00:21,650 ผมเป็นผู้ชายของคุณ. 9 00:00:33,699 --> 00:00:35,440 ผู้ชายคนนี้เป็นใคร? 10 00:00:44,709 --> 00:00:46,409 ขออนุญาต. คุณสบายดีหรือเปล่า? 11 00:00:49,220 --> 00:00:50,220 ของ. 12 00:00:51,180 --> 00:00:52,349 คุณสบายดีหรือเปล่า? 13 00:00:52,349 --> 00:00:53,650 แบบนี้... 14 00:01:00,959 --> 00:01:03,029 ฉันไม่คิดว่าเป็นการดีที่จะบอกพวกเขา 15 00:01:03,699 --> 00:01:05,400 ว่าฉันจำอะไรไม่ได้เลย 16 00:01:06,169 --> 00:01:07,400 ฉันไม่สามารถเชื่อใจคนเหล่านี้ได้ 17 00:01:08,629 --> 00:01:09,640 ครู่หนึ่ง. 18 00:01:13,869 --> 00:01:15,110 รอข้างนอกนะทุกท่าน 19 00:01:22,319 --> 00:01:23,349 ตกลง. 20 00:01:28,489 --> 00:01:30,019 เศร้าโศก. 21 00:01:42,769 --> 00:01:43,769 ฉันทำให้คุณไม่สบายใจหรือเปล่า? 22 00:01:44,800 --> 00:01:45,810 เลขที่ 23 00:01:46,970 --> 00:01:48,140 ฉันคิดถึงคุณจริงๆ. 24 00:01:49,039 --> 00:01:50,580 ฉันอยากจะมองคุณแบบนี้ต่อไป 25 00:01:53,509 --> 00:01:56,550 ถ้าอย่างนั้นเรารู้จักกันนานพอหรือยัง? 26 00:01:59,450 --> 00:02:00,519 คุณจำไม่ได้เหรอ? 27 00:02:03,190 --> 00:02:04,819 - เฮ้ มาเลย - เศร้าโศก. 28 00:02:04,819 --> 00:02:06,429 รีบเทอีกครั้ง 29 00:02:19,070 --> 00:02:21,610 กษัตริย์จะใช้ประโยชน์จากคุณคืนนี้ 30 00:02:21,610 --> 00:02:23,339 และทิ้งคุณไป คุณก็รู้เช่นกัน 31 00:02:23,910 --> 00:02:25,709 เพื่อนของฉันกำลังรอคุณอยู่ข้างนอก 32 00:02:26,350 --> 00:02:27,550 พวกเขาจะช่วยคุณ 33 00:02:28,510 --> 00:02:29,550 วิ่งเร็ว. 34 00:02:44,429 --> 00:02:46,170 เมื่อผมเจอคุณที่ร้านผ้า... 35 00:02:46,330 --> 00:02:48,600 ฉันควรจะบอกว่าคุณดูเท่ห์ไหม? 36 00:02:48,700 --> 00:02:50,800 นี่ไม่ใช่รสนิยมของฉัน 37 00:02:51,939 --> 00:02:53,309 พวกเขาดูปลอม 38 00:02:55,140 --> 00:02:56,980 คุณจะรู้ว่าฉันไม่ใช่ของปลอม 39 00:02:57,480 --> 00:02:58,779 คุณจะตกหลุมรักฉัน 40 00:03:03,279 --> 00:03:06,019 คุณกลัวพ่อ คุณมาทำอะไรที่นี่? 41 00:03:06,850 --> 00:03:08,649 คุณไม่ได้ไปงานวันเกิดพ่อ 42 00:03:08,749 --> 00:03:10,260 - เคลื่อนไหว. - ท่านผู้มีเกียรติ. 43 00:03:10,660 --> 00:03:11,920 ฉันต้องพูดอะไรบางอย่าง 44 00:03:12,089 --> 00:03:13,130 เกี่ยวกับอะไร? 45 00:03:13,260 --> 00:03:15,130 นักเต้นที่ได้รับการคัดเลือก 46 00:03:15,860 --> 00:03:17,260 ฉันอยากจะมีมัน. 47 00:03:17,800 --> 00:03:18,869 อะไร 48 00:03:18,869 --> 00:03:21,369 ฉันรู้ว่านี่เป็นเรื่องอุกอาจและผิดศีลธรรม 49 00:03:22,570 --> 00:03:24,540 แต่ฉันรู้สึกตื่นเต้นกับนักเต้น 50 00:03:25,339 --> 00:03:26,610 ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน 51 00:03:27,339 --> 00:03:28,709 ฉันจึงรวบรวมความกล้าบอกพ่อ 52 00:03:29,610 --> 00:03:30,809 คุณ... 53 00:03:32,480 --> 00:03:33,679 คนอย่างคุณ. 54 00:03:40,989 --> 00:03:43,820 ในที่สุดคุณก็เป็นผู้ชาย! 55 00:03:46,989 --> 00:03:49,330 คุณไม่สามารถซ่อนตัณหาของคุณได้ 56 00:03:49,330 --> 00:03:50,830 และนั่นทำให้คุณพูด 57 00:03:51,360 --> 00:03:53,369 นี่คือลูกชายที่พ่อของฉันต้องการมาตลอด 58 00:03:54,399 --> 00:03:56,339 - ยกโทษให้ฉัน. - ตกลง. 59 00:03:56,739 --> 00:03:59,640 มีผู้หญิงมากกว่าที่พ่อจะรับไหว 60 00:04:00,010 --> 00:04:02,170 คุณสามารถรับนักเต้นคืนนี้ 61 00:04:04,179 --> 00:04:05,179 ฮยอน. 62 00:04:05,649 --> 00:04:10,050 พ่อจะมีความสุขมากถ้าคุณเป็นแบบนี้เสมอ 63 00:04:14,320 --> 00:04:16,920 คุณควรจะทำสิ่งนี้ก่อนหน้านี้ 64 00:04:17,689 --> 00:04:20,130 เรื่องนี้รอคอยมานานแล้ว 65 00:04:58,329 --> 00:04:59,369 ซาโจ ซึง. 66 00:04:59,600 --> 00:05:01,400 ฉันรอคอยจนถึงวันนี้ 67 00:05:01,800 --> 00:05:04,970 ฉันจะฆ่าคุณตามโชคชะตา 68 00:05:20,650 --> 00:05:21,819 คุณ... 69 00:05:25,319 --> 00:05:26,960 คุณไม่เหมาะที่จะเป็นฆาตกร 70 00:05:29,499 --> 00:05:30,860 กลิ่นของคุณแรงเกินไป 71 00:05:56,160 --> 00:05:58,790 - ซื้อมัน. - อาคุกเยรา... 72 00:06:04,129 --> 00:06:06,800 คุณรู้หรือไม่? 73 00:06:06,800 --> 00:06:08,829 ว่าความทรงจำของฉัน... 74 00:06:10,470 --> 00:06:11,569 คุณรู้ได้อย่างไร? 75 00:06:12,270 --> 00:06:14,439 คุณบอกว่าฉันหมดสติ 76 00:06:15,040 --> 00:06:17,239 ฉันไม่ได้พูดอะไรหลังจากตื่นนอน 77 00:06:18,110 --> 00:06:19,509 นั่นคือ... 78 00:06:19,949 --> 00:06:21,509 คุณตื่นขึ้นมาสักครู่ 79 00:06:21,879 --> 00:06:25,179 เมื่อฉันดูแลคุณคนเดียวคุณก็พูดคุย 80 00:06:25,850 --> 00:06:28,520 จริงป้ะ? 81 00:06:28,619 --> 00:06:30,619 - ถูกต้อง. - จากนั้นฉันจะถามเขาโดยตรง 82 00:06:31,559 --> 00:06:34,290 เรารู้จักกันจริงเหรอ? 83 00:06:38,499 --> 00:06:40,100 เราไม่ได้แค่รู้จักกัน 84 00:06:42,369 --> 00:06:43,900 เราอยู่ใกล้กันมาก 85 00:06:47,069 --> 00:06:48,110 เศร้าโศก. 86 00:06:50,179 --> 00:06:54,079 แล้วงานของฉันคืออะไรก่อน? 87 00:06:54,079 --> 00:06:55,210 สิ่งที่ฉัน? 88 00:06:56,280 --> 00:06:57,319 คุณเป็นนักเต้น 89 00:06:57,619 --> 00:06:59,090 นักเต้น? 90 00:07:00,489 --> 00:07:01,550 ฉันทำนี่? 91 00:07:03,819 --> 00:07:06,790 - และคุณตะลึงกับการเคลื่อนไหวของฉันเหรอ? - ใช่. 92 00:07:07,460 --> 00:07:08,860 เราคบกันมาได้ระยะหนึ่งแล้ว 93 00:07:09,360 --> 00:07:11,629 ในที่สุดคุณก็เต้นรำในงานเลี้ยงของพระองค์ 94 00:07:11,629 --> 00:07:13,170 และฉันก็พาคุณไปที่ห้องของฉัน 95 00:07:15,499 --> 00:07:17,499 แล้วเราก็พบกันนอกวัง 96 00:07:17,800 --> 00:07:19,770 ที่ไหน? พ่อแม่ของฉันคือใคร? 97 00:07:21,670 --> 00:07:23,379 ฉันมีคำถามมากมาย 98 00:07:23,679 --> 00:07:25,780 จำอะไรไม่ได้เลยหรือไง? 99 00:07:26,249 --> 00:07:28,509 ฉันจะบอกรายละเอียดให้คุณทราบในภายหลัง 100 00:07:30,079 --> 00:07:31,119 ทำไม 101 00:07:31,780 --> 00:07:34,220 เพราะหลายสิ่งหลายอย่าง ฉันควรจะหยุดที่นี่ก่อน 102 00:07:35,619 --> 00:07:36,720 คุณจะเชื่อฉันไหม? 103 00:07:41,530 --> 00:07:42,600 ขอบคุณ. 104 00:07:43,829 --> 00:07:46,170 ฉันจะบอกฮงกันเกี่ยวกับการสูญเสียความทรงจำของคุณ 105 00:07:46,629 --> 00:07:48,329 เขาสามารถช่วยคุณได้อย่างใกล้ชิด 106 00:07:49,939 --> 00:07:50,970 ฉันเข้าใจ. 107 00:08:00,280 --> 00:08:02,679 ฉันมั่นใจในมัน เธอคืออัคฮี 108 00:08:03,579 --> 00:08:05,520 นายอัคฮีใช้ธูป 109 00:08:05,520 --> 00:08:08,119 และทำให้นางสนมของกษัตริย์หมดสติไป 110 00:08:08,489 --> 00:08:09,889 ถ้าเขาใช้ธูปสุมา 111 00:08:10,290 --> 00:08:12,220 เขาจะหลับไปเช่นกัน 112 00:08:12,220 --> 00:08:13,259 หน้า... 113 00:08:19,170 --> 00:08:21,530 จีจอน. เขาหลอกเราได้ 114 00:08:21,770 --> 00:08:24,540 คนที่ร่วมงานเลี้ยงของพระราชาไม่ใช่มกุฏราชกุมารที่... 115 00:08:28,639 --> 00:08:31,439 เราคิดว่าเขาเป็นมกุฎราชกุมาร 116 00:08:31,439 --> 00:08:33,309 เศร้าโศก. 117 00:08:40,949 --> 00:08:42,120 นักเต้นตื่นแล้วเหรอ? 118 00:08:42,660 --> 00:08:44,020 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯทรงทราบหรือไม่? 119 00:08:44,459 --> 00:08:46,660 มีเกียรติ 120 00:08:47,260 --> 00:08:48,729 ตอนนี้อยู่กับเขา 121 00:08:49,959 --> 00:08:51,099 ฉันจะไปพบเขา 122 00:08:51,500 --> 00:08:52,569 มีเกียรติ. 123 00:08:52,870 --> 00:08:56,770 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ทรงมีพระราชโองการเคร่งครัดว่าไม่มี 124 00:08:57,199 --> 00:08:59,040 ที่อาจเข้าไปในห้องของนางสนมของตนได้ 125 00:08:59,709 --> 00:09:00,709 แม้แต่ฉันเหรอ? 126 00:09:01,270 --> 00:09:02,410 ยกโทษให้ฉัน. 127 00:09:03,939 --> 00:09:07,349 สมเด็จพระนางเจ้าฯเสด็จฯ มาแล้ว. 128 00:09:09,679 --> 00:09:12,920 สมเด็จพระบรมราชินีนาถ. ฉันได้ยินมาว่านักเต้นมีสติ 129 00:09:13,990 --> 00:09:16,520 เป็นอย่างนั้นเหรอ? กรุณานั่ง. 130 00:09:21,290 --> 00:09:23,829 ฉันได้ยินสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 131 00:09:23,829 --> 00:09:26,729 รีบวิ่งไปข้างเขาเพื่อจะได้อยู่กับเขาอีกสักหน่อย 132 00:09:26,729 --> 00:09:30,770 ฉันคิดว่าคุณคงจะหดหู่และเศร้ามาก 133 00:09:30,770 --> 00:09:32,809 เลยมาเสนอความสบายใจครับ 134 00:09:35,740 --> 00:09:37,439 คุณจะต้องโกรธมาก 135 00:09:37,910 --> 00:09:41,109 ฉันเข้าใจความรู้สึกของคุณจริงๆ 136 00:09:42,109 --> 00:09:45,620 ความสัมพันธ์ของพวกเขาจะต้องหลงใหลมาก 137 00:09:45,620 --> 00:09:49,150 จนนางรำนอนป่วยอยู่สามวันสามคืน? 138 00:09:53,829 --> 00:09:54,929 หน้า 139 00:09:55,530 --> 00:09:58,199 มกุฎราชกุมารดูเหมือนพ่อของเขา 140 00:09:58,660 --> 00:10:00,569 นี่เป็นเพียงการเริ่มต้น. 141 00:10:00,969 --> 00:10:02,839 ผลไม้หล่นไม่ไกลต้น 142 00:10:02,839 --> 00:10:05,569 เขาจะนอนกับผู้หญิงอีกกี่คน? 143 00:10:05,569 --> 00:10:07,640 คุณกำลังพูดเกินจริงฝ่าบาท 144 00:10:07,640 --> 00:10:08,839 “ผลไม้” คุณนึกถึงอะไร? 145 00:10:09,439 --> 00:10:12,849 คุณพูดอะไรที่น่าอายกับฉันขนาดนี้ได้ยังไง? 146 00:10:13,250 --> 00:10:14,949 ฉันแค่หมายถึง... 147 00:10:14,949 --> 00:10:18,219 จะโกรธหรืออิจฉาสาวต่ำต้อยไปทำไม? 148 00:10:18,479 --> 00:10:21,689 ฉันเป็นภรรยาตามกฎหมายของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 149 00:10:23,160 --> 00:10:24,420 “อิสตรี ซาห์”? 150 00:10:25,490 --> 00:10:27,059 ฉันจะรับผิดชอบ 151 00:10:27,530 --> 00:10:29,630 สำหรับพิธีที่จะทำให้นางเป็นนางสนม 152 00:10:30,530 --> 00:10:31,729 ทุกอย่าง 153 00:10:32,359 --> 00:10:34,000 ภายใต้การควบคุมของฉัน 154 00:10:37,569 --> 00:10:39,309 - พิธีพระราชทานบัลลังก์? - ใช่. 155 00:10:39,309 --> 00:10:42,469 คุณกลายเป็นนางสนมหลังจากพิธีมอบบัลลังก์ 156 00:10:44,410 --> 00:10:45,910 พิธีเมื่อไหร่? 157 00:10:46,449 --> 00:10:47,609 วันที่ 158 00:10:48,150 --> 00:10:50,150 มันขึ้นอยู่กับมกุฎราชกุมารี 159 00:10:52,790 --> 00:10:55,120 เขาคงจะรู้สึกแย่ 160 00:10:55,719 --> 00:10:56,760 ทำไม 161 00:10:56,959 --> 00:10:59,559 เมียคนไหนจะยอมรับเมียน้อย? 162 00:10:59,990 --> 00:11:01,359 แม้ว่าฉันจะเกลียดสถานการณ์นี้ก็ตาม 163 00:11:02,059 --> 00:11:03,099 ฮองกัน. 164 00:11:03,459 --> 00:11:06,469 ฉันเต็มใจที่จะยอมรับทั้งหมดนี้จริง ๆ หรือไม่? 165 00:11:07,199 --> 00:11:09,439 สำหรับฉันที่จะแต่งตัวแบบนี้ 166 00:11:09,439 --> 00:11:11,400 และขอให้ใครสักคนหวีผมของฉัน 167 00:11:13,309 --> 00:11:16,609 เมื่อสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ตรัสว่า “ท่านจะเป็นนางสนมของข้าพเจ้า” 168 00:11:16,609 --> 00:11:19,679 ฉันจะพูดว่า "แน่นอน" แล้วเข้ามาในห้องนี้เหรอ? 169 00:11:20,449 --> 00:11:22,349 ฉันไม่รู้. 170 00:11:22,949 --> 00:11:25,979 ฉันทำงานในครัววังจนกระทั่งฉันถูกย้ายเมื่อวานนี้ 171 00:11:26,420 --> 00:11:28,290 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 172 00:11:34,189 --> 00:11:35,189 อะไร 173 00:11:35,790 --> 00:11:37,959 พิธีพระราชทานบัลลังก์ในอีกสองวันเหรอ? 174 00:11:37,959 --> 00:11:41,069 ฉันสั่งให้จัดพิธีพรุ่งนี้เพราะเขาตื่นแล้ว 175 00:11:41,069 --> 00:11:43,270 มีปัญหาอะไรมั้ย? 176 00:11:43,870 --> 00:11:45,599 ฉันขอโทษฝ่าบาท 177 00:11:46,870 --> 00:11:48,140 ไปบอกเจ้าหญิงมกุฎราชกุมาร 178 00:11:48,140 --> 00:11:50,380 เพื่อประกอบพิธีพรุ่งนี้ 179 00:11:50,380 --> 00:11:51,410 มีเกียรติ. 180 00:11:51,839 --> 00:11:53,050 ที่... 181 00:11:53,679 --> 00:11:54,679 นั่นคืออะไร? 182 00:11:54,880 --> 00:11:57,479 ตามกฎหมายของรัฐบาล 183 00:11:57,479 --> 00:11:59,719 พิธีพระราชทานบัลลังก์เป็นสิทธิของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 184 00:11:59,719 --> 00:12:01,520 หากพระราชาทรงทราบ 185 00:12:01,990 --> 00:12:04,189 เขาอาจจะยกเลิกเรื่องทั้งหมด 186 00:12:06,729 --> 00:12:07,729 ถูกแล้ว. 187 00:12:15,099 --> 00:12:18,540 ท่านผู้มีเกียรติ. ฉันคิดว่าคืนนี้คุณควรนอน 188 00:12:18,540 --> 00:12:21,709 เพื่อไม่ให้พลาดพิธีพระราชทานบัลลังก์ เราจะ... 189 00:12:24,809 --> 00:12:27,109 คุณจะปลุกฉันไหม? 190 00:12:27,109 --> 00:12:29,250 - ใช่. - แน่นอนฝ่าบาท 191 00:12:29,550 --> 00:12:31,949 คุณไม่ได้นอนมาสามวันแล้ว 192 00:12:32,319 --> 00:12:35,689 ฉันกังวลมากว่าสุขภาพของคุณจะแย่ลง 193 00:12:35,689 --> 00:12:37,660 คุณกังวลไหม? 194 00:12:37,660 --> 00:12:39,859 - ใช่แล้วฝ่าบาท - ถูกตัอง. 195 00:12:42,189 --> 00:12:43,260 เศร้าโศก. 196 00:12:44,729 --> 00:12:46,900 คุณสองคนคงคิดว่าฉันโง่ 197 00:12:47,429 --> 00:12:50,670 เหตุใดจึงกล่าวเช่นนั้นฝ่าบาท? 198 00:12:50,670 --> 00:12:53,339 ถ้าฉันนอนหลับ 199 00:12:53,339 --> 00:12:57,240 คุณจะปลุกฉันไหม? 200 00:12:57,240 --> 00:12:59,650 คุณเข้าใจผิด. 201 00:12:59,650 --> 00:13:01,380 เราจะปลุกคุณ 202 00:13:01,380 --> 00:13:03,620 เป็นไปไม่ได้. คุณเข้าข้างซาโจฮยอน 203 00:13:03,620 --> 00:13:05,579 ไม่ใช่ฉัน อัคฮี 204 00:13:05,579 --> 00:13:06,719 คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ? 205 00:13:07,390 --> 00:13:08,390 เศร้าโศก. 206 00:13:08,719 --> 00:13:09,790 ดังนั้นคุณไม่ปฏิเสธมัน 207 00:13:11,520 --> 00:13:12,520 ฉันผิดหรือเปล่า? 208 00:13:13,429 --> 00:13:14,429 เศร้าโศก. 209 00:13:19,359 --> 00:13:21,699 ฉันจะไม่มีวันได้นอน 210 00:13:22,329 --> 00:13:24,069 ฉันจะทำให้เธอกลายเป็นนางสนมของฉัน 211 00:13:24,069 --> 00:13:25,969 และรับกิ๊บอย่างเป็นทางการ 212 00:13:25,969 --> 00:13:27,270 ยืนยันสถานะของเธอในฐานะนางสนมของราชวงศ์ 213 00:13:27,410 --> 00:13:28,939 ฉันแค่จะไปนอน 214 00:13:29,309 --> 00:13:30,309 ดังนั้นฉันขอแนะนำคุณสองคน 215 00:13:31,010 --> 00:13:34,050 อย่าพยายามหลอกฉัน เข้าใจ? 216 00:13:34,949 --> 00:13:35,949 มีเกียรติ. 217 00:13:41,550 --> 00:13:43,890 นักเต้นตื่นแล้วเหรอ? 218 00:13:45,819 --> 00:13:48,929 คุณเห็นนักเต้นไหม? 219 00:13:51,900 --> 00:13:54,300 เขาตั้งใจแน่วแน่ที่จะซ่อนมันไว้อย่างชัดเจน 220 00:13:54,770 --> 00:13:56,400 มีเพียงสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 221 00:13:56,400 --> 00:13:58,500 และสาวใช้ของเธอที่ได้เห็นหน้านักเต้น 222 00:13:59,069 --> 00:14:00,140 เศร้าโศก. 223 00:14:00,140 --> 00:14:02,910 ฉันแน่ใจว่ามกุฎราชกุมารก็อยากรู้อยากเห็นมากเช่นกัน 224 00:14:05,510 --> 00:14:06,609 ยุนกิ. 225 00:14:07,050 --> 00:14:09,150 คุณรู้ไหมว่าเขาปฏิบัติต่อแม่อย่างไรวันนี้? 226 00:14:09,309 --> 00:14:12,280 เขาแสดงท่าทีเย่อหยิ่งต่อหน้าแม่และมันไร้เหตุผลมาก 227 00:14:13,490 --> 00:14:15,719 เธอต้องคิดว่าเธอดีกว่าแม่เพราะเธอเป็นภรรยาตามกฎหมาย 228 00:14:16,459 --> 00:14:18,760 มีอะไรพิเศษเกี่ยวกับการเป็นภรรยาตามกฎหมายของมกุฎราชกุมาร? 229 00:14:19,089 --> 00:14:21,329 ภรรยาตามกฎหมายของกษัตริย์จากไปแล้ว ตอนนี้แม่มีพลังทั้งหมดแล้ว 230 00:14:28,229 --> 00:14:29,370 นักเต้นที่กษัตริย์เลือก 231 00:14:29,770 --> 00:14:31,400 กลายเป็นนางสนมของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร? 232 00:14:31,740 --> 00:14:32,910 ฉันคิดอย่างนั้น. 233 00:14:32,910 --> 00:14:35,510 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับกเยรา? 234 00:14:36,109 --> 00:14:37,140 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 235 00:14:37,939 --> 00:14:40,750 คืนนั้นไม่มีข่าวว่าฆาตกรถูกจับได้ 236 00:14:41,109 --> 00:14:42,150 เจ้าชายยูง. 237 00:14:42,150 --> 00:14:43,620 ฉันจะส่ง Wind Dagger ไปที่พระราชวังทันที 238 00:14:43,620 --> 00:14:44,819 เพื่อค้นหามัน 239 00:14:45,150 --> 00:14:46,520 เราไม่สามารถล่าช้าได้อีกต่อไป 240 00:14:48,020 --> 00:14:49,559 คุณไม่สามารถกระทำการหุนหันพลันแล่นได้ 241 00:14:49,559 --> 00:14:50,559 เจ้าชายยูง. 242 00:14:51,160 --> 00:14:53,059 กเยราอาจจะกำลังประสบปัญหา 243 00:14:54,130 --> 00:14:55,160 เขาอาจจะกำลังเดือดร้อน 244 00:14:55,890 --> 00:14:57,699 หรือปัญหาผ่านไปแล้ว 245 00:14:58,859 --> 00:15:00,069 คุณไม่สามารถรู้ได้เลย 246 00:15:01,469 --> 00:15:02,530 คุณหมายความว่าอย่างไร 247 00:15:03,740 --> 00:15:06,339 กเยราอาจจะตายไปแล้วเหรอ? 248 00:15:07,040 --> 00:15:08,640 ถึงแม้ว่า, 249 00:15:10,540 --> 00:15:11,679 ไม่มีอะไรที่เราสามารถทำได้ 250 00:15:16,620 --> 00:15:18,380 สวัสดีตอนเย็นครับท่าน 251 00:15:50,120 --> 00:15:51,819 ที่นี่คือพระราชวังจริงๆ 252 00:15:52,920 --> 00:15:54,319 ทำไมฉันจำอะไรไม่ได้เลย? 253 00:16:06,160 --> 00:16:07,569 เมื่อกี้คืออะไร? 254 00:16:14,609 --> 00:16:15,640 นั่นใคร? 255 00:16:27,189 --> 00:16:28,189 อะไร 256 00:16:33,630 --> 00:16:34,660 แสดงตัวเอง! 257 00:16:43,469 --> 00:16:44,500 หยุด! 258 00:17:00,490 --> 00:17:01,949 ทำไมพวกเขาถึงเข้าไปในโกดัง? 259 00:17:03,760 --> 00:17:05,359 ผู้บุกรุกที่มีทักษะด้านศิลปะการต่อสู้สูง? 260 00:17:07,829 --> 00:17:08,890 เขาเป็นผู้ชายเหรอ? 261 00:17:14,970 --> 00:17:16,069 ของ. 262 00:17:20,770 --> 00:17:22,040 มังคินคา กเย รา? 263 00:17:26,950 --> 00:17:29,750 โรงเก็บของ... มีบางอย่างแปลกๆ เกี่ยวกับเรื่องนั้น 264 00:17:32,319 --> 00:17:33,720 ทำไมฉันถึงสู้ได้ดีขนาดนี้? 265 00:17:34,720 --> 00:17:35,950 มือของฉันก็หยาบมากเช่นกัน 266 00:17:36,919 --> 00:17:38,190 นักเต้นเก่งเรื่องศิลปะการต่อสู้ด้วยเหรอ? 267 00:18:00,079 --> 00:18:01,609 เลขที่ 268 00:18:02,450 --> 00:18:03,819 ถ้าซาโจฮยอนรู้ 269 00:18:04,849 --> 00:18:06,450 เขาจะไล่เขาออกไปเร็วๆ นี้ใช่ไหม? 270 00:18:08,790 --> 00:18:09,990 เลขที่ 271 00:18:15,030 --> 00:18:17,030 ฝ่าบาทต้องการพบฉันหรือ? 272 00:18:18,730 --> 00:18:19,770 เศร้าโศก. 273 00:18:21,329 --> 00:18:24,000 มีเกียรติ. ริมฝีปากล่างของคุณมีเลือดออก 274 00:18:24,540 --> 00:18:25,599 เศร้าโศก. 275 00:18:26,740 --> 00:18:30,079 คุณกำลังพยายามจะตื่นโดยการกัดริมฝีปากของคุณหรือไม่? 276 00:18:32,109 --> 00:18:33,309 ฉันสบายดี. 277 00:18:33,579 --> 00:18:36,879 มีเกียรติ. กรุณาไปนอน. 278 00:18:37,550 --> 00:18:39,889 หากความลับของคุณถูกเปิดเผย... 279 00:18:39,889 --> 00:18:41,149 หุบปาก! 280 00:18:42,149 --> 00:18:43,520 มีคนได้ยินคุณ 281 00:18:43,619 --> 00:18:45,059 ฉันขอโทษฝ่าบาท 282 00:18:47,659 --> 00:18:48,730 ฉันดีใจที่คุณอยู่ที่นี่ 283 00:18:49,089 --> 00:18:51,629 ไม่เคยตั้งใจจะเผาธูปสุมา 284 00:18:52,599 --> 00:18:54,629 เพื่อที่ฉันจะได้หลับไป 285 00:18:55,599 --> 00:18:57,240 ถ้าฉันเห็นคุณพยายามหลอกฉัน 286 00:19:01,139 --> 00:19:02,540 ฉันจะตัดหัวคุณทันที 287 00:19:03,409 --> 00:19:05,740 ขันทีหนึ่ง. เตรียมน้ำอาบได้เลย 288 00:19:06,339 --> 00:19:09,109 ทำน้ำเย็นจัดจนตัวแข็งไปถึงกระดูก 289 00:19:16,760 --> 00:19:17,790 หนาวมาก! 290 00:19:18,389 --> 00:19:20,790 ท่านผู้มีเกียรติ. คุณสบายดีหรือเปล่า? 291 00:19:21,290 --> 00:19:22,359 นี่ไม่มีอะไรเลย 292 00:19:22,859 --> 00:19:24,329 เทน้ำแข็งลงไปในน้ำมากขึ้น 293 00:19:25,159 --> 00:19:26,399 ดีฝ่าบาท. 294 00:19:32,700 --> 00:19:33,869 - ขันทีหนึ่ง. - เฮ้. 295 00:19:33,869 --> 00:19:34,869 คุณต้องการเจอฉัน? 296 00:19:34,869 --> 00:19:36,069 ใช่. จีจอน. 297 00:19:36,879 --> 00:19:39,780 ฉันอยากให้คุณมากับฉันที่ไหนสักแห่ง 298 00:19:40,550 --> 00:19:41,550 เราต้องไปชองตา 299 00:19:41,680 --> 00:19:44,450 มีเพียงอัคฮีเท่านั้นที่สามารถพบกับผู้มีพลังจิตชองทาได้ด้วยตนเอง 300 00:19:44,720 --> 00:19:45,819 ถ้าเขารู้... 301 00:19:45,950 --> 00:19:48,220 นั่นไม่ใช่กรณีนี้ 302 00:19:48,319 --> 00:19:49,319 อาคฮี... 303 00:19:51,190 --> 00:19:54,230 เลขที่ หากเจ้าปัญหานั่นเอาแต่นอนไม่หลับทั้งคืนเช่นนั้น 304 00:19:54,530 --> 00:19:57,500 สุขภาพของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารจะเสื่อมถอยลง 305 00:19:57,500 --> 00:19:58,500 แย่ลง... 306 00:20:01,730 --> 00:20:03,869 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าความผิดปกติทางบุคลิกภาพหลายอย่างของเขาถูกเปิดเผย? 307 00:20:04,599 --> 00:20:07,069 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะไม่ทรงอนุญาต 308 00:20:11,040 --> 00:20:13,079 คุณบอกว่ามกุฎราชกุมารมีบุคลิกอื่น 309 00:20:13,550 --> 00:20:15,450 หลังจากที่เสด็จขึ้นครองราชย์แล้วใช่ไหม? 310 00:20:16,819 --> 00:20:19,480 คุณไม่รู้หรอกว่าฉันกลัวแค่ไหนในวันนั้น 311 00:20:20,319 --> 00:20:21,389 เศร้าโศก. 312 00:20:23,589 --> 00:20:25,190 มีเกียรติ. 313 00:20:27,930 --> 00:20:30,559 เศร้าโศก. นี่เป็นเรื่องใหม่ เขากำลังงีบหลับ 314 00:20:35,970 --> 00:20:37,099 ขันทีหนึ่ง. 315 00:20:38,500 --> 00:20:39,500 มีเกียรติ. 316 00:20:41,510 --> 00:20:43,980 เดาสิว่าฉันนำอะไรมาให้คุณ 317 00:20:45,409 --> 00:20:46,510 นี่เขาอยู่ 318 00:20:47,510 --> 00:20:49,250 นี่คือผ้าที่สวยงาม 319 00:20:50,379 --> 00:20:51,450 ฉันหวังว่าสิ่งนี้จะทำให้คุณมีความสุข 320 00:20:56,619 --> 00:20:59,119 หยุดให้ของโง่ๆแบบนี้กับฉันได้แล้ว! 321 00:20:59,619 --> 00:21:01,260 คุณนำมันกลับมาแม้ว่าฉันจะโยนมันไปแล้วก็ตาม 322 00:21:01,559 --> 00:21:03,230 คุณทำอย่างนั้นต่อไป! 323 00:21:03,730 --> 00:21:05,930 ฉันเบื่อกับสิ่งนี้ 324 00:21:10,869 --> 00:21:13,339 นี่ไม่ใช่รสนิยมของฉัน! 325 00:21:13,440 --> 00:21:16,139 ท่านผู้มีเกียรติ. เกิดอะไรขึ้น 326 00:21:19,139 --> 00:21:20,579 โทรหาฉันตามที่คุณต้องการ 327 00:21:21,780 --> 00:21:22,809 แต่ 328 00:21:23,480 --> 00:21:24,520 ฉันชื่ออัคฮี 329 00:21:25,079 --> 00:21:26,180 ชื่อของฉัน 330 00:21:26,579 --> 00:21:29,790 ไม่ใช่ซาโจฮยอน ฉันชื่ออัคฮี! 331 00:21:30,659 --> 00:21:33,589 เกิดขึ้นเนื่องจากการงีบหลับของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารในวันนั้นหรือเปล่า? 332 00:21:33,859 --> 00:21:37,359 ใช่. ไม่น่าแปลกใจเลย เมื่อสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯยังทรงพระเยาว์ 333 00:21:37,359 --> 00:21:40,569 เขาไม่เคยงีบเลย นี่คงจะเป็นเหตุผล 334 00:21:40,800 --> 00:21:42,829 บุคลิกของเขาเปลี่ยนไปเมื่อเขาหลับไป 335 00:21:43,800 --> 00:21:46,569 วันนั้นเขาต้องกินยาแก้ไข้หวัดใหญ่อย่างแรง 336 00:21:47,669 --> 00:21:49,980 หากเป็นเช่นนั้น การที่อัคฮีต้องรักษาตัวตนของเขาไว้เป็นความลับหมายความว่าอย่างไร 337 00:21:49,980 --> 00:21:51,940 จากคุณตลอดหลายปีที่ผ่านมา? 338 00:21:52,240 --> 00:21:54,780 จริงมาก อัคฮี ไอ้พังค์นั่น 339 00:21:54,879 --> 00:21:56,919 เขาเป็นนักแสดงที่น่าทึ่ง 340 00:21:57,450 --> 00:21:59,849 เขาหลอกฉันโดยแกล้งทำเป็นมกุฎราชกุมาร 341 00:22:00,290 --> 00:22:02,490 และซ่อนอารมณ์ชั่วของเขาไว้ 342 00:22:04,419 --> 00:22:05,990 ฉันรู้สึกเสียใจกับสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 343 00:22:06,220 --> 00:22:08,829 เพราะเป็นคนใจอ่อนจึงบอกไม่ได้ 344 00:22:11,359 --> 00:22:12,399 นั่นคือสถานที่นั้นอย่างแน่นอน 345 00:22:13,599 --> 00:22:15,700 ใช่. เขาอยู่ที่นั่น มาเร็ว. 346 00:22:16,845 --> 00:22:20,784 อัคฮีไม่ได้นอนมาสี่วันแล้วเหรอ? 347 00:22:21,585 --> 00:22:22,585 ถูกต้อง. 348 00:22:22,754 --> 00:22:26,055 คุณควรให้เขาเข้านอน คุณกำลังทำอะไร? 349 00:22:26,724 --> 00:22:28,925 แม้ว่าจะต้องซ่อนตัวอยู่หลังม่านพับ 350 00:22:28,925 --> 00:22:31,754 ควรเผาธูปสุมา 351 00:22:32,024 --> 00:22:33,694 เพื่อให้เขาเข้านอน 352 00:22:33,694 --> 00:22:34,825 ปัญหาคือ, 353 00:22:35,125 --> 00:22:37,335 หลังจากที่เราลองมันและโดนจับได้ซักพักแล้ว 354 00:22:37,335 --> 00:22:40,065 คุณอัคฮีซ่อนสุมาที่เหลือทั้งหมดไว้ 355 00:22:40,065 --> 00:22:43,175 เศร้าโศก. คุณโง่. 356 00:22:43,734 --> 00:22:45,075 ฉันไม่สามารถช่วยคุณได้ 357 00:22:45,675 --> 00:22:49,744 เขามีสองบุคลิกที่แตกต่างกันในร่างเดียว 358 00:22:49,744 --> 00:22:53,845 นั่นหมายความว่าเขาถูกสาปแช่งจากสวรรค์ 359 00:22:54,184 --> 00:22:56,954 นี่คือการลงโทษจากจักรวาล 360 00:22:57,355 --> 00:22:58,815 ฉันไม่สามารถเปลี่ยนแปลงอะไรได้ 361 00:22:59,184 --> 00:23:01,454 เอาล่ะ ชุงทา 362 00:23:01,454 --> 00:23:04,595 ถ้ายังมีสุมาอยู่ให้เราได้มั้ยคะ? 363 00:23:04,595 --> 00:23:05,855 ฉันไม่เหลืออะไรเลย 364 00:23:05,855 --> 00:23:07,264 พวกเขาเอาเงินออมของฉันไปทั้งหมด 365 00:23:07,264 --> 00:23:08,825 มีวิธีอื่น ๆ ? 366 00:23:08,825 --> 00:23:09,865 - โปรด. - "วิธีอื่น"? 367 00:23:11,635 --> 00:23:12,635 ของ... 368 00:23:16,474 --> 00:23:18,175 กรุณาไป. 369 00:23:18,575 --> 00:23:20,905 ขอร้องล่ะ ชังทา 370 00:23:21,444 --> 00:23:22,575 โปรดช่วยเราด้วย 371 00:23:22,815 --> 00:23:25,244 เราจะปล่อยให้มกุฏราชกุมารทำร้ายตัวเองเช่นนั้นไม่ได้ 372 00:23:27,645 --> 00:23:29,555 ฉันบอกให้คุณไป 373 00:23:30,484 --> 00:23:31,484 ขอร้องล่ะ ชังทา 374 00:23:42,294 --> 00:23:43,434 โปรดช่วยเราด้วย 375 00:24:03,115 --> 00:24:04,155 คุณจะเชื่อฉันไหม? 376 00:24:08,625 --> 00:24:11,625 เขาบอกว่าเขาจะเชื่อใจฉัน เขาเชื่อใจฉัน 377 00:24:13,024 --> 00:24:15,065 เมื่อปลอมก็ปลอมเสมอ 378 00:24:34,514 --> 00:24:35,944 ฉันเป็นคนเดิม 379 00:24:36,655 --> 00:24:38,915 ความเชื่อของคุณจะทำให้ฉันเป็นจริง 380 00:24:43,194 --> 00:24:44,555 รอก่อนนะ แอคฮี 381 00:24:45,355 --> 00:24:46,365 เร็วๆ นี้. 382 00:25:00,905 --> 00:25:04,145 ฉันไม่แน่ใจว่าสิ่งนี้จะได้ผลเพราะมีน้อยชิ้น 383 00:25:04,845 --> 00:25:07,184 Chung Ta คุณขี้ขลาด เขาให้เราเพิ่มอีกหน่อยไม่ได้เหรอ? 384 00:25:20,694 --> 00:25:22,425 ไปนอน. 385 00:25:23,365 --> 00:25:24,764 กรุณานอนหลับ 386 00:25:46,954 --> 00:25:48,024 ฉันนอนไม่หลับ 387 00:25:48,855 --> 00:25:49,855 เลขที่ 388 00:26:20,224 --> 00:26:23,055 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวตื่นแล้ว 389 00:26:25,194 --> 00:26:27,224 ฉันจะเข้าไปตอนนี้ 390 00:26:40,905 --> 00:26:42,575 ฉันนอนเกินเวลาหรือเปล่า? 391 00:26:43,274 --> 00:26:46,315 ใช่ คุณจะต้องเหนื่อยมากแน่ๆ 392 00:26:46,544 --> 00:26:48,085 ฉันไม่รู้สึกว่าสามารถนอนหลับได้ 393 00:26:48,714 --> 00:26:50,885 เมื่อวานคุณทำอะไรกับฉัน? 394 00:26:51,484 --> 00:26:53,355 คุณไม่รู้สึกพักผ่อนเหรอ? 395 00:26:54,684 --> 00:26:55,754 เศร้าโศก. 396 00:26:56,454 --> 00:26:57,524 ฉันสาบาน, 397 00:26:58,954 --> 00:26:59,994 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 398 00:27:13,605 --> 00:27:14,605 มีเกียรติ. 399 00:27:27,284 --> 00:27:28,325 มันอยู่ที่นี่ก่อนหน้านี้ 400 00:27:29,284 --> 00:27:31,555 ขันทีหนึ่ง เตรียมอำพรางตัวออกจากวัง 401 00:27:31,754 --> 00:27:32,825 อะไร 402 00:27:34,065 --> 00:27:35,065 เราจะไปที่ไหน? 403 00:27:35,694 --> 00:27:36,764 ร้านผ้า. 404 00:27:37,365 --> 00:27:38,464 ฉันต้องทำงาน. 405 00:27:39,805 --> 00:27:41,565 มีเกียรติ! 406 00:27:41,565 --> 00:27:44,105 คุณกลับมาแล้ว! 407 00:27:47,744 --> 00:27:50,645 ยินดีต้อนรับกลับมาฝ่าบาท! 408 00:28:00,625 --> 00:28:01,885 มีเกียรติ. 409 00:28:02,325 --> 00:28:04,325 ขันทีหนึ่ง! 410 00:28:09,764 --> 00:28:11,595 ขันทีหนึ่ง งูเฒ่านั่น 411 00:28:11,595 --> 00:28:13,234 เขากล้าดียังไงมาทำให้ฉันหลับ 412 00:28:16,234 --> 00:28:18,434 โชคร้าย! 413 00:28:25,774 --> 00:28:29,014 อัคฮีทำอย่างนี้แล้วเขาจะไม่หลับเหรอ? 414 00:28:29,684 --> 00:28:32,915 พวกคุณจะทำอย่างไรเมื่อเขาทำเช่นนั้น? 415 00:28:32,915 --> 00:28:35,655 - ขออภัยท่านฝ่าบาท - โปรดยกโทษให้เราด้วย 416 00:28:36,184 --> 00:28:37,254 รอ. 417 00:28:38,454 --> 00:28:40,895 อัคฮีต้องการการนอนหลับพักผ่อนเยอะๆ เขาตื่นมาสี่วันแล้วเหรอ? 418 00:28:43,395 --> 00:28:44,835 เกิดอะไรขึ้นในช่วงสี่วันนั้น? 419 00:28:45,395 --> 00:28:47,165 บอกหน่อยสิ ขันทีหนึ่ง และจีจอนซอ 420 00:28:47,165 --> 00:28:48,605 ปัญหา... 421 00:28:51,204 --> 00:28:53,504 อัคฮีก่อปัญหาอะไรในครั้งนี้? 422 00:28:55,044 --> 00:28:58,274 เศร้าโศก. รอก่อนนะฝ่าบาท 423 00:28:58,274 --> 00:29:00,014 นี่คือเหตุผลที่คุณขอเสื้อผ้าของฉัน? 424 00:29:00,014 --> 00:29:01,315 แล้วจะปลอมตัวไปได้ไหม? 425 00:29:01,315 --> 00:29:04,585 ได้โปรดเถอะ ฮองกัน กรุณาปล่อยฉันไป. 426 00:29:04,585 --> 00:29:06,684 ฉันไม่สามารถอยู่ที่นี่ในสภาพนี้ 427 00:29:06,984 --> 00:29:09,385 ฉันต้องออกไปค้นหาว่าฉันเป็นใคร 428 00:29:09,385 --> 00:29:12,294 คุณต้องการที่จะรู้ว่าคุณเป็นใคร? คุณเป็นนางสนมของราชวงศ์ 429 00:29:12,895 --> 00:29:14,994 พรุ่งนี้พิธีบรมราชาภิเษกของคุณ ถ้าไปแบบนี้ 430 00:29:14,994 --> 00:29:17,964 ข้าจะถูกเฆี่ยนอย่างน้อยร้อยครั้งฝ่าบาท 431 00:29:18,494 --> 00:29:20,065 คุณจะโดนเฆี่ยนร้อยครั้งเหรอ? 432 00:29:20,065 --> 00:29:22,105 ใช่. จึงขอความกรุณาพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 433 00:29:22,105 --> 00:29:24,575 โปรดสงบลงเพื่อเห็นแก่ฝ่าพระบาท 434 00:29:24,575 --> 00:29:26,405 แล้วมากับฉัน 435 00:29:26,805 --> 00:29:28,474 - อะไร? - ไปกับฉัน. 436 00:29:29,004 --> 00:29:30,875 จากการสังเกตของฉัน 437 00:29:30,875 --> 00:29:32,744 พวกเขาทำให้คุณต้องใช้แรงงานคนทั้งหมด ซึ่งนั่นไม่ดี 438 00:29:33,014 --> 00:29:35,885 ออกจากวังกับฉันได้ไหม? มาเร็ว. 439 00:29:35,885 --> 00:29:37,385 - เดี๋ยวก่อนไม่! - มาเร็ว. 440 00:29:37,385 --> 00:29:39,585 - มันไม่สำคัญ. - ฝ่าบาทอย่าทำเช่นนี้ 441 00:29:39,585 --> 00:29:41,655 มันไม่สำคัญ! แค่มากับฉัน 442 00:29:41,655 --> 00:29:43,494 คุณแข็งแกร่งมาก! 443 00:29:43,895 --> 00:29:44,954 เศร้าโศก. 444 00:29:45,355 --> 00:29:48,764 เธอเป็นนางสนมของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ หยาบคายแค่ไหน 445 00:29:49,294 --> 00:29:51,665 เศร้าโศก. ดูเหมือนเขาจะสนุกนะ 446 00:29:53,405 --> 00:29:54,405 เลขที่ 447 00:29:55,934 --> 00:29:58,305 เธอไม่ใช่นักเต้นที่ฉันเห็นในคืนงานปาร์ตี้ 448 00:30:01,704 --> 00:30:02,744 เขาไม่ใช่นักเต้นคนนั้น 449 00:30:03,675 --> 00:30:08,014 - ไม่ใช่เขา. - มกุฏราชกุมารกำลังจะมา! 450 00:30:08,014 --> 00:30:11,585 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารมาแล้ว! 451 00:30:11,585 --> 00:30:14,125 - รีบกลับเข้าไปข้างใน - เลขที่! 452 00:30:14,125 --> 00:30:15,224 จริงๆแล้วนี่เป็นสิ่งที่ดี 453 00:30:15,224 --> 00:30:17,595 ฉันจะซื่อสัตย์กับเขาแล้วจากไป 454 00:30:18,024 --> 00:30:20,964 เอ้ย คุณหมายถึงอะไร? คุณควรเปลี่ยนเสื้อผ้าทันที 455 00:30:30,704 --> 00:30:32,635 ฝ่าบาท พระองค์อยู่ที่นี่ 456 00:30:37,815 --> 00:30:38,845 นั่นคือคุณเหรอ? 457 00:30:39,274 --> 00:30:40,315 อะไร 458 00:30:41,645 --> 00:30:43,145 ใช่ฉันเอง. 459 00:30:44,915 --> 00:30:46,184 กล้าดียังไง... 460 00:30:52,155 --> 00:30:53,224 เข้ามา. 461 00:30:54,925 --> 00:30:56,294 ทุกคนควรรออยู่ที่นี่ 462 00:31:15,615 --> 00:31:19,415 เรื่องนี้...ผมอธิบายได้ 463 00:31:20,454 --> 00:31:21,555 รสชาติไม่ดี 464 00:31:22,125 --> 00:31:23,125 อะไร 465 00:31:24,224 --> 00:31:27,365 อัคฮี คนงี่เง่าคนนั้น รสนิยมของเขาในผู้หญิงไม่ดี 466 00:31:29,325 --> 00:31:31,694 ฉันใส่เสื้อผ้าพวกนี้เพราะว่า... 467 00:31:32,395 --> 00:31:35,034 ฝ่าบาท ข้าพระองค์อยากไป 468 00:31:35,034 --> 00:31:36,534 คุณคือใคร? 469 00:31:36,905 --> 00:31:38,774 - อะไร? - แนะนำตัวเอง. 470 00:31:40,375 --> 00:31:41,575 คุณรู้อยู่แล้วว่า. 471 00:31:41,575 --> 00:31:44,044 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 472 00:31:44,044 --> 00:31:46,474 คุณปฏิเสธที่จะบอกฉันเมื่อฉันถามต่อไป 473 00:31:46,474 --> 00:31:48,415 - แล้วคุณเป็นนักเต้นเหรอ? - คุณบอกว่าฉันเป็นนักเต้น 474 00:31:48,415 --> 00:31:50,254 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 475 00:31:50,684 --> 00:31:52,784 คุณหลอกให้มกุฎราชกุมารเข้าไปในวังได้อย่างไร? 476 00:31:52,784 --> 00:31:54,585 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 477 00:31:54,585 --> 00:31:57,155 ฉันหมายความว่าทำไมฉันถึงอยู่กับผู้ชายที่แต่งงานแล้ว? 478 00:31:57,325 --> 00:32:00,224 ฝ่าบาททรงสูญเสียความทรงจำด้วยหรือ? 479 00:32:00,224 --> 00:32:02,565 ตอนนี้คุณกำลังล้อเลียนฉันใช่ไหม? 480 00:32:02,565 --> 00:32:05,234 คุณคิดว่าคุณสามารถหลอกฉันโดยแกล้งทำเป็นโง่ได้เหรอ? 481 00:32:05,264 --> 00:32:07,105 ทำไมคุณถึงเป็นแบบนี้? 482 00:32:07,405 --> 00:32:09,764 ฉันควรล็อคคุณไว้ไหม 483 00:32:09,764 --> 00:32:11,734 และทรมานคุณเพื่อให้คุณสารภาพ? 484 00:32:12,204 --> 00:32:14,004 ขันทีหนึ่ง อยู่มั้ย? 485 00:32:14,004 --> 00:32:16,544 ใช่ ล็อคฉันไว้ แส้ฉัน. 486 00:32:16,675 --> 00:32:19,915 ฉันจะอดทนถ้ามันสามารถดึงความทรงจำของฉันกลับมาได้ 487 00:32:21,415 --> 00:32:22,444 ความทรงจำของคุณ? 488 00:32:22,544 --> 00:32:23,714 ฉันตื่นขึ้นมาหลังจากสามวัน 489 00:32:23,714 --> 00:32:25,954 และความทรงจำของฉันก็หายไปแล้วคุณก็รู้ 490 00:32:26,254 --> 00:32:29,055 คุณบอกว่ามันจะเป็นความลับของเราและฮงกัน 491 00:32:29,155 --> 00:32:30,625 แล้วทำไมคุณถึงโกรธตอนนี้? 492 00:32:31,895 --> 00:32:33,665 นั่นเป็นหนึ่งในกลอุบายของอัคฮีเหรอ? 493 00:32:34,264 --> 00:32:35,494 มีเกียรติ. 494 00:32:36,194 --> 00:32:38,135 คิดว่าคุณล็อคฉันไว้ 495 00:32:38,395 --> 00:32:39,794 แล้วภาพลักษณ์ของคุณล่ะ? 496 00:32:40,665 --> 00:32:41,665 อะไร 497 00:32:43,474 --> 00:32:46,534 ฉันได้ยินมาว่าในวังมีแต่เรื่องซุบซิบเกี่ยวกับฉัน 498 00:32:47,075 --> 00:32:49,305 เพราะคุณละเมิดกฎของพระราชวังชั้นใน 499 00:32:49,375 --> 00:32:51,744 โดยพาฉันไปที่ห้องนางสนม 500 00:32:52,075 --> 00:32:54,345 หากคุณเปลี่ยนใจกะทันหัน 501 00:32:54,544 --> 00:32:56,615 ผู้คนพูดอะไร? 502 00:32:57,415 --> 00:32:59,014 พวกเขาจะไม่พูดเหรอ 503 00:32:59,684 --> 00:33:02,655 คุณทำตัวเหมือนคนวิกลจริตเหรอ? 504 00:33:03,524 --> 00:33:04,595 ความบ้าคลั่ง? 505 00:33:06,194 --> 00:33:08,494 คุณเคยได้ยินข่าวลือเกี่ยวกับฉันด้วยหรือไม่? 506 00:33:08,825 --> 00:33:09,825 ข่าวลือ? 507 00:33:10,964 --> 00:33:12,365 ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 508 00:33:12,434 --> 00:33:14,665 ฉันแค่พูดถึงการกระทำของคุณ 509 00:33:14,665 --> 00:33:16,734 คุณกล้าแกล้งฉันเหรอ? 510 00:33:17,105 --> 00:33:19,375 คุณใช้ความบ้าคลั่งของฉันเยาะเย้ยฉันเหรอ? 511 00:33:20,044 --> 00:33:22,345 ขันทีหนึ่ง จีจอนซอ! เอาผู้หญิงคนนี้... 512 00:33:22,774 --> 00:33:25,175 ท่านผู้มีเกียรติ. ฉันนำข่าวร้ายมา 513 00:33:25,244 --> 00:33:28,014 ราชากำลังโทรหาคุณ 514 00:33:28,544 --> 00:33:31,254 เขาโกรธมาก 515 00:33:33,425 --> 00:33:34,454 เกี่ยวกับอะไร? 516 00:33:34,555 --> 00:33:36,055 ฉันไม่รู้. 517 00:33:37,055 --> 00:33:38,095 เราต้องไป. 518 00:33:38,655 --> 00:33:39,694 มีเกียรติ. 519 00:33:40,595 --> 00:33:42,565 เขายังเรียกนางสนมของคุณด้วย 520 00:33:52,075 --> 00:33:53,075 คุณหมายถึง 521 00:33:53,744 --> 00:33:55,274 กษัตริย์ชอบนักเต้น 522 00:33:55,905 --> 00:33:57,845 แล้วคนงี่เง่าอย่าง Ak Hee ก็ขโมยมันไปเหรอ? 523 00:33:58,774 --> 00:33:59,845 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 524 00:34:00,044 --> 00:34:01,514 ไอ้โง่คนนั้นอัคฮี 525 00:34:02,915 --> 00:34:03,915 มีเกียรติ. 526 00:34:14,595 --> 00:34:15,624 ทิ้งเราไว้ตามลำพัง 527 00:34:16,894 --> 00:34:17,935 ดีฝ่าบาท. 528 00:34:28,205 --> 00:34:29,604 ตั้งใจฟัง. 529 00:34:30,374 --> 00:34:33,214 คุณไม่สามารถพูดอะไรกับฝ่าบาทได้ 530 00:34:34,044 --> 00:34:35,745 ถ้าเขาถามล่ะ? 531 00:34:35,745 --> 00:34:37,314 ฉันจะตอบ. 532 00:34:37,814 --> 00:34:40,155 อย่าพูดออกมา. หุบปากเหมือนคนตาย 533 00:34:40,685 --> 00:34:41,725 คุณเข้าใจ? 534 00:34:42,785 --> 00:34:45,024 คนเป็นจะทำตัวเหมือนคนตายได้อย่างไร? 535 00:34:45,024 --> 00:34:47,925 ฝ่าบาทคงทรงเรียกข้าพเจ้าด้วยเพราะทรงมีคำถาม 536 00:34:48,024 --> 00:34:49,394 คุณพูดมาก! 537 00:35:23,794 --> 00:35:24,964 ไม่ต้องกังวล. 538 00:35:25,734 --> 00:35:26,794 ฉันจะสบายดี 539 00:35:44,314 --> 00:35:45,655 ตรงนั้น. 540 00:35:46,055 --> 00:35:47,124 ตรงนั้น. 541 00:35:47,955 --> 00:35:50,084 ท่านผู้มีเกียรติ. มันเจ็บขนาดนั้นเลยเหรอ? 542 00:35:50,425 --> 00:35:52,455 - ฉันควรโทรหาหมอของคุณไหม? - เลขที่. 543 00:35:53,095 --> 00:35:55,095 แม้แต่แพทย์หลวงก็ไม่สามารถรักษาฉันได้ 544 00:35:55,095 --> 00:35:58,164 ถูกตัอง. อย่าดื่มเยอะ. 545 00:35:59,834 --> 00:36:01,564 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯเสด็จมา 546 00:36:02,535 --> 00:36:03,774 ให้เขาเข้ามา! 547 00:36:15,185 --> 00:36:16,615 คุณต้องการพบฉันฝ่าบาท? 548 00:36:18,055 --> 00:36:19,155 นั่งลง. 549 00:36:27,225 --> 00:36:30,064 มกุฏราชกุมาร. เกิดอะไรขึ้น 550 00:36:30,894 --> 00:36:32,995 ทำไมนางสนมของคุณถึงเปลี่ยนไป? 551 00:36:33,865 --> 00:36:36,104 จะไปนอนกับคนอื่นได้ยังไง. 552 00:36:36,104 --> 00:36:37,575 แล้วไม่ใช่ผู้หญิงที่พ่อเลือกเหรอ? 553 00:36:38,874 --> 00:36:40,475 พ่อถามว่าทำไมคุณถึงโกหกพ่อและวังชั้นใน 554 00:36:40,475 --> 00:36:42,675 แล้วทำอะไรแบบนั้น 555 00:36:45,214 --> 00:36:46,575 โง่หรือเปล่า... 556 00:36:48,515 --> 00:36:49,544 มีเกียรติ. 557 00:36:51,084 --> 00:36:52,314 พ่อตอบ. 558 00:36:53,785 --> 00:36:54,854 ผู้หญิงคนนี้... 559 00:37:00,024 --> 00:37:01,064 ดังนั้น... 560 00:37:02,164 --> 00:37:03,265 ผู้หญิงคนนี้... 561 00:37:08,334 --> 00:37:10,234 ฉันคิดว่าคุณเป็น 562 00:37:10,234 --> 00:37:12,475 ได้กลายเป็นผู้ชายในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา 563 00:37:12,734 --> 00:37:15,075 โง่อีกแล้วเหรอ? 564 00:37:15,444 --> 00:37:18,745 คุณดูเหมือนผู้ชายจริง ๆ เพราะความบ้าคลั่งของคุณเข้าครอบงำคุณหรือเปล่า? 565 00:37:19,914 --> 00:37:22,084 หากคุณเปลี่ยนใจกะทันหัน 566 00:37:22,345 --> 00:37:24,314 ผู้คนพูดอะไร? 567 00:37:25,214 --> 00:37:28,285 พวกเขาจะไม่บอกว่าคุณดูเหมือนคนที่ทุกข์ทรมานจากความบ้าคลั่งใช่ไหม? 568 00:37:34,265 --> 00:37:35,794 เขาไม่เหมาะกับรสนิยมของฉัน 569 00:37:37,564 --> 00:37:38,564 อะไร 570 00:37:38,865 --> 00:37:40,604 นักเต้นที่พ่อเลือก 571 00:37:41,805 --> 00:37:43,305 เขาไม่เหมาะกับรสนิยมของฉัน 572 00:37:44,504 --> 00:37:46,705 ฉันจึงเลือกคนอื่น 573 00:37:50,544 --> 00:37:52,144 ฉันค้างคืนกับเขา 574 00:37:52,475 --> 00:37:54,644 และชอบนางมากจนทำให้นางเป็นนางสนมของเรา 575 00:37:56,484 --> 00:37:57,885 คุณชอบมันไหม? 576 00:37:58,714 --> 00:38:00,185 ฉันอยากเป็นเหมือนพ่อ 577 00:38:00,455 --> 00:38:02,854 และมีรสนิยมที่ดีในผู้หญิง 578 00:38:03,694 --> 00:38:05,354 ฉันแน่ใจว่าพ่อจะให้อภัย 579 00:38:07,095 --> 00:38:09,024 แม้ว่าพ่อจะรู้ก็ตาม 580 00:38:09,365 --> 00:38:12,435 เพราะนั่นคือสิ่งที่ผู้ชายที่แท้จริงทำ 581 00:38:15,464 --> 00:38:17,035 นักเต้นมองมาที่ฉัน 582 00:38:26,475 --> 00:38:27,785 เงยหน้าขึ้น 583 00:38:29,285 --> 00:38:30,655 - มีเกียรติ. - เอาล่ะ. 584 00:38:38,595 --> 00:38:39,595 ซื้อมัน 585 00:38:39,995 --> 00:38:42,765 คุณเป็นผู้หญิงที่มีเสน่ห์มกุฎราชกุมารหรือไม่? 586 00:38:45,194 --> 00:38:46,635 คุณปิดปากหรือเปล่า? 587 00:38:48,104 --> 00:38:49,805 - ท่านผู้มีเกียรติ. - ฉันด้วย 588 00:38:51,734 --> 00:38:53,504 หลงใหลในสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 589 00:38:54,805 --> 00:38:55,845 อะไร 590 00:38:56,544 --> 00:38:57,914 คุณหลงใหล? 591 00:38:58,874 --> 00:38:59,914 ของ. 592 00:39:01,914 --> 00:39:03,214 มกุฎราชกุมาร... 593 00:39:04,984 --> 00:39:06,584 องค์รัชทายาทจริงๆแล้ว... 594 00:39:17,964 --> 00:39:21,004 คุณเสน่ห์ผู้หญิงคนนั้นหรือไม่? 595 00:39:21,104 --> 00:39:22,205 ดังนั้น, 596 00:39:22,305 --> 00:39:25,135 คุณมีเสน่ห์ผู้หญิงที่คุณเลือก? 597 00:39:30,745 --> 00:39:31,814 ของ. 598 00:39:32,015 --> 00:39:34,414 นั่นคือสิ่งที่กษัตริย์ในอนาคตต้องทำ 599 00:39:35,044 --> 00:39:36,414 คุณต้องมีเสน่ห์ 600 00:39:36,414 --> 00:39:39,185 ไม่ใช่แค่ผู้หญิง แต่เป็นทุกสิ่งทุกอย่างในโลก 601 00:39:39,254 --> 00:39:41,385 คุณต้องเรียนรู้ที่จะควบคุมทุกสิ่ง! 602 00:39:47,124 --> 00:39:49,194 คุณเป็นลูกชายแท้ๆของพ่อ 603 00:39:49,464 --> 00:39:51,035 บุตรที่ชอบด้วยกฎหมายของบิดา 604 00:39:55,705 --> 00:39:58,075 ข้าพระองค์จะแจ้งให้ทราบถึงการทรงสถิตย์ของพระองค์ 605 00:39:58,405 --> 00:40:00,544 เลขที่ ฉันทิ้งบางอย่างไว้ข้างหลัง 606 00:40:10,564 --> 00:40:12,105 ฉันบอกให้คุณหุบปาก 607 00:40:12,404 --> 00:40:14,705 คุณกล้าพูดแบบนั้นได้ยังไง? 608 00:40:16,075 --> 00:40:17,245 เขาหัวเราะ. 609 00:40:17,975 --> 00:40:19,944 มันไม่ดีเหรอที่เขาหัวเราะ? 610 00:40:20,075 --> 00:40:21,114 ดังนั้น... 611 00:40:26,984 --> 00:40:28,285 คุณแค่โชคดี 612 00:40:28,515 --> 00:40:30,654 คุณอาจเสียชีวิตได้ 613 00:40:32,685 --> 00:40:34,924 ฉันอาจเสียชีวิตเพราะการนิ่งเงียบ 614 00:40:35,024 --> 00:40:36,625 หากปล่อยไว้เป็นโชคลาภ 615 00:40:37,064 --> 00:40:39,694 ฉันควรพยายามทำให้ดีที่สุดในกรณีนี้ แทนที่จะสั่นคลอน 616 00:40:40,765 --> 00:40:42,634 คุณกล้าโต้แย้งฉันได้ยังไง 617 00:40:42,964 --> 00:40:44,035 เศร้าโศก. 618 00:40:55,875 --> 00:40:57,814 ฉันจะหาทางออกจากวังให้คุณ 619 00:40:58,984 --> 00:41:00,314 นั่งรอได้เลย 620 00:41:13,325 --> 00:41:16,265 ฝ่าบาททรงหัวเราะ? 621 00:41:16,765 --> 00:41:20,734 ใช่. เขาคงจะชอบนักเต้นคนนั้นจริงๆ 622 00:41:21,335 --> 00:41:23,035 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 623 00:41:23,774 --> 00:41:24,805 เมื่อนึกถึงสิ่งที่เกิดขึ้น 624 00:41:24,805 --> 00:41:27,844 พ่อไม่เห็นวิธีที่จะป้องกันไม่ให้เธอกลายเป็นนางสนมของเขา 625 00:41:30,645 --> 00:41:32,944 คุณควรเลือกวันที่ไกลในอนาคต 626 00:41:32,944 --> 00:41:33,955 เกิดอะไรขึ้น... 627 00:41:33,955 --> 00:41:35,685 เพื่อให้ฉันดูกล้าหาญ 628 00:41:36,085 --> 00:41:38,325 มกุฎราชกุมารีไม่มีร่องรอยของความยังไม่บรรลุนิติภาวะหรือความอิจฉาริษยาเลยแม้แต่น้อย 629 00:41:38,325 --> 00:41:41,125 คนก็ควรมองฉันแบบนั้น 630 00:41:41,725 --> 00:41:44,594 จำคำพูดของฉัน 631 00:41:45,694 --> 00:41:47,634 นักเต้นจะไม่มีวันเป็นนางสนม 632 00:41:48,564 --> 00:41:49,665 แช รยอน. 633 00:41:50,605 --> 00:41:53,134 - คุณกำลังวางแผน... - ไม่ต้องกังวลพ่อ 634 00:41:53,134 --> 00:41:55,035 ฉันจะไม่ทำให้มือของฉันสกปรก 635 00:41:55,975 --> 00:41:57,145 ด้วยเลือด 636 00:42:01,944 --> 00:42:04,314 เมื่อวานเขาบอกว่า 637 00:42:04,314 --> 00:42:06,245 เขาคิดถึงฉันในขณะที่ร้องไห้อย่างไร 638 00:42:06,245 --> 00:42:07,314 แต่วันนี้... 639 00:42:09,314 --> 00:42:10,484 เขาเปลี่ยนใจแล้วเหรอ? 640 00:42:12,384 --> 00:42:15,424 ดังนั้นเขาจะได้รับทุกสิ่งที่เขาต้องการ ใช่แล้ว เขาคือมกุฎราชกุมาร 641 00:42:16,254 --> 00:42:19,495 รอ. ฉันตกหลุมรักคนอย่างเขาได้ยังไง? 642 00:42:26,535 --> 00:42:28,605 เขาดูคุ้นเคย 643 00:42:44,754 --> 00:42:46,785 ฉันคิดถึงคุณ 644 00:42:46,785 --> 00:42:49,194 กลายเป็นผู้ชายในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา 645 00:42:49,194 --> 00:42:51,794 กลับมาเป็นคนโง่แล้วเหรอ? 646 00:42:51,794 --> 00:42:55,165 คุณดูเหมือนผู้ชายจริง ๆ เพราะความบ้าคลั่งของคุณเข้าครอบงำคุณหรือเปล่า? 647 00:42:55,864 --> 00:42:57,205 ดังนั้น Ak Hee จึงเป็นลูกผู้ชายจริงๆ 648 00:42:58,004 --> 00:42:59,265 แต่ฉันโง่เหรอ? 649 00:43:00,035 --> 00:43:01,274 ถูกต้อง. 650 00:43:01,274 --> 00:43:04,274 คุณโง่และฉันเป็นคนจริง คุณเห็นด้วย? 651 00:43:24,924 --> 00:43:26,924 ควรทำภายในวันพรุ่งนี้ ขอบคุณล่วงหน้า. 652 00:43:49,915 --> 00:43:51,855 เป็นไปไม่ได้. 653 00:43:55,495 --> 00:43:57,564 การตัดสินใจของคุณถูกต้องแล้วฝ่าบาท 654 00:43:57,995 --> 00:43:59,325 เมื่อคุณมีเรื่องในใจมากมาย 655 00:43:59,325 --> 00:44:01,694 คุณต้องทำสิ่งที่คุณชอบ นั่นคือยาที่ดีที่สุด 656 00:44:03,835 --> 00:44:05,765 ฉันจะอยู่ได้ไม่นาน นางสนมของฉัน... 657 00:44:08,375 --> 00:44:10,305 ผู้หญิงที่อาศัยอยู่ที่นั่น... 658 00:44:10,305 --> 00:44:12,344 คอยดูเขาให้ดีจะได้ไม่สร้างปัญหา 659 00:44:12,344 --> 00:44:13,404 แน่นอนฝ่าบาท 660 00:44:22,814 --> 00:44:24,484 เขากำลังจะไปไหน? 661 00:44:37,535 --> 00:44:38,864 มาเร็ว. 662 00:45:58,785 --> 00:46:00,185 คุณคิดถึงฉัน? 663 00:47:03,214 --> 00:47:04,515 เขามีความสุขขนาดนั้นเลยเหรอ? 664 00:47:07,555 --> 00:47:09,455 ได้เลย! 665 00:47:11,185 --> 00:47:13,185 ในที่สุดคุณก็ปรากฏตัว 666 00:47:13,185 --> 00:47:14,254 คุณคือใคร? 667 00:47:15,555 --> 00:47:16,594 "คุณคือใคร"? 668 00:47:17,564 --> 00:47:18,625 รู้จักฉันไหม? 669 00:47:19,294 --> 00:47:21,895 เศร้าโศก. แน่นอนฉันรู้จักคุณดีมาก! 670 00:47:22,634 --> 00:47:26,765 คุณคือผู้หญิงที่วิ่งหนีหลังจากทำรูบนหลังคาของฉัน 671 00:47:27,805 --> 00:47:29,305 - ฉันทำมัน? - เพียงพอ. 672 00:47:30,575 --> 00:47:33,975 คุณรู้ไหมว่าฉันต้องใช้เงินเท่าไหร่เพื่ออุดรูนั้น? 673 00:47:34,444 --> 00:47:35,444 จ่าย. 674 00:47:36,575 --> 00:47:37,944 จ่ายค่าซ่อม! 675 00:47:37,944 --> 00:47:41,415 เศร้าโศก. เอาล่ะเรื่อง... 676 00:47:41,415 --> 00:47:42,855 คุณอยู่ที่นี่. 677 00:47:42,855 --> 00:47:45,024 รอ. ต้นแบบหนุ่ม! 678 00:47:45,884 --> 00:47:48,094 เฮ้ สาวน้อย! คุณ! 679 00:47:49,855 --> 00:47:51,064 เศร้าโศก. 680 00:47:52,294 --> 00:47:53,694 เศร้าโศก. 681 00:47:54,794 --> 00:47:56,395 คุณอยู่ที่นี่ อาจารย์หนุ่ม 682 00:47:56,395 --> 00:47:58,305 - มันคืออะไร? - แค่นั้นแหละ, 683 00:47:58,634 --> 00:48:01,335 ผู้หญิงที่ทำหลุมนั้นกลับมาแล้ว 684 00:48:01,335 --> 00:48:03,075 - ผู้หญิงคนนั้น? - ใช่. 685 00:48:03,435 --> 00:48:04,444 เขาอยู่ที่ไหน 686 00:48:04,875 --> 00:48:05,875 อะไร 687 00:48:08,245 --> 00:48:09,245 เงินของฉัน! 688 00:48:10,944 --> 00:48:11,984 เศร้าโศก. เงินของฉัน. 689 00:48:12,585 --> 00:48:15,185 หญิงสาวจะไม่มีมโนธรรมได้อย่างไร? 690 00:48:15,185 --> 00:48:17,085 ทำไมเขาไม่จ่ายค่าซ่อม? 691 00:48:17,085 --> 00:48:19,424 - โอ้เงินของฉัน - ขออนุญาต. 692 00:48:20,995 --> 00:48:23,395 นางสาว. เศร้าโศก. รอ. 693 00:48:27,694 --> 00:48:28,765 คุณ. 694 00:48:29,634 --> 00:48:32,564 จ่ายค่าซ่อมหลังคา! 695 00:48:33,665 --> 00:48:36,404 คุณรู้ว่าฉันเป็นใครใช่ไหม? 696 00:48:36,404 --> 00:48:39,344 ฉันเป็นใคร? ฉันจำอะไรไม่ได้เลยจริงๆ 697 00:48:41,515 --> 00:48:42,915 คุณจำอะไรไม่ได้เลย 698 00:48:44,714 --> 00:48:47,685 แล้วคุณไม่มีความตั้งใจที่จะจ่ายเงินให้ฉันใช่ไหม? 699 00:48:47,685 --> 00:48:49,814 - อะไร? รอ. - ปฏิบัติตามฉัน. 700 00:48:49,814 --> 00:48:50,884 ไม่จำเป็น! 701 00:48:51,524 --> 00:48:54,754 คุณจะเริ่มจำได้หลังจากติดคุกไม่กี่วัน 702 00:48:54,754 --> 00:48:56,194 - รอ. - มานี่สิ! 703 00:48:56,194 --> 00:48:58,995 ฉันกำลังบอกความจริง! โปรด. คุณต้องเชื่อฉัน! 704 00:48:58,995 --> 00:49:00,964 - มานี่สิ. - ขอโทษนะเจ้าของร้าน 705 00:49:00,964 --> 00:49:03,165 - ต้นแบบหนุ่ม. - ฉันกำลังบอกความจริง! 706 00:49:03,165 --> 00:49:04,504 ปล่อยฉันไป เลขที่! 707 00:49:07,265 --> 00:49:08,705 - เศร้าโศก. ยกโทษให้ฉัน. - อะไร... 708 00:49:08,705 --> 00:49:09,935 - เศร้าโศก. - เลขที่. 709 00:49:10,944 --> 00:49:11,975 คุณ... 710 00:49:15,844 --> 00:49:16,944 คุณมาทำอะไรที่นี่? 711 00:49:23,884 --> 00:49:25,524 ขอบคุณ 712 00:49:26,085 --> 00:49:28,495 จ่ายค่าซ่อมหลังคาให้ฉันแล้ว 713 00:49:29,594 --> 00:49:32,895 อัคฮีเป็นคนโง่คนนั้น เขารู้จักนักเต้นคนนี้ได้อย่างไร? 714 00:49:33,924 --> 00:49:35,134 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น มีเกียรติ. 715 00:49:36,734 --> 00:49:40,064 แล้วคุณกับฉันเจอกันที่ร้านผ้า 716 00:49:40,064 --> 00:49:42,805 คุณตกหลุมรักฉันเมื่อคุณทำเสื้อผ้าให้ฉันใช่ไหม? 717 00:49:46,705 --> 00:49:50,415 แต่ฉันสงสัยว่ามันจะทำให้ฉันรักคุณ 718 00:49:50,745 --> 00:49:52,314 เพราะคุณแอบออกมาเอง 719 00:49:52,314 --> 00:49:53,844 ฉันเดาว่าคุณสามารถแอบเข้าไปในตัวเองได้ 720 00:49:53,844 --> 00:49:56,015 แอบเข้ามาเหรอ? คุณอยากให้ฉันกลับวังเหรอ? 721 00:49:56,015 --> 00:49:58,024 แน่นอน. คุณไม่อยากกลับไปเหรอ? 722 00:49:58,024 --> 00:50:01,094 มันไม่ชัดเจนเหรอ? สถานที่นั้นหายใจไม่ออกมาก 723 00:50:01,325 --> 00:50:02,924 ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 724 00:50:03,594 --> 00:50:06,125 ดูเหมือนว่าคุณจะไม่รู้จักฉันมากนักเช่นกัน 725 00:50:07,964 --> 00:50:11,064 ถ้าผมเดินชมตลาดแบบนี้ไปเรื่อยๆ 726 00:50:11,064 --> 00:50:13,205 บางทีฉันอาจจะรู้ว่าฉันเป็นใคร 727 00:50:14,274 --> 00:50:16,975 เอก ฮี. ถึงตาคุณแล้วที่จะต้องสับสน 728 00:50:18,305 --> 00:50:19,305 อะไรก็ตามที่คุณพูด. 729 00:50:19,875 --> 00:50:22,745 คุณแน่ใจเหรอ? แล้วไม่ต้องกลับจริงๆเหรอ? 730 00:50:25,984 --> 00:50:29,654 ถ้าอย่างนั้นคุณวางแผนที่จะทิ้งฉันไว้ที่นี่ ถูกต้อง? 731 00:50:30,725 --> 00:50:33,625 คุณมีความสุขมากที่ได้ทำให้ฉันเป็นนางสนมของคุณ 732 00:50:34,154 --> 00:50:36,754 คนโง่คนนั้นมีความสุขจริงๆเหรอ? 733 00:50:37,424 --> 00:50:38,524 “ไอ้โง่นั่น”? 734 00:50:40,024 --> 00:50:41,964 คุณมีสองบุคลิกหรือเปล่า? 735 00:50:44,234 --> 00:50:45,464 ฉันสงสัยอย่างมากว่า 736 00:50:46,935 --> 00:50:48,035 ฉันหมายความว่ามันสมเหตุสมผล 737 00:50:48,404 --> 00:50:50,634 คุณคือมกุฎราชกุมาร คุณจะได้สิ่งที่คุณต้องการ 738 00:50:50,745 --> 00:50:52,245 ฉันเข้าใจ. ฉันจะทำมัน. 739 00:50:53,305 --> 00:50:55,614 ตั้งแต่ฉันออกจากวัง ฉันจะอยู่ที่นี่ 740 00:50:57,785 --> 00:50:58,984 ลาก่อน. 741 00:51:01,855 --> 00:51:02,855 ของ... 742 00:51:08,995 --> 00:51:10,455 บางทีมันอาจจะดีกว่าแบบนี้ 743 00:51:17,094 --> 00:51:19,234 เขาจะเปลี่ยนแปลงอย่างมากในชั่วข้ามคืนได้อย่างไร? 744 00:51:24,645 --> 00:51:27,105 นักเต้นที่พระองค์ทรงเลือกไว้ยังไม่กลับมา 745 00:51:27,745 --> 00:51:28,774 คุณแน่ใจเหรอ? 746 00:51:29,314 --> 00:51:31,544 ใช่. เพราะพระองค์ทรงเลือกจากพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 747 00:51:32,314 --> 00:51:34,384 เธอจะต้องได้รับการฝึกฝนเพื่อเป็นนางสนมของพระองค์ 748 00:51:38,225 --> 00:51:41,024 บอกเราทุกสิ่งที่คุณรู้เกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้ 749 00:51:43,055 --> 00:51:44,924 มีเพียงเขาเท่านั้นที่มาจากกลุ่มเต้นรำอื่น 750 00:51:45,424 --> 00:51:46,625 เราเลยไม่รู้จักเขา 751 00:51:50,835 --> 00:51:53,004 ดังนั้นนักเต้นที่ถูกเลือกจึงหายไป 752 00:51:54,064 --> 00:51:55,875 และหญิงสาวลึกลับก็กลายเป็นนางสนมของราชวงศ์? 753 00:52:00,274 --> 00:52:02,174 ขออนุญาต. รู้จักฉันไหม? 754 00:52:03,575 --> 00:52:04,585 ไม่ ฉันไม่รู้จักคุณ 755 00:52:04,585 --> 00:52:06,285 ว่าแต่คุณรู้จักฉันไหม? 756 00:52:06,484 --> 00:52:08,515 ฉันไม่รู้จักคุณ. ตอนนี้ฉันยุ่งมาก อย่ารบกวนฉัน. 757 00:52:08,614 --> 00:52:10,984 ขออนุญาต. คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร? 758 00:52:11,085 --> 00:52:12,384 ไม่ ฉันไม่รู้ 759 00:52:15,424 --> 00:52:17,495 ทำไมไม่มีใครรู้ว่าฉันเป็นใคร? 760 00:52:18,825 --> 00:52:20,524 หากคุณไปร้านผ้าบ่อยๆ 761 00:52:21,194 --> 00:52:23,395 ฉันแน่ใจว่าเห็นเดินไปรอบๆบริเวณนี้ 762 00:52:24,305 --> 00:52:26,105 โอ้ ลูกสาวสุดที่รักของพ่อ 763 00:52:27,504 --> 00:52:28,734 คุณน่ารักมาก. 764 00:52:29,674 --> 00:52:30,705 คุณต้องการให้ฉันซื้ออะไร 765 00:52:40,714 --> 00:52:42,055 พ่อ! 766 00:52:42,814 --> 00:52:44,785 ลูกสาวของพ่อที่รัก 767 00:52:44,785 --> 00:52:46,325 - แม่. - ขนสัตว์. 768 00:52:48,325 --> 00:52:49,355 แล้วอันนี้ละ? 769 00:52:50,455 --> 00:52:51,594 - คุณชอบอันนี้ไหม? - อันนี้? 770 00:52:53,165 --> 00:52:54,694 ทำไมจู่ๆ ฉันถึงรู้สึกเศร้า? 771 00:52:56,935 --> 00:52:58,364 ฉันบอกว่าฉันไม่อยากไป! 772 00:52:58,364 --> 00:52:59,435 มานี่สิ. 773 00:53:00,134 --> 00:53:01,134 - ช่างเป็นพ่อมดจริงๆ - ช่วย! 774 00:53:02,234 --> 00:53:04,544 - ยืน. ยืนขึ้นเดี๋ยวนี้! - เกิดอะไรขึ้น? 775 00:53:04,805 --> 00:53:07,145 - ฉันไม่ต้องการที่จะไป. - มาเลยคุณแม่มด! 776 00:53:12,384 --> 00:53:14,114 วิ่ง. ไป! 777 00:53:23,154 --> 00:53:24,225 จับเขา! 778 00:53:42,674 --> 00:53:43,774 คุณคือใคร? 779 00:53:43,774 --> 00:53:45,285 คุณค่อนข้างสวย ฉันจะพาคุณไปแทน 780 00:53:45,285 --> 00:53:46,314 มาเร็ว! 781 00:53:57,125 --> 00:53:58,125 มีเกียรติ. 782 00:54:04,404 --> 00:54:05,435 จับพวกเขา! 783 00:54:47,004 --> 00:54:49,245 ตอนนี้ทหารคงจะไปทุกที่แล้ว 784 00:54:50,515 --> 00:54:51,685 ฉันจะระวัง. 785 00:54:53,484 --> 00:54:54,915 มีเกียรติ. 786 00:54:55,214 --> 00:54:57,214 คุณอาจจะเดือดร้อนเพราะฉัน 787 00:54:57,884 --> 00:54:59,924 เลยทูลฝ่าพระบาทว่าข้าพเจ้าหลุดออกไปวิ่งหนีไป 788 00:55:01,725 --> 00:55:03,194 คุณเป็นคนเอาใจใส่มาก 789 00:55:05,194 --> 00:55:06,194 จนกระทั่งพบว่า. 790 00:55:08,995 --> 00:55:11,634 คุณจะไปไหนทั้งๆ ที่เดินแทบไม่ได้เลย? 791 00:55:12,864 --> 00:55:15,535 ฉันแน่ใจว่าฉันสามารถหาที่อยู่อาศัยได้ 792 00:55:18,404 --> 00:55:19,904 ฉันรู้สึกเสียใจกับผู้ช่วยของคุณ 793 00:55:20,674 --> 00:55:22,475 เขาจะถูกเฆี่ยนตี 100 ครั้ง เขาจะทนมันได้อย่างไร? 794 00:55:23,114 --> 00:55:26,185 จริงหรือที่ฮงกันจะถูกเฆี่ยน 100 ครั้ง? 795 00:55:28,254 --> 00:55:29,714 นอกจากนี้เขาจะถูกเนรเทศ 796 00:55:30,915 --> 00:55:32,825 ไปยังสถานที่อันห่างไกลที่เรียกว่าเกาะ Beolseok 797 00:55:37,154 --> 00:55:38,165 มีเกียรติ. 798 00:55:39,294 --> 00:55:40,794 ทหารมีอยู่ทั่วไปในตลาด 799 00:55:42,835 --> 00:55:43,895 มีเกียรติ. 800 00:56:07,185 --> 00:56:08,455 ฉันจะเป็นผู้นำทาง 801 00:56:25,504 --> 00:56:29,015 ฉันจะใช้คุณเพื่อโค่นอัคฮีลงมา 802 00:56:30,944 --> 00:56:33,714 ฉันจะช่วยหงกันหลบหนีก่อนที่ฉันจะหลบหนี 803 00:56:35,015 --> 00:56:37,685 ข้าพเจ้าปล่อยให้เขาถูกเฆี่ยนตีและเนรเทศเพราะข้าพเจ้าไม่ได้ 804 00:56:54,634 --> 00:56:55,674 ยกโทษให้ฉัน. 805 00:56:56,875 --> 00:56:57,904 เศร้าโศก. 806 00:57:35,944 --> 00:57:37,814 ทำไมฉันถึงทำสิ่งนี้? 807 00:57:42,085 --> 00:57:43,114 จริงเหรอ? 808 00:58:08,145 --> 00:58:09,174 สวัสดีซาโจฮยอน. 809 00:58:11,114 --> 00:58:13,285 คุณกำลังพยายามหลอกฉันเหรอ? 810 00:58:16,114 --> 00:58:17,114 ตอบฉัน. 811 00:58:17,585 --> 00:58:19,524 ทำไมคุณต้องเอาคนรักของฉันกลับมาด้วย? 812 00:58:22,355 --> 00:58:23,924 พึ่งรู้ว่าชอบ 813 00:58:24,455 --> 00:58:25,765 ฉันยังต้องเคารพเขาด้วย 814 00:58:29,464 --> 00:58:30,535 อย่างจริงจัง. 815 00:58:31,404 --> 00:58:33,864 ฉันรู้ว่าคุณกำลังพยายามเอาเปรียบคนรักของฉัน 816 00:58:34,805 --> 00:58:36,734 ที่จะรบกวนฉัน 817 00:58:37,904 --> 00:58:39,105 คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ? 818 00:58:41,544 --> 00:58:42,714 ซื่อสัตย์กับฉัน 819 00:58:43,915 --> 00:58:45,714 ตอนนี้คุณง่วงนอนแล้วใช่ไหม? 820 00:58:46,314 --> 00:58:47,955 ไม่ได้อย่างแน่นอน. 821 00:58:47,955 --> 00:58:50,154 เศร้าโศก. คุณโกหกทุกลมหายใจของคุณ 822 00:58:51,225 --> 00:58:54,154 คุณคือคนที่โกหกทุกลมหายใจ ไม่ใช่ฉัน 823 00:59:21,015 --> 00:59:22,085 ฮองกัน. 824 00:59:22,785 --> 00:59:24,384 คุณยังโกรธฉันอยู่หรือเปล่า? 825 00:59:26,325 --> 00:59:27,325 ฉันไม่รู้. 826 00:59:28,995 --> 00:59:31,524 ฉันกังวลมากหลังจากที่คุณหายไป 827 00:59:33,564 --> 00:59:34,594 ขอโทษ. 828 00:59:35,995 --> 00:59:37,864 ฉันกลับมาแล้ว 829 00:59:38,364 --> 00:59:40,035 และตอนนี้ฉันไม่สามารถหลีกเลี่ยงพิธีมอบบัลลังก์ได้ 830 00:59:41,935 --> 00:59:43,674 ได้รับตำแหน่งอย่างเป็นทางการของคุณเป็นนางสนมของราชวงศ์ 831 00:59:44,004 --> 00:59:45,375 ทำให้คุณไม่สบายเหรอ? 832 00:59:46,004 --> 00:59:48,645 ใช่ มันทำให้ฉันรู้สึกไม่สบายใจมาก 833 00:59:49,544 --> 00:59:50,614 ฉันควรทำอย่างไรดี? 834 00:59:51,384 --> 00:59:52,544 มีเกียรติ. 835 00:59:58,085 --> 00:59:59,325 มันคืออะไร? 836 00:59:59,884 --> 01:00:01,654 เราต้องมัดคุณไว้ 837 01:00:01,654 --> 01:00:02,694 อะไร 838 01:00:04,794 --> 01:00:06,625 ฮองกัน! เศร้าโศก. 839 01:00:06,694 --> 01:00:07,694 อะไร 840 01:00:08,535 --> 01:00:10,435 มีเกียรติ! 841 01:00:10,964 --> 01:00:12,935 มีเกียรติ! 842 01:00:14,634 --> 01:00:17,535 ฝ่าบาท ฉันเอง! 843 01:00:21,714 --> 01:00:23,245 ขันทีหนึ่ง มีอะไรผิดปกติ? 844 01:00:23,645 --> 01:00:24,785 มีเกียรติ. 845 01:00:25,145 --> 01:00:28,314 พวกเขานำนางสนมของคุณมา 846 01:00:28,314 --> 01:00:30,714 เพื่อสอบปากคำเขา 847 01:00:30,714 --> 01:00:32,785 เขาถูกจับกุมแล้ว 848 01:00:33,725 --> 01:00:34,725 เพราะว่าอะไร? 849 01:00:35,024 --> 01:00:36,555 ผ้าเช็ดหน้าที่ปรากฏว่าเป็นของฆาตกร 850 01:00:36,555 --> 01:00:39,665 พบได้ที่กำแพงด้านหนึ่งรอบๆ อึนฮโยจอน 851 01:00:39,895 --> 01:00:42,464 พร้อมกับชุดเต้นรำของเธอ 852 01:00:43,594 --> 01:00:44,594 อะไร 853 01:00:53,375 --> 01:00:55,575 กเยรา คุณถูกจับแล้วเหรอ? 854 01:01:00,245 --> 01:01:03,915 คุณจำชุดนั้นได้อย่างแน่นอน 855 01:01:05,185 --> 01:01:09,125 นี่คือชุดที่คุณสวมในงานวันเฉลิมพระชนมพรรษาของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 856 01:01:10,294 --> 01:01:12,765 ฉันไม่สามารถให้พวกเขารู้ว่าฉันจำอะไรไม่ได้ 857 01:01:13,825 --> 01:01:14,895 ของ. 858 01:01:22,174 --> 01:01:26,174 แล้วคุณก็จะจำมันได้อย่างแน่นอนเช่นกัน 859 01:01:29,075 --> 01:01:30,075 นี้... 860 01:01:30,714 --> 01:01:32,785 นี้... 861 01:01:33,614 --> 01:01:35,585 ฉันคิดว่าคุณจำได้ 862 01:01:36,384 --> 01:01:39,725 คุณใส่มันเพื่อปกปิดใบหน้าของคุณในงานปาร์ตี้ของฉัน 863 01:01:41,085 --> 01:01:43,395 คุณต้องพูดความจริงและความจริงเท่านั้น 864 01:01:43,395 --> 01:01:45,725 จากช่วงเวลานี้ คุณเข้าใจ? 865 01:01:46,895 --> 01:01:47,895 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 866 01:01:49,495 --> 01:01:50,594 คุณ 867 01:01:51,134 --> 01:01:54,464 มือสังหารที่แอบเข้าไปในปราสาทในวันปาร์ตี้ของฉันเหรอ? 868 01:01:54,464 --> 01:01:55,504 อะไร 869 01:01:56,335 --> 01:02:00,305 ฉันถามว่าคุณแอบฆ่าฉันหรือเปล่า 870 01:02:02,214 --> 01:02:04,944 เป็นไปไม่ได้. ฉันสามารถ... 871 01:02:04,944 --> 01:02:06,344 "เป็นไปไม่ได้"? 872 01:02:06,944 --> 01:02:08,785 "เป็นไปไม่ได้"? 873 01:02:10,015 --> 01:02:11,625 ตอบอะไรแปลกๆ นะ 874 01:02:12,055 --> 01:02:14,424 คุณต้องซื่อสัตย์ 875 01:02:14,424 --> 01:02:15,524 คุณปลอมตัวเป็นนักเต้น 876 01:02:15,524 --> 01:02:17,294 และแอบเข้าไปในงานเลี้ยงของฝ่าบาท 877 01:02:17,294 --> 01:02:18,364 คุณเป็นฆาตกร 878 01:02:18,364 --> 01:02:19,395 ไม่. 879 01:02:20,064 --> 01:02:21,895 นายกฯให้เข้าไปเถอะ.. 880 01:02:22,634 --> 01:02:23,665 ดีฝ่าบาท. 881 01:02:32,205 --> 01:02:36,015 ฝ่าบาทท่านต้องจำเขาไว้ 882 01:02:40,785 --> 01:02:43,654 ฉันจะจำเขาได้ยังไง ในเมื่อเขาไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร? 883 01:02:44,154 --> 01:02:45,884 โปรดตอบคำถามของฉันด้วยฝ่าบาท 884 01:02:46,785 --> 01:02:49,694 ฉันจำอะไรได้ไม่มาก 885 01:02:50,794 --> 01:02:53,564 เขาเป็นหนึ่งในนักเต้น 886 01:02:54,165 --> 01:02:57,364 ที่ร่วมเต้นรำกับคุณในงานวันเฉลิมพระชนมพรรษาของพระองค์ 887 01:02:58,064 --> 01:03:01,305 พระองค์ทรงถูกเลือกโดยพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 888 01:03:01,904 --> 01:03:04,035 ฉันไม่คิดว่าจะเป็นผู้หญิงคนนั้น 889 01:03:06,774 --> 01:03:09,044 เขาไม่ใช่นักเต้นที่พระองค์เลือก 890 01:03:09,814 --> 01:03:11,314 จิน มู ดัล คงจะวางแผนแผนการนี้ไว้ 891 01:03:13,344 --> 01:03:16,314 ฉันแน่ใจว่ากษัตริย์ผู้นับถือศาสนานี้ 892 01:03:16,314 --> 01:03:18,455 จำหน้านักเต้นไม่ได้เลยด้วยซ้ำ 893 01:03:18,455 --> 01:03:21,225 ฉันขอถามคุณอีกครั้งหนึ่ง คุณจำผู้หญิงคนนั้นได้ไหม? 894 01:03:25,194 --> 01:03:26,194 ตกลง. 895 01:03:26,864 --> 01:03:29,634 มองดูใบหน้าของผู้หญิงคนนี้อย่างใกล้ชิด 896 01:03:30,194 --> 01:03:31,665 คุณจำใบหน้าของเขาได้ไหม? 897 01:03:35,935 --> 01:03:36,935 ของ. 898 01:03:38,075 --> 01:03:39,844 เขาเป็นหนึ่งในนักเต้น 899 01:03:39,844 --> 01:03:41,975 ที่ร่วมเต้นรำกับเราในงานวันเฉลิมพระชนมพรรษาของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 900 01:03:43,314 --> 01:03:44,375 ดังนั้น? 901 01:03:46,544 --> 01:03:47,685 มันไม่สำคัญ 902 01:03:48,515 --> 01:03:51,555 เรารู้ว่าคุณบริสุทธิ์ ดังนั้นแค่บอกความจริงมา 903 01:03:52,355 --> 01:03:54,355 และคุณสามารถกลับบ้านได้ 904 01:03:56,254 --> 01:03:57,355 เขาเป็นนักฆ่า 905 01:04:01,935 --> 01:04:02,964 คุณพูดอะไร? 906 01:04:03,395 --> 01:04:05,805 ข้าพเจ้าเห็นพระองค์ในห้องน้ำของพระองค์ 907 01:04:05,805 --> 01:04:07,464 แต่งตัวเหมือนนักฆ่า 908 01:04:08,105 --> 01:04:09,674 ตอนนั้นฉันกลัวมาก 909 01:04:10,705 --> 01:04:12,004 จนกระทั่งฉันวิ่งหนีไป 910 01:04:12,375 --> 01:04:15,444 กล้าดียังไง! คุณจะต้องถูกฉีกออกจากกัน 911 01:04:15,745 --> 01:04:18,515 ใครอยู่ข้างหลังคุณ? คุณคือใคร? 912 01:04:18,984 --> 01:04:21,884 ฝ่าบาท ไม่ใช่ข้าพเจ้า 913 01:04:21,884 --> 01:04:22,955 แน่นอน. 914 01:04:23,254 --> 01:04:25,055 ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ยอมรับมันง่ายๆ 915 01:04:25,725 --> 01:04:28,855 คุณกำลังรออะไรอยู่? แขวนเขาไว้บนหิ้งเดี๋ยวนี้! 916 01:04:33,024 --> 01:04:34,725 ขออนุญาตรบกวนฝ่าบาท! 917 01:04:49,375 --> 01:04:52,944 พวกคุณทุกคนหูหนวกหรือเปล่า? มัดเขาไว้กับชั้นวางเดี๋ยวนี้! 918 01:04:52,944 --> 01:04:55,085 ฝ่าบาทขอให้ข้าพเจ้าบอกความจริงแก่ท่าน 919 01:05:02,625 --> 01:05:03,654 ผู้หญิงคนนั้น... 920 01:05:11,705 --> 01:05:12,805 เขาเป็นนักฆ่า 921 01:05:14,035 --> 01:05:15,075 มีเกียรติ. 922 01:05:19,145 --> 01:05:22,044 องค์รัชทายาทก็พูดความจริง 923 01:05:23,075 --> 01:05:25,085 คุณกำลังรออะไรอยู่? มัดเขาไว้เดี๋ยวนี้! 924 01:05:26,515 --> 01:05:28,585 ฝ่าบาทเหตุไฉนพระองค์ไม่บอกฉัน? 925 01:05:28,585 --> 01:05:30,915 ฉันถามหลายครั้งแต่คุณกลับเงียบ ทำไม 926 01:05:30,915 --> 01:05:32,055 รอ! 927 01:05:32,055 --> 01:05:33,685 โปรดฟังฉัน 928 01:05:33,685 --> 01:05:36,555 ข้าพเจ้าขออธิบายเถิดฝ่าพระบาท 929 01:05:36,654 --> 01:05:38,524 สวัสดีซาโจฮยอน. 930 01:05:39,165 --> 01:05:41,094 คุณกำลังทำอะไรอยู่ 931 01:05:41,094 --> 01:05:42,234 นี่เป็นแผนของคุณหรือเปล่า? 932 01:05:42,835 --> 01:05:44,064 ทำลายคนรักของฉันเหรอ? 933 01:05:44,564 --> 01:05:47,964 เฮ้ ซาโจฮยอน เชี่ยเอ้ย! เฮ้! 934 01:06:16,294 --> 01:06:18,634 "'ไม่เคยแพ้' คิม เยจี" 935 01:06:20,064 --> 01:06:23,605 "เพลงรักเพื่อภาพลวงตา" 936 01:06:24,105 --> 01:06:26,475 ตั้งแต่ครั้งแรกที่เราพบกันทำไม... 937 01:06:27,475 --> 01:06:28,544 หายไป. 938 01:06:28,544 --> 01:06:30,314 หยุดนะซาโจฮยอน! 939 01:06:30,515 --> 01:06:32,614 ฉันจะไม่ปล่อยคุณออกไป! 940 01:06:32,614 --> 01:06:34,444 ดวงตาของเขาดูแตกต่างออกไป 941 01:06:36,685 --> 01:06:37,685 จะต้องทำอะไรสักอย่าง 942 01:06:37,915 --> 01:06:40,585 เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้นแล้ว เราก็ต้องปล่อยมันไป 943 01:06:41,424 --> 01:06:44,194 มีวิญญาณชั่วร้ายอยู่ในตัวฉัน 944 01:06:44,194 --> 01:06:46,495 ไปขังซาโจฮยอนกันเถอะ 945 01:06:47,125 --> 01:06:49,594 คุณกำลังวางแผนอะไรอยู่? 946 01:06:50,194 --> 01:06:51,634 ฉันกลัวว่าฉันจะต้องเผชิญหน้า 947 01:06:51,634 --> 01:06:54,835 กับข้อเท็จจริงที่ฉันไม่สามารถจัดการได้เมื่อความทรงจำของฉันกลับมา