1 00:00:05,310 --> 00:00:07,139 “สปอนเซอร์ผลิตภัณฑ์” 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,421 “กระทรวงวัฒนธรรม กีฬา และการท่องเที่ยว สกอ.” 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 “ทุกคน องค์กร สถานที่ และกิจกรรมต่างๆ” 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 “ละครเรื่องนี้เป็นเพียงนิยาย” 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,226 “แนวทางการผลิตมีการปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัดในการถ่ายทำร่วมกับสัตว์” 6 00:00:14,115 --> 00:00:15,645 "อาซาเท, จินโฮ, กุนาบิ" 7 00:00:15,645 --> 00:00:18,485 “หลังจากการลอบสังหารซาโจซึง ราชาทรราช” 8 00:00:18,485 --> 00:00:20,254 “ปุตราญญา ซาโจ ฮยอน” 9 00:00:20,254 --> 00:00:24,855 “เริ่มรู้สึกหนักใจกับน้ำหนักมงกุฎ” 10 00:00:27,224 --> 00:00:28,265 คุณ. 11 00:00:30,734 --> 00:00:31,964 กล้าดียังไง. 12 00:00:33,195 --> 00:00:34,835 คุณกล้าทำเช่นนี้ได้อย่างไร 13 00:00:36,504 --> 00:00:38,074 ไม่ใช่ฉัน. 14 00:00:59,125 --> 00:01:00,965 นั่นไม่ใช่เข็มยาวที่ฉันใช้ 15 00:01:01,325 --> 00:01:02,725 คนอื่นทำสิ่งนี้ 16 00:01:14,875 --> 00:01:16,204 ปิดประตู. 17 00:01:18,814 --> 00:01:20,844 อย่าให้ใครเข้ามานอกจากหมอหลวง! 18 00:01:21,444 --> 00:01:22,444 ดีฝ่าบาท. 19 00:01:29,885 --> 00:01:32,254 ฝ่าบาทสิ้นพระชนม์แล้ว! 20 00:01:33,055 --> 00:01:36,625 - ฝ่าบาทสิ้นพระชนม์แล้ว! - มีเกียรติ! 21 00:01:36,724 --> 00:01:38,265 - มีเกียรติ! - มีเกียรติ! 22 00:01:38,265 --> 00:01:40,465 - มีเกียรติ! - มีเกียรติ! 23 00:01:40,465 --> 00:01:42,405 กลับมาเถอะวิญญาณ 24 00:01:43,204 --> 00:01:45,174 กลับมาเถอะวิญญาณ 25 00:01:46,105 --> 00:01:48,905 กลับมาเถอะวิญญาณ 26 00:01:50,174 --> 00:01:52,314 "ตอนที่ลิมา" 27 00:01:54,245 --> 00:01:55,314 เปิดประตู. 28 00:01:55,415 --> 00:01:58,355 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ทรงห้ามมิให้ผู้ใดเข้าไป 29 00:02:08,594 --> 00:02:09,625 มีเกียรติ. 30 00:02:10,665 --> 00:02:11,665 สมเด็จพระบรมราชินีนาถ. 31 00:02:12,894 --> 00:02:16,305 ฝ่าบาททรงสิ้นพระชนม์แล้วหรือ? 32 00:02:17,034 --> 00:02:18,474 รอข้างนอกจนกว่า... 33 00:02:18,474 --> 00:02:21,105 เข็มยาวฆ่าเขาหรือเปล่า? 34 00:02:22,175 --> 00:02:23,645 ดูเหมือนว่าจะเป็นเช่นนั้น 35 00:02:30,784 --> 00:02:31,854 เข็มยาว... 36 00:02:31,854 --> 00:02:33,754 ค้นนางสนมอย่างละเอียด 37 00:02:36,685 --> 00:02:39,224 เธอยังคงเป็นนางสนมของฉัน 38 00:02:39,794 --> 00:02:41,564 ปฏิบัติตามกฎของพระราชวังชั้นใน 39 00:02:41,564 --> 00:02:44,634 เราต้องหาหลักฐานก่อนที่เขาจะกำจัดมัน 40 00:02:45,235 --> 00:02:46,495 ที่นี่และตอนนี้. 41 00:02:47,534 --> 00:02:48,564 อย่ายืนเฉยอยู่ตรงนั้น 42 00:02:57,004 --> 00:02:58,044 ตรวจสอบสิ่งนี้ 43 00:03:03,444 --> 00:03:05,354 ดูเหมือนว่านี่คือเข็มเดียวกัน 44 00:03:08,754 --> 00:03:10,125 คุณกล้าดียังไง, นังบ้า? 45 00:03:12,194 --> 00:03:14,564 - การจำคุกของเขา - เอาล่ะ. 46 00:03:15,094 --> 00:03:16,764 ฝ่าบาท ไม่ใช่ข้าพเจ้า 47 00:03:16,764 --> 00:03:17,835 รอ. 48 00:03:19,335 --> 00:03:22,465 ฝ่าบาทอย่าให้ข่าวนี้แพร่ออกไป 49 00:03:22,835 --> 00:03:25,275 ผู้ที่กำลังรอค้นหาจุดอ่อนของคุณ 50 00:03:25,275 --> 00:03:26,775 จะใช้โอกาสนี้ 51 00:03:29,444 --> 00:03:32,544 เราไม่สามารถสรุปได้ทันทีว่ากษัตริย์สิ้นพระชนม์อย่างไร 52 00:03:35,115 --> 00:03:37,245 จนกว่าสาเหตุการตายจะชัดเจน 53 00:03:37,985 --> 00:03:40,455 คุณต้องเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ 54 00:03:40,455 --> 00:03:41,455 คุณเข้าใจ? 55 00:03:41,824 --> 00:03:42,985 - ดีฝ่าบาท - ดีฝ่าบาท 56 00:03:44,425 --> 00:03:47,564 พาผู้หญิงคนนั้นไปที่คุกลับ 57 00:03:48,664 --> 00:03:49,965 เคลื่อนไหวอย่างเงียบ ๆ 58 00:03:50,064 --> 00:03:51,064 ดีฝ่าบาท. 59 00:04:05,145 --> 00:04:08,115 สมเด็จพระบรมราชินีนาถ. เกิดอะไรขึ้น 60 00:04:08,884 --> 00:04:10,044 มีเกียรติ 61 00:04:10,745 --> 00:04:11,914 ตาย. 62 00:04:14,324 --> 00:04:15,754 นั่นไม่เป็นความจริงใช่ไหม? 63 00:04:20,555 --> 00:04:22,224 - มีเกียรติ. - มีเกียรติ. 64 00:04:23,194 --> 00:04:24,495 มีเกียรติ. 65 00:04:24,794 --> 00:04:26,335 ยุนกิ. 66 00:04:26,335 --> 00:04:29,504 ต้องล่าในเวลาแบบนี้มั้ย? 67 00:04:30,134 --> 00:04:32,305 องค์ชายยุนไปล่าสัตว์เหรอ? 68 00:04:33,274 --> 00:04:34,305 เมื่อไร? 69 00:04:34,975 --> 00:04:38,074 เขาจากไปเมื่อเช้าวานนี้ 70 00:04:39,014 --> 00:04:43,584 เขาเป็นลูกชายคนโตของกษัตริย์และเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ ยุน. 71 00:04:44,214 --> 00:04:47,685 - ฝ่าบาท... - ราชาสิ้นพระชนม์แล้ว! 72 00:04:48,324 --> 00:04:50,285 - ราชาตายแล้ว! - อะไร? 73 00:04:52,495 --> 00:04:53,995 ในที่สุดเขาก็ตาย! 74 00:04:53,995 --> 00:04:55,564 ซาโจซึงตายแล้ว! 75 00:04:55,564 --> 00:04:58,394 - ราชาตายแล้ว! - คิงเสียชีวิตเหรอ? 76 00:04:58,394 --> 00:05:00,295 ราชาเวรนั่นตายแล้ว! 77 00:05:03,134 --> 00:05:05,375 ในที่สุดเขาก็ชดใช้การกระทำของเขา! 78 00:05:05,805 --> 00:05:07,545 กเยราฆ่าเขาสำเร็จหรือเปล่า? 79 00:05:08,144 --> 00:05:10,944 พวกเขาบอกว่าเขาเสียชีวิตกะทันหัน ไม่ใช่จากการฆาตกรรม 80 00:05:11,444 --> 00:05:12,915 ผู้หญิงดื่มเหล้าเล่นคือ 81 00:05:12,915 --> 00:05:15,714 - สาเหตุมีคนพูด - เขาจ่ายราคา! 82 00:05:15,714 --> 00:05:17,485 นั่นคือสิ่งที่ขุนนางจะพูด 83 00:05:17,985 --> 00:05:19,685 เพื่อให้ประชาชนสงบ 84 00:05:21,185 --> 00:05:22,855 ฉันต้องหาอาการของกเยราให้ได้ 85 00:05:23,584 --> 00:05:24,754 ราชาตายแล้ว! 86 00:05:43,845 --> 00:05:44,944 มีเกียรติ. 87 00:05:45,415 --> 00:05:47,245 ฉันต้องบอกคุณว่าเราต้อง 88 00:05:47,245 --> 00:05:50,185 อาบน้ำและแต่งตัวร่างกายของเขา 89 00:05:57,254 --> 00:05:59,095 คุณให้บริการใคร? 90 00:06:00,324 --> 00:06:03,024 ฉันอยากจะใช้เวลาอยู่ตามลำพังกับในหลวง 91 00:06:04,435 --> 00:06:05,495 ตกลง. 92 00:06:11,975 --> 00:06:13,175 คุณด้วย. 93 00:06:15,204 --> 00:06:17,944 ฉันอยากจะขอโทษที่เป็นลูกที่ไม่ดี 94 00:06:20,214 --> 00:06:21,584 คุณจะอนุญาตไหม? 95 00:06:22,514 --> 00:06:23,644 ตกลง. 96 00:06:42,435 --> 00:06:43,834 คุณโง่. 97 00:06:44,574 --> 00:06:45,904 ฉันละอายใจของคุณพ่อ 98 00:06:46,834 --> 00:06:48,274 เหมือนอย่างที่คุณละอายใจตัวเอง 99 00:06:54,745 --> 00:06:57,014 ไฟไหม้ทั้งบ้าน! 100 00:06:57,115 --> 00:07:01,225 เผาทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับตระกูลยอนเจ้าเวร 101 00:07:03,555 --> 00:07:05,824 คุณจ่ายเงินสำหรับการกระทำของคุณหรือไม่? 102 00:07:24,175 --> 00:07:26,375 ตรวจสอบสาเหตุการตายอย่างละเอียด 103 00:07:27,214 --> 00:07:28,485 ดีฝ่าบาท. 104 00:07:41,095 --> 00:07:42,964 หมอหนุ่มบางคนมาเหรอ? 105 00:07:43,425 --> 00:07:45,995 ใช่. พวกเขาเป็นคนใกล้ชิด 106 00:07:45,995 --> 00:07:47,235 กับสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 107 00:07:48,334 --> 00:07:50,004 พวกเขามีความสัมพันธ์กันอย่างใกล้ชิดหรือไม่? 108 00:07:52,035 --> 00:07:54,745 จับตาดูสิ่งที่เกิดขึ้นอย่างใกล้ชิดและรายงานให้ฉันทราบ 109 00:07:55,845 --> 00:07:56,904 ดีฝ่าบาท. 110 00:08:27,574 --> 00:08:28,644 ยกโทษให้ฉัน. 111 00:08:30,404 --> 00:08:32,415 ฉันเห็นสาวน้อยคนหนึ่ง 112 00:08:33,475 --> 00:08:35,045 ฉันแน่ใจว่าเขาตายแล้ว 113 00:08:36,245 --> 00:08:37,814 ฉันไม่สามารถช่วยเขาได้ 114 00:08:38,915 --> 00:08:41,014 ฉันยังจำดวงตาของเขาได้ชัดเจน 115 00:08:41,754 --> 00:08:43,785 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันถูกลงโทษโดยพระเจ้า 116 00:08:44,824 --> 00:08:47,355 วิญญาณชั่วร้ายเข้าครอบงำร่างกายของฉัน 117 00:09:00,904 --> 00:09:02,445 ฉันขอโทษพ่อ 118 00:09:03,674 --> 00:09:05,774 แค่ลงโทษฉัน 119 00:09:13,784 --> 00:09:15,284 ใครฆ่ากษัตริย์? 120 00:09:17,225 --> 00:09:18,355 กริชลม? 121 00:09:19,325 --> 00:09:20,355 ไม่. 122 00:09:21,125 --> 00:09:22,865 เมื่อรู้ว่าฉันจะถูกใส่ร้าย 123 00:09:22,865 --> 00:09:24,424 ทำไมทำมัน? 124 00:09:31,304 --> 00:09:32,304 ซาโจ ยุน? 125 00:09:33,774 --> 00:09:35,245 เขาจะฆ่าพ่อของเขาได้อย่างไร? 126 00:09:57,294 --> 00:09:59,195 คุณยังปฏิเสธการกระทำของคุณเหรอ? 127 00:10:00,565 --> 00:10:02,134 ฉันไม่ปฏิเสธมัน 128 00:10:02,865 --> 00:10:04,404 ฉันไม่ได้ทำมัน 129 00:10:05,875 --> 00:10:07,274 เมื่อความทรงจำของคุณฟื้นคืนแล้ว 130 00:10:08,445 --> 00:10:10,575 รู้สึกยังไงที่เจอฉัน? 131 00:10:11,945 --> 00:10:13,774 ฉันแน่ใจว่าคุณคิดว่าฉันสมควรได้รับมัน 132 00:10:14,715 --> 00:10:15,884 ฉันบ้า, 133 00:10:17,345 --> 00:10:19,855 และพ่อของฉันเรียกฉันว่าโง่ 134 00:10:19,855 --> 00:10:20,884 ดังนั้น, 135 00:10:21,284 --> 00:10:23,054 คุณซ่อนความจริงที่ว่าความทรงจำของคุณกลับมาแล้ว 136 00:10:24,154 --> 00:10:25,825 และเยาะเย้ยฉันมากเท่าที่คุณต้องการ 137 00:10:26,054 --> 00:10:27,455 ฉันไม่ได้ล้อเลียนคุณ 138 00:10:27,995 --> 00:10:29,195 ฉันแค่เกลียดคุณ 139 00:10:31,764 --> 00:10:33,595 เพราะคุณลบความทรงจำของฉัน 140 00:10:34,294 --> 00:10:36,235 ฉันไม่ใช่คนที่ลบความทรงจำของคุณ 141 00:10:36,634 --> 00:10:37,835 อัคฮีโง่ๆ ทำได้ 142 00:10:38,804 --> 00:10:40,504 เขาทำทุกอย่างพัง 143 00:10:44,345 --> 00:10:46,345 คนที่ทำลายทุกอย่างตั้งแต่แรกคือ... 144 00:10:48,014 --> 00:10:49,284 ท่านผู้มีเกียรติ ซาโจ ซึง 145 00:10:49,414 --> 00:10:50,684 นั่นเป็นเหตุผล 146 00:10:53,884 --> 00:10:55,684 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณฆ่าพ่อของฉัน 147 00:10:57,654 --> 00:10:59,355 ฉันไม่สามารถทำมันได้ 148 00:11:00,225 --> 00:11:01,424 เพราะเธอ. 149 00:11:04,424 --> 00:11:06,034 คุณจะต้องทนทุกข์ทรมานมากจากนี้ไป 150 00:11:06,934 --> 00:11:08,764 คุณอาจจะตายได้ เลขที่ 151 00:11:09,764 --> 00:11:10,934 คุณจะตาย. 152 00:11:13,174 --> 00:11:14,845 ถึงอย่างนั้นฉันก็ไม่สามารถป้องกันได้ 153 00:11:16,345 --> 00:11:18,215 ฉันไม่กลัวความตาย 154 00:11:20,375 --> 00:11:22,884 น่าเสียดายที่คุณเข้าใจฉันผิด 155 00:11:24,914 --> 00:11:25,985 อย่างไรก็ตาม, 156 00:11:26,815 --> 00:11:28,725 นั่นไม่สำคัญ 157 00:11:30,485 --> 00:11:31,595 เพราะสุดท้ายแล้ว 158 00:11:34,154 --> 00:11:36,764 ฉันมาที่นี่ด้วยความตั้งใจที่จะทำร้ายฝ่าพระบาท 159 00:11:39,335 --> 00:11:40,534 มันแสดงให้เห็น 160 00:11:41,705 --> 00:11:43,965 ที่เราไม่ควรพบเจอ 161 00:11:47,105 --> 00:11:48,144 ฉัน 162 00:11:49,445 --> 00:11:51,174 เคยชอบคุณ 163 00:11:57,115 --> 00:11:58,514 ฉันไม่สามารถให้อภัยคุณได้ 164 00:12:05,894 --> 00:12:06,924 มีเกียรติ. 165 00:12:09,894 --> 00:12:11,225 โปรดระวัง. 166 00:12:12,835 --> 00:12:15,065 คุณควรจับตาดูคนรอบข้างอยู่เสมอ 167 00:12:19,174 --> 00:12:20,304 คนรอบข้างฉันเหรอ? 168 00:12:22,304 --> 00:12:24,845 คนใกล้ตัวฉันทรยศฉัน 169 00:12:29,315 --> 00:12:31,085 ฉันควรระวังใครอีกบ้าง? 170 00:12:54,274 --> 00:12:55,774 - คุณกำลังทำอะไร? - พาเขามา 171 00:13:00,075 --> 00:13:01,274 คุณกำลังทำอะไร? 172 00:13:04,345 --> 00:13:06,184 จำคุกพวกเขาทั้งหมด! 173 00:13:06,184 --> 00:13:07,215 - ดีหัวหน้า - ดีหัวหน้า 174 00:13:10,684 --> 00:13:11,695 หัวหน้า. 175 00:13:24,534 --> 00:13:27,605 อยากถูกตัดหัวจริงๆเหรอ? 176 00:13:28,375 --> 00:13:30,544 บอกความจริงตอนนี้เลย 177 00:13:32,274 --> 00:13:33,975 ฉันบอกคุณหลายครั้งแล้ว 178 00:13:34,715 --> 00:13:36,514 ว่าข้าพเจ้าไม่ได้ฆ่าฝ่าพระบาท 179 00:13:36,514 --> 00:13:38,654 อีกแล้ว! คุณเอาแต่พูดแบบนั้น 180 00:13:39,615 --> 00:13:42,754 พบว่าเข็มยาวของคุณเป็นอาวุธสังหาร 181 00:13:42,754 --> 00:13:44,284 คุณยังวางแผนที่จะปฏิเสธมันอีกเหรอ? 182 00:13:45,355 --> 00:13:47,495 ฉันบอกคำตอบของฉันกับคุณหลายครั้งแล้ว 183 00:13:48,264 --> 00:13:49,965 เข็มยาวไม่ใช่ของฉัน 184 00:13:49,965 --> 00:13:51,835 เชี่ยเอ้ย! 185 00:13:53,965 --> 00:13:54,965 ในกรณีนั้น, 186 00:13:57,105 --> 00:13:59,705 คุณหมายความว่าคุณไม่ได้ตั้งใจ 187 00:13:59,705 --> 00:14:01,304 ทำร้ายฝ่าบาทของคุณเหรอ? 188 00:14:10,014 --> 00:14:11,384 งั้นก็อธิบายเรื่องนี้สิ 189 00:14:12,115 --> 00:14:15,924 เราพบสิ่งนี้ในห้องของคุณได้อย่างไร? 190 00:14:17,585 --> 00:14:21,024 กริชเล่มนี้เป็นของที่ระลึกที่พิสูจน์ได้ว่าผู้ถือมีดเล่มนี้คือ 191 00:14:21,024 --> 00:14:22,365 ขุนนางตระกูลยอน ใช่มั้ย? 192 00:14:26,465 --> 00:14:27,595 คุณ 193 00:14:28,504 --> 00:14:31,504 ยอนวอล ลูกสาวของนายพลยอนพุงฮัก 194 00:14:31,504 --> 00:14:34,235 ซึ่งถูกตัดศีรษะด้วยข้อหากบฏเมื่อสิบปีก่อน 195 00:14:34,845 --> 00:14:36,605 คุณคิดว่าฉันไม่รู้จักตัวตนของคุณเหรอ? 196 00:14:42,144 --> 00:14:45,315 การฆ่าฝ่าบาทคือความตั้งใจของคุณ 197 00:14:46,054 --> 00:14:49,225 คุณก็เลยล่อลวงมกุฏราชกุมารและมาที่วัง 198 00:14:49,924 --> 00:14:51,254 ใครเป็นคนจัดเรื่องนี้? 199 00:14:51,955 --> 00:14:53,455 ใครคือผู้บงการ? 200 00:14:55,264 --> 00:14:56,264 ไม่มีเลย 201 00:14:57,865 --> 00:14:58,865 แบก 202 00:15:00,095 --> 00:15:01,294 นโยบายผู้หญิงเลว 203 00:15:03,565 --> 00:15:04,904 พาเขามาที่นี่ 204 00:15:08,904 --> 00:15:09,904 ฮองกัน. 205 00:15:10,304 --> 00:15:11,345 มีเกียรติ. 206 00:15:11,544 --> 00:15:13,774 เขาเป็นผู้บริสุทธิ์ เขาไม่รู้อะไรเลย! 207 00:15:13,774 --> 00:15:14,845 ปล่อยให้เขาไป. 208 00:15:22,684 --> 00:15:25,595 ตั้งชื่อบุคคลที่เขาแอบสื่อสารด้วย 209 00:15:27,754 --> 00:15:30,924 คนที่แอบมาเยี่ยมห้องของเขาคือใคร? 210 00:15:31,735 --> 00:15:33,134 ไม่มีอะไรแบบนั้นเกิดขึ้น 211 00:15:33,365 --> 00:15:35,105 ไม่มีใครมาที่ห้องของเขา 212 00:15:39,504 --> 00:15:41,774 ทรมานพวกเขายิ่งกว่านี้ 213 00:15:41,774 --> 00:15:43,804 จนกว่าพวกเขาจะบอกความจริงแก่คุณ 214 00:15:43,804 --> 00:15:44,845 - ครับท่าน. - ครับท่าน. 215 00:15:44,845 --> 00:15:46,514 - ท่านผู้มีเกียรติ. - ฮองกัน. 216 00:15:46,514 --> 00:15:49,345 มีเกียรติ! 217 00:16:31,695 --> 00:16:33,054 ไม่มีอะไรที่ฉันสามารถทำได้ 218 00:16:35,424 --> 00:16:37,294 ฉันไม่สามารถทำอะไรได้ 219 00:16:40,134 --> 00:16:41,534 นั่นคงจะเจ็บปวด 220 00:16:45,274 --> 00:16:47,174 เขาต้องทนทุกข์ทรมานมาก 221 00:16:49,304 --> 00:16:50,705 ไม่ใช่ฉัน. 222 00:17:05,394 --> 00:17:07,195 คุณรู้สาเหตุการตายหรือไม่? 223 00:17:07,794 --> 00:17:09,794 เขาเสียชีวิตหลังจากถูกวางยาพิษด้วยเข็ม 224 00:17:37,924 --> 00:17:40,355 แค่ฆ่าฉัน! 225 00:17:40,825 --> 00:17:41,994 ดึงให้แรงขึ้น 226 00:17:42,394 --> 00:17:43,424 ยากขึ้น 227 00:17:44,095 --> 00:17:45,365 ยากขึ้น! 228 00:18:02,315 --> 00:18:03,315 ไปซื้อ! 229 00:18:12,125 --> 00:18:13,394 ฉันปล่อยให้เขาทนทุกข์ไม่ได้ 230 00:18:14,555 --> 00:18:16,125 ฉันปล่อยให้เขาทนทุกข์แบบนั้นไม่ได้ 231 00:18:23,464 --> 00:18:25,005 ซาโจฮยอน! 232 00:18:26,134 --> 00:18:27,134 ซาโจฮยอน. 233 00:18:27,474 --> 00:18:29,305 ซาโจฮยอน. คุณได้ยินฉันไหม? 234 00:18:29,345 --> 00:18:30,744 ซาโจฮยอน! 235 00:18:31,605 --> 00:18:34,575 ซาโจฮยอน! 236 00:18:51,194 --> 00:18:53,065 - อัคฮี. - ซาโจฮยอน. 237 00:18:53,464 --> 00:18:55,865 คุณยินดีที่จะขังฉันไว้ที่นี่ด้วยพิธีกรรมผูกมัดหรือไม่? 238 00:18:56,005 --> 00:18:58,204 คุณมีความสุขไหมที่กเยราถูกทรมานแบบนั้น? 239 00:18:58,974 --> 00:19:00,734 คุณจะโทรหาฉันได้อย่างไร? 240 00:19:01,105 --> 00:19:02,974 ยังมีชีวิตอยู่ได้อย่างไร? 241 00:19:20,295 --> 00:19:21,295 เอก ฮี. 242 00:19:21,795 --> 00:19:23,525 เป็นยังไงบ้างคะ... 243 00:19:24,325 --> 00:19:26,065 ทำไมคุณยังไม่หายไปอีก? 244 00:19:26,265 --> 00:19:27,934 นี่เป็นเพราะกเยรากำลังเจ็บปวด 245 00:19:28,505 --> 00:19:30,934 ฉันหายไปไม่ได้เพราะกเยรากำลังทุกข์ทรมาน 246 00:19:31,164 --> 00:19:33,974 ฉันไปไม่ได้เพราะกเยราถูกทรมาน 247 00:19:34,904 --> 00:19:35,904 ซาโจฮยอน. 248 00:19:37,075 --> 00:19:39,275 ช่วยเขาด้วย โปรด? 249 00:19:39,744 --> 00:19:42,515 คุณก็รู้ว่ากเยราไม่ได้ทำแบบนี้ 250 00:19:42,515 --> 00:19:45,015 ฉันมีหลักฐานว่าเขาฆ่ากษัตริย์ 251 00:19:45,015 --> 00:19:46,615 หลักฐานโคตรๆ 252 00:19:46,884 --> 00:19:48,085 คุณเชื่ออย่างนั้นเหรอ? 253 00:19:48,384 --> 00:19:51,224 คุณยังคิดว่ากเยราไม่ได้ทำ 254 00:19:52,224 --> 00:19:55,424 ฉันไม่ไว้ใจเขาเพราะเขาทรยศฉัน 255 00:19:55,424 --> 00:19:57,825 มาเร็ว. ไม่ได้พูดเช่นนั้น! ฉันรู้ว่าคุณเชื่อ! 256 00:19:58,025 --> 00:19:59,164 เลขที่ 257 00:19:59,865 --> 00:20:01,194 หายไวๆนะอัคฮี 258 00:20:02,035 --> 00:20:03,805 รอ! 259 00:20:05,505 --> 00:20:06,734 แล้วปล่อยฉันไป. 260 00:20:06,835 --> 00:20:08,744 ปล่อยฉันเป็นอิสระ. โปรด? 261 00:20:08,744 --> 00:20:09,875 ฉันจะช่วยเขา 262 00:20:09,875 --> 00:20:11,505 ฉันรู้ว่าคุณก็ต้องการสิ่งนั้นเหมือนกัน 263 00:20:11,505 --> 00:20:13,775 ฉันรู้ว่านี่ก็ทรมานคุณเหมือนกัน! 264 00:20:14,575 --> 00:20:17,714 คุณไม่สามารถช่วยเขาได้เพราะความหยิ่งโง่เขลาของคุณ 265 00:20:18,144 --> 00:20:20,055 ฉันมีวิธีแก้ไขปัญหานี้อย่างชาญฉลาด 266 00:20:20,055 --> 00:20:22,325 งั้นก็ปล่อยฉันสิ โปรด? 267 00:20:26,424 --> 00:20:27,694 ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ 268 00:20:28,255 --> 00:20:30,365 คุณพาเขาไปที่วังแม้ว่าคุณจะรู้ประวัติของเขาก็ตาม 269 00:20:30,365 --> 00:20:31,994 ฉันไม่สามารถให้อภัยคุณได้ 270 00:20:32,934 --> 00:20:34,234 หายไวๆนะอัคฮี 271 00:20:37,305 --> 00:20:38,575 หายไวๆนะอัคฮี! 272 00:20:39,674 --> 00:20:41,005 รอ. 273 00:20:42,505 --> 00:20:43,704 ฉันรู้ 274 00:20:44,575 --> 00:20:45,744 ใครฆ่ากษัตริย์ 275 00:20:48,884 --> 00:20:49,914 นั่นใครน่ะ? 276 00:20:51,484 --> 00:20:54,214 ใครฆ่าเขา? 277 00:20:54,785 --> 00:20:56,055 คุณอยากรู้ใช่ไหม? 278 00:20:56,525 --> 00:21:00,355 งั้นผมไปก่อนก็ได้นะ? 279 00:21:00,755 --> 00:21:02,795 หยุดหลอกฉันได้แล้ว อัคฮี 280 00:21:37,964 --> 00:21:38,994 ฮองกัน. 281 00:21:40,694 --> 00:21:41,765 ฮองกัน. 282 00:21:48,605 --> 00:21:51,404 จะเป็นการดีที่สุดถ้าพวกเขาจำไม่ได้ว่าเคยหลับไปแล้ว 283 00:21:52,075 --> 00:21:53,444 ฉันใส่ดันซาโชเข้าไป 284 00:21:56,545 --> 00:21:58,914 ฉันเดาว่าสมุนไพรกลับเข้าสู่ตลาดแล้ว 285 00:22:05,625 --> 00:22:08,355 มาเร็ว. Wind Dagger รออยู่ข้างนอก 286 00:22:09,325 --> 00:22:10,625 ฉันไม่ต้องการที่จะไป 287 00:22:12,095 --> 00:22:14,095 - คุณอยากตายที่นี่ไหม? - นายหยาง 288 00:22:15,505 --> 00:22:17,765 ฉันไม่ได้ฆ่าซาโจซึง 289 00:22:18,365 --> 00:22:19,375 แล้วใครเป็นคนทำ? 290 00:22:21,775 --> 00:22:22,845 เราต้องออกจากที่นี่ก่อน 291 00:22:22,944 --> 00:22:25,204 ตอนนี้ไม่ใช่เวลา กรุณาไป. 292 00:22:25,204 --> 00:22:26,914 คุณคิดว่าฉันจะปล่อยให้คุณตายแบบนี้เหรอ? 293 00:22:26,914 --> 00:22:28,444 ฟังฉันนะ ยางแจยี 294 00:22:29,214 --> 00:22:30,785 นี่เป็นคำสั่งจากราชวงศ์ 295 00:22:35,555 --> 00:22:36,825 คุณไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับฉัน 296 00:22:37,424 --> 00:22:39,295 แต่โปรดจับตาดูซาโจยุนด้วย 297 00:22:40,055 --> 00:22:41,694 ฉันแน่ใจว่าซาโจ ยุนกำลังวางแผนอะไรบางอย่าง 298 00:22:48,464 --> 00:22:49,634 ฉันเฝ้าดูเขาต่อไป 299 00:22:50,704 --> 00:22:51,704 โนนา ยอนวอล. 300 00:22:54,275 --> 00:22:56,845 เข้มแข็งไว้. 301 00:23:18,964 --> 00:23:21,035 - ไม่... - ฝ่าบาท 302 00:23:23,964 --> 00:23:26,605 เอ้ย ฝ่าบาท 303 00:23:27,204 --> 00:23:29,045 ฝ่าบาท ไม่! 304 00:23:31,845 --> 00:23:32,914 มีเกียรติ. 305 00:23:33,575 --> 00:23:36,244 เกิดอะไรขึ้น 306 00:23:38,484 --> 00:23:39,515 ฉันไม่เชื่อมันหรอก. 307 00:23:44,154 --> 00:23:46,095 มีเกียรติ! 308 00:23:51,065 --> 00:23:52,134 พ่อ! 309 00:23:52,934 --> 00:23:55,765 ฉันเป็นลูกชายที่ไม่ดี 310 00:23:56,505 --> 00:24:00,474 ฉันสมควรได้รับการลงโทษอย่างรุนแรงสำหรับการเป็นลูกที่ไม่ดีฝ่าบาท 311 00:24:00,474 --> 00:24:01,634 พ่อ... 312 00:24:01,904 --> 00:24:04,244 มีเกียรติ! 313 00:24:06,115 --> 00:24:07,275 สมเกียรติ... 314 00:24:08,244 --> 00:24:09,944 ใครที่ทำแบบนี้? 315 00:24:09,944 --> 00:24:11,884 ใครฆ่าพระองค์? 316 00:24:13,055 --> 00:24:14,154 นั่นใครน่ะ? 317 00:24:14,555 --> 00:24:18,255 WHO? ไม่มีใคร. 318 00:24:18,894 --> 00:24:21,295 - ทันใดนั้นเขาก็... - ไม่ ฉันไม่เชื่ออย่างนั้น 319 00:24:22,994 --> 00:24:25,535 พระองค์มีสุขภาพแข็งแรงมาก 320 00:24:26,535 --> 00:24:29,835 เป็นไปไม่ได้ที่เขาจะตายกะทันหันด้วยเหตุผลตามธรรมชาติ 321 00:24:31,704 --> 00:24:33,634 มีเกียรติ! 322 00:24:34,434 --> 00:24:36,444 พ่อ 323 00:24:36,444 --> 00:24:38,744 สมเกียรติ... 324 00:24:40,075 --> 00:24:41,674 มีเกียรติ. 325 00:24:43,815 --> 00:24:46,785 - ท่านผู้มีเกียรติ. - สิ่งนี้ไม่เป็นความจริง 326 00:24:48,884 --> 00:24:50,525 เลขที่! 327 00:25:12,174 --> 00:25:15,174 ฉันทำทุกอย่างเพื่อให้คุณยอมรับ 328 00:25:15,174 --> 00:25:16,785 ฉันคลานเหมือนสุนัข 329 00:25:16,785 --> 00:25:17,785 แต่สิ่งที่คุณพูด? 330 00:25:17,785 --> 00:25:20,355 คุณแค่ใช้ฉันปลุกลูกชายของคุณเหรอ? 331 00:25:23,025 --> 00:25:26,055 ฉันขอแสดงให้คุณเห็นถึงผลที่ตามมาจากการเอาเปรียบและดูถูกฉัน 332 00:25:26,555 --> 00:25:28,494 คุณจะไปอยู่ในไฟชำระ ซาโจ ซึง 333 00:25:28,494 --> 00:25:29,565 บัลลังก์ของคุณ 334 00:25:30,125 --> 00:25:31,924 จะเป็นของฉัน. 335 00:26:40,265 --> 00:26:42,904 ซาโจฮยอน ตอนนี้ถึงตาคุณแล้ว 336 00:26:52,515 --> 00:26:55,275 ยุนกิ คุณกำลังทำอะไรอยู่? 337 00:26:55,744 --> 00:26:58,615 ซาโจฮยอน คุณจะฆ่าตัวตายคืนนี้ 338 00:26:59,255 --> 00:27:01,755 หลังจากกล่าวโทษตัวเองถึงการสิ้นพระชนม์ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 339 00:27:01,755 --> 00:27:04,755 คุณจะแขวนคอตัวเองเพราะความเจ็บปวดมากเกินไป 340 00:27:05,055 --> 00:27:07,194 คุณเป็นคนโง่ที่ตัดสินใจหนีจากชีวิต 341 00:27:07,194 --> 00:27:10,365 หลังจากพ่ายแพ้การต่อสู้ด้วยความบ้าคลั่ง 342 00:27:20,575 --> 00:27:22,904 ลาก่อนซาโจฮยอน 343 00:27:30,384 --> 00:27:32,184 ยุน ทำไมคุณถึงทำหน้าแบบนี้ล่ะ? 344 00:27:32,454 --> 00:27:34,315 ฉันเข้าใจว่าคุณเสียใจเพราะการสิ้นพระชนม์ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 345 00:27:34,315 --> 00:27:36,125 แต่ทำไมคุณถึงเอามันมาใส่ฉันล่ะ? 346 00:27:37,825 --> 00:27:38,894 อะไร 347 00:27:41,454 --> 00:27:43,194 จริงสิ ทำไมคุณถึงทำตัวแบบนี้ล่ะ? 348 00:27:43,194 --> 00:27:46,065 คนอื่นจะคิดว่าคุณต้องการให้น้องชายของคุณตายเพื่อยึดบัลลังก์ 349 00:27:47,494 --> 00:27:48,865 แต่ฉันรู้ว่าไม่เป็นเช่นนั้น 350 00:27:49,865 --> 00:27:51,265 คุณเพียงแค่ 351 00:27:51,265 --> 00:27:53,805 เกลียดฉันเพราะฉันเป็นลูกที่ไม่ดีของพ่อ 352 00:27:54,174 --> 00:27:55,474 ต่างจากคุณ ลูกกตัญญู 353 00:27:56,345 --> 00:27:58,775 ฉันไม่สนใจที่จะขึ้นครองบัลลังก์ 354 00:27:59,474 --> 00:28:00,914 คุณมีคุณสมบัติมากกว่าฉันมาก 355 00:28:12,855 --> 00:28:13,894 ยุนกิ. 356 00:28:14,924 --> 00:28:16,164 ขอสงบสติอารมณ์ไว้ก่อน 357 00:28:17,765 --> 00:28:18,894 และช่วยฉันด้วย 358 00:28:28,305 --> 00:28:29,345 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 359 00:28:31,345 --> 00:28:33,075 ฉันได้รับคำสั่งให้เคลื่อนย้ายฆาตกร 360 00:28:44,085 --> 00:28:45,424 คุณต้องการพาฉันไปที่ไหน 361 00:28:46,694 --> 00:28:47,994 มกุฏราชกุมารผู้ออกคำสั่งคืออะไร? 362 00:28:49,964 --> 00:28:51,025 มีเกียรติ? 363 00:28:52,365 --> 00:28:53,394 มีเกียรติ. 364 00:28:53,734 --> 00:28:55,565 พระองค์จะเสด็จพระราชดำเนินไปที่ไหน? 365 00:28:55,565 --> 00:28:56,605 ฮองกัน. 366 00:28:57,634 --> 00:29:01,474 ท่านผู้มีเกียรติ! แม้ว่าทุกคนจะกล่าวหาคุณ 367 00:29:01,474 --> 00:29:03,444 ฉันไว้ใจคุณ! 368 00:29:03,444 --> 00:29:05,744 ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ทำอะไรแบบนั้น 369 00:29:06,815 --> 00:29:08,275 มีเกียรติ! 370 00:29:15,115 --> 00:29:16,424 คุณต้องการพาฉันไปที่ไหน 371 00:29:16,954 --> 00:29:17,954 คุกไหน? 372 00:29:17,954 --> 00:29:19,095 ลดเสียงของคุณลง 373 00:29:20,194 --> 00:29:21,694 คุณจะถูกตัดศีรษะทันที 374 00:29:35,005 --> 00:29:37,875 ฝ่าพระบาททรงเคลื่อนย้ายพระนางสนมอย่างลับๆ 375 00:29:37,875 --> 00:29:39,444 พวกเขาแอบย้ายมันเหรอ? 376 00:29:40,115 --> 00:29:41,414 ไปอีกเรือนจำ? 377 00:29:42,315 --> 00:29:44,545 เมื่อเห็นพวกเขามุ่งหน้าไปทางเหนือ ฉันแน่ใจ 378 00:29:44,545 --> 00:29:45,815 พวกเขาพาพระองค์ไปยังสถานที่ประหารชีวิต 379 00:29:46,414 --> 00:29:47,484 สถานที่ประหารชีวิต? 380 00:29:54,295 --> 00:29:57,664 ท่านผู้มีเกียรติ. ทำไมคุณออกมาช้าจัง? 381 00:29:58,224 --> 00:30:00,494 มีอะไรเหรอเจ้าชายยุน? 382 00:30:00,964 --> 00:30:02,505 ท่านจะพานางสนมองค์ไหนไป? 383 00:30:08,805 --> 00:30:11,345 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ทรงรับสั่ง 384 00:30:11,345 --> 00:30:13,144 ตัดหัวฆาตกรคืนนี้ 385 00:30:16,285 --> 00:30:17,515 มกุฎราชกุมาร? 386 00:30:18,545 --> 00:30:21,285 เขามีหลักฐานว่าเขาฆ่ากษัตริย์หรือไม่? 387 00:30:21,285 --> 00:30:22,954 นี่ไม่เกี่ยวกับหลักฐาน 388 00:30:23,454 --> 00:30:25,125 อีกไม่นานจะมีพิธีราชาภิเษก 389 00:30:25,525 --> 00:30:26,694 จะดีกว่ามั้ย? 390 00:30:27,424 --> 00:30:30,394 ผู้ก่อปัญหาถูกลบออกเร็วกว่านี้? 391 00:30:32,095 --> 00:30:33,535 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร 392 00:30:34,194 --> 00:30:36,005 สั่งให้ฆ่าเขาจริงๆเหรอ? 393 00:30:36,765 --> 00:30:38,934 ถึงคุณทุกคน? 394 00:30:39,634 --> 00:30:40,674 ถึงฉัน 395 00:30:41,474 --> 00:30:42,875 จากทุกคน. 396 00:30:46,615 --> 00:30:48,174 ฉันจะได้พบกับสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 397 00:30:48,575 --> 00:30:51,184 ฝ่าบาททรงหลับไปแล้ว 398 00:30:55,154 --> 00:30:56,755 การสิ้นพระชนม์ของกษัตริย์อย่างกะทันหัน 399 00:30:57,055 --> 00:31:00,125 มันคงจะหนักใจเขามาก 400 00:31:10,134 --> 00:31:11,234 มีเกียรติ. 401 00:31:14,075 --> 00:31:17,644 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ทรงห้ามมิให้ผู้ใดเข้าไป 402 00:31:18,005 --> 00:31:20,375 เขาแทบจะนอนไม่หลับ 403 00:31:24,944 --> 00:31:26,285 คุณกำลังทำอะไร? 404 00:31:27,255 --> 00:31:28,654 คุณกำลังวางแผนอะไรอยู่? 405 00:31:40,394 --> 00:31:42,134 พ่อแม่. 406 00:31:43,365 --> 00:31:45,734 เราจะพบกันอีกครั้งเร็วๆ นี้ 407 00:31:45,734 --> 00:31:46,734 ขโมย! 408 00:31:56,684 --> 00:31:57,714 กริชลม? 409 00:32:00,115 --> 00:32:01,355 คุณเป็นสมาชิกใหม่หรือไม่? 410 00:32:01,855 --> 00:32:03,154 นายหยางอยู่ที่ไหน? 411 00:32:05,555 --> 00:32:06,924 คุณไม่ใช่ Wind Dagger 412 00:32:31,085 --> 00:32:32,115 มีเกียรติ? 413 00:32:37,525 --> 00:32:38,525 ไปให้พ้น. 414 00:32:48,565 --> 00:32:51,835 คุณบอกใบ้ว่าเป็น Wind Dagger เหรอ? 415 00:32:51,964 --> 00:32:52,974 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 416 00:32:53,275 --> 00:32:54,974 คนอื่นๆ ก็ตามล่าฆาตกรไป 417 00:32:55,805 --> 00:32:57,305 ใครเอามันมา? 418 00:32:58,444 --> 00:32:59,545 กริชลมคืออะไร? 419 00:32:59,674 --> 00:33:01,174 เขาแต่งตัวแตกต่างออกไป 420 00:33:01,174 --> 00:33:02,984 เขาสวมหน้ากากที่ปิดบังใบหน้าครึ่งหนึ่ง 421 00:33:04,244 --> 00:33:05,244 หน้ากาก? 422 00:33:07,785 --> 00:33:08,785 ยุนกิ. 423 00:33:09,555 --> 00:33:10,884 ใจเย็น ๆ. 424 00:33:12,755 --> 00:33:14,154 ช่วยฉันก่อน 425 00:33:15,154 --> 00:33:16,194 แล้วทำอะไรล่ะ? 426 00:33:16,394 --> 00:33:18,694 สมมติว่าฉันสั่งให้นางสนมของฉันถูกประหารชีวิต 427 00:33:19,095 --> 00:33:20,994 พาเขาไปที่ลานประหารหลังวัง 428 00:33:21,365 --> 00:33:23,464 จะมีคนรออยู่ที่นั่นเพื่อช่วยเขา 429 00:33:25,434 --> 00:33:27,305 ยามจะไม่ปล่อยเขาไป 430 00:33:27,875 --> 00:33:30,605 ฉันอยากให้คุณเก็บยามไว้ห่างจากเขา 431 00:33:32,174 --> 00:33:33,714 หาฆาตกรไม่ว่ายังไงก็ตาม 432 00:33:34,275 --> 00:33:36,444 ทันทีที่คุณพบเธอ ให้ฆ่าชายที่ลักพาตัวเธอ 433 00:33:36,444 --> 00:33:37,615 และระบุตัวเขา 434 00:33:40,115 --> 00:33:41,255 รวมทั้งนางสนมคนนั้นด้วย... 435 00:33:41,255 --> 00:33:44,384 ฉันไม่สนใจที่จะเป็นกษัตริย์ 436 00:33:44,384 --> 00:33:45,755 ความฝันของฉันคือ 437 00:33:45,825 --> 00:33:47,825 ย้ายไปอยู่กับนางสนมของฉันไปไกล 438 00:33:47,825 --> 00:33:50,825 และใช้ชีวิตอย่างมีความสุข นั่นคือความฝันของฉัน 439 00:33:51,694 --> 00:33:52,734 นางสนมคนนั้น 440 00:33:54,795 --> 00:33:55,795 ฉันอยากให้เขามีชีวิตอยู่ 441 00:33:56,105 --> 00:33:57,105 ตกลง. 442 00:34:02,404 --> 00:34:03,404 ดังนั้น 443 00:34:03,974 --> 00:34:05,275 ฉันไม่เคยพูดแบบนี้จริงๆ 444 00:34:06,115 --> 00:34:07,674 นี่มีความหมายมากสำหรับฉัน 445 00:34:10,845 --> 00:34:13,015 ใครจะรู้? ฉันอาจให้สิ่งนี้แก่คุณ 446 00:34:13,285 --> 00:34:15,055 พวกเขาไม่ได้บอกคนอื่นเหรอ? 447 00:34:15,055 --> 00:34:16,855 ใครได้สิ่งนี้มาเป็นกษัตริย์? 448 00:34:18,984 --> 00:34:19,994 ยุนกิ. 449 00:34:21,295 --> 00:34:22,664 ถ้าคุณช่วยฉัน. 450 00:34:25,525 --> 00:34:26,795 ซาโจฮยอน. 451 00:34:27,695 --> 00:34:28,934 คุณโง่. 452 00:34:30,534 --> 00:34:32,704 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารยังอยู่ในห้องของเขาหรือไม่? 453 00:34:32,934 --> 00:34:33,974 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 454 00:34:39,414 --> 00:34:41,445 - เร็ว! - มาเร็ว! 455 00:34:41,815 --> 00:34:44,244 เร็ว! 456 00:34:58,824 --> 00:35:01,795 ทำไมการสัมผัสคเยราถึงเจ็บ? 457 00:35:05,605 --> 00:35:06,675 อดทนหน่อย. 458 00:35:42,235 --> 00:35:43,275 เศร้าโศก. 459 00:35:45,445 --> 00:35:46,675 เพราะฉัน... 460 00:36:18,275 --> 00:36:19,275 ขอโทษ. 461 00:37:06,525 --> 00:37:07,554 ซื้อมัน 462 00:37:08,425 --> 00:37:10,324 เลขที่ นอนราบต่อไป. 463 00:37:16,735 --> 00:37:18,235 เราอยู่ที่ไหน 464 00:37:18,804 --> 00:37:20,505 อะไร สถานที่นี้? 465 00:37:21,074 --> 00:37:23,605 เราอยู่บนภูเขา ที่กระท่อม. 466 00:37:26,144 --> 00:37:27,744 คุณตื่นทั้งคืนหรือเปล่า? 467 00:37:29,175 --> 00:37:30,215 ของ. 468 00:37:46,934 --> 00:37:49,264 ดี. อาการไข้ก็หายไป 469 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 มีเกียรติ? 470 00:37:54,375 --> 00:37:56,304 นี่คืออัคฮี ไม่ใช่ซาโจฮยอน.. 471 00:37:56,744 --> 00:37:57,974 ของแท้ ไม่ใช่ของปลอม 472 00:37:59,244 --> 00:38:00,275 คุณเป็นอย่างนั้นจริงๆ 473 00:38:01,275 --> 00:38:03,085 ไม่ใช่สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 474 00:38:03,244 --> 00:38:05,284 ถูกต้อง. คุณดีใจไหมที่เจอฉัน 475 00:38:08,855 --> 00:38:10,425 มันเจ็บใช่มั้ย? 476 00:38:12,085 --> 00:38:13,094 รอ. 477 00:38:13,994 --> 00:38:16,664 ฉันกำลังดำเนินการฉุกเฉิน 478 00:38:17,094 --> 00:38:19,364 แต่ฉันไม่รู้ว่าจะใช้ยาอย่างไร 479 00:38:20,094 --> 00:38:21,295 ฉันนำมันมาจากวัง 480 00:38:22,094 --> 00:38:24,005 ฉันสามารถทำยาด้วยมันได้ 481 00:38:24,465 --> 00:38:26,204 ช่วยฉันนั่งลงหน่อย 482 00:38:26,304 --> 00:38:27,304 ตกลง. 483 00:38:33,775 --> 00:38:35,014 คุณได้รับบาดเจ็บหรือไม่? 484 00:38:35,215 --> 00:38:37,744 อะไร เศร้าโศก. 485 00:38:40,855 --> 00:38:41,885 เศร้าโศก. 486 00:38:44,125 --> 00:38:45,324 ถูกแล้ว. 487 00:38:45,985 --> 00:38:48,255 เปลี่ยนเสื้อผ้า 488 00:38:57,304 --> 00:38:58,364 ฉันมีบางสิ่งบางอย่าง. 489 00:39:03,704 --> 00:39:04,704 พวกเขาสูญเสียเขาไปเหรอ? 490 00:39:05,445 --> 00:39:07,675 จู่ๆพวกเขาก็หายไป 491 00:39:09,045 --> 00:39:10,485 จู่ๆพวกเขาก็หายไป? 492 00:39:20,525 --> 00:39:21,855 คุณโง่. 493 00:39:21,994 --> 00:39:23,525 จับคนเดียวไม่ได้เหรอ? 494 00:39:24,224 --> 00:39:25,724 ฉันขอโทษฝ่าบาท 495 00:39:27,034 --> 00:39:28,735 เราจะค้นหาและฆ่าเขา 496 00:39:37,875 --> 00:39:39,775 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารยังอยู่ในห้องของเขาหรือไม่? 497 00:39:42,545 --> 00:39:44,545 ขวดไวน์ถูกนำเข้ามาอย่างไม่สิ้นสุด 498 00:39:44,715 --> 00:39:45,914 ดูเหมือนว่าเป็นเช่นนั้น 499 00:39:50,184 --> 00:39:52,454 ฉันไม่สนใจที่จะขึ้นครองบัลลังก์ 500 00:39:52,454 --> 00:39:54,054 คุณมีคุณสมบัติมากกว่าฉันมาก 501 00:39:55,224 --> 00:39:56,525 ช่วยฉันก่อน 502 00:39:59,965 --> 00:40:00,994 มกุฏราชกุมาร. 503 00:40:02,735 --> 00:40:04,635 คุณกำลังวางแผนอะไรอยู่? 504 00:40:06,010 --> 00:40:07,079 มันคืออะไร? 505 00:40:09,079 --> 00:40:12,050 ส่งมาให้ฉัน. เขาไม่อยากให้ใครเข้ามา 506 00:40:16,459 --> 00:40:18,990 ท่านผู้มีเกียรติ. เครื่องดื่มและอาหารของคุณพร้อมแล้ว 507 00:40:25,260 --> 00:40:26,400 มีเกียรติ! 508 00:40:26,630 --> 00:40:29,669 คุณดื่มมากเกินไป! 509 00:40:29,669 --> 00:40:31,269 เศร้าโศก. 510 00:40:39,139 --> 00:40:40,610 ประสาทของฉันกำลังทรมานฉัน 511 00:40:44,349 --> 00:40:48,119 ท่านผู้มีเกียรติ. กรุณาหยุดดื่ม! 512 00:41:25,490 --> 00:41:26,559 อนึ่ง, 513 00:41:27,889 --> 00:41:29,260 ฉันไม่ได้ตรวจสอบ 514 00:41:29,260 --> 00:41:32,530 แผลเหนือเข่าของคุณก่อนหน้านี้ 515 00:41:32,530 --> 00:41:33,700 เพราะ... 516 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 ฉันหมายความว่าไม่มี 517 00:41:36,800 --> 00:41:39,240 ฉันอยากจะรักษาบาดแผลฉกรรจ์ก่อน 518 00:41:48,780 --> 00:41:49,849 ฉันเสร็จแล้ว. 519 00:41:51,050 --> 00:41:53,689 ถ้าเป็นเช่นนั้น ฉันขอนั่งหันหน้าเข้าหาคุณตอนนี้ได้ไหม? 520 00:41:54,389 --> 00:41:55,389 ของ. 521 00:42:02,260 --> 00:42:04,360 แผลคงจะเจ็บมากขึ้นเพราะยา 522 00:42:04,900 --> 00:42:07,070 มันจะหายดีในไม่ช้า ฉันแค่ต้องอดทนสักครู่ 523 00:42:08,599 --> 00:42:10,599 คุณจะต้องหิว ฉันจะทำโจ๊ก 524 00:42:10,599 --> 00:42:11,740 อนึ่ง, 525 00:42:12,939 --> 00:42:16,110 เมื่ออีกบุคลิกเข้าควบคุมมกุฏราชกุมาร... 526 00:42:16,110 --> 00:42:17,110 “อัคฮี”. 527 00:42:17,479 --> 00:42:20,579 อย่าเรียกฉันว่าเจ้าชายรัชทายาท ฉันอยากให้คุณเรียกฉันว่าอัคฮี 528 00:42:22,709 --> 00:42:24,450 ฉันจะเรียกคุณแบบนั้นได้อย่างไร? 529 00:42:24,450 --> 00:42:25,519 ทำไมจะไม่ล่ะ? 530 00:42:25,780 --> 00:42:27,050 คุณสามารถบอกเราออกจากกันตอนนี้ 531 00:42:27,050 --> 00:42:28,820 คุณรู้จักซาโจฮยอนและฉันมีรูปร่างแบบนี้เหมือนกัน 532 00:42:29,289 --> 00:42:32,090 สำหรับซาโจฮยอน เขาชอบที่จะหยิ่งผยอง 533 00:42:32,289 --> 00:42:34,829 เขาอาจจะชอบเมื่อคุณบูชาเขา 534 00:42:35,889 --> 00:42:38,300 แต่นั่นไม่ใช่ฉัน ฉันเป็นคนเดิม 535 00:42:47,510 --> 00:42:49,680 คุณต้องการที่จะถามบางสิ่งบางอย่าง? 536 00:42:51,079 --> 00:42:55,079 เมื่อคุณครอบครองร่างกายของเธอเหมือนตอนนี้ 537 00:42:55,079 --> 00:42:56,849 มกุฎราชกุมารอาศัยอยู่ที่ไหน? 538 00:42:59,079 --> 00:43:00,419 คุณกังวลเกี่ยวกับซาโจฮยอนหรือไม่? 539 00:43:02,090 --> 00:43:04,559 ใครจะรู้. เขาคงติดอยู่ที่ไหนสักแห่ง 540 00:43:05,459 --> 00:43:08,059 แต่คุณไม่สงสัยว่าฉันอยู่ที่ไหนใช่ไหม? 541 00:43:08,760 --> 00:43:11,329 ซาโจฮยอนมัดฉันด้วยพิธีกรรมผูกมัด 542 00:43:11,329 --> 00:43:13,800 - ฉันหนาวและหิวมาก - ที่... 543 00:43:14,470 --> 00:43:15,970 ตอนนี้ไม่มีวิญญาณชั่วร้ายแล้ว 544 00:43:16,340 --> 00:43:18,340 หมอผีชื่อจุงทาผูกมัดวิญญาณของเขา 545 00:43:19,070 --> 00:43:20,110 ถูกแล้ว! 546 00:43:20,840 --> 00:43:22,639 อะไรอีก? 547 00:43:22,639 --> 00:43:23,939 ฉันเคยได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนั้น 548 00:43:24,380 --> 00:43:25,439 เขาบอกว่าปีศาจ... 549 00:43:26,780 --> 00:43:30,450 เขาบอกว่าวิญญาณของคุณถูกผูกมัดโดยหมอผีชื่อจุงทา 550 00:43:30,650 --> 00:43:32,019 คุณออกไปได้อย่างไร? 551 00:43:32,019 --> 00:43:33,090 ดู? 552 00:43:33,450 --> 00:43:35,950 คุณเพิ่งจำได้ว่าวิญญาณของฉันถูกผูกมัด 553 00:43:36,490 --> 00:43:38,389 คุณไม่กังวลเกี่ยวกับฉันเลย คุณเพียงแค่... 554 00:43:38,389 --> 00:43:39,389 ฉัน 555 00:43:41,689 --> 00:43:42,829 กังวลเกี่ยวกับคุณ. 556 00:43:53,340 --> 00:43:54,340 ฉันเข้าใจ. 557 00:43:55,809 --> 00:43:57,979 เหมาะสม. ฉันก็ค่อนข้างแปลกใจเหมือนกัน 558 00:43:57,979 --> 00:44:00,849 ชุงทาผู้ทรยศทำพิธีผูกมัด 559 00:44:00,849 --> 00:44:04,650 ร่างกายของฉันก็เลยแข็งทื่อแบบนี้ 560 00:44:04,650 --> 00:44:06,849 แล้วฉันก็ได้ยินเสียงร้องของคุณว่าถูกทรมาน 561 00:44:06,849 --> 00:44:08,019 มันทำให้ฉันบ้า. 562 00:44:08,389 --> 00:44:09,959 คุณได้ยินเสียงของฉันไหม? 563 00:44:09,959 --> 00:44:12,959 ใช่. รู้สึกเหมือนร่างกายของฉันกำลังแห้งเหือด 564 00:44:13,289 --> 00:44:15,229 ฉันเกือบจะบ้าไปแล้ว ฉันจึงบิดตัวด้วยความเจ็บปวด 565 00:44:15,329 --> 00:44:18,030 ซาโจฮยอน! 566 00:44:21,970 --> 00:44:23,639 - อัคฮี. - ดังนั้น... 567 00:44:24,039 --> 00:44:26,169 ฉันจัดการเพื่อออกไปจากที่นั่น 568 00:44:27,669 --> 00:44:28,869 น่าสนใจไม่ใช่เหรอ? 569 00:44:34,249 --> 00:44:36,010 คุณจะต้องหิว ถูกต้อง. 570 00:44:37,820 --> 00:44:38,849 รอ. 571 00:44:45,490 --> 00:44:46,490 เศร้าโศก. 572 00:44:47,760 --> 00:44:48,789 เย็น. 573 00:44:50,700 --> 00:44:52,860 ฉันไม่รู้ว่าคนงี่เง่าอย่างอัคฮีจะโอเคไหม 574 00:44:55,530 --> 00:44:57,570 เครื่องประดับของฉันใช้ในพิธีกรรมผูกมัด 575 00:44:57,570 --> 00:44:58,769 หามันให้เจอแล้วเผามันซะ 576 00:44:58,769 --> 00:45:00,269 จากนั้นคุณสามารถยกเลิกพิธีผูกมัดได้ 577 00:45:00,709 --> 00:45:03,180 ฉันจะฟังคุณ ฉันจะประพฤติตน 578 00:45:03,340 --> 00:45:06,240 ดังนั้นช่วยฉันช่วยกเยราก่อน โปรด? 579 00:45:08,180 --> 00:45:09,349 ฉันไม่อยากจะเชื่อคุณ 580 00:45:09,349 --> 00:45:11,450 แล้วกเยราล่ะ? 581 00:45:11,450 --> 00:45:12,780 เขาเป็นผู้บริสุทธิ์ 582 00:45:12,780 --> 00:45:13,889 คุณอยากให้เขาตายเมื่อเขาไม่สมควรตายเหรอ? 583 00:45:13,889 --> 00:45:14,889 นั่นคือความปรารถนาของคุณเหรอ? 584 00:45:16,820 --> 00:45:18,360 ผู้หญิงคนนั้นทำให้เกิดสิ่งนี้ 585 00:45:18,720 --> 00:45:19,760 นั่นไม่ใช่กงการของฉัน 586 00:45:20,660 --> 00:45:22,490 เขากำลังจะตาย! 587 00:45:22,990 --> 00:45:24,559 เราต้องช่วยเขาก่อน 588 00:45:24,559 --> 00:45:26,900 จากนั้นคุณสามารถฆ่าฉันหรือทำอะไรกับฉันก็ได้ 589 00:45:27,530 --> 00:45:29,970 มันไม่ง่ายเลยที่จะตามหากเยราอีกครั้ง 590 00:45:29,970 --> 00:45:32,470 ความรักที่ฉันแบ่งปันกับกเยรานั้นล้ำค่ามาก 591 00:45:36,340 --> 00:45:38,180 เขาชอบคุณเหมือนกันหรือเปล่า? 592 00:45:39,510 --> 00:45:41,280 เขาถือว่าคุณเป็นแฟนของเขาหรือเปล่า? 593 00:45:43,680 --> 00:45:44,720 แน่นอน. 594 00:45:48,950 --> 00:45:52,289 เขาชอบคนงี่เง่าคนนั้นอัคฮีหรือเปล่า? 595 00:45:56,059 --> 00:45:59,930 ทำไมฉันถึงยอมช่วยคนรักของอัคฮี? 596 00:46:17,019 --> 00:46:18,919 เศร้าโศก. ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันจะเลี้ยงคุณ 597 00:46:19,479 --> 00:46:20,490 มันไม่สำคัญ 598 00:46:30,329 --> 00:46:34,229 ไม่อยากให้หลังคาปากคุณไหม้ 599 00:46:40,269 --> 00:46:43,010 ยังไง? 600 00:46:44,309 --> 00:46:45,340 ไม่อร่อยเหรอ? 601 00:46:47,150 --> 00:46:48,150 มันอร่อย. 602 00:46:49,820 --> 00:46:51,680 เศร้าโศก. จริงป้ะ? 603 00:47:04,200 --> 00:47:05,930 คุณควรกลับไปที่วัง 604 00:47:06,260 --> 00:47:07,769 คนทั้งประเทศจะต้องไว้ทุกข์ 605 00:47:09,939 --> 00:47:11,269 คุณกังวลเกี่ยวกับฉันออกจากวัง 606 00:47:11,269 --> 00:47:12,999 ขณะสวมพระวรกายของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 607 00:47:13,809 --> 00:47:15,410 นอกจากนี้เมื่อฉันจากไปแล้ว 608 00:47:15,410 --> 00:47:16,439 ฉันแน่ใจว่าคนในวัง... 609 00:47:16,439 --> 00:47:17,610 ฉันจัดการทุกอย่างแล้ว 610 00:47:18,039 --> 00:47:20,079 เพื่อให้คนไม่สงสัย 611 00:47:20,849 --> 00:47:22,780 ท้ายที่สุดคุณเป็นผู้บริสุทธิ์ 612 00:47:25,780 --> 00:47:28,220 คุณเชื่อว่าฉันไม่ได้ฆ่ากษัตริย์เหรอ? 613 00:47:28,220 --> 00:47:29,789 แน่นอนฉันเชื่อมัน 614 00:47:29,789 --> 00:47:31,360 ฉันไม่ใช่ซาโจฮยอน 615 00:47:35,459 --> 00:47:36,860 ฉันไม่สามารถให้อภัยคุณได้ 616 00:47:42,869 --> 00:47:44,999 คุณต้องระวังรอบ ๆ เจ้าชายยูง 617 00:47:45,340 --> 00:47:48,610 เขาสร้างกองทัพลับ 618 00:47:50,639 --> 00:47:51,639 คุณรู้ 619 00:47:51,939 --> 00:47:53,610 เขาเป็นงูเจ้าเล่ห์ 620 00:47:54,610 --> 00:47:55,680 ถึงแม้ว่า, 621 00:47:56,380 --> 00:47:58,079 เขาหลอกฉันไม่ได้ 622 00:47:59,849 --> 00:48:02,090 นางสนมกษัตริย์ฆ่ากษัตริย์เหรอ? 623 00:48:02,490 --> 00:48:03,720 ดูเหมือนว่าจะเป็นเช่นนั้น 624 00:48:04,990 --> 00:48:07,689 และ Wind Dagger ก็ลักพาตัวนางสนมหลวงไปเหรอ? 625 00:48:11,260 --> 00:48:12,660 มกุฏราชกุมาร 626 00:48:12,660 --> 00:48:15,499 จู่ๆ ก็สั่งให้ข้าพเจ้าตัดศีรษะนางสนมของกษัตริย์ 627 00:48:15,499 --> 00:48:17,570 ฉันคิดว่ามันแปลก ฉันเดาคือ 628 00:48:19,139 --> 00:48:21,510 เขาแอบสื่อสารกับพวกเขา 629 00:48:23,439 --> 00:48:26,709 ทำไมมกุฏราชกุมารจึงสื่อสารกับกลุ่มกบฏ? 630 00:48:27,880 --> 00:48:29,349 นั่นทำให้ฉันกังวลจริงๆ 631 00:48:30,220 --> 00:48:32,220 เขาจะขึ้นครองบัลลังก์ในไม่ช้า 632 00:48:33,079 --> 00:48:35,519 เขามองไม่เห็นสิ่งถูกและผิดเพราะความบ้าคลั่งของเขา 633 00:48:36,289 --> 00:48:39,519 ฉันกังวลเกี่ยวกับชะตากรรมของอาซาเทะในอนาคต 634 00:48:45,700 --> 00:48:46,800 ฉันกำลังแบ่งปันสิ่งนี้ 635 00:48:46,800 --> 00:48:48,769 แค่อยู่กับคุณเพราะฉันหงุดหงิด 636 00:48:50,669 --> 00:48:52,070 ดังนั้นโปรดเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ 637 00:48:55,669 --> 00:48:57,410 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 638 00:49:04,220 --> 00:49:07,389 พระองค์ถูกพระสนมของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารสังหาร 639 00:49:07,389 --> 00:49:09,320 อะไร เรื่องไร้สาระ 640 00:49:09,349 --> 00:49:12,360 นั่นเป็นสาเหตุที่ Wind Dagger ลักลอบนำเขาออกจากวัง 641 00:49:12,360 --> 00:49:13,689 เฮ้ ระวังคำพูดของคุณนะ 642 00:49:13,689 --> 00:49:14,959 ฉันบอกคุณแล้ว. มกุฎราชกุมาร... 643 00:49:15,360 --> 00:49:16,459 เศร้าโศก. 644 00:49:20,229 --> 00:49:22,430 - เศร้าโศก. - โอ้พระเจ้า พระองค์สิ้นพระชนม์ 645 00:49:24,900 --> 00:49:25,999 - เศร้าโศก. - เมื่อกี้คืออะไร? 646 00:49:36,010 --> 00:49:38,619 ฝ่าบาทเสด็จมาอีกครั้ง 647 00:49:39,019 --> 00:49:41,090 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ เป็นยังไง? 648 00:49:41,720 --> 00:49:44,760 ยกโทษให้ฉัน. เขายังคงต้องการพักผ่อนอย่างสงบ 649 00:49:46,289 --> 00:49:48,189 ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้อยู่ที่นั่น 650 00:49:48,530 --> 00:49:49,660 เขาอยู่ที่ไหน 651 00:49:50,430 --> 00:49:53,900 ฉันขอโทษจริงๆ แต่ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 652 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 การดูถูก 653 00:49:55,369 --> 00:49:58,139 คุณจะไม่รู้ได้อย่างไรว่าเมื่อใดคุณควรอยู่เคียงข้างเขา? 654 00:49:58,240 --> 00:50:00,070 งานศพของกษัตริย์กำลังจะเริ่มต้นขึ้น 655 00:50:00,070 --> 00:50:01,769 คุณจะทำอย่างไร? 656 00:50:02,110 --> 00:50:04,680 บอกฉันว่าเขาอยู่ที่ไหน เขาอยู่ร้านขายผ้าในตลาดใช่ไหม? 657 00:50:04,709 --> 00:50:07,680 ฝ่าบาทไม่ทราบจริงๆ 658 00:50:07,680 --> 00:50:09,979 ควรโดนเฆี่ยนให้บอกความจริงไหม? 659 00:50:12,849 --> 00:50:13,849 มีเกียรติ. 660 00:50:14,490 --> 00:50:16,820 ฉันไม่อยากให้ข้อมือสวยๆ ของเธอหักนะ มกุฎราชกุมาร 661 00:50:23,189 --> 00:50:25,800 ฝ่าบาท พระองค์จะทรงกระทำสิ่งใด? 662 00:50:26,599 --> 00:50:28,769 ตามข่าวลือ คุณปล่อยนางสนมของคุณอย่างลับๆ 663 00:50:29,229 --> 00:50:32,139 และพระองค์ทรงช่วยเหลือผู้ที่วางแผนจะทรยศ 664 00:50:32,340 --> 00:50:35,340 ท่านมกุฏราชกุมารี ท่านไม่เชื่อข้าหรือ? 665 00:50:35,769 --> 00:50:37,309 ฉันรู้ว่าฉันกำลังทรมานจากความบ้าคลั่ง 666 00:50:37,840 --> 00:50:40,579 แต่เหตุใดเราจึงต้องช่วยเหลือผู้ที่วางแผนจะทรยศ? 667 00:50:40,680 --> 00:50:42,749 แล้วนางสนมของพระองค์ล่ะ? 668 00:50:45,849 --> 00:50:48,419 ฉันแยกมันออกมาสักพักหนึ่ง 669 00:50:49,150 --> 00:50:50,789 บรรดาแพทย์ที่เข้าตรวจพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 670 00:50:51,019 --> 00:50:52,959 พิสูจน์ว่าเขาไม่ใช่สาเหตุการตายของเธอ 671 00:50:53,559 --> 00:50:56,360 เรารู้ว่าเขาบริสุทธิ์ แต่เผื่อไว้ 672 00:50:58,430 --> 00:50:59,800 นางสนมของราชวงศ์เป็นผู้บริสุทธิ์? 673 00:51:00,499 --> 00:51:01,599 คุณแน่ใจเหรอ? 674 00:51:02,200 --> 00:51:03,200 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 675 00:51:03,269 --> 00:51:06,539 แพทย์ที่ตรวจพระราชาบอกฉันว่า 676 00:51:07,610 --> 00:51:08,970 แน่นอน สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 677 00:51:09,410 --> 00:51:11,709 ได้รับแจ้งว่าพระสนมของพระองค์ทำผิด 678 00:51:13,209 --> 00:51:14,950 หมอบอกจริงหรือเปล่าว่าไม่ได้เป็นสาเหตุ 679 00:51:14,950 --> 00:51:16,280 เขาเป็นผู้บริสุทธิ์อยู่แล้ว 680 00:51:17,079 --> 00:51:19,019 นั่นไม่ดีสำหรับคุณหรือ ท่านมกุฎราชกุมาร? 681 00:51:19,979 --> 00:51:23,050 ฝ่าบาท พระองค์ทรงรู้จักเจ้าชายยูง 682 00:51:23,459 --> 00:51:26,220 ยินดีที่จะใช้ประโยชน์จากการตัดสินใจกะทันหันของคุณ 683 00:51:26,220 --> 00:51:27,490 เพื่อแย่งชิงอิทธิพลไปจากคุณ 684 00:51:28,059 --> 00:51:31,200 เขาต้องการบัลลังก์ของคุณเพราะเขาไม่รู้จักตัวเอง 685 00:51:31,729 --> 00:51:33,030 เขาต้องการที่จะเป็นกษัตริย์ 686 00:51:35,099 --> 00:51:38,269 นั่นเป็นวิธีที่ดูเหมือน ตอนนี้คุณคงกระสับกระส่าย 687 00:51:39,169 --> 00:51:41,840 คุณกังวลว่าคุณจะไม่ได้เป็นราชินีเพราะเจ้าชายยูง 688 00:51:42,410 --> 00:51:43,410 มีเกียรติ. 689 00:51:43,410 --> 00:51:46,639 ตกลง. ปล่อยวางความกังวลทั้งหมดของคุณ 690 00:51:47,249 --> 00:51:48,510 หายใจลึก ๆ. 691 00:51:49,309 --> 00:51:51,749 เราควรจัดงานพระศพก่อนใช่ไหม? 692 00:51:55,749 --> 00:51:56,749 มีเกียรติ. 693 00:51:57,619 --> 00:52:00,930 ฉันจะเป็นราชินีไม่ว่าอะไรก็ตาม 694 00:52:02,459 --> 00:52:03,829 พวกเขาคือคนที่หยุดฉัน 695 00:52:04,430 --> 00:52:07,599 จะชดใช้ไม่ว่าพวกเขาจะเป็นใครก็ตาม 696 00:52:19,880 --> 00:52:21,249 ท่านมกุฎราชกุมารคุณควรเป็นแบบนี้ไหม? 697 00:52:24,579 --> 00:52:29,019 “วันนี้เรามารวมตัวกันที่นี่” 698 00:52:29,019 --> 00:52:33,189 “น้อมรำลึกถึงในหลวงผู้เป็นที่รักของเรา” 699 00:52:33,360 --> 00:52:37,300 “ใครตายกะทันหัน” 700 00:52:37,800 --> 00:52:43,430 "ออกไป" 701 00:52:44,039 --> 00:52:47,570 “ราชโอรส ซาโจฮยอน” 702 00:52:47,570 --> 00:52:49,439 มองมาที่ฉันฝ่าบาท 703 00:52:50,039 --> 00:52:53,079 เพียงรอดูว่าใครจะเป็นผู้ปกครองของ Asatae 704 00:52:54,249 --> 00:53:00,849 "เราอธิษฐานด้วยกัน" 705 00:53:00,849 --> 00:53:03,419 - "อธิษฐานเพื่อกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ของเรา" - พ่อ 706 00:53:04,160 --> 00:53:11,729 - "ชีวิตหลังความตายอันเงียบสงบ" - พ่อ... 707 00:53:13,130 --> 00:53:14,200 "ขอให้กษัตริย์ของเรา" 708 00:53:34,990 --> 00:53:36,990 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวให้ฉันพาคุณไป 709 00:53:40,930 --> 00:53:43,630 คุณต้องอยู่ที่นี่และปกป้องมกุฎราชกุมาร 710 00:53:44,200 --> 00:53:46,160 เขากระสับกระส่ายมากในขณะนี้ 711 00:53:46,400 --> 00:53:47,599 การมีอยู่ของคุณเคียงข้างเขา 712 00:53:48,970 --> 00:53:50,570 จะเป็นกำลังใจให้เขา 713 00:53:55,369 --> 00:53:57,079 - ขันทีหนึ่ง. - ท่านผู้มีเกียรติ. 714 00:53:58,039 --> 00:53:59,809 รู้ไหมว่าชองทาอยู่ที่ไหน? 715 00:54:00,139 --> 00:54:01,880 ฉันแน่ใจว่าเขาถูกย้ายอีกครั้ง 716 00:54:02,749 --> 00:54:04,019 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 717 00:54:04,380 --> 00:54:05,749 ฉันไม่รู้. 718 00:54:06,619 --> 00:54:09,820 ว่าแต่ทำไมฝ่าบาทถึงตามหาชองทาอีกล่ะ? 719 00:54:09,820 --> 00:54:10,820 อะไร 720 00:54:14,930 --> 00:54:16,889 ฉันต้องปรึกษาเขา 721 00:54:18,829 --> 00:54:19,900 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะขอโทษตัวเอง 722 00:54:20,999 --> 00:54:22,229 ระวังนะฝ่าบาท. 723 00:54:26,840 --> 00:54:27,869 จีจอน. 724 00:54:28,439 --> 00:54:29,439 ของ. 725 00:54:29,639 --> 00:54:32,309 ดูเหมือนว่าพิธีผูกมัดจะไม่ราบรื่น 726 00:55:00,200 --> 00:55:02,010 ฉันนึ่งมันฝรั่งให้คุณ 727 00:55:02,539 --> 00:55:03,610 กินเมื่อคุณหิว 728 00:55:04,010 --> 00:55:05,039 และนี่. 729 00:55:06,209 --> 00:55:09,079 นี่ก็น้ำเหมือนกัน โปรด. 730 00:55:10,079 --> 00:55:11,720 ฉันดูแลตัวเองได้. 731 00:55:12,979 --> 00:55:13,990 ถูกแล้ว. 732 00:55:15,220 --> 00:55:16,249 อีกหนึ่งสิ่ง. 733 00:55:17,389 --> 00:55:20,729 คุณยังไม่สามารถย้ายได้ คุณเข้าใจ? 734 00:55:22,559 --> 00:55:24,599 ฉันจะกลับมา. 735 00:55:26,599 --> 00:55:27,630 ถูกต้อง. 736 00:55:28,030 --> 00:55:29,099 ดังนั้น... 737 00:55:30,939 --> 00:55:31,939 เศร้าโศก. 738 00:55:48,990 --> 00:55:51,019 รู้ไหมสิ่งนี้... 739 00:55:51,559 --> 00:55:53,860 เมื่อคุณ... ฉันหมายถึงถ้าคุณต้องการ... 740 00:55:54,590 --> 00:55:56,090 ถ้าคุณอยากฉี่... 741 00:57:08,669 --> 00:57:09,769 ฉันกลับมาแล้ว. 742 00:57:20,809 --> 00:57:23,249 โอ้พระเจ้า ฉันบอกแล้วว่าอย่าไปไหน 743 00:57:38,700 --> 00:57:40,769 ฉันต้องไปแล้ว ฉันมีเรื่องด่วน 744 00:57:41,930 --> 00:57:43,030 ขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง. 745 00:58:35,119 --> 00:58:36,320 ซาโจยุนส่งคุณมาเหรอ? 746 00:59:29,539 --> 00:59:30,579 คุณสบายดีหรือเปล่า? 747 00:59:54,400 --> 00:59:55,869 ฉันบอกคุณแล้วว่าอย่าตามฉันมา 748 00:59:56,300 --> 00:59:58,200 ฉันมาเพื่อปกป้องฝ่าพระบาท 749 00:59:58,769 --> 01:00:00,939 ฉันจะปกป้องคุณ. คุณต้องออกจากที่นี่ 750 01:01:13,240 --> 01:01:15,150 อย่ากลัว. คุณมีฉัน. 751 01:01:17,309 --> 01:01:18,320 ผู้ชายคนนี้. 752 01:01:19,150 --> 01:01:20,180 เขาอบอุ่น 753 01:01:39,669 --> 01:01:41,470 ฉันรักเธอนะคเยรา 754 01:02:02,990 --> 01:02:05,599 อัคฮี คุณกำลังทำอะไรอยู่? อัคฮี! 755 01:02:29,590 --> 01:02:32,260 "'เพราะฉันคือคุณ' โดย KLANG" 756 01:02:33,189 --> 01:02:37,660 "เพลงรักเพื่อภาพลวงตา" 757 01:02:38,200 --> 01:02:39,360 คุณจะกลับมาไหม? 758 01:02:39,959 --> 01:02:41,499 ถ้าอย่างนั้นคุณก็อาจจะ 759 01:02:42,369 --> 01:02:44,070 สามารถรั้งฉันไว้สักวันหนึ่ง 760 01:02:44,900 --> 01:02:47,300 ฉันวางแผนที่จะเดินไปทุกที่ที่เท้าของฉันพาฉันไปได้ 761 01:02:47,809 --> 01:02:48,840 ระวัง. 762 01:02:49,809 --> 01:02:51,240 พระองค์ก็ควรระมัดระวังเช่นกัน 763 01:02:52,709 --> 01:02:54,479 เจ้าชายยูงจะขึ้นครองบัลลังก์? 764 01:02:54,479 --> 01:02:56,950 ฉันได้ยินมาว่ามือสังหารจะสังหารมกุฎราชกุมารในไม่ช้า 765 01:02:56,950 --> 01:02:58,019 กรุณายกโทษให้ฉัน! 766 01:02:59,050 --> 01:03:00,619 ฉันจะให้โอกาสคุณครั้งสุดท้าย 767 01:03:01,119 --> 01:03:02,419 ปฏิบัติตามฉัน. 768 01:03:02,419 --> 01:03:05,289 บัดนี้เราเป็นกษัตริย์แห่งอัสตาเทแล้ว