1 00:00:05,350 --> 00:00:07,139 “สปอนเซอร์ผลิตภัณฑ์” 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,380 “กระทรวงวัฒนธรรม กีฬา และการท่องเที่ยว สกอ.” 3 00:00:09,640 --> 00:00:10,938 “ทุกคน องค์กร สถานที่ และกิจกรรมต่างๆ” 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,278 “ละครเรื่องนี้เป็นเพียงนิยาย” 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,339 “แนวทางการผลิตมีการปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัดในการถ่ายทำร่วมกับสัตว์” 6 00:00:14,340 --> 00:00:15,619 "คั่ว" 7 00:00:15,620 --> 00:00:18,558 “ต่างประเทศต่างพากันตื่นเต้นเมื่อทราบข่าวว่ากษัตริย์อัสตาเต” 8 00:00:18,559 --> 00:00:21,258 “ถูกปีศาจเข้าสิง” 9 00:00:21,259 --> 00:00:25,029 “และแผนการที่พิถีพิถันของ Sajo Yoong ก็คุกคามมงกุฎทุกครั้ง” 10 00:00:27,740 --> 00:00:29,970 "ตอนเซมบีลัน" 11 00:00:53,090 --> 00:00:54,229 นายเอก ฮี. 12 00:01:06,570 --> 00:01:07,609 ยอน วอล. 13 00:01:09,579 --> 00:01:10,640 มีเกียรติ? 14 00:01:11,710 --> 00:01:12,710 ยอน วอล. 15 00:02:13,569 --> 00:02:14,609 จริงป้ะ... 16 00:02:16,540 --> 00:02:18,310 จริงหรือไม่ ฝ่าบาท? 17 00:02:20,510 --> 00:02:23,020 ใช่. มันเป็นฉันจริงๆ 18 00:02:30,990 --> 00:02:32,189 เกิดอะไรขึ้น 19 00:02:35,460 --> 00:02:36,699 ฉันสบายดี. 20 00:02:38,969 --> 00:02:40,199 ฉันคิดถึงคุณ. 21 00:02:42,169 --> 00:02:44,370 ฉันคิดถึงคุณจริงๆ ยอนวอล 22 00:03:00,849 --> 00:03:03,990 ฉันรู้ว่าคุณต้องการช่วยฉันและปฏิบัติต่อฉันอย่างดีเสมอ 23 00:03:04,319 --> 00:03:06,629 ฉันรู้ว่าฉันควรจะขอบคุณ แต่... 24 00:03:07,430 --> 00:03:08,559 แต่... 25 00:03:08,560 --> 00:03:10,800 คุณไม่เคยชอบฉันเลยเหรอ? 26 00:03:11,500 --> 00:03:12,770 ในฐานะคู่รัก? 27 00:03:14,229 --> 00:03:15,270 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 28 00:03:16,039 --> 00:03:17,169 ยกโทษให้ฉัน. 29 00:03:31,319 --> 00:03:32,389 คุณต้องการไป? 30 00:03:33,050 --> 00:03:34,659 ไอ้โง่อัคฮีบอกให้คุณออกไปเหรอ? 31 00:03:35,159 --> 00:03:37,319 เพราะเขาทนเรารักกันไม่ได้เหรอ? 32 00:03:39,590 --> 00:03:40,889 นั่นคือการตัดสินใจของฉัน 33 00:03:41,629 --> 00:03:43,560 เจ้าชายยูงเป็นคนไม่ใส่ใจมาก 34 00:03:43,930 --> 00:03:45,870 ดังนั้นเพื่อประโยชน์ของคุณฉันจึงต้องไป 35 00:03:46,900 --> 00:03:48,139 ฉันไม่สามารถให้คุณ 36 00:03:49,139 --> 00:03:51,468 มันจะต้องมีวิธี ฉันจะดูแลมัน 37 00:03:51,469 --> 00:03:53,710 - ได้โปรด... - แค่ตอนนี้เท่านั้น 38 00:03:55,939 --> 00:03:59,150 อยู่ที่ไหนก็คิดถึงแต่เธอ 39 00:04:00,449 --> 00:04:03,249 ฉันแค่จะหาวิธีที่จะช่วยคุณและปกป้องคุณให้ปลอดภัย 40 00:04:05,419 --> 00:04:06,620 ฉันต้องไปแล้ว. 41 00:04:09,219 --> 00:04:10,219 ยอน วอล. 42 00:04:10,960 --> 00:04:13,030 ฉันสัญญาว่าจะแก้ไขข้อผิดพลาดทั้งหมด 43 00:04:14,090 --> 00:04:15,300 เมื่อเสร็จแล้ว 44 00:04:16,800 --> 00:04:18,169 เราจะอยู่ด้วยกัน. 45 00:04:21,000 --> 00:04:22,539 ใช่. แน่ใจ. 46 00:04:50,129 --> 00:04:51,529 ฉันถูก. 47 00:04:52,529 --> 00:04:54,230 พระองค์ไม่ทรงมีความวิกลจริต 48 00:05:14,819 --> 00:05:15,920 มีเกียรติ. 49 00:05:16,360 --> 00:05:17,519 คุณต้องการไป? 50 00:05:18,790 --> 00:05:19,829 ของ. 51 00:05:20,189 --> 00:05:21,549 คุณตัดสินใจถูกต้องแล้ว 52 00:05:22,230 --> 00:05:23,600 คุณไม่สามารถกลับไป 53 00:05:27,300 --> 00:05:28,699 บอกฉันเกี่ยวกับวิญญาณชั่วร้าย 54 00:05:29,970 --> 00:05:31,870 วิญญาณชั่วร้ายที่ควบคุมกษัตริย์ 55 00:05:32,870 --> 00:05:34,470 คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ? 56 00:05:34,980 --> 00:05:36,509 คุณหลงเสน่ห์กษัตริย์ 57 00:05:36,879 --> 00:05:40,209 และตัณหาของวิญญาณชั่วที่เข้าสิงเขา 58 00:05:42,879 --> 00:05:43,879 มีเกียรติ. 59 00:05:44,279 --> 00:05:47,019 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงตกอยู่ในสถานการณ์ที่อันตรายอย่างยิ่ง 60 00:05:47,689 --> 00:05:49,660 โปรดช่วยเขาให้ดี 61 00:05:50,160 --> 00:05:51,329 ช่างไม่สุภาพเท่าไหร่ 62 00:05:51,790 --> 00:05:53,230 คุณกล้าสั่งสอนฉันเหรอ? 63 00:05:55,430 --> 00:05:56,459 กล้าดียังไง. 64 00:05:57,860 --> 00:05:58,930 มีเกียรติ. 65 00:05:59,569 --> 00:06:02,670 เป้าหมายขององค์ชายยูงคือการทำร้ายกษัตริย์เท่านั้น 66 00:06:03,600 --> 00:06:06,509 ระวังเขาและช่วยเหลือพระองค์ 67 00:06:07,269 --> 00:06:10,709 ฉันรู้ว่าต้องทำอะไรโดยที่คุณไม่สั่งฉัน 68 00:06:11,079 --> 00:06:13,480 คุณเพียงแค่ต้องออกจากวัง 69 00:06:13,610 --> 00:06:15,079 และไม่เคยกลับมา 70 00:06:15,420 --> 00:06:17,580 ด้วยวิธีนี้คุณสามารถช่วยกษัตริย์ได้ คุณเข้าใจ? 71 00:06:43,079 --> 00:06:44,850 เขาจะไม่มองหาฉันสักพัก 72 00:06:46,449 --> 00:06:49,420 เพราะเขาอยากรู้ว่าฉันกำลังจะไปที่ไหนและทำอะไรอยู่ 73 00:06:52,350 --> 00:06:53,990 Gye Ra ไปไกลแค่ไหน? 74 00:06:54,319 --> 00:06:56,160 เขาไปถึงประเทศชูยอง 75 00:06:57,959 --> 00:07:00,389 เขาจะรู้ว่าเรากำลังจับตาดูเขาอยู่ 76 00:07:01,089 --> 00:07:02,629 ติดตามเขาต่อไป 77 00:07:02,899 --> 00:07:05,000 ชมเงียบๆ 78 00:07:05,569 --> 00:07:06,970 ทุกการเคลื่อนไหว 79 00:07:07,329 --> 00:07:08,370 ดีฝ่าบาท. 80 00:07:08,740 --> 00:07:12,069 ฉันขอถามว่าทำไมคุณถึงปล่อยให้เขามีชีวิตอยู่? 81 00:07:12,709 --> 00:07:14,508 หลังจากออกจากวังแล้ว... 82 00:07:14,509 --> 00:07:17,040 ตอนนี้ฆ่าเขาง่ายกว่า 83 00:07:17,639 --> 00:07:19,119 แล้วทำไมฉันถึงปล่อยให้เขามีชีวิตอยู่? 84 00:07:20,980 --> 00:07:22,779 ซื้อมัน 85 00:07:25,689 --> 00:07:27,550 จะมีประโยชน์มาก 86 00:07:28,259 --> 00:07:30,459 เมื่อถึงเวลาโค่นซาโจฮยอน 87 00:07:32,990 --> 00:07:35,800 ภายหลังเสด็จพระราชดำเนินทรงไล่คนบันเทิงกลับบ้านแล้ว 88 00:07:35,959 --> 00:07:38,229 บางคนก็ออกจากวังไป แต่... 89 00:07:38,230 --> 00:07:40,068 ฉันบอกว่าเขาจะกลับมาเมื่อห้าวันที่แล้ว 90 00:07:40,069 --> 00:07:42,198 -แต่เขายังไม่กลับบ้าน - เศร้าโศก. 91 00:07:42,199 --> 00:07:44,268 ไม่มีใครมาที่บ้าน 92 00:07:44,269 --> 00:07:47,138 - ผมเศร้ามาก. - ลูกสาวของคุณไม่อยู่บ้านเหมือนกันเหรอ? 93 00:07:47,139 --> 00:07:48,180 เศร้าโศก. 94 00:07:48,680 --> 00:07:51,310 อะไร พวกเขายังไม่กลับบ้านเหรอ? 95 00:07:54,180 --> 00:07:57,480 ผู้ให้ความบันเทิงบางส่วนยังอยู่ในพระราชวัง 96 00:07:57,850 --> 00:07:59,388 - เราต้องรีบแล้ว. - ดูแลตัวเอง. 97 00:07:59,389 --> 00:08:00,789 ในค่ำคืนอันมืดมิด 98 00:08:00,790 --> 00:08:03,389 บางคนถูกบอกให้ออกไป 99 00:08:04,860 --> 00:08:07,629 ท่านหยางติดตามพวกเขา 100 00:08:09,629 --> 00:08:11,870 - ขันทีหนึ่ง. - ใช่แล้วฝ่าบาท 101 00:08:15,670 --> 00:08:17,939 เราไม่มีบ้านให้กลับ 102 00:08:18,310 --> 00:08:20,510 พวกเขาให้เราอยู่ที่นี่ก่อน 103 00:08:20,769 --> 00:08:22,109 เราไม่มีที่ไป 104 00:08:22,110 --> 00:08:25,250 แต่ที่นี่เราได้รับการเลี้ยงดูและคุ้มครอง เรารู้สึกขอบคุณมาก 105 00:08:26,980 --> 00:08:28,149 ถูกตัอง. 106 00:08:28,980 --> 00:08:31,749 แล้วผู้หญิงที่ออกจากวังล่ะ? 107 00:08:31,750 --> 00:08:33,189 พวกเขากลับบ้านกันหมดแล้วเหรอ? 108 00:08:33,720 --> 00:08:34,860 ฉันคิดอย่างนั้น. 109 00:08:36,519 --> 00:08:38,790 มีใครเขียนบอกถึงบ้านมั้ย? 110 00:08:39,629 --> 00:08:42,199 เราไม่สามารถอ่านหรือเขียนได้ 111 00:08:42,959 --> 00:08:45,529 ขันทีที่เฝ้าพวกเราก็พูดอย่างนั้น 112 00:08:54,940 --> 00:08:56,710 พวกเขาดูไม่กังวลเลย 113 00:08:56,879 --> 00:08:58,149 จริงๆแล้วพวกเขารู้สึกขอบคุณ 114 00:08:59,110 --> 00:09:01,009 อาจเป็นเพราะพวกเขารู้สึกโล่งใจ 115 00:09:01,980 --> 00:09:04,918 ต้องขอบคุณฝ่าบาท พวกเขาจึงไม่จำเป็นต้องสนุกสนานอีกต่อไป 116 00:09:04,919 --> 00:09:06,620 พวกเขาคงจะพอใจกับสิ่งนั้น 117 00:09:06,990 --> 00:09:07,990 เศร้าโศก. 118 00:09:08,820 --> 00:09:11,459 ยอนวอลจะจากไปจริงเหรอ? 119 00:09:11,460 --> 00:09:12,990 โดยไม่ต้องพูดอะไรกับฉัน? 120 00:09:13,230 --> 00:09:16,100 เขาไม่เชื่อว่ามันจะเป็นตลอดไป 121 00:09:16,259 --> 00:09:17,629 คุณจะได้พบเขาอีกครั้ง 122 00:09:18,129 --> 00:09:19,200 พ่อ 123 00:09:20,899 --> 00:09:22,569 - พ่อ. - รู 124 00:09:22,570 --> 00:09:24,669 สวัสดีคุณฮองกัน พ่อ. 125 00:09:27,470 --> 00:09:29,610 WHO? ฉัน? 126 00:09:30,210 --> 00:09:33,048 นูรูคือลูกสาวของคุณเหรอ? 127 00:09:33,049 --> 00:09:34,580 ไม่. 128 00:09:34,710 --> 00:09:37,119 คุณเรียกใครว่า "พ่อ"? 129 00:09:37,120 --> 00:09:38,649 คุณอาจประสบปัญหาเพราะสิ่งนั้น 130 00:09:39,450 --> 00:09:41,419 ฉันขอโทษ ขันทีหนึ่ง 131 00:09:41,789 --> 00:09:44,220 แต่คุณคล้ายกับพ่อของฉันมาก 132 00:09:44,830 --> 00:09:46,330 นี่เป็นเรื่องปกติ 133 00:09:46,730 --> 00:09:49,559 นูรู คุณดูไม่เหมือนพ่อของคุณเลย 134 00:09:49,860 --> 00:09:51,200 คุณสวยมาก ๆ. 135 00:09:51,669 --> 00:09:52,700 โชคร้าย! 136 00:09:53,730 --> 00:09:54,769 สาวน้อย. 137 00:09:54,970 --> 00:09:58,209 แม้ว่าพ่อของคุณจะดูเหมือนฉันมากก็ตาม 138 00:09:58,210 --> 00:10:00,209 ถ้าเรียกใครก็ได้ว่า "พ่อ" 139 00:10:00,210 --> 00:10:02,409 นั่นจะทำให้พ่อที่แท้จริงของคุณเสียใจที่บ้าน 140 00:10:03,039 --> 00:10:05,950 พ่อของฉันไม่อยู่บ้าน 141 00:10:06,350 --> 00:10:08,450 - อะไร? - สามปีที่ผ่านมา 142 00:10:09,350 --> 00:10:10,720 เขาไปทางนั้น 143 00:10:13,889 --> 00:10:14,919 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 144 00:10:15,259 --> 00:10:16,889 คุณทำให้ฉันนึกถึงพ่อของฉัน 145 00:10:17,690 --> 00:10:19,730 ฉันต้องเห็นหน้าคุณตามที่ฉันต้องการ 146 00:10:20,529 --> 00:10:22,459 ใบหน้าของฉัน? 147 00:10:22,460 --> 00:10:24,159 เศร้าโศก. หยุดนะ. 148 00:10:24,830 --> 00:10:27,700 - หน้าของคุณแดง - เศร้าโศก. นั่นไม่เป็นความจริง 149 00:10:33,370 --> 00:10:34,470 กินอันนี้นะพ่อ... 150 00:10:34,980 --> 00:10:35,980 นี่อะไรน่ะ? 151 00:10:37,940 --> 00:10:40,110 นี่เป็นเรื่องปกติ ฉันชอบสิ่งนี้. 152 00:10:40,250 --> 00:10:41,309 จริงป้ะ? 153 00:10:41,649 --> 00:10:44,149 พ่อของฉันก็เคยชอบสิ่งนี้เหมือนกัน 154 00:10:46,250 --> 00:10:48,289 ฉันเรียกคุณว่าพ่อได้ไหม? 155 00:10:48,559 --> 00:10:50,989 รอ. เขาชื่ออะไร? นูรุ? 156 00:10:50,990 --> 00:10:54,729 นูรุ. ฉันเป็นขันที 157 00:10:54,730 --> 00:10:57,258 เป็นไปไม่ได้ที่ขันทีจะมีลูกสาว 158 00:10:57,259 --> 00:10:58,629 สาวใช้ของฉันอาจกำลังมองหาฉัน 159 00:10:59,070 --> 00:11:01,000 เจอกันเร็วๆ นี้นะพ่อ แล้วเจอกันนะฮองกัน 160 00:11:01,330 --> 00:11:04,100 เฮ้! คุณจะล้มลง ระวัง! 161 00:11:05,470 --> 00:11:06,870 เขาน่ารักใช่มั้ย? 162 00:11:07,409 --> 00:11:09,639 เธอเป็นสาวใช้คนใหม่ในครัว 163 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 164 00:11:11,850 --> 00:11:12,909 เขาน่ารัก. 165 00:11:20,190 --> 00:11:22,360 รอ. คุณจะกินมันคนเดียวเหรอ? 166 00:11:22,759 --> 00:11:25,129 ฉันเคยเจอนักร้องหญิง 167 00:11:25,429 --> 00:11:26,429 จากที่ดูๆ แล้ว 168 00:11:26,430 --> 00:11:29,159 ดูเหมือนพวกเขาจะอิ่มและสบายดี 169 00:11:29,559 --> 00:11:31,129 ดูเหมือนว่าพวกเขาไม่ได้โกหก 170 00:11:33,929 --> 00:11:37,799 ฉันสงสัยว่าพวกเขาคงรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนอื่นๆ 171 00:11:39,039 --> 00:11:40,168 - เกิดอะไรขึ้นกับเขา? - เลขที่. 172 00:11:40,169 --> 00:11:42,209 ยิ่งไปกว่านั้น ยังน่าสงสัยว่าผู้หญิงคนนั้นมาจากหมู่บ้านอื่น 173 00:11:42,210 --> 00:11:44,008 หายไปทีละคน 174 00:11:44,009 --> 00:11:45,079 เขาไปไหน? 175 00:11:45,080 --> 00:11:46,549 วงการบันเทิงยุบแล้ว 176 00:11:46,750 --> 00:11:48,779 ทำไมผู้หญิงยังถูกลักพาตัว? 177 00:11:51,820 --> 00:11:54,389 ผู้หญิงยังถูกลักพาตัวอยู่เหรอ? 178 00:11:56,759 --> 00:11:58,559 กเยราไปโดยไม่มีปัญหาเหรอ? 179 00:12:06,799 --> 00:12:08,600 คุณบอกให้ยอนวอลออกไปเหรอ? 180 00:12:09,769 --> 00:12:10,840 ถูกต้อง. 181 00:12:11,070 --> 00:12:13,310 แต่เขาไม่ได้ออกไปเพียงเพราะฉันบอกให้เขาออกไป 182 00:12:13,570 --> 00:12:14,769 ฉันแน่ใจว่าคุณรู้จักเขา 183 00:12:15,909 --> 00:12:18,449 ไม่ใช่คนประเภทเชื่อฟัง 184 00:12:18,450 --> 00:12:19,879 ที่จะเชื่อฟังคำพูดของฉัน 185 00:12:21,049 --> 00:12:23,220 แต่เขาอาจจะได้ยินคุณ 186 00:12:24,080 --> 00:12:25,919 คุณมีส่วนในการหายตัวไปของเขา 187 00:12:26,419 --> 00:12:28,048 คุณตะคอกและทำให้เขาออกไป 188 00:12:28,049 --> 00:12:29,196 ดังนั้นหลังจากรู้สึกผิดแล้ว 189 00:12:29,220 --> 00:12:30,990 คุณโทรหาฉันที่นี่ ใช่มั้ย? 190 00:12:31,730 --> 00:12:34,360 เขาไม่มีทางเลือกนอกจากต้องจากไป 191 00:12:34,860 --> 00:12:36,729 คุณรู้ไหมว่าเขาตกอยู่ในอันตรายมากแค่ไหน 192 00:12:36,730 --> 00:12:38,200 ที่ศาลาวิญญาณเมื่อวานนี้? 193 00:12:38,399 --> 00:12:40,928 ซาโจยุนเต็มไปด้วยความอิจฉา 194 00:12:40,929 --> 00:12:42,339 คุณโชคดีแล้วที่ฉันเป็นคนในร่างกายของคุณ 195 00:12:42,340 --> 00:12:43,769 ถ้าท่านอยู่ในร่างนั้น 196 00:12:44,740 --> 00:12:46,340 เขาคงไม่มีชีวิตอยู่ตอนนี้ 197 00:12:49,139 --> 00:12:51,950 ขอบคุณสำหรับสิ่งนั้น 198 00:12:52,379 --> 00:12:53,379 เศร้าโศก. 199 00:12:54,049 --> 00:12:56,879 คุณสุภาพมากเหมือนกเยรา 200 00:12:57,549 --> 00:12:58,690 ฉันไม่ต้องการที่จะพบคุณ 201 00:13:03,059 --> 00:13:04,460 เบอร์ชองทา 202 00:13:04,759 --> 00:13:07,559 การแบ่งปันร่างกายของเราเหมือนเมื่อก่อนคือทางเลือกเดียวของเรา 203 00:13:08,029 --> 00:13:10,360 คอยอยู่ให้นานที่สุด 204 00:13:11,000 --> 00:13:13,799 จนกระทั่งพระจันทร์เต็มดวงขึ้น 205 00:13:17,899 --> 00:13:19,909 จากนี้ไปฉันจะนอนแทนที่จะตื่น 206 00:13:20,370 --> 00:13:22,651 จะเป็นอย่างไรถ้าเราแบ่งปันร่างกายนี้เหมือนเมื่อก่อน? 207 00:13:24,080 --> 00:13:25,250 แค่ลืมมันไป 208 00:13:25,779 --> 00:13:28,110 ฉันจะพักผ่อนที่นี่ 209 00:13:29,379 --> 00:13:31,379 ทำทุกอย่างที่คุณต้องการด้วยร่างกายของคุณ 210 00:13:31,419 --> 00:13:33,350 - อัคฮี. - ฉันคุยกับคุณเสร็จแล้ว 211 00:13:40,730 --> 00:13:41,899 ถูกแล้ว. 212 00:13:43,529 --> 00:13:44,529 มันคืออะไร? 213 00:13:44,929 --> 00:13:46,369 ตอนนี้คุณจะทำอะไร? 214 00:13:47,000 --> 00:13:48,539 ซาโจ ยุนรู้สึกสงสัย 215 00:13:49,200 --> 00:13:51,200 คุณและฉันมีร่างกายร่วมกัน 216 00:13:51,740 --> 00:13:52,740 อะไร 217 00:13:52,809 --> 00:13:54,639 คุณรู้ไหมว่าซาโจ ยุนพูดอะไร? 218 00:13:55,340 --> 00:13:56,980 ตอนนี้ฉันรู้แน่แล้ว 219 00:13:58,110 --> 00:13:59,809 คุณไม่ใช่ซาโจฮยอน 220 00:13:59,909 --> 00:14:01,350 คุณเป็นวิญญาณชั่วร้าย 221 00:14:01,549 --> 00:14:03,750 วิญญาณชั่วร้ายที่อาศัยอยู่ในร่างของซาโจฮยอน 222 00:14:05,320 --> 00:14:06,820 เขาจะรู้ได้อย่างไร? 223 00:14:07,450 --> 00:14:09,690 ฉันแน่ใจว่าซาโจ ยุนติดสินบนชุงทา 224 00:14:09,860 --> 00:14:11,340 ไม่มีทางที่ชุงทาจะทรยศฉัน 225 00:14:11,559 --> 00:14:13,460 เมื่อฉันรู้จุดอ่อนของเขา 226 00:14:21,799 --> 00:14:26,340 ฉันแค่บอกว่าเขารู้ แค่นั้น. เข้าใจ? 227 00:14:26,669 --> 00:14:29,579 เขาคงจะแค่อ่านใจคนเมื่อเขาโตขึ้น 228 00:14:29,580 --> 00:14:30,908 เขาตอบกลับอย่างรวดเร็ว 229 00:14:30,909 --> 00:14:33,350 เขารู้เพราะพฤติกรรมที่ไม่ระมัดระวังของคุณ 230 00:14:33,710 --> 00:14:35,479 ฉันบอกหลายครั้งแล้วให้ระวัง 231 00:14:35,480 --> 00:14:36,549 เศร้าโศก. 232 00:14:36,850 --> 00:14:38,320 ทำไมคุณถึงตะโกนใส่ฉัน? 233 00:14:38,750 --> 00:14:40,789 ฉันบอกคุณเพราะฉันกำลังมองหาคุณ 234 00:14:41,490 --> 00:14:43,059 แล้วแต่คุณ. ไป. 235 00:14:46,960 --> 00:14:47,960 ไปให้พ้น. 236 00:14:58,070 --> 00:14:59,909 นายหยาง ฮารัง. 237 00:15:00,340 --> 00:15:03,009 กเย รา. ในที่สุดคุณก็ออกจากวัง 238 00:15:05,379 --> 00:15:06,879 คุณหันหลังให้กับซาโจฮยอนเหรอ? 239 00:15:09,419 --> 00:15:10,659 ไม่ ฉันไม่ได้ทำอย่างนั้น 240 00:15:15,690 --> 00:15:17,419 นักฆ่าผู้ส่งสารซาโจ ยุน ติดตามฉันมา 241 00:15:18,889 --> 00:15:19,929 ฉันรู้. 242 00:15:22,000 --> 00:15:23,440 มีสถานที่ที่เราต้องไปเยี่ยมชม 243 00:15:36,009 --> 00:15:37,539 ตอนนี้คุณเป็นใคร? 244 00:15:38,279 --> 00:15:40,779 คุณเป็นวิญญาณชั่วร้ายหรือซาโจฮยอน? 245 00:15:44,419 --> 00:15:47,019 เจ้าชายยูง. คุณรู้สึกอย่างไร? 246 00:15:47,820 --> 00:15:49,919 คุณมีค่ำคืนที่ลำบากเมื่อคืนนี้ 247 00:15:50,190 --> 00:15:51,690 ส่วนเหตุการณ์เมื่อวานนั้น 248 00:15:52,230 --> 00:15:53,389 ฉันขอโทษ. 249 00:15:53,860 --> 00:15:56,460 พฤติกรรมของกเยราเริ่มไม่สุภาพมากขึ้นทุกวัน 250 00:15:56,700 --> 00:15:59,168 ฉันพยายามสอนบทเรียนให้เขาในฐานะคนที่อายุยืนยาวกว่า 251 00:15:59,169 --> 00:16:00,570 ฉันเข้าใจความรู้สึกของคุณ 252 00:16:02,240 --> 00:16:05,570 ฉันได้ยินมาว่าคุณดูแลเขาในฐานะผู้พิทักษ์มาเป็นเวลานาน 253 00:16:06,710 --> 00:16:08,268 ฉันจะไม่บอกว่าฉันเป็นผู้ปกครองของเขา 254 00:16:08,269 --> 00:16:09,340 นั่นเป็นเหตุผล 255 00:16:09,710 --> 00:16:11,710 ฉันไล่เขาออกจากวัง 256 00:16:12,409 --> 00:16:16,120 เขาจะไม่สร้างปัญหาในการไม่เคารพต่อจากนี้ไป 257 00:16:28,659 --> 00:16:32,129 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเสด็จเข้าไปในห้อง 258 00:16:38,370 --> 00:16:39,850 ทุกครั้งที่เข้าราชสำนัก 259 00:16:40,409 --> 00:16:41,539 ฉันหายใจไม่ออก 260 00:16:42,440 --> 00:16:44,538 รู้สึกราวกับว่ากษัตริย์ผู้ล่วงลับเรียกฉันว่าโง่ 261 00:16:44,539 --> 00:16:45,909 มุ่ยใส่ฉัน 262 00:16:47,080 --> 00:16:48,149 มันก็รู้สึกเหมือนเช่นกัน 263 00:16:48,850 --> 00:16:50,519 ราวกับว่าพวกรัฐมนตรีหัวเราะเยาะฉัน 264 00:16:52,720 --> 00:16:53,789 เศร้าโศก. 265 00:16:54,990 --> 00:16:57,019 ฉันไม่รู้ว่าคนงี่เง่านั้นจะทำงานได้ดีหรือเปล่า 266 00:16:57,559 --> 00:16:59,759 เขาจะพูดถึงกฎระเบียบด้านภาษีอีกครั้ง 267 00:17:00,759 --> 00:17:03,429 - ไอ้โง่นั่น - ทั้งหมดเป็นเพียงจินตนาการของคุณ 268 00:17:04,230 --> 00:17:06,200 ยิ่งกลัวและพยายามวิ่งหนีมันมากเท่าไหร่ 269 00:17:06,600 --> 00:17:08,529 อาการหลงผิดของคุณจะแข็งแกร่งขึ้น 270 00:17:10,669 --> 00:17:13,669 เมื่อใดที่รู้สึกกลัว จงเผชิญความจริงด้วยใจ 271 00:17:15,139 --> 00:17:16,210 และ 272 00:17:17,210 --> 00:17:18,880 มองสบตารัฐมนตรี 273 00:17:21,349 --> 00:17:22,980 “คุณไม่ได้ทำให้ฉันกลัว” 274 00:17:24,380 --> 00:17:26,319 คุณไม่ทำให้ฉันกลัว 275 00:17:27,089 --> 00:17:28,959 "ฉันจะไม่วิ่ง" 276 00:17:28,960 --> 00:17:30,019 "ฉันจะไม่ถอย" 277 00:17:31,460 --> 00:17:33,359 ฉันจะไม่วิ่ง 278 00:17:34,130 --> 00:17:36,529 ฉันจะไม่ถอยกลับ 279 00:17:38,259 --> 00:17:39,630 - อาคุ... - "อาคุ" 280 00:17:40,529 --> 00:17:41,569 “ซาโจฮยอน” 281 00:17:43,170 --> 00:17:44,670 ฉันซาโจฮยอน. 282 00:17:48,210 --> 00:17:49,680 ฉันต้องการที่จะจบ 283 00:17:49,980 --> 00:17:52,879 การสนทนาครั้งล่าสุดของเราเกี่ยวกับกฎระเบียบการเพิ่มภาษี 284 00:17:52,880 --> 00:17:55,549 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เกี่ยวกับหลักเกณฑ์การขึ้นภาษี 285 00:17:55,950 --> 00:17:59,719 เราพบปัญหามากมายกับภาคปฏิบัติ 286 00:17:59,720 --> 00:18:01,919 เพราะคุณให้ความสำคัญกับผลประโยชน์ของตัวเองเป็นอันดับแรก 287 00:18:01,920 --> 00:18:03,489 ตลอดจนผลประโยชน์ของตระกูลขุนนาง 288 00:18:03,490 --> 00:18:05,589 คุณได้รับความรู้สึกว่ามีปัญหามากมาย 289 00:18:05,829 --> 00:18:06,829 มีเกียรติ. 290 00:18:07,390 --> 00:18:09,130 ขอโทษที่ฉันพูดตรงๆ 291 00:18:09,299 --> 00:18:12,368 ตระกูลขุนนางไม่มีภาระผูกพันที่ไม่มีเงื่อนไข 292 00:18:12,369 --> 00:18:15,839 ฉันคิดว่าเพื่อชดใช้ความยากจนของประชาชน 293 00:18:16,700 --> 00:18:17,769 ในกรณีนั้น โอเค 294 00:18:19,039 --> 00:18:21,139 ราชวงศ์ได้สนองผลประโยชน์ 295 00:18:21,140 --> 00:18:22,880 ตระกูลขุนนางในช่วงเวลานี้ 296 00:18:23,309 --> 00:18:24,410 คุณคิดอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนี้? 297 00:18:24,680 --> 00:18:26,210 อะไร แบบนี้... 298 00:18:27,710 --> 00:18:30,019 คุณมีลูกชายสองคน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงยุติธรรม 299 00:18:30,119 --> 00:18:31,480 เมื่อสองปีก่อนและปีที่แล้ว 300 00:18:32,019 --> 00:18:33,348 พวกเขาได้รับการว่าจ้างให้ดำรงตำแหน่งนี้ 301 00:18:33,349 --> 00:18:35,219 ในพระราชวังโดยไม่ต้องสอบ 302 00:18:35,220 --> 00:18:37,018 ท่านผู้มีเกียรติ. ดังนั้น... 303 00:18:37,019 --> 00:18:39,459 ฉันรู้ว่าตำแหน่งและแผนกไหน 304 00:18:39,460 --> 00:18:42,460 ลูกและญาติของคุณถูกชี้ให้เห็น 305 00:18:42,759 --> 00:18:45,059 ฉันจดบันทึกและติดตามทุกอย่าง 306 00:18:45,529 --> 00:18:48,569 นอกจากนั้นคุณยังเก็บผลผลิตอีกด้วย 307 00:18:48,769 --> 00:18:51,670 จากเกษตรกรผู้เช่าทุกปี 308 00:18:52,109 --> 00:18:54,349 ฉันรู้ว่าคุณมีข้าวเหลืออยู่มากกว่า 2,000 ซอก 309 00:18:54,970 --> 00:18:56,508 คุณไม่ต้องการแบ่งปัน 310 00:18:56,509 --> 00:18:58,848 แม้แต่ข้าวสักเมล็ดหนึ่งกับประชาชนเมื่อเขาหิว 311 00:18:58,849 --> 00:19:00,809 ฉันสรุปได้เพียงว่าคุณเห็นแก่ตัว 312 00:19:01,950 --> 00:19:03,019 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง. 313 00:19:03,720 --> 00:19:04,880 คุณคิดอย่างไร? 314 00:19:05,720 --> 00:19:07,919 ท่านผู้มีเกียรติ. เกี่ยวกับสิ่งนั้น... 315 00:19:07,920 --> 00:19:10,259 หยุดทำให้เขาขุ่นเคืองด้วยข้อแก้ตัวโง่ ๆ ของคุณ 316 00:19:13,190 --> 00:19:14,259 มีเกียรติ. 317 00:19:14,660 --> 00:19:16,359 ฉันคิดว่ามันเป็นการตัดสินใจของคุณ 318 00:19:16,829 --> 00:19:19,099 มีเหตุผลมาก 319 00:19:19,930 --> 00:19:21,000 ฉันด้วย 320 00:19:23,099 --> 00:19:25,200 เห็นด้วยกับนายกรัฐมนตรีจิน 321 00:19:29,710 --> 00:19:32,108 วันนี้ผมจะตั้งกรมปฏิรูปภาษี 322 00:19:32,109 --> 00:19:33,879 เราจะตรวจสอบและดำเนินการ 323 00:19:33,880 --> 00:19:36,549 ทุกคำสั่งของคุณฝ่าบาท 324 00:19:42,720 --> 00:19:44,119 ฉันดีใจที่ได้ยินมัน 325 00:19:44,990 --> 00:19:46,829 ผมมีความสุขมาก 326 00:19:47,690 --> 00:19:48,829 คุณต้องการรับคำแนะนำของฉัน 327 00:19:49,359 --> 00:19:51,559 เราซาบซึ้งมากฝ่าบาท 328 00:19:53,069 --> 00:19:55,669 - เราขอขอบคุณฝ่าบาท - เราขอขอบคุณฝ่าบาท 329 00:20:00,839 --> 00:20:02,640 นี่มันแปลกจริงๆ 330 00:20:03,410 --> 00:20:04,440 บางครั้ง, 331 00:20:04,940 --> 00:20:08,509 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงทำท่าเหมือนคนเกียจคร้านที่ไม่สามารถพูดคุยด้วยได้ 332 00:20:08,920 --> 00:20:11,295 แต่ในวันแบบนี้ เขาเป็นคนที่มีเหตุผลที่สุด 333 00:20:11,319 --> 00:20:13,048 - เศร้าโศก. - เศร้าโศก. 334 00:20:13,049 --> 00:20:14,619 นั่นคือสิ่งที่ฉันหมายถึง 335 00:20:15,190 --> 00:20:20,029 ฉันต้องยอมรับว่าเขาไม่ได้ทำตัวเหมือนคนโง่อีกต่อไป 336 00:20:20,589 --> 00:20:21,660 ฉันด้วย 337 00:20:22,329 --> 00:20:24,960 คิดหลายครั้งว่ามีสิ่งแปลก ๆ เกี่ยวกับพระองค์ 338 00:20:25,460 --> 00:20:27,029 เหมือนกับ 339 00:20:28,069 --> 00:20:30,189 มีสองบุคลิกที่แตกต่างกันอาศัยอยู่ในร่างกายของเขา 340 00:20:30,670 --> 00:20:34,769 ใช่. นั่นเป็นสาเหตุที่ทำให้ข่าวลือแพร่สะพัดในเมืองหลวง 341 00:20:35,309 --> 00:20:38,240 ว่าพระองค์ถูกวิญญาณชั่วเข้าครอบงำ 342 00:20:40,579 --> 00:20:43,480 ดังคำกล่าวที่ว่าไม่มีควันหากไม่มีไฟ 343 00:20:44,019 --> 00:20:45,549 ฉันกังวลมาก 344 00:21:06,995 --> 00:21:08,934 คุณหยาง ทำไมคุณถึงพาฉันมาที่นี่? 345 00:21:11,265 --> 00:21:12,505 คุณจำสิ่งนี้ได้ไหม? 346 00:21:21,045 --> 00:21:22,144 พ่อ? 347 00:21:22,944 --> 00:21:23,944 เมื่อสิบปีก่อน 348 00:21:24,614 --> 00:21:27,055 เมื่อนายพลยอนพุงฮักถูกซาโจซึงสังหาร 349 00:21:28,215 --> 00:21:29,555 เราฝังเขาไว้ที่นี่ 350 00:21:50,944 --> 00:21:52,045 พ่อ 351 00:22:01,854 --> 00:22:04,084 ฉันไม่คิดว่าร่างกายของเขาจะถูกพบ 352 00:22:04,584 --> 00:22:05,694 พ่อ 353 00:22:07,255 --> 00:22:08,255 พ่อ 354 00:22:11,194 --> 00:22:12,194 ซื้อมัน 355 00:22:12,565 --> 00:22:14,164 ลืมไปแล้วหรือว่าซาโจซึง 356 00:22:14,834 --> 00:22:17,334 ฆ่านายพลยอนและทำลายล้างตระกูลยอนเหรอ? 357 00:22:18,065 --> 00:22:19,425 คุณลืมทุกอย่างแล้วหรือยัง? 358 00:22:20,805 --> 00:22:22,444 ฉันจะลืมสิ่งนั้นได้อย่างไร? 359 00:22:23,404 --> 00:22:25,274 ความโศกเศร้านั้นฝังลึกอยู่ในใจฉัน 360 00:22:25,275 --> 00:22:26,443 เพื่อฉันจะไม่ลืมมันแม้หลังจากฉันตายไปแล้ว 361 00:22:26,444 --> 00:22:27,515 แล้วมันเป็นไปได้ยังไง. 362 00:22:27,815 --> 00:22:29,583 คุณไม่อยากละสายตาไปจากซาโจฮยอน 363 00:22:29,584 --> 00:22:31,015 รู้ว่าเขาเป็นลูกของศัตรูของเจ้าหรือ? 364 00:22:36,055 --> 00:22:37,985 จริงอยู่ว่าพระองค์เป็นบุตรของศัตรูของเรา 365 00:22:38,825 --> 00:22:40,394 อย่างไรก็ตามเขาไม่ได้ทำอะไรผิด 366 00:22:42,194 --> 00:22:43,795 ขอบคุณเขา 367 00:22:45,164 --> 00:22:46,965 ฉันเอาตัวรอดมาได้เมื่อสิบปีก่อน 368 00:22:48,694 --> 00:22:49,765 ยกโทษให้ฉัน. 369 00:22:50,634 --> 00:22:53,404 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงรู้สึกเจ็บปวดอย่างมากจากเหตุการณ์นั้น 370 00:22:53,904 --> 00:22:56,075 มันยังคงทำให้เขาเจ็บปวดจนถึงทุกวันนี้ 371 00:22:57,245 --> 00:22:59,173 เขาเป็นบุตรชายของซาโจซึง ผู้ทรยศผู้ยิ่งใหญ่ 372 00:22:59,174 --> 00:23:00,454 ดังนั้นเขาสมควรได้รับมัน 373 00:23:01,715 --> 00:23:03,984 ฉันเสี่ยงชีวิตเพื่อเอาศพของนายพลยอนพุงฮักกลับคืนมา 374 00:23:03,985 --> 00:23:05,015 และฝังมันไว้ที่นี่ 375 00:23:06,154 --> 00:23:07,314 เพื่อหลีกเลี่ยง 376 00:23:07,315 --> 00:23:09,515 ความตั้งใจที่จะแก้แค้นของคุณอาจลังเลใจในภายหลัง 377 00:23:09,924 --> 00:23:12,124 แต่ฉันคิดว่าวันนั้นคงจะไม่มีวันมาถึง 378 00:23:23,035 --> 00:23:25,334 แล้วคุณอยากทำอะไรคุณหยาง? 379 00:23:33,015 --> 00:23:35,475 คุณปล่อยให้ตัวเองเป็นเหมือนลูกศัตรู 380 00:23:36,114 --> 00:23:37,815 และทรยศหน้าที่ของคุณ 381 00:23:40,285 --> 00:23:42,005 ดังนั้นฉันจึงไม่สามารถให้บริการคุณได้อีกต่อไป 382 00:23:42,725 --> 00:23:43,725 นายหยาง 383 00:23:45,384 --> 00:23:47,495 ถ้าคุณไม่เห็นด้วยกับการตัดสินใจของฉัน 384 00:23:47,594 --> 00:23:49,164 ฉันไม่มีทางเลือก 385 00:23:50,894 --> 00:23:52,434 ฉันจะตัดสัมพันธ์กับคุณ 386 00:23:59,434 --> 00:24:00,505 ในกรณีนั้น, 387 00:24:00,874 --> 00:24:02,954 เพราะเราได้ตกลงที่จะยุติความสัมพันธ์ 388 00:24:03,444 --> 00:24:06,084 เราต้องแสดงให้คนที่เห็นเราตอนนี้ 389 00:24:06,975 --> 00:24:08,315 เพื่อประโยชน์ของเราทั้งสอง 390 00:24:14,384 --> 00:24:15,485 ตีฉัน. 391 00:24:16,184 --> 00:24:17,344 ถ้าคุณสามารถเอาชนะฉันได้ 392 00:24:18,285 --> 00:24:20,031 ฉันจะให้คุณเลิกกับฉัน 393 00:24:20,055 --> 00:24:22,295 คุณหยาง ทำไมคุณถึงทำตัวแบบนี้? 394 00:24:25,225 --> 00:24:26,265 ได้เลย ยางแจยี 395 00:24:26,864 --> 00:24:27,894 ฉันจะเอาชนะคุณ 396 00:24:40,975 --> 00:24:43,084 ขอบคุณที่ฝังศพพ่อของฉันอย่างเหมาะสม 397 00:24:43,215 --> 00:24:44,684 คุณต้องระวังนะคุณหญิง 398 00:24:45,614 --> 00:24:47,334 ฉันจะไม่ลืมความเมตตาของคุณ 399 00:25:10,944 --> 00:25:12,245 ฉันชนะแล้ว ยางแจยี 400 00:25:12,745 --> 00:25:13,775 ไปให้พ้น. 401 00:25:18,785 --> 00:25:21,255 พวกเขาสร้างกระท่อมหน้าหลุมศพของยอนพุงฮักเหรอ? 402 00:25:22,015 --> 00:25:24,335 พวกเขากำลังวางแผนงานศพล่าช้าให้เขาหรือเปล่า? 403 00:25:25,184 --> 00:25:27,554 แต่ยางแจยีจากไปหลังจากการดวลกัน 404 00:25:27,555 --> 00:25:30,395 ดังนั้น ฉันแน่ใจว่าเขาไม่มีความสัมพันธ์ที่ดีกับ Wind Dagger อีกต่อไป 405 00:25:33,134 --> 00:25:36,535 คอยสังเกตกระท่อมอยู่เสมอ 406 00:25:37,164 --> 00:25:38,164 ดีฝ่าบาท. 407 00:25:38,664 --> 00:25:40,874 เรือจะมุ่งหน้าสู่จินโฮจะออกเมื่อใด? 408 00:25:41,174 --> 00:25:42,305 วันแล้วคืนเล่า 409 00:25:42,874 --> 00:25:44,005 วันแล้วคืนเล่า? 410 00:26:22,215 --> 00:26:23,495 อย่าหันหลังกลับ เพียงแค่ฟัง 411 00:26:24,184 --> 00:26:25,384 เหล่าผู้บันเทิงจากวัง 412 00:26:26,015 --> 00:26:28,985 และผู้หญิงคนอื่นๆ จากหมู่บ้านก็ถูกส่งไปยังจินโฮ 413 00:26:29,525 --> 00:26:30,555 จินโฮ? 414 00:26:31,325 --> 00:26:32,525 จุดรับมอบอยู่ที่ไหน? 415 00:26:32,955 --> 00:26:33,955 ท่าเรือมิฮวารี 416 00:26:34,795 --> 00:26:36,795 เป็นพื้นที่อยู่อาศัยที่ควบคุมโดยจินโฮ 417 00:27:04,025 --> 00:27:05,055 นี่เป็นครั้งสุดท้าย. 418 00:27:05,995 --> 00:27:07,475 คุณจะไม่ช่วยกเยราอีกต่อไป 419 00:27:14,265 --> 00:27:15,265 ยกโทษให้ฉัน 420 00:27:16,465 --> 00:27:17,465 นายหยาง 421 00:27:27,575 --> 00:27:29,285 Wind Dagger ส่งจดหมายนี้ 422 00:27:32,455 --> 00:27:34,054 ผู้ให้ความบันเทิงหญิง 423 00:27:34,055 --> 00:27:36,183 รวมไปถึงสตรีที่ถูกลักพาตัวจากทั่วประเทศ 424 00:27:36,184 --> 00:27:37,785 ขายให้จินโฮแล้ว 425 00:27:39,694 --> 00:27:42,594 เรือจะออกจากท่าเรือมิฮวาริวันมะรืนนี้เหรอ? 426 00:27:43,295 --> 00:27:45,995 ท่าเรือมิฮวารีเป็นย่านที่อยู่อาศัยซึ่งควบคุมโดยจินโฮ 427 00:27:46,765 --> 00:27:48,834 ฉันแน่ใจว่าพวกเขาเลือกท่าเรือโดยตั้งใจ 428 00:27:49,164 --> 00:27:51,265 ดังนั้นเราจึงไม่สามารถจัดกำลังทหารของเราได้ 429 00:27:53,604 --> 00:27:55,334 โทรหารัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมตอนนี้ 430 00:27:56,245 --> 00:27:57,404 คุณจะต้องระมัดระวัง. 431 00:28:08,884 --> 00:28:09,955 มีเกียรติ. 432 00:28:13,194 --> 00:28:14,225 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม. 433 00:28:15,255 --> 00:28:16,795 คุณทำงานเพื่อใคร? 434 00:28:19,065 --> 00:28:22,194 แน่นอนว่าฉันเป็นลูกศิษย์ที่ภักดีต่อฝ่าบาท... 435 00:28:24,205 --> 00:28:25,235 อย่าโกหกฉัน. 436 00:28:25,735 --> 00:28:27,775 ถูกบดบังด้วยผลประโยชน์อันเห็นแก่ตัวของคุณ 437 00:28:27,805 --> 00:28:29,844 คุณได้สาบานว่าจะจงรักภักดีต่อซาโจยุน 438 00:28:32,815 --> 00:28:34,344 ฉันขอโทษฝ่าบาท 439 00:28:34,775 --> 00:28:36,375 เนื่องจากสถานการณ์ไม่เอื้ออำนวย 440 00:28:36,614 --> 00:28:38,715 ฉันปล่อยให้มันควบคุมฉัน 441 00:28:40,154 --> 00:28:41,955 คุณจะเป็นคนรับใช้ที่ซื่อสัตย์ของฉันหรือไม่? 442 00:28:43,584 --> 00:28:44,654 ของ. 443 00:28:45,084 --> 00:28:46,225 แน่นอนฝ่าบาท 444 00:28:46,854 --> 00:28:48,853 ฉันขอสาบานว่าจะจงรักภักดีต่อฝ่าบาทและเต็มใจที่จะตายเพื่อคุณ... 445 00:28:48,854 --> 00:28:50,565 ไม่ค่อยเป็นเช่นนั้น 446 00:28:51,894 --> 00:28:53,495 ถ้าคุณทรยศฉันอีกครั้ง 447 00:28:54,265 --> 00:28:55,795 ฉันจะฆ่าคุณ 448 00:28:56,404 --> 00:28:58,904 และฆ่าสมาชิกในครอบครัวของคุณทั้งหมด 449 00:29:01,475 --> 00:29:04,344 ข้าพระองค์จะไม่ลืมสิ่งนั้นเลยฝ่าบาท 450 00:29:07,075 --> 00:29:08,114 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม. 451 00:29:08,674 --> 00:29:11,485 เราสามารถจัดกำลังทหารได้ทันทีกี่คน? 452 00:29:12,045 --> 00:29:14,084 ฉันสามารถนำทัพทั้งหมดได้ 453 00:29:14,715 --> 00:29:17,725 แต่คนของเจ้าชายยูงประจำการอยู่ทุกหนทุกแห่ง 454 00:29:19,025 --> 00:29:22,765 เป็นไปไม่ได้ที่จะโทรหาบุคคลที่ไม่มีความรู้? 455 00:29:23,765 --> 00:29:24,965 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 456 00:29:25,325 --> 00:29:28,495 แล้วราชองครักษ์ล่ะ? 457 00:29:29,805 --> 00:29:33,075 พวกเขาอยู่ภายใต้การบังคับบัญชาของนายกรัฐมนตรี จิน มู ดาล 458 00:29:33,334 --> 00:29:35,104 ฉันไม่มีอำนาจเหนือพวกเขา 459 00:29:35,275 --> 00:29:37,045 ฉันจะคุยกับนายกรัฐมนตรี 460 00:29:37,245 --> 00:29:39,343 รวบรวมทีมชั้นยอด 461 00:29:39,344 --> 00:29:40,815 ประกอบด้วยองครักษ์ประจำวัง 462 00:29:41,515 --> 00:29:43,344 - เร็ว. - ดีฝ่าบาท 463 00:30:06,535 --> 00:30:09,874 ดูเหมือนคุณรู้อยู่แล้วเหมือนกัน 464 00:30:10,775 --> 00:30:12,275 คุณรู้ 465 00:30:12,674 --> 00:30:15,114 เกี่ยวกับผู้หญิงที่ถูกขายให้กับจินโฮ 466 00:30:15,775 --> 00:30:17,545 เหมือนหัววัวเหรอ? 467 00:30:19,015 --> 00:30:20,055 มีเกียรติ. 468 00:30:20,854 --> 00:30:22,924 นั่นคือการทูต 469 00:30:24,555 --> 00:30:26,894 กรุณาอย่ามองเพียงสิ่งเดียว 470 00:30:27,594 --> 00:30:30,825 ฉันขออธิษฐานให้คุณเป็นกษัตริย์ที่ฉลาดผู้เห็นสาม 471 00:30:31,594 --> 00:30:33,735 สี่ภาพหรือมากกว่านั้น 472 00:30:33,765 --> 00:30:35,735 นั่นไม่ใช่กษัตริย์ที่ฉลาด 473 00:30:36,565 --> 00:30:39,535 มันเป็นกษัตริย์ที่โง่เขลาที่ถูกควบคุมโดยพลังที่แข็งแกร่งกว่า 474 00:30:40,874 --> 00:30:42,374 เพราะฉันรู้ความจริงแล้ว 475 00:30:42,844 --> 00:30:44,344 ฉันปล่อยมันไปไม่ได้ 476 00:30:45,144 --> 00:30:46,775 ฉันจะช่วยคนของฉัน 477 00:30:47,844 --> 00:30:50,414 และลงโทษคนชั่วร้ายที่ขายพวกเขา 478 00:30:51,844 --> 00:30:54,485 นายกรัฐมนตรีจิน. ช่วยฉันด้วย. 479 00:30:55,614 --> 00:30:57,825 สั่งการองครักษ์พระราชวัง 480 00:30:58,825 --> 00:31:01,325 เพื่อจะได้ช่วยเหลือพี่น้องผู้ทุกข์ยากได้ 481 00:31:03,725 --> 00:31:04,894 ตกลง. 482 00:31:06,235 --> 00:31:07,894 ฉันจะให้คุณรับมัน 483 00:31:08,934 --> 00:31:11,134 Palace Guard อยู่ภายใต้คำสั่งของฉัน 484 00:31:13,005 --> 00:31:14,674 ขอขอบคุณท่านนายกรัฐมนตรี. 485 00:31:15,735 --> 00:31:17,104 ในกรณีนั้น, 486 00:31:19,144 --> 00:31:20,315 สิ่งที่คุณจะ 487 00:31:20,944 --> 00:31:23,914 ตอบแทนข้าเถิดฝ่าบาท? 488 00:31:28,755 --> 00:31:29,785 นายกรัฐมนตรีจิน. 489 00:31:30,955 --> 00:31:34,154 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อต่อรองกับคุณ 490 00:31:35,255 --> 00:31:37,894 ฉันขอออกคำสั่งให้คุณในฐานะกษัตริย์ของคุณ 491 00:31:43,735 --> 00:31:45,705 ฉันจะปฏิบัติตามคำสั่งของคุณฝ่าบาท 492 00:31:52,374 --> 00:31:56,045 คุณบอกว่าบุคลิกของกษัตริย์เปลี่ยนไปทุกครั้งที่เขาหลับ 493 00:31:56,785 --> 00:31:57,785 ของ. 494 00:31:58,045 --> 00:32:00,515 ถ้าเป็นเช่นนั้นไม่มีทางที่จะแน่ใจได้ 495 00:32:00,785 --> 00:32:03,924 ฝ่าบาทไม่เคยปรากฏตัวแม้หลังจากที่เขาหลับไปแล้ว? 496 00:32:04,084 --> 00:32:06,894 ฉันบอกคุณแล้ว. ไม่มีเลย. 497 00:32:07,795 --> 00:32:09,225 ฉันคิดว่ามี 498 00:32:10,565 --> 00:32:12,424 ฉันบอกคุณแล้วว่าไม่มี 499 00:32:14,194 --> 00:32:15,864 ฉันมาวันนี้ 500 00:32:17,035 --> 00:32:18,404 เพื่อส่งคืนสิ่งนี้ 501 00:32:20,174 --> 00:32:22,374 ฉันคงจะเสียสติไปแล้ว 502 00:32:22,505 --> 00:32:23,775 ตอนนี้ก็กลับมาแล้ว 503 00:32:25,344 --> 00:32:27,245 เอาล่ะ ชังทา 504 00:32:27,775 --> 00:32:29,515 คุณไม่ใช่ที่ปรึกษาของฉันเหรอ? 505 00:32:29,545 --> 00:32:32,515 ฉันไม่อยากเป็นที่ปรึกษาหรือสุขภาพดี เลขที่! 506 00:32:35,154 --> 00:32:37,455 ดูเหมือนคุณจะไม่รู้จักฉันดีนัก 507 00:32:39,225 --> 00:32:40,424 ต่อหน้าฉัน 508 00:32:40,894 --> 00:32:42,924 ไม่มีใครสามารถพูดได้ 509 00:32:43,525 --> 00:32:45,594 สิ่งต่างๆ เช่น "ไม่" หรือ "จะไม่" 510 00:32:46,735 --> 00:32:48,634 คุณก็ไม่มีข้อยกเว้นเช่นกัน 511 00:32:50,664 --> 00:32:51,664 มีเกียรติ. 512 00:32:51,904 --> 00:32:53,575 คุณขู่ฉัน? 513 00:33:02,444 --> 00:33:03,884 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน? 514 00:33:04,614 --> 00:33:07,384 มันเป็นยันต์กระดาษจากหมอผีจินโฮ ทันยา 515 00:33:07,914 --> 00:33:10,884 ฉันได้ยินมาว่าคุณสองคนเข้ากันไม่ได้ 516 00:33:15,594 --> 00:33:16,624 ชองตา. 517 00:33:17,795 --> 00:33:20,634 ให้อัคฮีรับช่วงต่อร่างของซาโจฮยอน 518 00:33:21,394 --> 00:33:23,465 และปล่อยให้ซาโจฮยอนหลับไปตลอดกาล 519 00:33:23,904 --> 00:33:24,904 แน่นอน, 520 00:33:25,505 --> 00:33:28,134 ผลลัพธ์ที่ดีที่สุดคือการทำให้พวกเขาทั้งสองหมดสติไปตลอดกาล 521 00:33:30,444 --> 00:33:32,475 เลขที่ ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ 522 00:33:42,084 --> 00:33:43,384 ลมก็เย็น 523 00:33:44,684 --> 00:33:46,854 ฝนจะตกไหม? 524 00:33:48,755 --> 00:33:50,965 คุณกังวลว่ายอนวอลจะหนาวไหม? 525 00:33:52,465 --> 00:33:54,393 แต่ท้องฟ้าเต็มไปด้วยดวงดาว 526 00:33:54,394 --> 00:33:56,434 ดังนั้นฝนคงจะไม่ตก 527 00:33:57,005 --> 00:34:00,535 ฉันคิดว่าเขาเป็นฆาตกรมานานกว่าสิบปีแล้ว 528 00:34:00,834 --> 00:34:03,874 เขาจะคุ้นเคยกับชีวิตบนท้องถนนมาก 529 00:34:04,604 --> 00:34:07,274 เขาจะแข็งแกร่งกว่าที่คุณจะจินตนาการได้มาก 530 00:34:07,275 --> 00:34:08,374 ขันทีหนึ่ง. 531 00:34:09,414 --> 00:34:10,785 ทำไมคุณถึงพูดอย่างนั้น? 532 00:34:11,245 --> 00:34:12,443 ถ้าคนรักของคุณ 533 00:34:12,444 --> 00:34:14,884 นอนเย็นในป่า 534 00:34:15,215 --> 00:34:16,775 คุณจะพูดแบบเดียวกันไหม? 535 00:34:16,854 --> 00:34:18,084 มีเกียรติ. 536 00:34:18,485 --> 00:34:21,495 ฉันไม่สามารถมีคนรักได้ 537 00:34:22,225 --> 00:34:24,495 ฉันก็ไม่มีคนรักเหมือนกัน 538 00:34:30,004 --> 00:34:31,234 ฉันต้องนอนหลับ 539 00:34:32,605 --> 00:34:34,375 คุณจะไปนอนจริงๆเหรอ? 540 00:34:37,404 --> 00:34:39,444 แล้วพรุ่งนี้เช้า 541 00:34:39,745 --> 00:34:41,975 อ่า... เขากำลังมา 542 00:34:44,685 --> 00:34:46,785 เพราะกฎเกณฑ์กลับมาเป็นปกติแล้ว 543 00:34:47,785 --> 00:34:49,015 จะทำอย่างไร. 544 00:34:49,415 --> 00:34:51,484 ฉันต้องแบ่งปันร่างกายกับอัคฮีคนโง่คนนั้น 545 00:34:53,555 --> 00:34:56,294 เขาให้ฉันบอกลายอนวอล 546 00:34:58,464 --> 00:34:59,734 ฉันต้องตอบแทนบุญคุณ 547 00:35:01,335 --> 00:35:04,134 คุณพูดอย่างนั้น แต่เขาจะไม่ขอบคุณ 548 00:35:09,105 --> 00:35:10,105 เร็วขนาดนี้? 549 00:35:12,174 --> 00:35:13,214 เศร้าโศก. 550 00:35:26,694 --> 00:35:28,355 ตอนนี้ถึงตาคุณแล้ว อัคฮี 551 00:35:28,995 --> 00:35:30,024 ซาโจฮยอน. 552 00:35:30,325 --> 00:35:32,625 คุณนอนหลับแล้วหรือยัง? 553 00:35:33,064 --> 00:35:34,534 ฉันบอกว่าฉันจะอยู่ที่นี่ 554 00:35:34,535 --> 00:35:36,335 เราไม่รู้ว่าเรือลำต่อไปจะมาเมื่อใด 555 00:35:36,464 --> 00:35:38,784 ที่นำผู้หญิงที่ถูกลักพาตัวมาที่จินโฮออกเดินทาง 556 00:35:38,835 --> 00:35:39,935 เมื่อถึงเวลา 557 00:35:40,774 --> 00:35:42,234 คุณต้องปลุกฉัน 558 00:35:43,344 --> 00:35:45,944 ซาโจฮยอน. ทำไมคุณทำเช่นนี้? 559 00:35:46,044 --> 00:35:47,713 คิดว่าคุณดูเท่ห์เหรอ? 560 00:35:47,714 --> 00:35:49,044 เลขที่ 561 00:36:09,165 --> 00:36:10,765 ซาโจฮยอน คนโง่คนนั้น 562 00:36:12,035 --> 00:36:13,234 ฉันกล่าวว่าไม่มี. 563 00:36:17,475 --> 00:36:20,114 ฉันกำลังไปนอนแล้ว กลับไปนอน. 564 00:36:21,075 --> 00:36:24,444 ฉันง่วงนอน... 565 00:36:26,585 --> 00:36:27,614 โชคไม่ดี 566 00:36:28,154 --> 00:36:31,185 ทำไมพระจันทร์ถึงสว่างขนาดนี้? สิ่งนี้ทำให้ฉันตื่นตัว 567 00:36:35,955 --> 00:36:37,265 ฉันคิดถึงกเยรา 568 00:36:53,745 --> 00:36:54,774 มีเกียรติ. 569 00:36:56,314 --> 00:36:57,785 คุณเพิ่งผล็อยหลับไปหรือเปล่า? 570 00:37:00,455 --> 00:37:03,024 คุณไม่เคยชอบฉันเลยเหรอ? 571 00:37:05,555 --> 00:37:06,794 ในฐานะคู่รัก? 572 00:37:08,294 --> 00:37:09,294 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 573 00:37:12,594 --> 00:37:14,435 นายอัคฮีคงจะรู้สึกเจ็บปวด 574 00:37:42,654 --> 00:37:45,995 ซาโจฮยอนทำสิ่งนี้เหรอ? 575 00:37:47,234 --> 00:37:49,705 เศร้าโศก. เขามีทักษะ 576 00:37:53,805 --> 00:37:56,205 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันอิจฉาเขา 577 00:38:12,585 --> 00:38:13,654 ซื้อมัน 578 00:38:15,325 --> 00:38:16,424 ฉันคิดถึงคุณ. 579 00:38:43,855 --> 00:38:46,225 ฝ่าบาททรงตื่นแล้วหรือ? 580 00:38:46,694 --> 00:38:47,725 เข้ามา. 581 00:39:01,234 --> 00:39:02,975 ทำไมคุณถึงมองฉันแบบนั้น? 582 00:39:05,404 --> 00:39:06,645 มันคือคุณฝ่าบาท 583 00:39:08,814 --> 00:39:10,415 - เลขที่. - มาเร็ว. 584 00:39:10,884 --> 00:39:13,384 ตอนนี้ฉันสามารถบอกได้ว่าเป็นใครเพียงแค่มองคุณ 585 00:39:13,654 --> 00:39:15,355 มันคือคุณฝ่าบาท 586 00:39:20,055 --> 00:39:21,125 มันแปลก. 587 00:39:22,294 --> 00:39:23,864 ทำไมอัคฮีไม่รับช่วงต่อ? 588 00:39:26,364 --> 00:39:27,734 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 589 00:39:28,435 --> 00:39:30,004 - ดูเสื้อผ้าสิ - เศร้าโศก. 590 00:39:30,334 --> 00:39:33,274 สงสัยว่าข้าวกี่กระสอบที่จะซื้อเสื้อผ้าเหล่านั้นได้ 591 00:39:34,374 --> 00:39:37,205 - ดูหน้าเขาด้วย - เศร้าโศก. 592 00:39:37,805 --> 00:39:39,374 ทำไมพวกเขาถึงมองมาที่ฉัน? 593 00:39:40,975 --> 00:39:44,314 ฉันแต่งตัวเรียบง่าย แต่ความงามของฉันยังคงส่องแสง 594 00:39:45,745 --> 00:39:46,885 ฉันควรทำอย่างไรดี? 595 00:39:52,984 --> 00:39:54,194 ตรงนั้น. 596 00:39:55,955 --> 00:39:57,463 ไปที่นั่นอย่างใจเย็น 597 00:39:57,464 --> 00:39:59,694 ถามว่ามีผู้ชายชื่อปาลชุนไหม 598 00:40:00,095 --> 00:40:01,334 ปาล ชุน. 599 00:40:02,064 --> 00:40:03,365 - มาเร็ว. - ใช่แล้วฝ่าบาท 600 00:40:04,334 --> 00:40:05,765 มาเร็ว. นั่งลง. 601 00:40:06,064 --> 00:40:07,805 - เฮ้. - ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 602 00:40:08,004 --> 00:40:09,404 แล้วมักกอลลีสักแก้วล่ะ? 603 00:40:10,874 --> 00:40:13,175 ถ้าบิดาผู้ให้กำเนิดของยุนยังไม่หยุดเล่นการพนัน 604 00:40:14,075 --> 00:40:16,814 ฉันแน่ใจว่าเขาจะอยู่ที่นั่น 605 00:40:20,714 --> 00:40:23,325 ฉันแทบบ้าที่มาที่นี่เพื่อตามหาเขา 606 00:40:24,925 --> 00:40:26,225 ความผูกพันคือศัตรูของฉัน 607 00:40:31,294 --> 00:40:34,233 พระบรมราชินีนาถไม่เพียงเสด็จเยี่ยมบ้านเท่านั้น 608 00:40:34,234 --> 00:40:36,464 แต่เขายังแอบสะกดรอยตามบ่อนการพนันลับด้วยเหรอ? 609 00:40:36,905 --> 00:40:39,435 ใช่. ดูเหมือนเขากำลังมองหาใครสักคน 610 00:40:40,575 --> 00:40:42,905 ต้องเป็นผู้ชายแน่ๆเพราะเขาไปบ่อนการพนัน 611 00:40:44,705 --> 00:40:46,574 จำได้ว่าเขามองหาเธออย่างไร 612 00:40:46,575 --> 00:40:48,455 ไม่ว่าเขาจะต้องเผชิญกับความเสี่ยงใดก็ตาม... 613 00:40:50,984 --> 00:40:52,914 เล่าเรื่องนี้ให้พ่อฟังเดี๋ยวนี้ 614 00:40:53,655 --> 00:40:54,655 ดีฝ่าบาท. 615 00:41:04,765 --> 00:41:05,794 นี้. 616 00:41:19,144 --> 00:41:21,274 - พ่อ. - คุณทำให้ฉันประหลาดใจ 617 00:41:21,944 --> 00:41:22,944 คุณกลัวฉัน. 618 00:41:23,214 --> 00:41:24,574 คุณกำลังมองอะไรอย่างจริงจัง? 619 00:41:24,845 --> 00:41:27,015 นูรุ. ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 620 00:41:27,314 --> 00:41:30,253 ผู้หญิงในแผนกนี้อาเจียนและท้องเสียเมื่อคืนนี้ 621 00:41:30,254 --> 00:41:31,425 พวกเขาป่วย 622 00:41:32,584 --> 00:41:34,325 ฉันเอาข้าวต้มมาให้พวกเขา 623 00:41:34,694 --> 00:41:37,194 นั่นเป็นวิธีที่ดูเหมือน เป็นอย่างนั้นเหรอ? เศร้าโศก. 624 00:41:37,624 --> 00:41:38,664 ถูกแล้ว! 625 00:41:39,725 --> 00:41:41,794 ฉันทำสิ่งนี้เพื่อพ่อ 626 00:41:43,294 --> 00:41:44,305 นี่อะไรน่ะ? 627 00:41:46,104 --> 00:41:47,175 คุณผู้หญิงโง่ 628 00:41:47,504 --> 00:41:49,204 ฉันเป็นผู้ชาย. ฉันไม่สามารถนำโนริเกได้ 629 00:41:49,205 --> 00:41:52,245 ทำไมจะไม่ล่ะ? พ่อของฉันมักจะถือมันเสมอ 630 00:41:52,975 --> 00:41:56,444 ด้วยวิธีนี้คุณและฉันจะเป็นเหมือนหุ้นส่วน 631 00:41:56,914 --> 00:41:57,984 เพื่อนร่วมงาน? 632 00:41:59,644 --> 00:42:00,714 โจ๊กสามารถเย็นได้ 633 00:42:01,185 --> 00:42:02,713 ฉันจะไปแล้วพ่อ 634 00:42:02,714 --> 00:42:05,354 ฉันจะนำนูรุงจีราดน้ำเชื่อมมาให้คุณทีหลัง 635 00:42:06,185 --> 00:42:07,194 เจอกันเร็วๆ นี้นะพ่อ 636 00:42:07,754 --> 00:42:08,794 เศร้าโศก. 637 00:42:09,655 --> 00:42:11,964 หยุดเรียกฉันว่าพ่อได้แล้ว 638 00:42:13,095 --> 00:42:15,394 อีกอย่างฉันยังเวอร์จิ้นอยู่ เศร้าโศก. 639 00:42:16,464 --> 00:42:17,765 “อ๋อ”? 640 00:42:18,834 --> 00:42:19,905 "อายะ". 641 00:42:24,044 --> 00:42:26,405 ดาราหญิงป่วยเหรอ? 642 00:42:26,975 --> 00:42:28,044 ทำไมตอนนี้? 643 00:42:29,115 --> 00:42:32,185 ถ้าเราพาพวกมันขึ้นเรือ ตัวอื่นๆ ก็จะติดเชื้อ 644 00:42:34,285 --> 00:42:37,385 นอกจากผู้หญิงสองคนนั้นแล้วเราสามารถส่งผู้หญิงได้กี่คน? 645 00:42:38,055 --> 00:42:39,225 สาม. 646 00:42:40,455 --> 00:42:41,924 คุณบอกว่าคุณไม่ถึงโควต้า 647 00:42:41,925 --> 00:42:43,194 กับผู้หญิงจากหมู่บ้าน 648 00:42:43,495 --> 00:42:44,624 ฉันขอโทษฝ่าบาท 649 00:42:49,265 --> 00:42:50,464 คุณต้องค้นหา 650 00:42:52,135 --> 00:42:53,205 ผู้หญิงอีกสองคน 651 00:42:55,475 --> 00:42:56,705 จากพระราชวังเหรอ? 652 00:42:57,245 --> 00:42:58,245 พระราชวัง 653 00:42:59,274 --> 00:43:01,714 เต็มไปด้วยข้าราชบริพาร 654 00:43:02,575 --> 00:43:06,015 ไม่มีใครสนใจหรอกว่าคนรับใช้หนึ่งหรือสองคนจะหายไป 655 00:43:23,964 --> 00:43:25,905 - ฮองกัน - นูรุ! 656 00:43:26,104 --> 00:43:28,234 - ฮองกัน - นูรุ! 657 00:43:29,205 --> 00:43:30,245 - ฮองกัน! - นูรุ 658 00:43:30,504 --> 00:43:32,044 ฮองกัน! 659 00:43:32,305 --> 00:43:33,345 ฮองกัน! 660 00:43:43,754 --> 00:43:44,754 นูรู ไอ้พังค์นั่น 661 00:43:45,084 --> 00:43:48,354 เขาคงคิดว่าฉันกินอาหารจากเขาเสมอ 662 00:43:48,825 --> 00:43:49,854 นี่เขา. 663 00:43:50,694 --> 00:43:52,664 ดูสิว่าพวกเขาหวานแค่ไหน 664 00:43:53,294 --> 00:43:55,935 เฮ้. คุณทำงานที่นี่เหรอ? 665 00:43:58,305 --> 00:43:59,664 เศร้าโศก. 666 00:44:00,305 --> 00:44:02,104 มันคืออะไร? 667 00:44:02,975 --> 00:44:04,004 ไม่รุ... 668 00:44:05,405 --> 00:44:07,914 - โนรู ดิคูลิก - น้ำ? 669 00:44:08,374 --> 00:44:09,694 คนรับใช้ในวังคนอื่น ๆ ก็ถูกลักพาตัวเช่นกัน 670 00:44:10,714 --> 00:44:11,745 เมื่อไร? 671 00:44:20,024 --> 00:44:22,225 ไม่รุ! 672 00:44:22,894 --> 00:44:23,925 ไม่รุ! 673 00:44:25,725 --> 00:44:26,995 มีเกียรติ! 674 00:44:27,234 --> 00:44:28,995 มีเกียรติ! 675 00:44:30,334 --> 00:44:32,733 มีเกียรติ. มีปัญหาเกิดขึ้น 676 00:44:32,734 --> 00:44:36,305 คนรับใช้ในวังถูกลักพาตัวโดยผู้ต้องสงสัย 677 00:44:36,705 --> 00:44:39,374 - อะไร? - ฉันแน่ใจว่าพวกเขาถูกลักพาตัวเหมือนกัน 678 00:44:39,774 --> 00:44:40,844 เจ้าหน้าที่จิ. 679 00:44:40,845 --> 00:44:43,043 แจ้งนายกรัฐมนตรีจินและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม 680 00:44:43,044 --> 00:44:44,543 เพื่อรวบรวมทหารรักษาการณ์ในวังตอนนี้ 681 00:44:44,544 --> 00:44:45,544 ดีฝ่าบาท. 682 00:45:17,745 --> 00:45:18,745 มีเกียรติ. 683 00:45:19,245 --> 00:45:20,884 เจ้าชายการอนยังมีชีวิตอยู่ 684 00:45:20,885 --> 00:45:22,685 ในวังนางสนมบริเวณท่าเรือมิฮวาริ 685 00:45:23,515 --> 00:45:25,623 คุณหมายถึงเจ้าชายคนโตคนที่สี่จินโฮ 686 00:45:25,624 --> 00:45:26,624 ฮวังการอน? 687 00:45:26,685 --> 00:45:27,754 ใช่พะยะค่ะฝ่าบาท. 688 00:45:27,995 --> 00:45:29,224 เท่าที่ฉันรู้ 689 00:45:29,225 --> 00:45:31,095 เธอมีความเกี่ยวข้องกับเจ้าชายยูง 690 00:45:39,535 --> 00:45:40,655 ตอนนี้เราจะออกไป 691 00:45:40,905 --> 00:45:42,935 เพื่อช่วยผู้คนที่รักของข้าพเจ้า 692 00:45:43,274 --> 00:45:45,604 ผู้ซึ่งไม่เพียงแต่เป็นลูกสาวของเราเท่านั้น แต่ยังเป็นน้องสาวของเราด้วย 693 00:45:46,575 --> 00:45:48,214 คุณต้องฆ่าใครก็ได้ 694 00:45:48,475 --> 00:45:49,845 นั่นกำลังขวางพวกเราอยู่! 695 00:45:51,015 --> 00:45:52,313 ไปเดี๋ยวนี้! 696 00:45:52,314 --> 00:45:53,885 ติดตามฝ่าบาท! 697 00:46:04,265 --> 00:46:05,294 เจ้าหน้าที่จิ. 698 00:46:06,394 --> 00:46:07,435 ฉันจะมากับคุณ 699 00:46:07,464 --> 00:46:09,495 ไม่สามารถ. นั่นเป็นสิ่งที่อันตราย 700 00:46:09,935 --> 00:46:11,305 ลูกสาวของฉันถูกลักพาตัว 701 00:46:11,935 --> 00:46:13,405 ฉันซึ่งเป็นพ่อของเธอจะช่วยเธอ 702 00:46:33,185 --> 00:46:36,294 นูรุ. อดทนหน่อย. พ่อของคุณกำลังจะมา 703 00:46:36,894 --> 00:46:38,464 คุณต้องมีชีวิตอยู่นะพังค์ 704 00:47:06,984 --> 00:47:09,354 พวกเขารวบรวมผู้หญิงที่ถูกลักพาตัวจากทั่วประเทศ 705 00:47:10,254 --> 00:47:12,254 Wind Daggers ติดตามพวกเขาจากทั่วทุกมุมโลก 706 00:47:52,535 --> 00:47:53,834 เจ้าชายการอน. 707 00:48:04,484 --> 00:48:05,515 ทหารของฉัน? 708 00:48:06,015 --> 00:48:07,385 คุณแนะนำ 709 00:48:08,155 --> 00:48:09,785 เราโจมตี Asatae? 710 00:48:10,285 --> 00:48:13,624 ใช่ แต่เพียงเพื่อแสดง 711 00:48:13,894 --> 00:48:16,155 เพื่อโค่นล้มกษัตริย์อาสะเทผู้โง่เขลา 712 00:48:16,555 --> 00:48:18,495 เราต้องการบางสิ่งบางอย่างเพื่อรวมผู้คนเข้าด้วยกัน 713 00:48:21,664 --> 00:48:23,905 โปรดช่วยพวกเราด้วย เจ้าชายการอน 714 00:48:41,354 --> 00:48:42,814 หยาบคายมาก. ตรงนี้! 715 00:48:43,015 --> 00:48:44,725 ไม่รุ! 716 00:48:45,524 --> 00:48:46,725 ไม่รุ! 717 00:48:47,955 --> 00:48:49,354 - เร็ว! - เฮ้ เข้ามา! 718 00:48:50,124 --> 00:48:51,225 เข้ามาสิ! 719 00:49:06,175 --> 00:49:07,214 หุบปาก! 720 00:49:55,155 --> 00:49:57,265 - มีฆาตกร! จับเขา! - มีฆาตกรอยู่ที่นี่! 721 00:49:57,325 --> 00:49:58,925 มือสังหารตามเรามาที่นี่! 722 00:50:19,685 --> 00:50:20,884 บันทึกผู้หญิง 723 00:50:20,885 --> 00:50:22,754 ช่วยพวกเขาทั้งหมด! 724 00:50:51,885 --> 00:50:53,443 ฝ่าบาทสบายดีไหม? 725 00:50:53,444 --> 00:50:54,714 ใช่ ฉันสบายดี 726 00:50:57,484 --> 00:50:58,555 ขันทีหนึ่ง. 727 00:51:05,765 --> 00:51:06,765 มีเกียรติ! 728 00:51:27,144 --> 00:51:29,354 คนโง่ที่หยิ่งผยองคนนั้น เขาจะต้องรู้จักตัวเอง 729 00:51:29,685 --> 00:51:30,685 มีเกียรติ. 730 00:51:31,425 --> 00:51:32,555 มันคืออะไร? 731 00:51:32,825 --> 00:51:34,694 โกดังสินค้าที่ท่าเรือถูกบุกค้น 732 00:51:36,455 --> 00:51:37,464 ไปกันเถอะ. 733 00:51:49,675 --> 00:51:50,675 ห้ามขยับ. 734 00:51:50,676 --> 00:51:52,644 ฉันสงสัยว่ากลิ่นดอกไม้นี้มาจากไหน 735 00:52:01,314 --> 00:52:04,084 คุณสวยงามมาก. 736 00:52:08,854 --> 00:52:11,534 สั่งให้ปล่อยผู้หญิงในโกดังเดี๋ยวนี้ 737 00:52:11,694 --> 00:52:14,464 ถ้าไม่เช่นนั้น ฉันจะแทงกริชนี้เข้าไปในลำคอของคุณ 738 00:52:14,495 --> 00:52:15,864 คุณต้องมาเพื่อช่วยผู้หญิงเหล่านั้น 739 00:52:15,865 --> 00:52:16,865 ทำมันตอนนี้! 740 00:52:17,834 --> 00:52:20,135 ช่วยฉันด้วยแล้วฉันจะปล่อยพวกเขาให้เป็นอิสระ 741 00:52:21,104 --> 00:52:22,274 ช่วย? เกี่ยวกับอะไร? 742 00:52:22,635 --> 00:52:23,834 คืนนี้, 743 00:52:25,575 --> 00:52:26,774 คุณจะเป็นผู้หญิงของฉัน 744 00:52:29,075 --> 00:52:31,385 แค่นั้น? 745 00:52:31,544 --> 00:52:33,083 - "แค่นั้น?" - ตกลง. 746 00:52:33,084 --> 00:52:36,213 แต่สั่งให้ปล่อยตัวผู้หญิงเดี๋ยวนี้ 747 00:52:36,214 --> 00:52:37,494 ฉันจะเชื่อใจคุณได้อย่างไร? 748 00:52:42,124 --> 00:52:44,464 คุณเป็นประเภทของฉัน 749 00:52:45,765 --> 00:52:46,864 ออกคำสั่งทันที 750 00:52:46,865 --> 00:52:48,825 ฉันมีปัญหาในการเปลื้องผ้าด้วยมือเดียว 751 00:52:52,535 --> 00:52:53,535 มาเร็ว! 752 00:53:01,075 --> 00:53:03,314 ทหารรักษาพระราชวังก็มา เช่นเดียวกับมีดสั้นแห่งลม 753 00:53:03,874 --> 00:53:05,245 พวกเขากำลังทำอะไรที่นี่? 754 00:53:13,524 --> 00:53:14,555 นั่นอะไร... 755 00:53:22,394 --> 00:53:23,394 เราเปิดมันได้แล้ว! 756 00:53:25,734 --> 00:53:27,064 เผาโกดัง. 757 00:53:27,435 --> 00:53:28,975 เผาทุกอย่าง! 758 00:53:29,035 --> 00:53:30,595 - ดีฝ่าบาท! - ดีฝ่าบาท! 759 00:53:34,544 --> 00:53:35,544 ไปจากที่นี่ 760 00:53:35,675 --> 00:53:37,714 ไม่รุ! ดิมานาคามู, นูรู? 761 00:53:38,984 --> 00:53:40,644 ออกไปวิ่งกันเถอะ มาเร็ว! 762 00:54:01,935 --> 00:54:02,935 อะไร 763 00:54:04,845 --> 00:54:06,045 ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้! 764 00:54:07,245 --> 00:54:08,245 ไม่รุ! 765 00:54:08,444 --> 00:54:09,874 ไม่รุ! 766 00:54:10,475 --> 00:54:12,245 คุณกำลังรออะไรอยู่? 767 00:54:21,595 --> 00:54:22,754 ไม่รุ! 768 00:54:23,024 --> 00:54:24,095 ไม่รุ! 769 00:54:30,865 --> 00:54:31,964 ไม่รุ... 770 00:54:40,575 --> 00:54:42,274 รีบออกไป! 771 00:54:43,115 --> 00:54:44,644 ไม่รุ! 772 00:54:50,354 --> 00:54:52,285 ออกไปจากที่นี่อย่างรวดเร็ว มาเร็ว! 773 00:55:00,624 --> 00:55:01,664 วิ่ง! 774 00:55:02,734 --> 00:55:04,365 เราต้องรีบแล้ว. เร็ว! 775 00:55:04,805 --> 00:55:05,805 - ใช่! - มาเร็ว. 776 00:55:08,175 --> 00:55:09,205 เร็ว! 777 00:55:09,334 --> 00:55:10,334 ระวัง! 778 00:55:29,155 --> 00:55:30,595 ระวัง. 779 00:55:43,604 --> 00:55:44,675 ไปจากที่นี่ มาเร็ว. 780 00:55:47,144 --> 00:55:48,175 ยอนวอล? 781 00:55:48,274 --> 00:55:49,274 ยอนวอล? 782 00:55:49,774 --> 00:55:51,813 ยอนวอล? 783 00:55:51,814 --> 00:55:53,685 - ยอนวอล! - ฝ่าบาท ไม่! 784 00:55:55,814 --> 00:55:57,084 ฮองกัน จงตั้งสติซะ 785 00:55:57,385 --> 00:55:59,925 คุณยอนวอล ฉันต้อง... 786 00:56:00,084 --> 00:56:02,455 - ไปจากที่นี่ซะ ไป! - ไม่ ฉันต้อง... 787 00:56:02,655 --> 00:56:04,694 - นางสาวยอนวอล - ไปจากที่นี่! 788 00:56:05,225 --> 00:56:06,225 คุณสบายดีหรือเปล่า? 789 00:56:08,035 --> 00:56:09,035 ไปกันเถอะ! 790 00:56:14,504 --> 00:56:15,575 โนนา ยอนวอล... 791 00:56:16,635 --> 00:56:19,004 นางสาวยอนวอลยังอยู่ข้างใน 792 00:56:22,175 --> 00:56:23,214 มีเกียรติ! 793 00:56:23,314 --> 00:56:24,314 มีเกียรติ! 794 00:56:37,524 --> 00:56:38,595 ยอนวอล! 795 00:56:39,825 --> 00:56:40,825 ยอนวอล... 796 00:56:42,834 --> 00:56:43,894 ยอนวอล... 797 00:56:47,305 --> 00:56:48,334 ซื้อมัน 798 00:56:48,805 --> 00:56:50,675 ซาโจฮยอน คุณกำลังทำอะไรอยู่? 799 00:56:51,405 --> 00:56:52,944 กเยรา ฉันจะช่วยคุณเอง 800 00:57:01,115 --> 00:57:03,155 อะไร ทำไมมันไม่เปิดล่ะ? 801 00:57:03,455 --> 00:57:04,484 เกิดอะไรขึ้น 802 00:57:06,455 --> 00:57:07,455 ไปซื้อ! 803 00:57:15,595 --> 00:57:16,794 ไปซื้อ! 804 00:57:37,925 --> 00:57:39,024 ยอนวอล... 805 00:57:46,694 --> 00:57:48,833 - คุณหยาง! - ไปกันเถอะ! 806 00:57:48,834 --> 00:57:50,595 - นางสาว. - ไม่ คุณหยาง! 807 00:57:57,374 --> 00:57:59,475 ยกโทษให้ฉัน. 808 00:58:14,694 --> 00:58:16,325 ยอนวอล! 809 00:58:26,535 --> 00:58:29,705 เปิดตาของคุณ ลุกขึ้น! 810 00:58:31,004 --> 00:58:32,205 กรุณาเปิดตาของคุณ 811 00:58:33,205 --> 00:58:34,245 ซุนยี. 812 00:58:34,975 --> 00:58:37,374 - ซุนยี - โปรดเปิดตาของคุณ 813 00:59:18,385 --> 00:59:19,425 เลขที่... 814 00:59:19,524 --> 00:59:21,354 ฉันเรียกคุณว่าพ่อได้ไหม? 815 00:59:24,894 --> 00:59:25,894 ไม่ใช่รุ. 816 00:59:27,294 --> 00:59:28,294 ไม่ใช่รุ. 817 00:59:28,865 --> 00:59:30,135 ฉันอยู่นี่. 818 00:59:33,405 --> 00:59:36,305 พ่อของคุณอยู่ที่นี่ นูรู 819 00:59:38,905 --> 00:59:40,643 เปิดตาของคุณ 820 00:59:40,644 --> 00:59:43,314 กรุณาเปิดตาของคุณนูรุ 821 00:59:44,885 --> 00:59:48,385 ไม่รุ! 822 01:00:08,075 --> 01:00:10,135 ซาโจฮยอน เจ้าโง่ 823 01:00:11,075 --> 01:00:12,715 คุณไม่สามารถปกป้อง Gye Ra ได้ 824 01:00:14,104 --> 01:00:16,714 ซาโจฮยอน เจ้าโง่! 825 01:00:19,414 --> 01:00:20,414 ของ. 826 01:00:22,584 --> 01:00:24,084 ฉันโง่. 827 01:00:27,155 --> 01:00:29,155 คนโง่อย่างฉันจะทำอะไรได้ล่ะ? 828 01:00:31,095 --> 01:00:33,495 ฉันปกป้องคนรักของฉันไม่ได้เลย 829 01:01:22,745 --> 01:01:23,745 ยอนวอล? 830 01:01:26,345 --> 01:01:27,385 ยอน วอล. 831 01:01:28,754 --> 01:01:29,754 ยอนวอล! 832 01:01:32,285 --> 01:01:33,285 ยอนวอล! 833 01:01:39,725 --> 01:01:40,765 ยอน วอล. 834 01:01:47,705 --> 01:01:48,705 มีเกียรติ. 835 01:01:51,805 --> 01:01:52,805 ยอน วอล. 836 01:02:47,194 --> 01:02:49,765 'Be the Wind' โดย Kim Jae Hwan จะปล่อยออกมาวันที่ 5 กุมภาพันธ์นี้" 837 01:02:50,394 --> 01:02:55,075 "เพลงรักเพื่อภาพลวงตา" 838 01:02:55,405 --> 01:02:58,644 คุณยังรู้แน่ชัดว่าใครเป็นผู้นำการค้าขาย 839 01:02:59,075 --> 01:03:01,004 ผู้หญิง. 840 01:03:01,475 --> 01:03:04,983 คุณเคยพูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นในรัชสมัยของกษัตริย์องค์ก่อนหรือไม่? 841 01:03:04,984 --> 01:03:06,713 ฉันมีข่าวใหญ่! 842 01:03:06,714 --> 01:03:09,614 ฉันคิดว่ามันเป็นเพียงข่าวลือ แต่มันเป็นเรื่องจริง 843 01:03:09,615 --> 01:03:11,424 ตั้งครรภ์ลูกชายกับเขาโดยเร็วที่สุด 844 01:03:11,425 --> 01:03:13,483 เมื่อนั้นเราจะมีชีวิตอยู่ 845 01:03:13,484 --> 01:03:15,194 โทรหาอัคฮีตอนนี้เลย 846 01:03:16,124 --> 01:03:17,154 ยอน วอล. 847 01:03:17,155 --> 01:03:19,765 หากฝ่าบาทไม่สามารถช่วยเขาได้เช่นกัน... 848 01:03:20,095 --> 01:03:21,123 ยกโทษให้ฉัน. 849 01:03:21,124 --> 01:03:22,264 เขาคงจะแก้เชือกแล้วออกมา 850 01:03:22,265 --> 01:03:23,694 ไปซื้อ!