1 00:00:05,310 --> 00:00:07,139 “สปอนเซอร์ผลิตภัณฑ์” 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,221 “กระทรวงวัฒนธรรม กีฬา และการท่องเที่ยว สกอ.” 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 “ทุกคน องค์กร สถานที่ และกิจกรรมต่างๆ” 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 “ละครเรื่องนี้เป็นเพียงนิยาย” 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,359 “แนวทางการผลิตมีการปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัดในการถ่ายทำร่วมกับสัตว์” 6 00:01:01,719 --> 00:01:03,950 “ตอนที่เอนัม” 7 00:01:15,770 --> 00:01:16,829 นางสนมของฉัน 8 00:01:21,709 --> 00:01:23,410 คุณยังมีชีวิตอยู่ 9 00:01:24,880 --> 00:01:26,809 เกิดอะไรขึ้น 10 00:01:28,309 --> 00:01:29,850 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน? 11 00:01:30,649 --> 00:01:33,319 เขามีการเปลี่ยนแปลง ตอนนี้เขาเป็นมกุฎราชกุมารแล้วเหรอ? 12 00:01:34,220 --> 00:01:35,949 คุณหลบหนีอย่างปลอดภัยหรือไม่? 13 00:01:37,220 --> 00:01:38,559 คุณคือมกุฎราชกุมารใช่ไหม? 14 00:01:39,319 --> 00:01:42,059 ฉันเป็นใครถ้าไม่ใช่มกุฎราชกุมาร? ปีศาจ? 15 00:01:50,399 --> 00:01:51,740 มีคนอยู่ที่นี่เหรอ? 16 00:01:53,369 --> 00:01:54,410 จีจอนซอ! 17 00:02:00,479 --> 00:02:02,479 คุณกำลังทำอะไร? 18 00:02:02,709 --> 00:02:05,380 มันเย็น. มันอบอุ่นจนกระทั่งเมื่อสักครู่ที่ผ่านมา 19 00:02:05,479 --> 00:02:07,119 เขาไปไหน? 20 00:02:07,720 --> 00:02:10,050 - เขาคือใคร"? - นายเอก ฮี. 21 00:02:11,259 --> 00:02:13,660 ในที่สุดฉันก็สามารถกลับคืนสู่ร่างกายของตัวเองได้ 22 00:02:13,819 --> 00:02:16,130 แต่คุณกำลังมองหาคนโง่คนนั้น Ak Hee? 23 00:02:19,800 --> 00:02:20,830 จีจอนซอ! 24 00:02:22,169 --> 00:02:25,440 - จีจอนซอ! - ไม่มีคนอื่นแล้ว. อาคฮี... 25 00:02:26,000 --> 00:02:27,069 ฉันหมายถึง, 26 00:02:27,739 --> 00:02:30,068 คุณและฉันวิ่งหนี 27 00:02:30,069 --> 00:02:31,479 และเราก็ตกลงมาจากหน้าผา 28 00:02:32,280 --> 00:02:33,280 หน้าผา? 29 00:02:37,509 --> 00:02:38,549 คุณหนาวเหรอ? 30 00:02:41,019 --> 00:02:42,190 ฉันต้องตื่นตัวอยู่เสมอ 31 00:02:42,690 --> 00:02:45,060 ฉันปล่อยให้อัคฮียึดร่างของฉันไม่ได้อีกต่อไป 32 00:02:49,789 --> 00:02:51,229 คุณได้รับบาดเจ็บหรือไม่? 33 00:02:53,329 --> 00:02:55,169 คุณบาดเจ็บสาหัสหรือเปล่า? 34 00:02:59,239 --> 00:03:00,340 แปลกมาก. 35 00:03:01,039 --> 00:03:02,639 คนสองคนครอบครองร่างเดียวเหรอ? 36 00:03:05,009 --> 00:03:06,539 อัคฮีไม่ใช่มนุษย์ 37 00:03:07,680 --> 00:03:08,710 เขาเป็นของปลอม 38 00:03:10,509 --> 00:03:11,519 เท็จ. 39 00:03:12,419 --> 00:03:14,750 นี่ไม่ใช่รสนิยมของฉัน 40 00:03:15,889 --> 00:03:17,449 พวกเขาดูปลอม 41 00:03:18,160 --> 00:03:19,389 ไม่ได้อย่างแน่นอน. 42 00:03:20,259 --> 00:03:22,289 เมื่อปลอมก็ปลอมเสมอ 43 00:03:26,729 --> 00:03:29,199 ฉันขอโทษ. ฉันไม่ได้ปลอมจริงๆ 44 00:03:30,169 --> 00:03:32,199 นั่นคือเหตุผลที่เขารู้สึกไวต่อคำว่า "ของปลอม" 45 00:03:32,669 --> 00:03:33,699 กะตะ "พัลซู" 46 00:03:34,340 --> 00:03:36,609 อัคฮีเกลียดเขาที่สุดในโลกนี้ 47 00:03:37,910 --> 00:03:40,479 คุณอัคฮีไม่ใช่มนุษย์เหรอ? 48 00:03:41,250 --> 00:03:43,180 เขาเหมือนผีหรือปีศาจ? 49 00:03:45,780 --> 00:03:46,819 ฉันไม่รู้. 50 00:03:47,449 --> 00:03:49,249 วันหนึ่งเขาบุกเข้ามาในร่างกายของฉัน 51 00:03:49,250 --> 00:03:50,489 และผลักออกไป 52 00:03:51,160 --> 00:03:52,488 ไม่ว่าจะเป็นผีหรือผี 53 00:03:52,489 --> 00:03:55,229 ย่อมเป็นสัตว์น่ารังเกียจไม่มีมโนธรรมอย่างเห็นได้ชัด 54 00:03:59,000 --> 00:04:00,030 ฉันได้ยิน 55 00:04:00,960 --> 00:04:02,500 คุณมอบหัวใจของคุณให้เขา 56 00:04:03,199 --> 00:04:04,840 โดยไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 57 00:04:05,299 --> 00:04:06,370 คุณไร้เดียงสามาก 58 00:04:06,799 --> 00:04:07,840 อะไร... 59 00:04:13,940 --> 00:04:16,750 พระอาทิตย์จะตกในไม่ช้า เราต้องรีบแล้ว. 60 00:04:39,169 --> 00:04:41,970 - ขึ้นบนหลังของฉัน - ฉันสบายดี. 61 00:04:46,239 --> 00:04:47,309 มาเร็ว. 62 00:04:48,549 --> 00:04:50,809 คุณไม่สามารถเดินอยู่กับที่ตลอดไปได้ 63 00:04:59,090 --> 00:05:01,090 คุณตัวสั่นมากยิ่งขึ้น 64 00:05:03,489 --> 00:05:04,499 ฉันสบายดี. 65 00:05:05,859 --> 00:05:08,270 ที่เลวร้ายยิ่งกว่านั้นเพราะร่างกายของคุณเย็นอยู่เสมอ 66 00:05:10,100 --> 00:05:12,140 แล้วตัวอัคฮีก็ร้อนเหรอ? 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,939 ของ. 68 00:05:16,640 --> 00:05:18,179 มันสนุกและอบอุ่นอย่างแน่นอน 69 00:05:18,739 --> 00:05:20,279 เขาสามารถทำให้คุณอบอุ่นได้ 70 00:05:20,280 --> 00:05:22,210 แม้ว่าคุณจะเปียกทั้งคู่ก็ตาม 71 00:05:23,280 --> 00:05:24,919 บางทีเขาอาจจะทำให้ฉันอบอุ่นขึ้น 72 00:05:25,379 --> 00:05:26,919 แต่เขาจะต้องทนทุกข์ทรมานมากขึ้น 73 00:05:31,590 --> 00:05:32,820 ทนทุกข์ทรมานเหมือนเจ็บปวด? 74 00:05:34,260 --> 00:05:36,159 เขาดูป่วย 75 00:05:36,160 --> 00:05:37,900 ทุกครั้งที่เราสัมผัส 76 00:05:41,629 --> 00:05:42,700 ความเจ็บปวด. 77 00:05:44,539 --> 00:05:45,700 ในกรณีนั้น, 78 00:05:46,200 --> 00:05:48,539 เขาแตะต้องคุณไม่ได้อย่างแน่นอน 79 00:05:49,309 --> 00:05:50,589 ช่างเป็นคนโง่ที่น่าสงสาร 80 00:05:54,679 --> 00:05:56,249 อย่างไรก็ตาม 81 00:05:56,910 --> 00:05:58,550 ดูเหมือนว่าเขาจะเก็บมันไว้อย่างดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ 82 00:06:03,720 --> 00:06:05,689 เท่าที่จะทำได้? ถ้าใช่, 83 00:06:06,559 --> 00:06:08,358 เขากลั้นความเจ็บปวดไว้หรือเปล่า? 84 00:06:08,359 --> 00:06:10,089 ที่จะสัมผัสคุณแบบนี้? 85 00:06:10,090 --> 00:06:12,229 เขาเพิ่งสะกิดคุณหรือเปล่า? 86 00:06:13,030 --> 00:06:14,499 หรือว่าเขาสัมผัสคุณจริงๆ? 87 00:06:15,999 --> 00:06:17,129 คุณต้องรีบ. 88 00:06:17,840 --> 00:06:19,169 พระอาทิตย์ลับขอบฟ้าแล้ว 89 00:06:19,939 --> 00:06:23,809 คุณสั่งในขณะที่ฉันอยู่บนหลังเหรอ? 90 00:06:24,879 --> 00:06:25,910 ยกโทษให้ฉัน. 91 00:06:34,950 --> 00:06:39,059 ทำไม... ทำไมจู่ๆ ฉันถึงมาอยู่ที่นี่ได้? 92 00:06:39,160 --> 00:06:42,989 ทำไม ทำไมฉันถึงอยู่ที่นี่? 93 00:06:47,970 --> 00:06:50,428 ทุกอย่างเป็นไปอย่างราบรื่น 94 00:06:50,429 --> 00:06:53,069 กเยราดูเหมือนจะชอบมันเหมือนกัน 95 00:06:53,070 --> 00:06:55,010 ทำไมฉันถึงกลับมาที่นี่? 96 00:06:55,309 --> 00:06:56,439 นายเอก ฮี. 97 00:06:56,869 --> 00:07:00,079 หากคุณตกหลุมรักในที่สุด 98 00:07:00,080 --> 00:07:01,949 คุณจะอ่อนแอลง 99 00:07:01,950 --> 00:07:04,048 หากคุณต้องการพิชิตซาโจฮยอน 100 00:07:04,049 --> 00:07:05,780 ด้วยพิธีกรรมผูกพัน 101 00:07:06,650 --> 00:07:09,619 ความแข็งแกร่งความแข็งแกร่งที่คุณต้องการ 102 00:07:14,059 --> 00:07:15,189 อีกหนึ่งสิ่ง. 103 00:07:16,689 --> 00:07:19,729 หากความรักของคุณมีต่อนางสนมในหลวง... 104 00:07:21,059 --> 00:07:23,229 ให้ฉันดู. 105 00:07:24,169 --> 00:07:25,169 ช่วงเวลา 106 00:07:26,600 --> 00:07:29,970 มันกลายเป็นการต่อสู้ของความหลงใหลของผู้ชาย 107 00:07:30,410 --> 00:07:31,439 นายเอก ฮี 108 00:07:31,840 --> 00:07:35,478 คุณจะถูกลากไปยังมุมไกล 109 00:07:35,479 --> 00:07:37,650 ในใจ. 110 00:07:37,780 --> 00:07:39,749 รอ. ครู่หนึ่ง. 111 00:07:40,820 --> 00:07:43,118 ฉันไม่สามารถตกหลุมรักหรือตัณหาได้? 112 00:07:43,119 --> 00:07:44,689 เหตุใดจึงมีข้อจำกัดมากมาย? 113 00:07:45,320 --> 00:07:47,890 แล้วเราไม่ต้องทำแบบนั้นเหรอ? 114 00:07:49,289 --> 00:07:50,289 ไปหามัน 115 00:07:53,299 --> 00:07:55,200 ฉันพอใจอย่างแน่นอนที่ได้อยู่ใกล้เขา 116 00:07:59,770 --> 00:08:00,799 นั่นเป็นเหตุผลเหรอ? 117 00:08:03,669 --> 00:08:06,739 ซาโจฮยอน! มานี่สิ. 118 00:08:07,479 --> 00:08:09,510 ที่นี่! 119 00:08:12,780 --> 00:08:14,150 คุณเริ่มหนาวหรือยัง? 120 00:08:15,890 --> 00:08:18,189 เลขที่ ฉันสบายดี. 121 00:08:44,720 --> 00:08:45,720 เฮ้! 122 00:08:47,989 --> 00:08:49,950 โชคไม่ดี 123 00:08:50,649 --> 00:08:53,189 เมื่อก่อนเขาจะรีบมาถ้าฉันโทรมาแม้แต่ครั้งเดียว 124 00:08:53,190 --> 00:08:54,489 ทำไมเขาถึงไม่เชื่อฟังตอนนี้? 125 00:08:56,989 --> 00:08:59,659 เป็นเพราะพิธีกรรมผูกมัดหรือเปล่า? 126 00:09:05,269 --> 00:09:06,440 ชองต้า... 127 00:09:13,239 --> 00:09:15,149 มีหมู่บ้านหนึ่งอยู่ที่นี่ 128 00:09:15,749 --> 00:09:17,409 คุณรู้จักสถานที่นี้ไหม? 129 00:09:20,649 --> 00:09:23,619 เราอยู่ห่างจากพระราชวังประมาณ 12 กม. 130 00:09:24,389 --> 00:09:26,119 อะไร 12 กม.? 131 00:09:27,690 --> 00:09:30,090 เราต้องกลับวังทันที 132 00:09:31,259 --> 00:09:33,600 ทำไมอัคฮีถึงวิ่งไปไกลขนาดนี้? 133 00:09:34,200 --> 00:09:35,800 เราอยู่ไม่ไกลขนาดนั้น 134 00:09:36,399 --> 00:09:38,599 หลังจากกระโดดลงจากหน้าผาเพื่อหนีมือสังหาร 135 00:09:38,600 --> 00:09:41,269 เราถูกพาตัวไป 136 00:09:44,639 --> 00:09:47,310 พวกเขาคือฆาตกรของซาโจ ยุน 137 00:09:51,310 --> 00:09:52,379 นั่นจะต้องเป็นอย่างนั้น 138 00:09:52,649 --> 00:09:53,820 ฉันรู้ 139 00:09:54,790 --> 00:09:55,850 ใครฆ่ากษัตริย์ 140 00:09:57,050 --> 00:09:58,060 นั่นใครน่ะ? 141 00:09:59,619 --> 00:10:02,159 ใครฆ่าเขา? 142 00:10:02,659 --> 00:10:03,690 คุณอยากรู้ใช่ไหม? 143 00:10:04,529 --> 00:10:06,999 งั้นผมไปก่อนก็ได้นะ? 144 00:10:08,430 --> 00:10:10,629 หยุดหลอกฉันได้แล้ว อัคฮี 145 00:10:11,899 --> 00:10:12,970 พี่ - น้องสาวของคุณ! 146 00:10:14,470 --> 00:10:15,470 พี่ - น้องสาวของคุณ. 147 00:10:17,040 --> 00:10:18,109 ซาโจ ยุน. 148 00:10:25,019 --> 00:10:27,450 อะไร ยุนกิ? 149 00:10:28,989 --> 00:10:31,518 แม้ว่าเขาจะต้องการแย่งชิงบัลลังก์ก็ตาม... 150 00:10:31,519 --> 00:10:32,659 ฆ่าพ่อทำไม? 151 00:10:33,159 --> 00:10:35,229 ยุนเก่งเกินกว่าจะทำมันได้ 152 00:10:35,560 --> 00:10:37,880 ทำไมเขาถึงลังเลเมื่อพวกมันไม่เกี่ยวข้องกับสายเลือด? 153 00:10:39,960 --> 00:10:41,029 ยุนกิ 154 00:10:42,170 --> 00:10:43,399 ไม่ใช่ลูกของพ่อฉันเหรอ? 155 00:10:44,129 --> 00:10:46,440 คุณไม่สนใจประวัติครอบครัวของคุณจริงๆ 156 00:10:46,869 --> 00:10:50,440 คุณรู้ไหมว่า Sajo Yoong ฝึกฝนกองทัพลับ? 157 00:10:51,409 --> 00:10:52,509 หน่วยสืบราชการลับ? 158 00:10:53,739 --> 00:10:55,409 คุณอยู่ข้างหลังจริงๆ 159 00:10:55,950 --> 00:10:58,749 ยังไงก็ตามฉันจะดูแลทุกอย่าง 160 00:10:59,220 --> 00:11:01,320 ปล่อยฉันเป็นอิสระ. ใช่? 161 00:11:03,190 --> 00:11:05,119 คุณรู้จักเจ้าชายซาโจยูงไหม? 162 00:11:05,759 --> 00:11:07,559 มีอะไรที่ฉันไม่รู้บ้างไหม? 163 00:11:07,560 --> 00:11:08,659 ฉันแค่แกล้งทำเป็น 164 00:11:10,090 --> 00:11:12,929 อัคฮีโง่เขลาโวยดังมาก 165 00:11:12,930 --> 00:11:13,930 ดูเขาตอนนี้สิ 166 00:11:16,070 --> 00:11:18,600 คุณอัคฮีอยู่ร่วมกับคุณ 167 00:11:18,670 --> 00:11:20,238 เกี่ยวกับการช่วยเหลือฉันให้หลบหนี 168 00:11:20,239 --> 00:11:22,039 เราไม่ได้สมรู้ร่วมคิด 169 00:11:22,040 --> 00:11:24,540 ฉันออกคำสั่งกับคนงี่เง่า 170 00:11:25,310 --> 00:11:26,310 จากที่ได้ยินมา 171 00:11:26,710 --> 00:11:29,008 นายอัคฮีชักชวนคุณ 172 00:11:29,009 --> 00:11:31,008 คุณกำลังปกป้องเขาเหรอ? 173 00:11:31,009 --> 00:11:33,479 แล้วคุณอัคฮีก็โทรมา 174 00:11:34,320 --> 00:11:37,648 - นั่นทำให้ฉันโกรธ - ฉันไม่สามารถเรียกเขาว่าโง่ได้ 175 00:11:37,649 --> 00:11:39,460 เขาอยู่ในร่างกายของคุณ 176 00:11:44,690 --> 00:11:45,859 คุณปฏิเสธมัน 177 00:11:46,359 --> 00:11:47,959 ในทุกโอกาสเหมือนตอนนี้? 178 00:11:47,960 --> 00:11:50,629 คุณอัคฮีไม่จุกจิกแบบนี้ 179 00:11:54,869 --> 00:11:56,040 ฉันหนาว. 180 00:11:57,769 --> 00:11:59,540 เสื้อผ้าของคุณเกือบจะแห้งแล้ว 181 00:12:03,609 --> 00:12:06,820 บางคนในหมู่บ้านจะบอกคุณว่าจะกลับเมืองหลวงได้อย่างไร 182 00:12:07,519 --> 00:12:08,790 ระมัดระวังบนท้องถนน 183 00:12:11,619 --> 00:12:12,699 ฉันไม่เคยบอกคุณ 184 00:12:15,129 --> 00:12:16,129 ไป. 185 00:12:17,359 --> 00:12:19,460 คุณบอกว่าคุณบอกเขาให้ช่วยฉันหลบหนี 186 00:12:20,600 --> 00:12:21,999 ฉันไปไม่ได้เหรอ? 187 00:12:23,430 --> 00:12:24,430 เลขที่ 188 00:12:24,970 --> 00:12:25,970 ทำไมจะไม่ล่ะ... 189 00:12:29,869 --> 00:12:32,139 คุณยังคิดว่าฉันมีความผิด 190 00:12:33,139 --> 00:12:34,580 ถ้าคุณลองคิดดู 191 00:12:34,879 --> 00:12:36,879 ความสงสัยบางอย่างยังไม่หายไป 192 00:12:38,220 --> 00:12:40,820 แล้วจับฉันอีกครั้ง 193 00:12:41,180 --> 00:12:43,190 เศร้าโศก. ใจของเขาเปลี่ยนไป 194 00:12:43,290 --> 00:12:44,320 “ไม่แน่นอน”? 195 00:12:44,720 --> 00:12:46,559 ฉันต้องทำลายพิธีกรรมผูกมัดของอัคฮีเพื่อคุณ 196 00:12:46,560 --> 00:12:48,240 ทำไมคุณถึงคิดว่าฉันเสี่ยงขนาดนั้น? 197 00:12:48,460 --> 00:12:49,690 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะคุณ... 198 00:12:54,830 --> 00:12:55,830 ตกลง. 199 00:12:56,470 --> 00:12:58,170 ฉันจะจับคุณตอนนี้ 200 00:12:58,769 --> 00:13:01,300 คุณไม่สามารถเคลื่อนไหวได้อย่างอิสระนับจากนี้ไปโดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน 201 00:13:01,909 --> 00:13:03,309 ดีฝ่าบาท. 202 00:13:03,310 --> 00:13:05,479 คุณคิดอย่างไร? คุณต้องการที่จะมัดฉันขึ้น? 203 00:13:07,680 --> 00:13:08,810 นั่นไม่จำเป็น 204 00:13:09,279 --> 00:13:11,450 ขอเพียงอยู่เคียงข้างฉันแบบนี้และ... 205 00:13:18,460 --> 00:13:21,020 สุนัขท้องถิ่นสงสัยเราเพราะเราไม่ได้มาจากที่นี่ 206 00:13:21,119 --> 00:13:23,590 คุกเข่าลงเงียบๆ แล้วมองหาที่อื่น... 207 00:13:25,259 --> 00:13:26,300 เศร้าโศก. 208 00:13:35,040 --> 00:13:38,070 - เศร้าโศก. - น่ารักจังเลย ฉลาด. 209 00:13:42,279 --> 00:13:45,119 นางสนมของเขากระโดดลงแม่น้ำเหรอ? 210 00:13:51,720 --> 00:13:53,060 เธออยู่กับมกุฏราชกุมารหรือเปล่า? 211 00:13:53,389 --> 00:13:54,919 เมื่อเห็นว่าเขามีทักษะในศิลปะการต่อสู้เพียงใด 212 00:13:54,920 --> 00:13:56,489 ฉันไม่เชื่อว่าจะเป็นมกุฎราชกุมาร 213 00:13:57,090 --> 00:13:58,460 ไม่ชัดเจนว่าเขาอยู่กับใคร 214 00:13:59,029 --> 00:14:00,399 แต่เขาสวมหน้ากาก 215 00:14:01,129 --> 00:14:03,869 เราพบหน้ากากนี้ที่ริมฝั่งแม่น้ำ ห่างจากหน้าผา 216 00:14:12,279 --> 00:14:14,439 คุณต้องค้นหาร่างของเขาและนำมาให้ฉัน 217 00:14:14,609 --> 00:14:16,579 ค้นหาทุกมุมของภูเขาและแม่น้ำ 218 00:14:16,580 --> 00:14:17,680 เพื่อแบกร่างกายของเขา 219 00:14:18,009 --> 00:14:19,019 ฉันเข้าใจ. 220 00:14:26,790 --> 00:14:27,920 เศร้าโศก. 221 00:14:28,560 --> 00:14:31,190 ถ้าจะเจ็บขนาดนี้ อัคฮีคนโง่... 222 00:14:32,960 --> 00:14:35,269 ไม่รู้ว่าสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารสบายดีหรือเปล่า 223 00:14:35,700 --> 00:14:37,269 คุณรู้ได้อย่างไร 224 00:14:37,499 --> 00:14:38,898 นั่นคือคุณอัคฮีใช่ไหม? 225 00:14:38,899 --> 00:14:40,700 ฉันสามารถแยกแยะพวกเขาได้อย่างง่ายดาย 226 00:14:41,070 --> 00:14:43,739 ฉันรับใช้สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารตั้งแต่ยังเล็ก 227 00:14:44,340 --> 00:14:47,040 เธอจับข้อมือของมกุฎราชกุมารแล้วกล่าวว่า 228 00:14:47,609 --> 00:14:50,310 “ฉันไม่อยากให้ข้อมือสวยๆ ของคุณหักนะเจ้าหญิง” 229 00:14:50,779 --> 00:14:52,699 ฉันรู้สึกไม่ดีเมื่อเขาพูดแบบนั้น 230 00:14:53,450 --> 00:14:55,095 คุณคิดว่าพิธีผูกมัดถูกยกเลิกแล้วหรือไม่? 231 00:14:55,119 --> 00:14:56,550 จริงนะ! 232 00:14:56,989 --> 00:14:59,719 ชุงทา หมอผีคนนั้น ออกไปจากสายตาฉันดีกว่า 233 00:14:59,720 --> 00:15:01,259 ฉันจะ... 234 00:15:02,529 --> 00:15:03,529 คุณทำให้ฉันประหลาดใจ 235 00:15:05,100 --> 00:15:06,898 คุณเข้ามาที่นี่ได้อย่างไร? 236 00:15:06,899 --> 00:15:08,430 คุณเป็นผีหรือเปล่า? คุณกลัวฉัน. 237 00:15:08,800 --> 00:15:11,170 นั่นคงจะเจ็บปวดมาก 238 00:15:12,369 --> 00:15:14,970 ให้ฉันทาขี้ผึ้งให้คุณหน่อย 239 00:15:17,009 --> 00:15:18,909 ชุง...กษิมหนึ่ง. 240 00:15:19,979 --> 00:15:22,249 “อัคฮี” 241 00:15:25,850 --> 00:15:27,549 “อัคฮี” 242 00:15:27,550 --> 00:15:29,190 จะทำพิธีผูกมัดอีกแล้วเหรอ? 243 00:15:29,790 --> 00:15:31,350 ฉันต้องล็อคเขาอีกครั้ง 244 00:15:41,200 --> 00:15:43,430 เศร้าโศก. คุณยากที่จะเชื่อ 245 00:15:45,029 --> 00:15:46,239 อะไร ชาแมนปลอม? 246 00:15:47,139 --> 00:15:49,570 ฉันขอชี้แจงสิ่งหนึ่งให้ชัดเจน 247 00:15:50,269 --> 00:15:52,840 คุณอัคฮีหนีจากพิธีกรรมผูกมัด 248 00:15:53,310 --> 00:15:55,909 ไม่ใช่เพราะฉันเป็นหมอผีปลอมหรืออะไรสักอย่าง 249 00:15:56,979 --> 00:16:01,419 ฉันแน่ใจว่ามกุฏราชกุมารปล่อยตัวเขาแล้ว 250 00:16:01,420 --> 00:16:02,550 เศร้าโศก. 251 00:16:02,920 --> 00:16:06,220 องค์รัชทายาทยังไม่บ้า 252 00:16:06,359 --> 00:16:08,989 ทำไมเขาถึงปลุกอัคฮีที่หลับสนิทขึ้นมา? 253 00:16:12,999 --> 00:16:15,129 ใครจะรู้. 254 00:16:15,930 --> 00:16:18,540 บางที อาจไม่ใช่สภาพจิตใจของเขาที่ควรจะตั้งคำถาม 255 00:16:18,840 --> 00:16:22,210 อาจมีบางอย่างในใจที่ทำให้เกิดการกระทำของเขา 256 00:16:22,869 --> 00:16:26,509 เมื่อความรักซึมซาบเข้าสู่หัวใจของคุณ 257 00:16:27,080 --> 00:16:29,950 คุณจะมีปัญหาในการคิดอย่างชัดเจน 258 00:16:30,580 --> 00:16:32,519 มันเรียกว่าความรัก 259 00:16:34,550 --> 00:16:37,190 ฉันจะคอยดู. 260 00:16:37,950 --> 00:16:39,430 - อีกไม่นานก็จะจบลงแล้ว - รอ. 261 00:16:39,590 --> 00:16:41,090 - แสดงความเคารพของคุณ - เฮ้. 262 00:16:41,830 --> 00:16:42,889 คุกเข่า. 263 00:17:07,479 --> 00:17:08,950 โอ้วิญญาณและเทพเจ้า 264 00:17:10,119 --> 00:17:13,590 - ถึงเช้า - ถึงเช้า 265 00:17:21,230 --> 00:17:22,230 มันได้ผลเหรอ? 266 00:17:23,070 --> 00:17:24,229 สำเร็จ! 267 00:17:24,230 --> 00:17:26,639 เศร้าโศก. ฉันโล่งใจมาก 268 00:17:28,240 --> 00:17:30,639 ฉันไม่สามารถทำมันได้. สิ่งนี้ไม่ทำงาน 269 00:17:32,040 --> 00:17:33,939 อาจเป็นเพราะเขาไม่อยู่ที่นี่ 270 00:17:35,280 --> 00:17:36,449 ฉันควรทำอย่างไรดี? 271 00:17:57,770 --> 00:17:59,040 - คุณต้อง... - หุบปาก. 272 00:18:00,600 --> 00:18:02,510 เพียงเท่านี้ก็เป็นทางเลือกของเราแล้ว 273 00:18:02,869 --> 00:18:05,280 ถ้าเราใส่เสื้อผ้าพวกนี้ต่อไปเราก็จะโดดเด่นได้ง่ายๆ 274 00:18:10,810 --> 00:18:11,810 รอ. 275 00:18:12,780 --> 00:18:14,320 ฉันไม่ต้องการที่จะเป็นขโมย 276 00:18:17,419 --> 00:18:19,189 จากนั้นฉันก็จะเปลี่ยนเสื้อผ้าเท่านั้น 277 00:18:24,129 --> 00:18:25,129 เศร้าโศก. 278 00:18:25,629 --> 00:18:26,629 มันคืออะไร? 279 00:18:30,969 --> 00:18:33,399 ฉันไม่ต้องการที่จะเป็นขโมย 280 00:19:21,879 --> 00:19:23,799 ต้องให้ฉันใส่ชุดพวกนี้เหรอ? 281 00:19:24,419 --> 00:19:26,490 คุณยังคงดูห้าวหาญในชุดนั้น 282 00:19:29,359 --> 00:19:30,559 ตอนนี้คุณกำลังทำเรื่องตลก 283 00:19:35,000 --> 00:19:36,270 คุณจะต้องหิว 284 00:19:38,399 --> 00:19:40,169 ไม่ใช่ท้องของฉันที่ดังก้อง 285 00:19:40,840 --> 00:19:42,169 ฉันได้ยินทุกอย่าง 286 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 เศร้าโศก. 287 00:20:09,129 --> 00:20:12,699 แน่ใจเหรอว่าไม่มีแหวนอีกแล้ว? 288 00:20:14,500 --> 00:20:16,969 - นั่นคือทั้งหมดที่ฉันมี - คุณควรจะบอกฉัน. 289 00:20:17,310 --> 00:20:19,740 เราสามารถซื้อกุกบับได้ 100 ชามด้วยแหวนนั้น 290 00:20:19,980 --> 00:20:21,879 ในกรณีนั้น, 291 00:20:22,209 --> 00:20:25,010 คุณหมายถึงว่าเราควรจะเป็นหัวขโมยเพราะเสื้อผ้าโทรมๆ พวกนี้เหรอ? 292 00:20:29,949 --> 00:20:32,990 เขาและฉันทำงานร่วมกัน 293 00:20:33,419 --> 00:20:34,520 พวกเราหิว. 294 00:20:38,730 --> 00:20:40,760 - นั่งตรงนั้น. - ขอบคุณ. 295 00:20:41,929 --> 00:20:42,929 มานี่สิ. 296 00:20:44,330 --> 00:20:45,469 เร็ว. 297 00:20:53,439 --> 00:20:54,840 ฉันเอาซุปมาให้คุณเยอะมาก 298 00:20:55,609 --> 00:20:56,609 ขอบคุณ. 299 00:20:56,850 --> 00:20:58,649 เศร้าโศก. ขอบคุณ. 300 00:21:00,719 --> 00:21:02,618 คุณดูเหมือนเป็นผู้ชายที่ดี 301 00:21:02,619 --> 00:21:04,619 ทำไมคุณปล่อยให้ภรรยาและลูกอดอาหาร? 302 00:21:04,790 --> 00:21:07,358 ฉันใจกว้างเพราะภรรยาของคุณพูดอย่างนั้น 303 00:21:07,359 --> 00:21:08,689 เธอจะคลอดบุตรในไม่ช้า 304 00:21:09,060 --> 00:21:10,729 กินแล้วได้พลังงาน 305 00:21:10,730 --> 00:21:13,250 ดังนั้นคุณสามารถปฏิบัติหน้าที่ในฐานะสามีของเธอได้เริ่มตั้งแต่วันพรุ่งนี้ 306 00:21:13,929 --> 00:21:15,829 ทำหน้าที่ของฉันในฐานะสามีของเธอเหรอ? 307 00:21:15,830 --> 00:21:17,570 คุณต้องได้รับเงิน 308 00:21:18,070 --> 00:21:20,898 ไปที่นั่น. มีฟาร์มหลายแห่งที่คุณสามารถทำงานได้ 309 00:21:20,899 --> 00:21:21,899 เศร้าโศก. 310 00:21:25,040 --> 00:21:28,010 - อะไร? นี้... - ขอให้สนุกนะ. 311 00:21:28,240 --> 00:21:30,449 คุณกำลังโกหกเพราะคุณไม่สามารถขโมย? 312 00:21:30,609 --> 00:21:31,779 คุณทำให้ฉัน 313 00:21:31,780 --> 00:21:33,756 คนไร้ความสามารถที่ทำให้ภรรยาและลูกอดอาหาร? 314 00:21:33,780 --> 00:21:34,780 เศร้าโศก. โธ่คุณ... 315 00:21:35,619 --> 00:21:36,719 ดูนี่สิ. 316 00:21:37,090 --> 00:21:38,718 คนไร้ความสามารถ 317 00:21:38,719 --> 00:21:40,919 จะขึ้นเสียงต่อหน้าภรรยาเสมอ 318 00:21:41,990 --> 00:21:44,150 - ฉันควรกำจัดสิ่งนี้หรือไม่? - ไม่ ไม่ใช่สิ่งนี้ 319 00:21:45,830 --> 00:21:47,829 ทำดีกับภรรยาของคุณ 320 00:21:47,830 --> 00:21:49,329 ดีใช่มั้ย? 321 00:21:49,330 --> 00:21:52,539 เพราะตอนนี้ราชาผู้เผด็จการ ซาโจ ซึง เสียชีวิตแล้ว 322 00:21:52,540 --> 00:21:55,139 ยุคใหม่แห่งสันติภาพรอเราอยู่ 323 00:21:55,510 --> 00:21:56,639 เอ้ย คุณผู้หญิง 324 00:21:57,040 --> 00:21:58,939 มันเร็วเกินไปที่จะลดความระมัดระวังลง 325 00:21:59,540 --> 00:22:00,780 มีลูกชายของซาโจซึง 326 00:22:01,310 --> 00:22:03,979 ถ้าคนโง่คนนั้นขึ้นเป็นกษัตริย์ เขาจะทำให้ชีวิตเราลำบากอีกครั้ง 327 00:22:03,980 --> 00:22:05,079 เพราะเขาดูเหมือนพ่อของเขา 328 00:22:05,080 --> 00:22:06,149 คุณคิดอย่างนั้นหรือเปล่า? 329 00:22:06,379 --> 00:22:09,550 ฉันหวังว่าลูกชายของซาโจซึงจะตายเหมือนกัน 330 00:22:10,750 --> 00:22:13,790 มาเร็ว. มกุฎราชกุมารไม่สามารถเป็นกษัตริย์ได้ 331 00:22:14,119 --> 00:22:15,729 เขาบ้าไปแล้ว 332 00:22:15,730 --> 00:22:18,628 ฉันได้ยินมาว่าเขาเป็นคนบ้า 333 00:22:18,629 --> 00:22:20,230 ไม่ ทั้งหมดนั่นเป็นข่าวลือปลอม... 334 00:22:23,100 --> 00:22:25,600 ฉันต้องยอมรับเจ้าชายยูง 335 00:22:26,169 --> 00:22:28,438 จะเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ 336 00:22:28,439 --> 00:22:29,439 ใช่ฉันเห็นด้วย. 337 00:22:29,740 --> 00:22:33,208 ฉันได้ยินมาว่าเจ้าชายยุนน่าทึ่งในทุกสิ่ง 338 00:22:33,209 --> 00:22:34,540 -และมีคุณธรรมด้วย - จริง. 339 00:22:34,980 --> 00:22:37,779 เศร้าโศก. ลูกคนเล็กของฉัน 340 00:22:37,780 --> 00:22:40,319 ชื่นชมเจ้าชายยูงจริงๆ และโทรหาเขา 341 00:22:40,320 --> 00:22:42,360 ฮีโร่ที่เราต้องการในช่วงเวลาที่ยากลำบากเหล่านี้ 342 00:22:43,419 --> 00:22:46,760 ขออภัยที่ต้องขัดจังหวะ แต่คุณรู้จักเจ้าชายยูงมากแค่ไหน? 343 00:22:47,459 --> 00:22:51,959 สาวน้อย ทำไมเธอถึงไม่รู้อะไรเลย? 344 00:22:52,300 --> 00:22:53,958 เจ้าชายยูง 345 00:22:53,959 --> 00:22:56,499 มอบข้าวสาลีแก่คนยากจน 346 00:22:56,500 --> 00:22:58,499 และช่วยเหลือผู้ป่วยให้ได้รับการรักษาตามที่ต้องการ 347 00:22:58,500 --> 00:23:00,169 พระองค์ทรงช่วยเหลือผู้คนเสมอ 348 00:23:00,770 --> 00:23:02,638 มีหลายคนได้รับความช่วยเหลือจากเขาบ้างไหม? 349 00:23:02,639 --> 00:23:03,669 แม่คุณก็ด้วยเหรอ? 350 00:23:03,810 --> 00:23:06,080 อะไร ไม่ ไม่ใช่ฉัน 351 00:23:06,340 --> 00:23:08,240 แต่ทุกคนกำลังพูดถึงมัน 352 00:23:09,449 --> 00:23:10,580 นั่นเป็นเหตุผล 353 00:23:11,209 --> 00:23:13,779 ใครๆ ก็อยากให้เจ้าชายยุนเป็นกษัตริย์ 354 00:23:13,780 --> 00:23:15,989 - ดังนั้นพวกเขาทั้งหมดจึงไปที่เมืองหลวง - ถูกต้อง. 355 00:23:15,990 --> 00:23:18,190 คุณไม่ได้บอกว่าลูกชายคนเล็กของคุณก็ไปที่นั่นด้วยเหรอ? 356 00:23:19,020 --> 00:23:21,760 เพื่อนเก่าของเขาต้องการจะจากไป เขาจึงติดตามพวกเขาไป 357 00:23:22,689 --> 00:23:25,329 เอ้ย ช่วงนี้ฉันนอนไม่หลับเลย 358 00:23:25,330 --> 00:23:27,010 เพราะฉันเป็นห่วงลูกชายมาก 359 00:23:28,300 --> 00:23:29,330 เศร้าโศก. 360 00:23:30,129 --> 00:23:31,999 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 361 00:23:32,000 --> 00:23:33,069 - มันคืออะไร? - เกิดอะไรขึ้นกับฉัน? 362 00:23:33,070 --> 00:23:35,368 - แม่! เศร้าใจ! - มันคืออะไร? 363 00:23:35,369 --> 00:23:37,408 - แม่มีอะไรผิดปกติ? - มันคืออะไร? 364 00:23:37,409 --> 00:23:38,439 ให้ฉันดู. 365 00:23:45,409 --> 00:23:46,480 เศร้าโศก. 366 00:23:48,119 --> 00:23:50,949 ขอบคุณ. ฉันไม่รู้ว่าฉันมีอาการอาหารไม่ย่อยเฉียบพลัน 367 00:23:52,149 --> 00:23:54,859 เอ้ย ฉันรู้สึกดีขึ้นมากแล้วตอนนี้ 368 00:23:55,629 --> 00:23:58,560 นอกจากอาการอาหารไม่ย่อยเฉียบพลันแล้ว Qi ของคุณยังหมุนเวียนไม่ถูกต้อง 369 00:23:59,199 --> 00:24:01,759 คงมีหลายสิ่งที่เกิดขึ้นที่ทำให้คุณวิตกกังวล 370 00:24:02,129 --> 00:24:03,330 แน่นอน. 371 00:24:03,969 --> 00:24:05,129 สามีของฉัน 372 00:24:05,699 --> 00:24:08,340 ถูกประหารชีวิตเมื่อซาโจซึงวางแผนทำรัฐประหาร 373 00:24:08,800 --> 00:24:11,368 ลูกชายคนโตของฉันเสียชีวิตในอุบัติเหตุขณะถูกลาก 374 00:24:11,369 --> 00:24:13,209 เพื่อสร้างพระราชวังถวายพระมหากษัตริย์ 375 00:24:14,480 --> 00:24:16,878 และตอนนี้แม้แต่ลูกชายคนเล็กของฉัน 376 00:24:16,879 --> 00:24:18,510 ไปที่เมืองหลวง 377 00:24:18,750 --> 00:24:20,320 ฉันกังวลมาก เศร้าโศก. 378 00:24:20,780 --> 00:24:23,118 คุณไม่สามารถร้องไห้ต่อไปได้ 379 00:24:23,119 --> 00:24:24,889 พยายามสงบสติอารมณ์และนอนหลับ 380 00:24:27,820 --> 00:24:29,188 ฉันเลือกความประสงค์นั้น 381 00:24:29,189 --> 00:24:31,665 ประโยชน์ต่อสุขภาพของคุณจากสมุนไพรที่คุณให้ 382 00:24:31,689 --> 00:24:33,569 อย่าลืมทำสตูว์สมุนไพรด้วย 383 00:24:35,030 --> 00:24:37,100 เราต้องไป. 384 00:24:38,100 --> 00:24:41,799 อะไร เศร้าโศก. คุณจะไปไหนช้ามาก? 385 00:24:41,800 --> 00:24:42,840 คุณควรจะนอนที่นี่ 386 00:24:42,909 --> 00:24:45,240 เรายังมีทางยาวไป 387 00:24:46,639 --> 00:24:47,980 เศร้าโศก. 388 00:24:48,639 --> 00:24:50,749 ภรรยาของคุณกำลังตั้งครรภ์โอ้พระเจ้า 389 00:24:50,750 --> 00:24:53,979 คุณสองคนควรนอนที่นี่และออกไปเมื่อพระอาทิตย์ขึ้น 390 00:24:53,980 --> 00:24:55,718 อะไร ที่นี่? 391 00:24:55,719 --> 00:24:58,449 ฉันจะนอนห้องลูกชายคนเล็ก 392 00:24:58,790 --> 00:24:59,888 มันไม่สำคัญ 393 00:24:59,889 --> 00:25:01,020 เป็นไปได้อย่างไร 394 00:25:01,459 --> 00:25:03,858 เราทั้งคู่นอนที่นี่ด้วยกันเหรอ? 395 00:25:03,859 --> 00:25:07,060 แล้วไงล่ะ? เราสามคนควรนอนห้องนี้ด้วยกันไหม? 396 00:25:07,459 --> 00:25:10,000 คุณสองคนแต่งงานกันแล้ว มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 397 00:25:10,369 --> 00:25:12,899 แค่ลืมมันไป เรายุ่งมาก เราต้องไปแล้ว 398 00:25:13,270 --> 00:25:15,839 สุนัขจรจัดจำนวนมากเดินเตร่ในเวลากลางคืน 399 00:25:15,840 --> 00:25:18,240 คุณจะทำอย่างไร? เศร้าโศก. 400 00:25:19,409 --> 00:25:21,408 สามีของคุณเป็นคนดื้อรั้นมาก 401 00:25:21,409 --> 00:25:23,010 เขาแค่มีหน้าตาที่หล่อเหลา 402 00:25:23,550 --> 00:25:25,749 นอนลงบนพื้นอันอบอุ่นนี้ 403 00:25:25,750 --> 00:25:27,020 และนอนหลับ 404 00:25:27,850 --> 00:25:28,919 นี้. 405 00:25:55,909 --> 00:25:56,980 ใจเย็นๆ นะ 406 00:25:58,949 --> 00:26:00,619 เรื่องคำพูดชาวบ้านสมัยก่อน... 407 00:26:00,949 --> 00:26:02,790 อย่าเก็บเอามาใส่ใจ. 408 00:26:04,149 --> 00:26:07,020 พวกเขาบอกว่าผู้คนสาปแช่งกษัตริย์ทั้งๆ ที่กษัตริย์ไม่อยู่ด้วย 409 00:26:09,760 --> 00:26:11,730 คุณพูดแบบนั้นเพื่อให้กำลังใจฉันเหรอ? 410 00:26:12,730 --> 00:26:15,830 ผู้ที่เรียกว่าราชาปฏิบัติต่อคุณอย่างโหดร้ายที่สุด 411 00:26:17,399 --> 00:26:19,039 บางทีคุณอาจไม่ได้พยายามให้กำลังใจฉัน 412 00:26:19,669 --> 00:26:21,309 คุณอาจคิดว่านี่เหมาะสำหรับฉัน 413 00:26:49,699 --> 00:26:50,730 ฉันจะทำมัน. 414 00:26:51,500 --> 00:26:53,700 ฉันจะพักได้อย่างไรถ้าคุณยังคงสร้าง 415 00:26:53,899 --> 00:26:54,969 เสียงกรอบแกรบนี้เหรอ? 416 00:26:58,570 --> 00:26:59,709 คุณเก่งเรื่องนี้ 417 00:27:01,639 --> 00:27:04,750 ฉันเดาว่าคุณคงลืมไปว่าฉันทำเสื้อผ้า 418 00:27:11,189 --> 00:27:14,959 ฉันไม่รู้ว่ามีคนชื่นชมยุนมากขนาดนั้น 419 00:27:17,330 --> 00:27:18,389 หน้า 420 00:27:19,129 --> 00:27:22,060 พวกเขาพูดแบบนั้นเพราะข่าวลือที่พวกเขาได้ยินเท่านั้น 421 00:27:23,530 --> 00:27:25,530 เขาเล็งไปที่บัลลังก์ ดังนั้นฉันแน่ใจว่าเขาพยายามอยู่ 422 00:27:25,840 --> 00:27:27,540 ครอบงำจิตใจของผู้คน 423 00:27:28,969 --> 00:27:30,010 เจ้าชายยูง 424 00:27:30,639 --> 00:27:32,780 สนับสนุน Wind Dagger มาเป็นเวลานาน 425 00:27:33,840 --> 00:27:35,480 ฉันเป็นหนึ่งในสมาชิก 426 00:27:36,980 --> 00:27:38,679 คุณหมายถึงกลุ่มนักฆ่านั่นเหรอ? 427 00:27:41,980 --> 00:27:43,689 นอกจากการสร้างกองทัพลับแล้ว 428 00:27:44,119 --> 00:27:45,418 เขาสนับสนุนกลุ่มนักฆ่า 429 00:27:45,419 --> 00:27:46,919 ในขณะที่บงการความรู้สึกสาธารณะ? 430 00:27:50,359 --> 00:27:53,129 ในที่สุด Sajo Seung the Tyrant ก็ตายไปแล้ว 431 00:27:53,659 --> 00:27:55,928 เราไม่สามารถปล่อยให้ประเทศของเราตกไปอยู่ในมือของซาโจฮยอนได้ 432 00:27:55,929 --> 00:27:57,629 ลูกชายโง่เขลาของซาโจซึง 433 00:27:58,129 --> 00:28:00,668 เราทุกคนต้องลุกขึ้นมากบฏ! 434 00:28:00,669 --> 00:28:03,539 - ลุกขึ้นมากบฏกันเถอะ! - ลุกขึ้นมากบฏกันเถอะ! 435 00:28:03,540 --> 00:28:06,079 มกุฏราชกุมารผู้โง่เขลานั้นจะต้องถูกโค่นล้ม! 436 00:28:06,080 --> 00:28:07,708 - โค่นล้มองค์รัชทายาท! - โค่นล้มองค์รัชทายาท! 437 00:28:07,709 --> 00:28:10,178 โค่นล้มซาโจฮยอน! 438 00:28:10,179 --> 00:28:11,448 - โค่นล้มซาโจฮยอน! - โค่นล้มซาโจฮยอน! 439 00:28:11,449 --> 00:28:14,579 เจ้าชายยูงจะต้องเป็นกษัตริย์ของเรา 440 00:28:14,580 --> 00:28:15,580 - เขาจะต้องเป็นราชาของเรา! - เขาจะต้องเป็นราชาของเรา! 441 00:28:15,581 --> 00:28:17,549 - เจ้าชายยูง - เขาต้องเป็นกษัตริย์ของเราแน่! 442 00:28:17,550 --> 00:28:19,789 เป็นผู้ปกครองที่แท้จริงที่ห่วงใยประชาชนเป็นอย่างมาก 443 00:28:19,790 --> 00:28:22,688 เจ้าชายยูงจงเจริญ! 444 00:28:22,689 --> 00:28:24,989 - ที่! - ที่! 445 00:28:24,990 --> 00:28:26,229 - ที่! - ที่! 446 00:28:26,230 --> 00:28:29,229 - ที่! - ที่! 447 00:28:29,230 --> 00:28:30,870 พวกเขาอยากให้เจ้าชายยุนเป็นกษัตริย์เหรอ? 448 00:28:31,330 --> 00:28:33,100 - คุณหยาง เกิดอะไรขึ้น? - ไชโย! 449 00:28:33,770 --> 00:28:36,240 ลูกน้องของซาโจยูงกำลังยุยงผู้คน 450 00:28:36,340 --> 00:28:37,900 พวกเขาต้องการใช้ประโยชน์จากความสับสนวุ่นวายนี้ 451 00:28:38,340 --> 00:28:40,139 เป็นโอกาสที่จะทำให้พระองค์เป็นกษัตริย์ 452 00:28:40,540 --> 00:28:41,609 อะไร 453 00:28:43,780 --> 00:28:45,109 ฉัน เจ้าชายยูง 454 00:28:45,850 --> 00:28:47,320 ได้เขียนจดหมายถึงรัฐมนตรี 455 00:28:48,679 --> 00:28:50,199 เพื่อบอกคุณว่าอาซาเต้ 456 00:28:50,389 --> 00:28:53,689 เต็มไปด้วยกลุ่มกบฏที่อันตรายตั้งแต่พระองค์เสด็จสวรรคต 457 00:28:53,990 --> 00:28:56,459 และผู้คนก็โกรธมากขึ้นทุกวัน 458 00:28:56,530 --> 00:28:59,299 มกุฏราชกุมารผู้โง่เขลานั้นจะต้องถูกโค่นล้ม! 459 00:28:59,300 --> 00:29:01,030 - กลิ้งเขาไป! - กลิ้งเขาไป! 460 00:29:02,600 --> 00:29:03,899 โค่นล้มสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร! 461 00:29:04,199 --> 00:29:05,729 ท่ามกลางวิกฤติครั้งนี้ 462 00:29:05,730 --> 00:29:07,299 มกุฎราชกุมารคลั่งไคล้ผู้หญิงคนหนึ่ง 463 00:29:07,300 --> 00:29:08,698 และเสด็จออกไปนอกพระราชวัง 464 00:29:08,699 --> 00:29:10,109 ละเลยกิจการของรัฐ 465 00:29:10,869 --> 00:29:13,310 ฉันอาจเป็นลูกนอกสมรสของฝ่าพระบาท 466 00:29:13,679 --> 00:29:15,079 แต่เป็นพี่ชายของมกุฎราชกุมาร 467 00:29:15,080 --> 00:29:17,250 ฉันพยายามให้คำแนะนำเขาหลายครั้ง 468 00:29:18,179 --> 00:29:19,979 แต่เขาไม่ฟัง 469 00:29:19,980 --> 00:29:22,378 ความเสี่ยงที่ประเทศของเรากำลังเผชิญอยู่นั้นเพิ่มมากขึ้นทุกวัน 470 00:29:22,379 --> 00:29:23,918 ฉันจึงไม่สามารถอยู่เงียบๆ ได้ 471 00:29:23,919 --> 00:29:26,439 ข้าพเจ้าจึงเขียนถึงท่านด้วยความโศกเศร้าอย่างยิ่ง 472 00:29:26,959 --> 00:29:29,629 ท่านรัฐมนตรีทั้งหลาย เรามารวมกันเถิด 473 00:29:30,830 --> 00:29:33,800 มาขับไล่มกุฏราชกุมารที่ประพฤติไม่ดีและอ่อนแอกันเถอะ 474 00:29:34,060 --> 00:29:36,230 และฟื้นฟูความสงบเรียบร้อยในอาซาเต 475 00:29:37,770 --> 00:29:40,300 ฉันถามคุณจริงๆ 476 00:29:40,969 --> 00:29:42,369 เพื่อสนับสนุนฉัน Sajo Yoong 477 00:29:59,149 --> 00:30:00,189 คุณกล้าแค่ไหน. 478 00:30:00,619 --> 00:30:02,490 แสดงตัวต่อหน้าฉัน 479 00:30:11,429 --> 00:30:12,899 ทำไมคุณถึงหลอกลวงพวกเรามาตลอด? 480 00:30:14,469 --> 00:30:16,869 ขณะแสร้งทำเป็นช่วยตระกูลยอนกลับคืนสู่อำนาจ 481 00:30:17,070 --> 00:30:18,409 คุณใช้กริชลม 482 00:30:20,040 --> 00:30:21,639 เพื่อยึดบัลลังก์? 483 00:30:27,619 --> 00:30:30,020 อย่างที่ทราบกันดีว่าตระกูลยอนไม่มีความหวัง 484 00:30:31,020 --> 00:30:32,889 ตอนนี้ก็แค่ฉันเท่านั้น 485 00:30:33,119 --> 00:30:34,919 ผู้ซึ่งสามารถฟื้นฟูความสงบเรียบร้อยในอาซาเตได้ 486 00:30:36,359 --> 00:30:39,560 - หุบปากไปเลยเจ้าชายยูง - ฝ่าบาท เกิดอะไรขึ้น? 487 00:30:39,859 --> 00:30:40,959 คุณไม่จำเป็นต้องเข้า 488 00:30:41,359 --> 00:30:42,669 คุณมีแขกไหม? 489 00:30:45,469 --> 00:30:48,540 เพื่อนสนิทของฉันเข้ามาหาฉันตลอดทาง 490 00:30:53,040 --> 00:30:55,540 ฉันเสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยกเยราหลบหนี 491 00:30:55,909 --> 00:30:57,378 และนี่คือสิ่งที่ฉันได้รับ? 492 00:30:57,379 --> 00:30:58,480 อย่าโกหก. 493 00:31:00,149 --> 00:31:01,750 คุณพยายามจะฆ่ากเยรา 494 00:31:01,879 --> 00:31:03,049 ลองคิดดูว่าทำไม 495 00:31:03,050 --> 00:31:05,550 ฉันพยายามฆ่ากเยราที่ฉันคิดว่าเป็นน้องสาวของฉัน 496 00:31:05,820 --> 00:31:08,688 เขาตกหลุมรักและละเลยหน้าที่ของเขา เขาทรยศฉัน 497 00:31:08,689 --> 00:31:10,089 แล้วฉันจะปล่อยมันไปได้อย่างไร? 498 00:31:10,090 --> 00:31:11,129 หุบปากไปเลย ซาโจ ยุน 499 00:31:12,129 --> 00:31:14,560 คุณกล้าดียังไงแยกฉันกับคุณยอนวอลออกจากกัน? 500 00:31:17,669 --> 00:31:19,300 - ท่านผู้มีเกียรติ. - ฉันบอกว่าอย่าเข้ามา! 501 00:31:39,719 --> 00:31:40,790 ยาง แจ ยี. 502 00:31:41,590 --> 00:31:43,159 ฉันจะให้โอกาสคุณครั้งสุดท้าย 503 00:31:46,530 --> 00:31:47,760 ปฏิบัติตามฉัน. 504 00:31:54,500 --> 00:31:56,340 ฉันจะให้โอกาสคุณครั้งสุดท้ายเช่นกัน 505 00:32:02,379 --> 00:32:04,219 ละทิ้งความโลภที่ผิดกฎหมายของคุณ 506 00:32:07,919 --> 00:32:08,949 เลวมาก. 507 00:32:09,649 --> 00:32:11,290 คุณมีความสามารถที่ยอดเยี่ยม 508 00:32:12,820 --> 00:32:14,419 นี่จะเป็นครั้งสุดท้าย 509 00:32:15,490 --> 00:32:16,990 ฉันปล่อยให้คุณมีชีวิตอยู่ 510 00:32:17,859 --> 00:32:18,959 จำไว้. 511 00:32:26,899 --> 00:32:30,109 ถ้าฉันเผลอหลับไป Ak Hee ที่โง่เขลาก็อาจปรากฏตัวออกมา 512 00:34:37,670 --> 00:34:38,670 สามารถ 513 00:34:39,170 --> 00:34:40,469 คุณนั่งตัวตรงหรือเปล่า? 514 00:34:41,699 --> 00:34:42,909 ไหล่ของฉันเจ็บ 515 00:34:46,339 --> 00:34:48,139 ฉันเห็นคุณตื่นแล้ว 516 00:35:09,969 --> 00:35:11,830 คุณตื่นตัวเผื่อไว้หรือเปล่า? 517 00:35:12,670 --> 00:35:14,139 คุณเปลี่ยนเป็นนายอัคฮีเหรอ? 518 00:35:20,779 --> 00:35:21,779 คุณรำคาญไหม? 519 00:35:22,779 --> 00:35:24,949 เพราะฉันจะไม่ปล่อยให้เขาเข้ามารับช่วงต่อ? 520 00:35:35,420 --> 00:35:38,029 รุ่งอรุณมาถึงแล้ว 521 00:35:38,290 --> 00:35:39,360 เราต้องไป. 522 00:35:40,400 --> 00:35:41,529 ถ้าคุณต้องการ, 523 00:35:44,270 --> 00:35:46,130 คุณสามารถไปคนเดียวได้ 524 00:35:48,400 --> 00:35:50,369 คุณจับฉัน. 525 00:35:52,440 --> 00:35:53,679 ฉันจะปล่อยคุณให้เป็นอิสระ 526 00:35:57,449 --> 00:35:58,949 ถ้าเป็นเช่นนั้นแล้วพบกันใหม่ 527 00:36:02,520 --> 00:36:03,850 คุณกำลังเจ็บปวดใช่ไหม? 528 00:36:05,520 --> 00:36:06,759 เลขที่ 529 00:36:08,759 --> 00:36:09,960 ให้ฉันดู. 530 00:36:16,230 --> 00:36:17,500 คุณกำลังทำอะไร? 531 00:36:18,199 --> 00:36:21,500 ทนเจ็บจนจะแย่ขนาดนี้เลยเหรอ? 532 00:36:26,040 --> 00:36:27,239 อัคฮี คนโง่คนนั้น 533 00:36:27,909 --> 00:36:29,909 เขากล้าดียังไงมาทำแบบนี้กับร่างกายของฉัน 534 00:36:31,949 --> 00:36:33,779 สิ่งนี้จะทำให้ดีขึ้น 535 00:36:36,850 --> 00:36:39,758 เพียงพอ. ฉันจะรับช่วงต่อจากที่นี่ 536 00:36:39,759 --> 00:36:41,289 คุณต้องได้รับการรักษาฉุกเฉิน 537 00:36:41,290 --> 00:36:43,989 คุณไม่สามารถเข้าถึงเมืองหลวงได้หากการติดเชื้อแย่ลง 538 00:36:57,409 --> 00:36:59,270 ฉันยังไม่ได้ใส่มัน 539 00:37:22,060 --> 00:37:23,069 ในกรณีนั้น... 540 00:37:23,799 --> 00:37:24,900 ระวัง. 541 00:37:26,400 --> 00:37:28,040 พระองค์ก็ควรระมัดระวังเช่นกัน 542 00:37:39,210 --> 00:37:42,179 คุณจะกลับไปหา Wind Dagger เหรอ? 543 00:37:45,920 --> 00:37:47,659 ถ้าอย่างนั้นคุณก็อาจจะ 544 00:37:48,219 --> 00:37:50,259 หันมีดมาที่ฉันอีกครั้งสักวันหนึ่ง 545 00:37:55,529 --> 00:37:58,129 ฉันวางแผนที่จะท่องเที่ยวไปรอบๆ และไปทุกที่ที่เท้าของฉันพาฉันไป 546 00:37:59,400 --> 00:38:00,500 แล้ววันหนึ่ง, 547 00:38:01,100 --> 00:38:03,369 ฉันจะหาประโยชน์ให้ตัวเอง 548 00:38:08,639 --> 00:38:10,399 คุณถามว่าทำไมฉันไม่บอกคุณ 549 00:38:11,110 --> 00:38:13,049 เมื่อความทรงจำของฉันกลับมา 550 00:38:20,119 --> 00:38:22,659 คุณเก็บมันเป็นความลับจากฉันแม้ว่าคุณจะฟื้นความทรงจำแล้วก็ตาม 551 00:38:24,290 --> 00:38:26,290 เพราะท่านต้องการจะทำร้ายฝ่าพระบาท? 552 00:38:29,500 --> 00:38:32,029 ปฏิเสธว่า. บอกว่ามันไม่ใช่แบบนั้น 553 00:38:36,969 --> 00:38:38,139 คุณหลอกฉัน 554 00:38:39,839 --> 00:38:41,480 ฉันซื่อสัตย์กับความรู้สึกของตัวเอง 555 00:38:43,509 --> 00:38:44,509 ทำไม 556 00:38:45,449 --> 00:38:46,549 ทำไม 557 00:38:50,049 --> 00:38:51,319 ฉันกลัว. 558 00:38:53,319 --> 00:38:54,360 นั่นเหมือนกับฉัน 559 00:38:55,319 --> 00:38:57,989 คุณจะรู้ความจริง 560 00:39:03,270 --> 00:39:04,569 ฉันคิดว่า 561 00:39:05,130 --> 00:39:07,839 คุณและฉันกลายเป็นเพื่อนที่ดีกัน 562 00:39:10,210 --> 00:39:11,339 ดังนั้นฉันกลัว 563 00:39:19,179 --> 00:39:20,449 ระมัดระวังบนท้องถนน 564 00:39:25,850 --> 00:39:27,920 - รอ. - ช่วยบอกต้วนอัคฮีด้วย 565 00:39:29,589 --> 00:39:31,259 ฉันก็ขอบคุณเขาด้วย 566 00:39:34,929 --> 00:39:36,060 คุณอารมณ์เสีย 567 00:39:36,830 --> 00:39:38,670 เพราะคุณไม่สามารถบอกลาเขาได้? 568 00:39:40,770 --> 00:39:41,939 จากนั้น, 569 00:39:41,940 --> 00:39:43,940 ฉันไม่สามารถดำเนินการตามคำขอของคุณได้ 570 00:39:47,009 --> 00:39:49,080 ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอเขาอีกเช่นกัน 571 00:40:21,040 --> 00:40:22,080 ประกาศการมาถึงของฉัน 572 00:40:42,860 --> 00:40:45,230 ขอโทษที่พาคุณมาที่นี่แต่เช้า 573 00:40:47,969 --> 00:40:49,368 เพราะเราอยู่ที่นี่ 574 00:40:49,369 --> 00:40:51,710 เพื่อหารือเรื่องสำคัญเกี่ยวกับสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 575 00:40:52,110 --> 00:40:54,480 ฉันไม่ได้ตั้งใจบอกพ่อของคุณ 576 00:40:55,139 --> 00:40:56,710 เพราะเขาเป็นพ่อตาของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 577 00:40:58,679 --> 00:40:59,880 มกุฏราชกุมาร 578 00:41:00,380 --> 00:41:02,420 เสด็จออกจากวังพร้อมกับนางสนมของพระองค์ 579 00:41:03,350 --> 00:41:05,150 ตอนนี้พวกเขากำลังเพลิดเพลินกับช่วงฮันนีมูน 580 00:41:06,219 --> 00:41:07,920 เวลาฮันนีมูน? นั่นไม่สมเหตุสมผล 581 00:41:08,960 --> 00:41:10,329 มกุฏราชกุมาร 582 00:41:10,330 --> 00:41:13,190 ออกไปหาความโศกเศร้าอยู่พักหนึ่ง 583 00:41:13,659 --> 00:41:14,959 เราถูกบอก 584 00:41:14,960 --> 00:41:17,369 ว่านางสนมของเขากลายเป็นลูกสาวของยอนพุงฮัก 585 00:41:18,170 --> 00:41:20,646 ครอบครัวของเขาถูกกำจัดเมื่อสิบปีก่อนด้วยข้อหากบฏ 586 00:41:20,670 --> 00:41:22,040 คุณรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้หรือไม่? 587 00:41:22,869 --> 00:41:23,969 มีเกียรติ. 588 00:41:24,469 --> 00:41:28,379 เราไม่สามารถละเลยความจริงที่ว่าประเทศนี้ 589 00:41:28,380 --> 00:41:30,049 กำลังตกต่ำ 590 00:41:30,279 --> 00:41:32,909 เราตัดสินใจที่จะดำเนินการพิเศษ 591 00:41:34,219 --> 00:41:36,219 จนกว่าสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯเสด็จกลับมา 592 00:41:37,020 --> 00:41:39,690 เราตัดสินใจว่าจะจัดการเรื่องราชการแทนเขา 593 00:41:42,520 --> 00:41:45,130 ตอนนี้เราแบ่งปันการตัดสินใจกับคุณ 594 00:41:46,389 --> 00:41:47,400 กล้าดียังไง. 595 00:41:47,860 --> 00:41:50,660 มกุฎราชกุมารยังมีชีวิตอยู่และแข็งแรงพอที่จะขึ้นครองบัลลังก์ 596 00:41:50,929 --> 00:41:52,698 คุณและวังกล้าดียังไง 597 00:41:52,699 --> 00:41:54,539 ที่คุณจะประกอบกิจราชการแทนเขา? 598 00:41:54,540 --> 00:41:56,340 ตกลง. เพราะตอนนี้ฉันได้บอกคุณแล้วว่า 599 00:41:56,600 --> 00:41:58,440 เรามาหารือเกี่ยวกับกิจการของรัฐกันดีกว่า 600 00:42:00,009 --> 00:42:02,039 เพราะกษัตริย์ผู้ล่วงลับทิ้งงานให้เรามากมาย 601 00:42:02,040 --> 00:42:03,040 ฉันถูกกดดันเรื่องเวลา 602 00:42:03,750 --> 00:42:06,580 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเสด็จไปแล้ว พาเขาไป 603 00:42:06,920 --> 00:42:07,920 - ดี. - ดี. 604 00:42:16,730 --> 00:42:19,250 เราควรทำอย่างไรกับพวกกบฏในคุก? 605 00:42:19,460 --> 00:42:21,199 เราจะปฏิบัติตามคำแนะนำของคุณ 606 00:42:25,730 --> 00:42:29,440 นางสาว. ฉันไม่รู้จะขอบคุณอย่างไรสำหรับสิ่งที่คุณทำ 607 00:42:30,670 --> 00:42:31,670 อนึ่ง, 608 00:42:32,170 --> 00:42:34,809 สามีสุดหล่อของคุณอยู่ที่ไหน? เขากำลังจะไปไหน? 609 00:42:34,810 --> 00:42:36,279 เศร้าโศก. คนโง่คนนั้น 610 00:42:36,980 --> 00:42:39,810 ดื่มยาที่ฉันทำเพื่อคุณ หวังว่าคุณจะฟื้นตัว 611 00:42:41,980 --> 00:42:44,150 - ขอบคุณ. - แม่. 612 00:42:45,520 --> 00:42:46,520 ลูกแม่! 613 00:42:46,759 --> 00:42:49,819 เศร้าโศก. มองคุณ เกิดอะไรขึ้น 614 00:42:50,159 --> 00:42:51,859 ฉันต่อสู้กับกองทัพหลวง 615 00:42:51,860 --> 00:42:53,400 ฉันแทบจะหนีไม่พ้น 616 00:42:53,960 --> 00:42:56,459 คุณช่วยตรวจลูกชายฉันด้วยได้ไหม? 617 00:42:56,460 --> 00:42:57,469 แน่นอน. 618 00:42:57,529 --> 00:42:58,869 - เศร้าโศก. - ขออนุญาต. 619 00:43:00,699 --> 00:43:02,400 คุณโชคดี. แผลไม่ลึก 620 00:43:08,409 --> 00:43:09,940 มันมาจากเจ้าชายซาโจยูง 621 00:43:11,150 --> 00:43:12,210 คุณรู้ไหมว่านี่คืออะไร 622 00:43:12,549 --> 00:43:14,219 ในที่สุดฉันก็ได้รับมัน 623 00:43:15,319 --> 00:43:16,618 คนที่มีแผ่นไม้เหล่านี้ 624 00:43:16,619 --> 00:43:19,549 จะได้รับการแต่งตั้งเป็นทหารหลวงเมื่อเสด็จขึ้นครองราชย์ 625 00:43:19,989 --> 00:43:21,920 เขาจะขึ้นครองบัลลังก์หรือไม่? 626 00:43:22,759 --> 00:43:24,505 แต่มันเป็นไปได้ยังไงล่ะ? แล้วสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารล่ะ? 627 00:43:24,529 --> 00:43:27,330 ฉันได้รับแจ้งว่านักฆ่าจะสังหารมกุฎราชกุมารเร็วๆ นี้ 628 00:43:27,759 --> 00:43:30,270 - คนโง่คนนั้นไม่สามารถเป็นกษัตริย์ได้ - เศร้าโศก. 629 00:43:31,330 --> 00:43:32,929 ระวังปากของคุณ 630 00:43:43,580 --> 00:43:45,679 เงียบสงบ. เฮ้. 631 00:43:46,920 --> 00:43:48,119 คุณจะไปเมืองหลวงเหรอ? 632 00:43:51,089 --> 00:43:52,149 โอ้ เบนาร์ 633 00:43:52,150 --> 00:43:54,070 ฉันแน่ใจว่าคุณอยู่ที่นั่นเพื่อเข้าร่วมการกบฏ 634 00:43:54,460 --> 00:43:57,489 เพื่อไล่ล่ามกุฎราชกุมารโง่ ฉันถูกไหม? 635 00:43:59,860 --> 00:44:00,900 แน่นอน. 636 00:44:02,500 --> 00:44:04,100 คุณสามารถขี่ม้าของลูกสาวฉันได้ 637 00:44:04,469 --> 00:44:05,789 เขาและฉันสามารถขี่ด้วยกันได้ 638 00:44:08,199 --> 00:44:09,239 ไปให้พ้น. 639 00:44:10,110 --> 00:44:12,639 คุณไปเพื่อสาเหตุที่ดี นี่คือสิ่งที่ฉันสามารถช่วยได้น้อยที่สุด 640 00:44:18,449 --> 00:44:20,569 ฉันตำหนิกษัตริย์ผู้ล่วงลับ Sajo Seung สำหรับเรื่องนั้น 641 00:44:20,679 --> 00:44:23,588 เขาวิ่งหนีไม่ใช่เพื่อเป็นปลอบใจเธอ 642 00:44:23,589 --> 00:44:25,749 นี่คือสิ่งที่พวกเขาทำกับเขาเมื่อเขาถูกจับได้ 643 00:44:25,989 --> 00:44:27,218 ได้ยินมาว่าสาวๆเยอะมาก 644 00:44:27,219 --> 00:44:28,579 ที่มีเงื่อนไขคล้ายกันในเมืองหลวง 645 00:44:28,989 --> 00:44:31,089 โชคไม่ดี มาเร็ว. 646 00:45:07,299 --> 00:45:08,658 ได้ยินมาว่าสาวๆเยอะมาก 647 00:45:08,659 --> 00:45:10,019 ที่มีเงื่อนไขคล้ายกันในเมืองหลวง 648 00:45:10,270 --> 00:45:11,270 โชคไม่ดี 649 00:45:40,699 --> 00:45:42,199 นั่นคือผู้กบฏ! 650 00:45:45,100 --> 00:45:46,100 อยู่ข้างล่าง! 651 00:45:46,869 --> 00:45:49,589 อย่าลืมจับพวกกบฏให้ได้ทั้งหมด! อย่าละทิ้งพวกกบฏ 652 00:45:50,310 --> 00:45:52,909 - จับกุมผู้ก่อกบฏ - จับกุมผู้ก่อกบฏ 653 00:45:53,440 --> 00:45:54,509 โชคไม่ดี 654 00:46:11,330 --> 00:46:12,360 มาเร็ว. 655 00:46:25,009 --> 00:46:27,638 ถ้าคนโง่คนนั้นขึ้นเป็นกษัตริย์ เขาจะทำให้ชีวิตเราลำบากอีกครั้ง 656 00:46:27,639 --> 00:46:28,809 - เพราะเขาดูเหมือนพ่อของเขา - มาเร็ว. 657 00:46:28,810 --> 00:46:31,178 มกุฎราชกุมารไม่สามารถเป็นกษัตริย์ได้ 658 00:46:31,179 --> 00:46:33,580 ฉันได้ยินมาว่าเขาเป็นคนบ้า 659 00:46:50,130 --> 00:46:51,199 มีเกียรติ. 660 00:46:54,170 --> 00:46:55,339 กรุณายกโทษให้ฉัน! 661 00:47:03,239 --> 00:47:04,310 คุณ... 662 00:47:14,920 --> 00:47:17,159 กเย รา. คุณยังมีชีวิตอยู่ 663 00:47:18,089 --> 00:47:21,028 คนของซาโจ ยุนมีอิทธิพลต่อความคิดเห็นของสาธารณชน 664 00:47:21,029 --> 00:47:22,100 ฉันรู้. 665 00:47:22,699 --> 00:47:24,770 ด้วยเหตุนี้ผู้คนจำนวนมากจึงถูกจำคุก 666 00:47:25,130 --> 00:47:26,930 คำสั่งนั้นมาจากเจ้าชายยูงเหรอ? 667 00:47:29,040 --> 00:47:30,560 ฉันได้ยินมาว่าพวกเขาทั้งหมดจะถูกประหารชีวิต 668 00:47:32,969 --> 00:47:34,009 โชคไม่ดี 669 00:47:35,279 --> 00:47:36,310 ไปเดี๋ยวนี้. 670 00:47:52,659 --> 00:47:54,500 คุณกลับมาหาฉันเพราะคุณกังวลเหรอ? 671 00:47:58,929 --> 00:48:00,670 ฉันจะพาคุณไปที่ทางเข้าพระราชวัง 672 00:48:03,670 --> 00:48:04,810 ไม่จำเป็น. 673 00:48:05,440 --> 00:48:07,239 ฉันจะไม่กลับมา 674 00:48:08,339 --> 00:48:09,679 คุณหมายความว่าอย่างไร? 675 00:48:11,580 --> 00:48:13,880 ฉันเป็นบุตรชายของเผด็จการโง่เขลา Sajo Seung 676 00:48:14,980 --> 00:48:16,480 ไม่มีอะไรที่ฉันสามารถทำได้ 677 00:48:19,389 --> 00:48:22,589 แล้วคุณอยากจะปล่อยให้คนของคุณต้องทนทุกข์ทรมานเหรอ? 678 00:48:22,989 --> 00:48:25,758 ถ้าซาโจ ยุนขึ้นเป็นกษัตริย์ เขาจะไม่ยอมให้คุณมีชีวิตอยู่ 679 00:48:25,759 --> 00:48:27,999 ไม่มีทางอื่นแม้ว่าฉันจะต้องเผชิญหน้ากับความตายก็ตาม 680 00:48:29,460 --> 00:48:31,428 ฉันไม่ต้องการที่จะเก็บชีวิตที่น่าสังเวชของฉัน 681 00:48:31,429 --> 00:48:33,269 ถ้าจะยอมแพ้แล้วจะกลับมาทำไม? 682 00:48:33,270 --> 00:48:35,269 จากนั้นให้นายอัคฮีเข้าควบคุมร่างกายของคุณ 683 00:48:35,270 --> 00:48:36,400 “อัคฮี”! 684 00:48:37,440 --> 00:48:38,509 แค่อัคฮีเหรอ. 685 00:48:39,339 --> 00:48:41,109 คุณสนใจอะไร? 686 00:48:41,110 --> 00:48:42,638 เย้! เบนาร์! 687 00:48:42,639 --> 00:48:44,448 คุณอัคฮีไม่ได้อ่อนแอเหมือนคุณ 688 00:48:44,449 --> 00:48:45,610 ถ้านายอัคฮีอยู่ที่นี่ 689 00:48:46,380 --> 00:48:48,250 เขาจะไม่หนีไปเหมือนคุณ 690 00:48:50,049 --> 00:48:51,089 อะไร 691 00:48:54,989 --> 00:48:55,989 มีเกียรติ. 692 00:48:58,130 --> 00:48:59,790 ฉันผิดหวังในตัวคุณมาก 693 00:49:07,270 --> 00:49:08,400 คุณผิดหวัง. 694 00:49:09,600 --> 00:49:10,869 ฉันละอายใจในตัวคุณ 695 00:49:13,110 --> 00:49:14,830 เหมือนอย่างที่คุณละอายใจตัวเอง 696 00:49:23,449 --> 00:49:24,488 คุณกำลังจะไปไหน 697 00:49:24,489 --> 00:49:26,826 ฉันต้องเผชิญหน้ากับคนของ Sajo Yoong และต่อสู้กับพวกเขา 698 00:49:26,850 --> 00:49:28,258 เขาแกล้งทำเป็นห่วงใยประชาชน 699 00:49:28,259 --> 00:49:30,659 ขณะเดียวกันก็สร้างชื่อเสียงเท็จให้ตนเองและหลอกลวงประชาชน 700 00:49:31,060 --> 00:49:32,460 ฉันต้องเปิดเผยธรรมชาติที่แท้จริงของเขา 701 00:49:33,290 --> 00:49:34,959 นักฆ่าจะจับคุณ 702 00:49:34,960 --> 00:49:37,469 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะต้องเผชิญหน้ากับความตาย ง่ายๆแบบนั้น 703 00:49:38,369 --> 00:49:40,639 เช่นเดียวกับคุณที่ละทิ้งความพยายาม 704 00:49:41,339 --> 00:49:42,500 เลขที่! 705 00:49:46,569 --> 00:49:47,889 ฉันไม่สามารถปล่อยให้คุณตาย 706 00:49:56,949 --> 00:49:58,119 เกิดอะไรขึ้น 707 00:49:59,290 --> 00:50:01,119 ดูเหมือนว่าพวกเขากำลังเตรียมตัวสำหรับพิธีราชาภิเษก 708 00:50:09,659 --> 00:50:12,929 ฉันกำลังฝันอยู่หรือเปล่า? หรือสิ่งนี้เกิดขึ้นจริงๆ? 709 00:50:13,900 --> 00:50:17,670 องค์ชายยูง เจ้าได้เป็นราชาอาซาเตจริง ๆ หรือเปล่า? 710 00:50:20,940 --> 00:50:23,949 ได้โปรดเถอะแม่ ต้องถามกี่ครั้ง? 711 00:50:24,179 --> 00:50:28,080 ใช่. บัดนี้ข้าพเจ้าเป็นกษัตริย์แห่งอาซาเตแล้ว 712 00:50:31,719 --> 00:50:33,479 แม่ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าวันนี้จะมาถึงจริงๆ 713 00:50:36,489 --> 00:50:38,360 แต่สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 714 00:50:39,230 --> 00:50:40,830 จะไม่กลับมาใช่ไหม? 715 00:50:43,360 --> 00:50:45,230 เขาบอกว่าเขาไม่ต้องการเป็นกษัตริย์ 716 00:50:46,069 --> 00:50:49,600 ตอนนี้เขาคงจะหนีไปยังสถานที่อันห่างไกล 717 00:50:50,610 --> 00:50:51,839 กับนางสนมของเขาเหรอ? 718 00:50:53,639 --> 00:50:55,380 พวกเขาสนุกแน่นอน 719 00:50:56,509 --> 00:51:00,179 ใช่ ชีวิตแบบนั้นเหมาะกับคนโง่คนนั้น 720 00:51:00,920 --> 00:51:03,250 ฉันรู้สึกเสียใจกับมงกุฎเจ้าหญิง 721 00:51:03,520 --> 00:51:07,020 เธอจะต้องเน่าเปื่อยอยู่ในวังไปตลอดชีวิตในฐานะหญิงม่าย 722 00:51:09,489 --> 00:51:10,809 สมเด็จพระบรมราชินีนาถ พระองค์อยู่ที่นี่ 723 00:51:14,500 --> 00:51:16,820 คุณบอกว่าคุณจะดูแลเรื่องราชการชั่วคราว 724 00:51:16,900 --> 00:51:18,330 แต่คุณกำลังเตรียมตัวสำหรับพิธีราชาภิเษกของคุณ? 725 00:51:18,799 --> 00:51:21,639 พิจารณาส่วนหนึ่งของความไว้วางใจนี้ 726 00:51:22,799 --> 00:51:24,599 เพื่อฟื้นฟูความสงบเรียบร้อยในประเทศ 727 00:51:25,540 --> 00:51:27,409 พิธีนี้เป็นสิ่งจำเป็น 728 00:51:29,509 --> 00:51:30,610 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ. 729 00:51:30,980 --> 00:51:33,880 คุณชอบฝังเข็มใช่ไหม? 730 00:51:34,750 --> 00:51:35,779 แบบนี้... 731 00:51:36,350 --> 00:51:39,719 ฉันเป็นผู้หญิงที่สง่างาม 732 00:51:47,799 --> 00:51:50,159 ความยาวของเข็มที่คุณใช้ 733 00:51:50,529 --> 00:51:52,270 ได้รับการพิสูจน์แล้วว่าเหมือนกันทุกประการ 734 00:51:52,630 --> 00:51:54,550 กับผู้ที่เคยฆ่าพระองค์ 735 00:51:55,069 --> 00:51:58,270 แตกต่างจากเข็มที่นางสนมมักสวม 736 00:52:01,279 --> 00:52:04,549 คุณหมายถึงว่าฉันฆ่าฝ่าบาทเหรอ? 737 00:52:05,810 --> 00:52:07,179 นั่นเป็นเรื่องไร้สาระ 738 00:52:07,279 --> 00:52:10,318 มีคนรับใช้ในวังเห็นคนรับใช้คนหนึ่งของคุณ 739 00:52:10,319 --> 00:52:12,749 เสด็จไปเยี่ยมห้องของพระองค์ก่อนเสด็จสวรรคต 740 00:52:12,750 --> 00:52:15,289 มันเป็นเพียงสิ่งที่ฉันคอยจับตาดูอยู่เสมอ 741 00:52:15,290 --> 00:52:17,360 เกิดอะไรขึ้นในห้องของพระองค์. 742 00:52:19,130 --> 00:52:20,759 มีหลักฐานอะไรบ้าง? 743 00:52:21,600 --> 00:52:24,130 ว่าเข็มนั้นใช้ฆ่าฝ่าพระบาท? 744 00:52:26,869 --> 00:52:29,339 แพทย์หลวงจุง กรุณาเข้ามาด้วย 745 00:52:36,679 --> 00:52:38,778 รอยัลแพทย์จุง ฉันได้ยินคุณ 746 00:52:38,779 --> 00:52:41,150 ลุงของสมเด็จพระราชินี. 747 00:52:41,819 --> 00:52:43,619 บอกความจริงมาเถอะ รอยัลแพทย์จุง 748 00:52:44,489 --> 00:52:48,520 เข็มยาวนั่นเป็นของเขาจริงๆ 749 00:52:50,259 --> 00:52:51,459 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ. 750 00:52:51,460 --> 00:52:53,790 เศร้าโศก. ลุง! 751 00:52:56,100 --> 00:52:57,130 แม่ 752 00:52:57,730 --> 00:52:59,799 ไม่ นั่นไม่เป็นความจริง 753 00:53:00,500 --> 00:53:03,340 แม่เชื่อว่านายกรัฐมนตรีจินติดสินบนหมอหลวงจุงให้โกหก 754 00:53:03,400 --> 00:53:05,338 ช่างเป็นคนแก่ ฉันดีกับคุณมาก! 755 00:53:05,339 --> 00:53:06,670 ทำไมคุณถึงเข้าข้างเขา? 756 00:53:10,380 --> 00:53:11,480 เข็มยาวๆนั่นมันอะไร. 757 00:53:12,779 --> 00:53:14,219 ของคุณจริงๆเหรอ? 758 00:53:15,219 --> 00:53:16,449 เข็มนั้น... 759 00:53:17,719 --> 00:53:19,790 มันเป็นของคุณแม่ แต่... 760 00:53:20,860 --> 00:53:23,859 ไม่หรอก เชื่อใจแม่คุณเถอะ แม่ไม่ได้ทำอะไรเลยจริงๆ 761 00:53:23,860 --> 00:53:24,929 แม่! 762 00:53:33,299 --> 00:53:34,739 คุณคิดอย่างไรเจ้าชายยุน? 763 00:53:35,600 --> 00:53:38,670 คุณต้องการที่จะเป็นสักขีพยานพระมารดา 764 00:53:39,270 --> 00:53:41,339 ถูกจำคุก? 765 00:53:41,810 --> 00:53:43,679 หรือเพราะมันหมดแล้ว 766 00:53:44,110 --> 00:53:45,810 คุณอยากจะฝังมันไหม? 767 00:53:47,210 --> 00:53:48,980 เราได้ประกาศแล้ว 768 00:53:49,580 --> 00:53:51,589 เขาเสียชีวิตอย่างกะทันหัน 769 00:53:51,719 --> 00:53:54,520 โดยไม่ทราบสาเหตุ 770 00:53:58,460 --> 00:53:59,460 คอนโทรลเลอร์ 771 00:54:01,029 --> 00:54:02,159 สงคราม 772 00:54:04,600 --> 00:54:05,969 ควรติดคุกทันที 773 00:54:07,330 --> 00:54:09,600 - เจ้าชายยูง - คุณกำลังรออะไรอยู่? 774 00:54:10,239 --> 00:54:11,739 ราชินีผู้ต้องขัง, 775 00:54:12,110 --> 00:54:13,809 และค้นหาว่าคำกล่าวของ Royal Physician Jung เป็นจริงหรือไม่ 776 00:54:13,810 --> 00:54:15,139 สอบสวนอย่างละเอียด! 777 00:54:16,339 --> 00:54:17,908 ยุนกิ. 778 00:54:17,909 --> 00:54:20,718 ไม่ใช่แม่. แม่ไม่ได้ทำอะไรเลย แม่ไม่ได้บ้า! 779 00:54:20,719 --> 00:54:23,150 ยุน! แม่ได้โปรด! เจ้าชายยูง! 780 00:54:23,420 --> 00:54:25,290 ไปกันเถอะ! ปล่อยฉันไป! 781 00:54:26,190 --> 00:54:27,460 เจ้าชายยูง. 782 00:54:28,690 --> 00:54:30,589 คุณเข้มแข็งมาก 783 00:54:32,560 --> 00:54:36,330 ในกรณีนั้น โอเค ฉันเดาว่าพิธีราชาภิเษกสามารถเริ่มต้นได้ตอนนี้ 784 00:54:37,360 --> 00:54:38,929 กษัตริย์ของเรา 785 00:54:39,500 --> 00:54:41,469 ได้กลับคืนสู่วังแล้ว 786 00:54:48,480 --> 00:54:52,350 ฝ่าบาทเสด็จเข้าห้อง! 787 00:55:41,529 --> 00:55:43,900 ท่านผู้มีเกียรติตอนนี้ 788 00:55:44,299 --> 00:55:48,270 จะทำพิธี 789 00:55:48,670 --> 00:55:51,169 เพื่อขอพรให้อาซาเตเจริญรุ่งเรืองตลอดไป 790 00:55:51,170 --> 00:55:52,239 รอสักครู่. 791 00:55:54,380 --> 00:55:56,279 ก่อนหน้านั้นมีบางอย่างที่อยากจะพูด 792 00:55:56,610 --> 00:55:59,850 ฉันได้ยินมาว่ามีผู้ก่อการจลาจลจำนวนมากอยู่ในคุกตอนนี้ 793 00:56:00,850 --> 00:56:03,356 พวกเขาก่อความวุ่นวายครั้งใหญ่ในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา 794 00:56:03,380 --> 00:56:05,300 ด้วยการสมรู้ร่วมคิดล้มล้างสถาบันกษัตริย์ 795 00:56:05,449 --> 00:56:07,129 และความผิดของพวกเขาสมควรได้รับการลงโทษอย่างรุนแรง 796 00:56:07,860 --> 00:56:09,460 วิธีที่พวกเขาเลือกนั้นผิด 797 00:56:10,020 --> 00:56:12,028 แต่ฉันแน่ใจว่าพวกเขารักประเทศของเรา Asatae 798 00:56:12,029 --> 00:56:13,830 เหมือนกับฉัน. 799 00:56:15,230 --> 00:56:17,670 ดังนั้น ในวันอันมีความหมายนี้ เมื่อข้าพเจ้าเข้าพิธีราชาภิเษก 800 00:56:18,900 --> 00:56:20,730 ฉันจะปลดปล่อยพวกเขาทั้งหมด 801 00:56:23,469 --> 00:56:26,170 นอกจากนี้ผู้ให้ความบันเทิงยังอาศัยอยู่ในวังอีกด้วย 802 00:56:26,940 --> 00:56:28,480 เนื่องจากกษัตริย์องค์ก่อนเสด็จขึ้นครองราชย์ด้วย 803 00:56:29,009 --> 00:56:30,480 จะถูกปล่อยออกมาตั้งแต่วันนี้ 804 00:56:30,739 --> 00:56:32,449 พวกคุณกลับบ้านได้แล้ว 805 00:56:33,310 --> 00:56:35,080 - เศร้าโศก. - ขอบคุณ. 806 00:56:35,580 --> 00:56:38,449 - เราขอขอบคุณฝ่าบาท - เราขอขอบคุณฝ่าบาท 807 00:56:53,469 --> 00:56:54,969 คุณกำลังมองหานางสนมของคุณอยู่ใช่ไหม? 808 00:56:56,770 --> 00:56:58,339 เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น 809 00:57:00,369 --> 00:57:01,679 เขาอยู่ที่นั่น. 810 00:57:18,889 --> 00:57:20,159 เกิดอะไรขึ้น 811 00:57:21,130 --> 00:57:22,460 เธอเป็นนางสนมของคุณ 812 00:57:23,100 --> 00:57:25,500 แต่บัดนี้นางจะใช้ชีวิตเป็นสาวใช้ในวังโดยไม่มีตำแหน่ง 813 00:57:26,500 --> 00:57:28,100 เพราะข้าเป็นหัวหน้าวังชั้นใน 814 00:57:29,869 --> 00:57:32,150 ฉันแน่ใจว่าฝ่าบาทจะมอบอำนาจให้ฉันมากขนาดนี้ 815 00:57:34,779 --> 00:57:35,839 ฮองกัน. 816 00:57:38,949 --> 00:57:40,880 มีเกียรติ! 817 00:57:57,400 --> 00:57:59,330 มันเป็นเพราะมันเป็นอันตรายต่อมกุฎราชกุมาร 818 00:58:02,400 --> 00:58:04,270 เป็นเพราะมันดูถูกฉันและวังชั้นใน 819 00:58:06,139 --> 00:58:07,379 คุณแม่มดไร้ยางอาย 820 00:58:09,239 --> 00:58:10,580 สถานที่ของคุณ 821 00:58:11,850 --> 00:58:13,009 ไม่อยู่ที่นี่. 822 00:58:15,580 --> 00:58:18,589 เขายินดียอมรับมัน 823 00:58:19,489 --> 00:58:21,460 เธอบอกว่าเป็นสาวใช้ในวังจะดีกว่า 824 00:58:21,920 --> 00:58:24,790 แทนที่จะรู้สึกอึดอัดอยู่ในห้องของนางสนม 825 00:58:36,369 --> 00:58:37,540 ไม่สามารถ! 826 00:58:41,480 --> 00:58:42,880 ฉันไม่สามารถปล่อยให้คุณตาย 827 00:58:54,319 --> 00:58:55,819 กลับไปที่อึนฮโยจอน 828 00:58:56,719 --> 00:58:59,389 คุณขอให้ฉันเป็นนางสนมของคุณอีกครั้งเหรอ? 829 00:59:01,230 --> 00:59:02,600 ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ 830 00:59:03,230 --> 00:59:04,469 ฉันวิ่งมาที่นี่ 831 00:59:05,969 --> 00:59:08,100 เพียงเพราะเป็นห่วงพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 832 00:59:09,600 --> 00:59:10,760 ถ้าอย่างนั้นฉันก็จะออกเดินทางแล้ว 833 00:59:11,310 --> 00:59:12,509 พูดตรงๆ, 834 00:59:15,210 --> 00:59:18,009 ฉันกลัวมาก ฉันรู้สึกกังวล 835 00:59:19,880 --> 00:59:20,960 ฉันกลัวเพราะฉันไม่รู้ 836 00:59:21,420 --> 00:59:23,750 ฉันจะกลายเป็นสัตว์ประหลาดแบบไหนเพราะความวิตกกังวลนั้น 837 00:59:25,420 --> 00:59:26,549 ฉันหวังว่า 838 00:59:29,759 --> 00:59:31,589 คุณสามารถช่วยฉันได้ 839 00:59:33,989 --> 00:59:36,400 เพื่อที่ฉันจะไม่กลายเป็นสัตว์ประหลาดเหมือนพ่อของฉัน 840 00:59:39,170 --> 00:59:40,199 โปรดช่วยฉันด้วย 841 00:59:51,909 --> 00:59:53,580 ฉันจะปกป้องคุณ. 842 00:59:55,049 --> 00:59:56,279 แต่ถ้าคุณ 843 00:59:57,020 --> 00:59:59,549 กลายเป็นสัตว์ประหลาดเหมือนพ่อของคุณ 844 01:00:01,119 --> 01:00:04,790 ฉันจะชี้กริชของฉันไปที่คุณ 845 01:00:21,009 --> 01:00:22,779 กเยรา? ทำไมคุณ... 846 01:00:43,230 --> 01:00:44,569 นั่นคือคุณ? 847 01:00:49,170 --> 01:00:51,339 สมมติว่าฉันสั่งให้นางสนมของฉันถูกประหารชีวิต 848 01:00:51,810 --> 01:00:53,739 พาเขาไปที่ลานประหารหลังวัง 849 01:00:54,139 --> 01:00:56,339 จะมีคนรออยู่ที่นั่นเพื่อช่วยเขา 850 01:00:57,080 --> 01:00:58,750 คนที่พากเยรามา 851 01:00:59,509 --> 01:01:01,719 แต่ตอนนี้คุณ... 852 01:01:03,119 --> 01:01:05,190 ใครจะรู้? ฉันอาจให้สิ่งนี้แก่คุณ 853 01:01:05,319 --> 01:01:07,218 พวกเขาไม่ได้บอกว่าคน 854 01:01:07,219 --> 01:01:09,060 ใครได้สิ่งนี้มาเป็นกษัตริย์? 855 01:01:09,989 --> 01:01:10,989 ยุนกิ. 856 01:01:11,989 --> 01:01:13,190 ถ้าคุณช่วยฉัน. 857 01:01:14,929 --> 01:01:17,259 ไม่ใช่เขา. เขาเป็นคนอื่น 858 01:01:18,699 --> 01:01:21,400 ซาโจฮยอนคือใคร? 859 01:01:45,929 --> 01:01:48,529 "เพลงประกอบเพลง Love Song for Illusion มีอยู่ในเว็บไซต์ออกอากาศทุกแห่ง" 860 01:01:48,900 --> 01:01:53,830 "เพลงรักเพื่อภาพลวงตา" 861 01:01:54,330 --> 01:01:57,138 ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อช่วยฝ่าพระบาทจากตำแหน่งของฉัน 862 01:01:57,139 --> 01:01:59,940 ดังนั้นโปรดมุ่งความสนใจไปที่การแก้ไขสิ่งผิดในประเทศนี้ 863 01:02:01,179 --> 01:02:02,210 พ่อ 864 01:02:05,610 --> 01:02:08,350 ให้เขาทำงานไม่หยุดหย่อน 865 01:02:09,150 --> 01:02:11,388 เมื่อไหร่คุณจะรักษาสัญญา. 866 01:02:11,389 --> 01:02:13,020 ถึงฉัน? 867 01:02:13,989 --> 01:02:16,988 ฉันไม่ได้วางคุณไว้บนบัลลังก์เพื่อให้คุณได้ทำตามที่คุณต้องการ 868 01:02:16,989 --> 01:02:17,989 คุณพูดอะไร? 869 01:02:18,230 --> 01:02:20,929 คืนนี้ฝ่าบาทและราชินี 870 01:02:22,029 --> 01:02:23,600 ต้องค้างคืนด้วยกัน