1 00:00:05,370 --> 00:00:07,239 "Sản phẩm tài trợ" 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,521 "Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, KOCCA" 3 00:00:09,710 --> 00:00:10,978 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 4 00:00:10,979 --> 00:00:12,209 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 5 00:00:12,210 --> 00:00:14,810 "Các nguyên tắc sản xuất được tuân thủ nghiêm ngặt khi quay phim có động vật" 6 00:00:15,009 --> 00:00:16,449 "Asatae, Jinhoe, Gunabi" 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,589 "Bảy gia đình quý tộc cùng nhau thành lập Asatae" 8 00:00:18,590 --> 00:00:20,689 "Và nhà Yeon đã lên ngôi" 9 00:00:20,690 --> 00:00:22,619 "Họ giám sát lẫn nhau trong khi duy trì sự cân bằng quyền lực" 10 00:00:22,620 --> 00:00:24,389 "Cho đến Sajo Seung, thủ lĩnh của gia tộc Sajo" 11 00:00:24,390 --> 00:00:25,860 "Bắt đầu lộ ra móng vuốt tham lam" 12 00:01:12,709 --> 00:01:14,509 Bố 13 00:01:14,770 --> 00:01:16,440 Đồ ngốc. 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,750 Bố 15 00:01:25,720 --> 00:01:26,720 Bố 16 00:01:30,589 --> 00:01:31,619 Đóng cửa. 17 00:01:32,729 --> 00:01:34,530 - Bố. - Đóng cửa! 18 00:01:37,500 --> 00:01:39,669 Cha nên làm gì với con? 19 00:01:40,429 --> 00:01:41,470 Bố 20 00:01:42,600 --> 00:01:43,669 Cái này 21 00:01:44,669 --> 00:01:46,940 không phải là một bức tranh bình thường 22 00:01:48,110 --> 00:01:50,539 Còn dám kiếm cớ? 23 00:01:54,080 --> 00:01:55,149 Áp dụng. 24 00:01:56,080 --> 00:01:58,919 Hãy thề rằng bạn sẽ không bao giờ làm điều đó nữa và hãy cầu xin. 25 00:02:01,250 --> 00:02:02,360 Áp dụng. 26 00:02:09,959 --> 00:02:11,399 Bạn không muốn cầu xin? 27 00:02:12,169 --> 00:02:14,069 Con có muốn chết dưới tay cha không? 28 00:02:14,799 --> 00:02:17,870 Được rồi. Con trai hợp pháp duy nhất của cha anh 29 00:02:18,199 --> 00:02:21,039 bất kể chính trị hay chiến lược chiến tranh. 30 00:02:22,210 --> 00:02:25,239 Thay vào đó anh ấy đã vẽ một người không đầu. 31 00:02:27,350 --> 00:02:29,750 Chết. Tốt nhất là mày nên chết đi! 32 00:02:30,449 --> 00:02:31,619 Nếu bạn chết, 33 00:02:31,620 --> 00:02:34,650 ít nhất cha cũng có lý do để thay thế bạn bằng một đứa con ngoài giá thú. 34 00:02:35,489 --> 00:02:38,160 Chết. Tốt nhất là bạn nên chết đi. 35 00:02:38,590 --> 00:02:39,759 Chết! 36 00:02:40,229 --> 00:02:44,100 Chính sách ngu ngốc. Chết đi thôi! Chết! 37 00:02:44,759 --> 00:02:47,600 Chết! 38 00:02:50,600 --> 00:02:52,209 Tấn công! 39 00:02:52,210 --> 00:02:54,239 "Tập Satu" 40 00:03:05,519 --> 00:03:06,989 Cái đó! 41 00:03:09,359 --> 00:03:12,989 "Taktik Militer Gimhae" 42 00:03:18,100 --> 00:03:21,268 Tướng quân Yeon Poong Hak và vợ đã trở lại! 43 00:03:21,269 --> 00:03:22,299 Bố! 44 00:03:22,340 --> 00:03:23,399 - Cái đó! - Cái đó! 45 00:03:23,400 --> 00:03:25,339 - Tướng quân Yeon Poong Hak - Hoan hô! 46 00:03:25,340 --> 00:03:27,608 Tuần tra lãnh thổ hùng vĩ 47 00:03:27,609 --> 00:03:29,939 đất nước chúng tôi, Asatae, 48 00:03:29,940 --> 00:03:32,409 - củng cố biên giới, - Bố. 49 00:03:32,410 --> 00:03:33,579 Mẹ 50 00:03:33,710 --> 00:03:35,548 - Tốt. - Hoan hô! 51 00:03:35,549 --> 00:03:36,979 - Tốt. - Hoan hô! 52 00:03:40,090 --> 00:03:41,888 Bạn có ổn không? 53 00:03:41,889 --> 00:03:43,018 Bạn có đọc nhiều không? 54 00:03:43,019 --> 00:03:45,660 Tôi luyện tập võ thuật. Bây giờ tôi có thể 55 00:03:50,630 --> 00:03:52,169 làm điều gì đó như thế này 56 00:03:52,400 --> 00:03:53,970 Bạn không học chút nào à? 57 00:03:54,630 --> 00:03:56,500 Có vấn đề gì nếu anh ấy đọc ít hơn? 58 00:03:56,900 --> 00:03:57,900 Để con xem nào, bố. 59 00:04:01,340 --> 00:04:03,008 Cánh tay và chân của bạn săn chắc hơn. 60 00:04:03,009 --> 00:04:05,009 Tôi thấy bạn thường chơi. 61 00:04:07,650 --> 00:04:09,280 Cái này. Món quà cho bạn. 62 00:04:12,090 --> 00:04:15,190 Đây là con dao găm quý giá nhất của cha tôi. 63 00:04:15,489 --> 00:04:16,819 Bây giờ nó là của bạn. 64 00:04:17,660 --> 00:04:20,729 Đó là một con dao găm đặc biệt chứng tỏ bạn là hoàng tộc Asatae. 65 00:04:21,429 --> 00:04:22,429 Bố! 66 00:04:24,460 --> 00:04:25,570 Anh ta đây rồi. 67 00:04:25,970 --> 00:04:28,600 Chúc bạn trở thành người lính dũng cảm. 68 00:04:31,570 --> 00:04:33,438 - Cái đó! - Cái đó! 69 00:04:33,439 --> 00:04:35,009 - Cái đó! - Cái đó! 70 00:04:35,010 --> 00:04:36,079 - Cái đó! - Cái đó! 71 00:04:36,080 --> 00:04:37,479 Cái đó! 72 00:04:38,010 --> 00:04:39,479 Cái đó! 73 00:04:39,580 --> 00:04:41,909 - Cái đó! - Cái đó! 74 00:04:41,910 --> 00:04:44,479 - Cái đó! - Cái đó! 75 00:05:00,530 --> 00:05:01,570 Bố 76 00:05:02,200 --> 00:05:04,570 Tối nay, bạn sẽ là một người đàn ông thực sự. 77 00:05:05,369 --> 00:05:06,439 Đi theo bố. 78 00:05:22,989 --> 00:05:24,559 Yeon Poong Hak có ở nhà không? 79 00:05:25,760 --> 00:05:27,090 Ông Sajo Seung? 80 00:05:27,890 --> 00:05:29,728 Chúng tôi đến để trừng phạt 81 00:05:29,729 --> 00:05:31,460 Kẻ phản bội bất trung của Yeon Poong Hak 82 00:05:31,629 --> 00:05:33,099 và gia đình của anh ấy. 83 00:05:33,100 --> 00:05:34,100 Hãy để chúng tôi vào. 84 00:05:44,710 --> 00:05:45,749 Bố! 85 00:06:07,530 --> 00:06:08,600 Âm thanh này là gì? 86 00:06:09,039 --> 00:06:10,600 Bố ơi, có tin xấu đây. 87 00:06:12,470 --> 00:06:14,538 Võ sư Sajo Seung tấn công cùng người của mình. 88 00:06:14,539 --> 00:06:16,379 Họ chặt hạ những người hầu. 89 00:06:17,439 --> 00:06:19,309 Seung? Anh ấy sẽ không làm điều đó. 90 00:06:20,780 --> 00:06:24,150 Kẻ phản bội Yeon Poong Hak phải đến và chấp nhận mệnh lệnh của tôi! 91 00:06:24,450 --> 00:06:25,479 Thật đau buồn. 92 00:06:26,749 --> 00:06:28,189 Tôi có một cảm giác xấu về việc này. 93 00:06:28,320 --> 00:06:29,590 Bạn phải chạy trốn. 94 00:06:30,059 --> 00:06:31,489 Đây chắc chắn là một sự hiểu lầm. 95 00:06:32,989 --> 00:06:34,228 Chỉ trong trường hợp, 96 00:06:34,229 --> 00:06:35,929 bạn nên đưa Wol và chạy trốn. 97 00:06:40,830 --> 00:06:43,400 Seung, tại sao anh lại ở đây vào lúc nửa đêm? 98 00:06:46,470 --> 00:06:47,570 Cái này là cái gì? 99 00:06:51,439 --> 00:06:54,479 Hãy bảo kẻ phản bội Yeon Poong Hak quỳ xuống! 100 00:06:59,150 --> 00:07:00,220 Seung. 101 00:07:00,450 --> 00:07:02,389 Bạn điên à? Có chuyện gì thế... 102 00:07:02,390 --> 00:07:03,390 Câm miệng! 103 00:07:04,090 --> 00:07:06,030 Bạn không biết tôi là ai? 104 00:07:10,260 --> 00:07:11,499 Bây giờ tôi 105 00:07:12,470 --> 00:07:15,469 vị vua mới của Asatae. 106 00:07:15,470 --> 00:07:16,999 Xem chừng ngôn ngữ của bạn! 107 00:07:18,100 --> 00:07:19,939 Chúng ta đã có một vị vua quyền lực rồi. 108 00:07:20,539 --> 00:07:22,609 Làm thế nào bạn có thể trở thành vua? 109 00:07:23,439 --> 00:07:25,479 Hoàng thượng vừa mới chết. 110 00:07:26,179 --> 00:07:27,249 Cái gì? 111 00:07:29,979 --> 00:07:33,520 Bạn nổi loạn chống lại anh ta? 112 00:07:35,090 --> 00:07:37,089 Bạn điên à? 113 00:07:37,090 --> 00:07:38,989 - Hãy để tôi đi! Sao cậu có thể... - Chết tiệt! 114 00:07:40,789 --> 00:07:41,830 Xin chào Seung! 115 00:07:43,059 --> 00:07:44,059 Ông Hạk 116 00:07:45,129 --> 00:07:47,998 Bởi vì chúng ta là bạn từ nhỏ, 117 00:07:47,999 --> 00:07:50,270 Tôi sẽ cho bạn hai lựa chọn. 118 00:07:50,869 --> 00:07:51,939 Một. 119 00:07:52,239 --> 00:07:54,539 Thừa nhận và hiểu rõ tình hình, 120 00:07:55,840 --> 00:07:58,339 và thề trung thành với Sajo Seung, 121 00:07:58,340 --> 00:08:00,580 vị vua mới của Asatae. Sau đó 122 00:08:01,809 --> 00:08:05,248 Tôi sẽ trao cho bạn tất cả danh dự và sự giàu có mà chúng tôi có thể có được. 123 00:08:05,249 --> 00:08:06,689 - Anh... - Hai. 124 00:08:07,720 --> 00:08:10,519 Nếu ngươi không thề vâng lời ta, 125 00:08:10,520 --> 00:08:11,820 không chỉ bạn, 126 00:08:12,760 --> 00:08:15,460 nhưng vợ và đứa con duy nhất của anh, Wol, 127 00:08:17,100 --> 00:08:19,299 cũng sẽ sớm bị chặt đầu. 128 00:08:20,470 --> 00:08:21,570 Cái gì? 129 00:08:25,100 --> 00:08:27,439 Thật là nhảm nhí, Seung! 130 00:08:31,609 --> 00:08:32,609 Kệ nó đi. 131 00:08:37,550 --> 00:08:40,220 Anh ấy là bạn cũ của tôi. 132 00:08:41,350 --> 00:08:43,290 Tôi sẽ tự mình đưa anh ấy đi. 133 00:08:46,389 --> 00:08:47,430 Sajo Hyun. 134 00:08:49,330 --> 00:08:51,159 Xem xét kĩ lưỡng. 135 00:08:52,029 --> 00:08:53,869 Đây chính là triều đại! 136 00:09:01,540 --> 00:09:02,810 Đây là mệnh lệnh của nhà vua. 137 00:09:46,350 --> 00:09:47,749 Đồ ngốc. 138 00:09:48,190 --> 00:09:50,219 Tôi đã nói tôi sẽ lo việc đó. 139 00:09:50,220 --> 00:09:51,790 - Bố! - Len! 140 00:09:54,659 --> 00:09:55,690 Tổng quan! 141 00:09:56,899 --> 00:09:58,800 Sẽ. 142 00:10:19,649 --> 00:10:21,220 Bố! 143 00:10:38,300 --> 00:10:39,769 Sajo Seung, sao cậu dám. 144 00:10:40,269 --> 00:10:42,170 Bạn không sợ bị trả thù à? 145 00:10:43,080 --> 00:10:44,080 Cái gì? 146 00:10:45,440 --> 00:10:47,850 Tôi sẽ không bao giờ quên khoảnh khắc này! 147 00:10:48,409 --> 00:10:50,519 Tôi sẽ bắt anh phải trả giá! 148 00:10:51,580 --> 00:10:55,550 Tôi cũng sẽ lấy mọi thứ từ bạn! 149 00:10:55,720 --> 00:10:56,989 Đừng chỉ đứng đó! 150 00:10:57,420 --> 00:10:59,989 Bắt người phụ nữ và chặt đầu cô ấy! 151 00:11:13,139 --> 00:11:14,239 Mẹ 152 00:11:16,109 --> 00:11:18,479 Len. Bạn phải chạy ngay bây giờ! 153 00:11:18,580 --> 00:11:19,580 KHÔNG! 154 00:11:20,210 --> 00:11:22,370 Làm sao tôi có thể bỏ mẹ ở đây được? 155 00:11:22,479 --> 00:11:24,119 Tôi không thể đi một mình! 156 00:11:24,220 --> 00:11:27,889 Len. Bây giờ bạn là quý tộc duy nhất ở đất nước này. 157 00:11:28,690 --> 00:11:31,389 Hãy chắc chắn rằng bạn còn sống để có thể chuẩn bị cho tương lai. 158 00:11:31,560 --> 00:11:33,090 Mẹ 159 00:11:52,580 --> 00:11:53,609 Biến đi. 160 00:11:54,279 --> 00:11:56,420 Bạn phải đi ngay bây giờ. 161 00:11:58,119 --> 00:11:59,149 Con gái của mẹ. 162 00:12:02,350 --> 00:12:03,659 Mẹ! 163 00:12:07,290 --> 00:12:09,629 Giết cô gái mặc jeogori màu vàng. 164 00:12:09,999 --> 00:12:12,159 Anh ấy là thành viên duy nhất còn sống sót của vương quốc Asatae! 165 00:12:12,930 --> 00:12:15,300 Bất cứ ai nhìn thấy anh ta đều phải tấn công anh ta! 166 00:12:19,570 --> 00:12:20,840 Tôi xin lỗi, Đan Bi. 167 00:12:22,170 --> 00:12:23,779 An Nghỉ. 168 00:12:41,489 --> 00:12:43,998 - Anh có chắc là anh ta đi hướng này không? - Vâng tôi chắc chắn. 169 00:12:43,999 --> 00:12:45,679 - Tìm kiếm nơi này! - Chúng tôi sẽ. 170 00:12:53,909 --> 00:12:55,869 Tôi có thể cảm nhận được sự hiện diện của anh ấy. 171 00:13:12,759 --> 00:13:13,830 Bố 172 00:13:14,690 --> 00:13:15,759 Tôi thấy nó. 173 00:13:17,460 --> 00:13:18,560 Cô gái đó. 174 00:13:19,100 --> 00:13:20,129 anh ta ở đâu 175 00:13:40,690 --> 00:13:41,889 Bạn có chắc chắn? 176 00:13:45,690 --> 00:13:46,830 Đằng kia! 177 00:13:47,389 --> 00:13:49,859 Giết cô gái đó ngay khi bạn nhìn thấy cô ấy! 178 00:13:50,999 --> 00:13:53,499 Sajo Hyun. bạn đã học được gì hôm nay? 179 00:13:55,430 --> 00:13:57,769 Bố hỏi tối nay con học gì. 180 00:14:01,570 --> 00:14:03,878 Bạn không học được gì sao? 181 00:14:03,879 --> 00:14:06,149 ngay cả sau khi chứng kiến ​​cha đạt được điều ước của cha? 182 00:14:07,749 --> 00:14:11,420 Bạn vừa chứng kiến ​​cha mình trở thành vua của đất nước này. 183 00:14:12,320 --> 00:14:15,518 Bạn đã chứng kiến ​​khoảnh khắc quan trọng khiến bạn trở thành thái tử. 184 00:14:15,519 --> 00:14:18,039 Bạn thực sự không cảm thấy gì sau khi nhìn thấy tất cả điều này? 185 00:14:23,499 --> 00:14:25,300 Bạn thật yếu đuối. 186 00:14:26,430 --> 00:14:28,070 Chúng tôi đã tìm thấy thi thể của cô gái. 187 00:14:35,239 --> 00:14:37,379 Đốt cháy cả nhà! 188 00:14:38,080 --> 00:14:42,180 Đốt cháy mọi thứ liên quan đến gia đình Yeon chết tiệt. 189 00:14:58,100 --> 00:14:59,830 Vui lòng. Nói với bố cậu đi. 190 00:15:01,570 --> 00:15:02,650 Trước khi bạn làm điều đó, 191 00:15:03,570 --> 00:15:05,600 Ta sẽ chặt đầu ngươi trước. 192 00:15:12,109 --> 00:15:13,109 Tha thứ cho tôi. 193 00:15:34,070 --> 00:15:36,200 Tha thứ cho tôi. 194 00:15:47,149 --> 00:15:48,310 Tôi phải đi ra ngoài. 195 00:16:15,409 --> 00:16:18,508 Chúng ta nên chúc mừng Ngài 196 00:16:18,509 --> 00:16:20,249 vì đã lên ngôi. 197 00:16:21,479 --> 00:16:25,778 Hoàng thượng, chúc mừng ngươi đã lên ngôi. 198 00:16:25,779 --> 00:16:27,988 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 199 00:16:27,989 --> 00:16:29,389 Mạng sống 200 00:16:29,619 --> 00:16:30,789 Vua Sajo Seung! 201 00:16:30,790 --> 00:16:32,560 - Đức vua vạn tuế! - Đức vua vạn tuế! 202 00:16:32,790 --> 00:16:35,089 Mọi người hãy uống đi! 203 00:16:35,090 --> 00:16:36,229 Đức vua vạn tuế! 204 00:16:36,399 --> 00:16:37,758 - Đức vua vạn tuế! - Đức vua vạn tuế! 205 00:16:37,759 --> 00:16:39,029 Đức vua vạn tuế! 206 00:16:39,229 --> 00:16:40,628 - Đức vua vạn tuế! - Đức vua vạn tuế! 207 00:16:40,629 --> 00:16:41,728 Đức vua vạn tuế! 208 00:16:41,729 --> 00:16:42,998 - Đức vua vạn tuế! - Đức vua vạn tuế! 209 00:16:42,999 --> 00:16:44,138 Đức vua vạn tuế! 210 00:16:44,139 --> 00:16:45,339 - Đức vua vạn tuế! - Đức vua vạn tuế! 211 00:16:45,340 --> 00:16:46,509 Đức vua vạn tuế! 212 00:16:50,139 --> 00:16:51,209 Đức vua vạn tuế! 213 00:16:51,210 --> 00:16:52,340 - Đức vua vạn tuế! - Đức vua vạn tuế! 214 00:17:20,040 --> 00:17:21,540 Bạn là ai? 215 00:17:23,840 --> 00:17:25,310 Đồ ác linh! 216 00:17:27,010 --> 00:17:28,709 Hãy tránh xa tôi ra! 217 00:17:33,320 --> 00:17:35,089 KHÔNG! Đi! 218 00:17:35,090 --> 00:17:37,090 Đừng làm phiền tôi! Đi! 219 00:17:39,830 --> 00:17:43,330 "Mười năm sau" 220 00:17:59,609 --> 00:18:01,249 Cố lên. Tại sao bạn không uống? 221 00:18:01,250 --> 00:18:02,409 Cố lên. Uống. 222 00:18:22,199 --> 00:18:24,169 - Đừng uống nhiều quá nhé? - Được rồi. 223 00:18:25,139 --> 00:18:26,540 Ăn nhiều. 224 00:18:31,580 --> 00:18:33,550 Tôi chỉ chọn những cái thật đẹp. 225 00:18:40,520 --> 00:18:41,919 Hẹn gặp lại. 226 00:18:42,290 --> 00:18:43,320 Cho đến khi tìm thấy. 227 00:18:49,090 --> 00:18:51,459 Thật đau buồn. Tại sao phải vội vàng như vậy? 228 00:18:54,699 --> 00:18:55,999 Nhận hối lộ thôi chưa đủ. 229 00:18:56,000 --> 00:18:57,468 Hiện tại ngươi cũng phái nữ nhân vào cung sao? 230 00:18:57,469 --> 00:19:00,639 Sao mày dám. Tôi thực hiện mệnh lệnh của chính phủ! 231 00:19:01,040 --> 00:19:03,080 Lệnh của chính phủ? Vâng tôi biết. 232 00:19:03,310 --> 00:19:05,839 Bạn bí mật bắt cóc đàn ông đẹp trai và phụ nữ xinh đẹp 233 00:19:05,840 --> 00:19:07,509 từ khắp nơi trên đất và gửi chúng đến tên bạo chúa, 234 00:19:07,510 --> 00:19:08,579 Sajo Seung, để họ có thể cổ vũ anh ấy. 235 00:19:08,580 --> 00:19:09,780 Đó là loại mệnh lệnh của chính phủ? 236 00:19:10,020 --> 00:19:11,379 Bạn nhốt những người khác ở đâu? 237 00:19:11,619 --> 00:19:12,649 Họ ở đâu? 238 00:19:24,699 --> 00:19:26,000 Bạn đang làm gì thế? 239 00:19:26,230 --> 00:19:27,270 Bắt hắn! 240 00:19:36,139 --> 00:19:37,609 Bắt hắn! 241 00:20:00,330 --> 00:20:01,468 Tại sao lâu thế? 242 00:20:01,469 --> 00:20:02,469 Lấy làm tiếc. 243 00:20:02,470 --> 00:20:03,910 - Họ cứ đuổi theo tôi. - Thật đau buồn. 244 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 Bắt chúng! 245 00:20:30,659 --> 00:20:32,458 - Thế tại sao nó lại bị hỏng? - Vấn đề của bạn là gì? 246 00:20:32,459 --> 00:20:33,929 - Bị lạc. - Chờ đợi. Thật đau buồn! 247 00:20:34,129 --> 00:20:35,929 - Chào! - Bắt lấy tên trộm! 248 00:20:37,300 --> 00:20:38,968 - Dừng lại đi. - Mẹ kiếp... 249 00:20:38,969 --> 00:20:40,239 - Thật đau buồn. - Vấn đề của bạn là gì? 250 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 Tôi rất lo lắng. 251 00:20:41,939 --> 00:20:44,108 Vua của chúng ta ngày nào cũng bận uống rượu và tiệc tùng 252 00:20:44,109 --> 00:20:46,609 trong khi quyến rũ mọi phụ nữ và đàn ông mà anh ta nhìn thấy 253 00:20:47,109 --> 00:20:49,249 cho đến khi nạn buôn người trở nên tràn lan khắp đất nước. 254 00:20:49,250 --> 00:20:50,448 - Di chuyển! - Sao mày dám. 255 00:20:50,449 --> 00:20:52,918 Bọn quan tham nhũng đang bận liếm láp nhà vua 256 00:20:52,919 --> 00:20:54,149 ăn quá nhiều 257 00:20:54,520 --> 00:20:55,618 Chúa ơi, đó là sự thật. 258 00:20:55,619 --> 00:20:57,519 Trong khi đó người nghèo đói 259 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 và sống trên đường phố. 260 00:20:58,521 --> 00:20:59,789 Đây, hãy tận hưởng. 261 00:20:59,790 --> 00:21:02,066 Chỉ trong mười năm kể từ khi Sajo Seung lên ngôi, 262 00:21:02,090 --> 00:21:03,730 Đất nước này đã trở nên rất hỗn loạn. 263 00:21:04,830 --> 00:21:05,859 Thật đau buồn. 264 00:21:07,369 --> 00:21:09,599 Này, Gye Ra! 265 00:21:09,600 --> 00:21:12,839 Chết tiệt, họ đã làm việc rất chăm chỉ để làm ra chiếc váy này. 266 00:21:12,840 --> 00:21:15,046 Tôi không thể di chuyển cánh tay của mình một cách tự do trong trận chiến trước đó. 267 00:21:15,070 --> 00:21:16,709 Này, gặp lại sau nhé! 268 00:21:17,609 --> 00:21:19,780 Gye Ra? Đừng đến muộn! 269 00:21:33,530 --> 00:21:36,129 Chào! Không được vào! Bạn sẽ bị đau. 270 00:21:36,600 --> 00:21:38,198 Tôi chỉ muốn gặp người thợ may. 271 00:21:38,199 --> 00:21:40,368 Tại sao bạn luôn nói rằng tôi không thể gặp anh ấy? 272 00:21:40,369 --> 00:21:41,869 Vấn đề là... 273 00:21:42,530 --> 00:21:44,139 Người thợ may 274 00:21:44,399 --> 00:21:46,368 rất ngượng. 275 00:21:46,369 --> 00:21:47,709 Anh ấy không muốn gặp ai cả! 276 00:21:48,209 --> 00:21:49,839 Trong trường hợp đó, tôi sẽ đi đến một cửa hàng khác. 277 00:21:49,840 --> 00:21:50,879 Tất nhiên, điều đó tùy thuộc vào bạn. 278 00:21:51,909 --> 00:21:54,479 Thật đau buồn! Xin chào cô. 279 00:21:54,480 --> 00:21:56,480 - Mời vào. Xin vui lòng đi qua đây. - Cảm ơn. 280 00:22:00,149 --> 00:22:01,590 Họ làm việc tốt ở đây. 281 00:22:03,359 --> 00:22:04,689 Màu sắc chuẩn luôn. 282 00:22:06,459 --> 00:22:08,359 Thưa cô, cô phải xem cái này. 283 00:22:09,290 --> 00:22:12,399 Màu vàng này rất đẹp phải không? 284 00:22:55,439 --> 00:22:57,240 Thợ may là nam chứ không phải nữ? 285 00:22:57,909 --> 00:23:00,350 Bạn là ai? Ra ngoài ngay bây giờ! 286 00:23:15,189 --> 00:23:16,189 Rất lạnh. 287 00:23:25,770 --> 00:23:27,409 Bạn... 288 00:23:28,639 --> 00:23:30,810 Bạn và tôi... 289 00:23:31,409 --> 00:23:33,109 Có phải tôi đang ép quá mạnh không? Thật đau buồn. 290 00:23:38,280 --> 00:23:40,050 Đừng di chuyển nếu không bạn sẽ bị tê liệt. 291 00:24:00,340 --> 00:24:01,540 Còn đau không? 292 00:24:06,379 --> 00:24:07,608 Đừng lo lắng. 293 00:24:07,609 --> 00:24:10,320 Hãy ngủ ngon và ngày mai bạn sẽ cảm thấy tốt hơn. 294 00:24:16,449 --> 00:24:18,689 Bạn có khó ngủ ngon không? 295 00:24:19,929 --> 00:24:21,428 Làm sao bạn biết? 296 00:24:21,429 --> 00:24:23,699 Cơ thể bạn lạnh như băng. 297 00:24:24,129 --> 00:24:26,329 Đó là kết quả của việc lưu thông khí công kém của bạn. 298 00:24:26,330 --> 00:24:28,100 Bạn có phải là người chữa bệnh? 299 00:24:28,469 --> 00:24:31,570 Những người chữa bệnh sẽ không ăn mặc như vậy. 300 00:24:32,439 --> 00:24:34,270 Bạn không thể nhận ra qua quần áo của tôi sao? 301 00:24:34,969 --> 00:24:36,878 Điệu nhảy xinh đẹp của tôi... 302 00:24:36,879 --> 00:24:38,678 - Anh là kẻ giết người. - Không, không phải vậy. 303 00:24:38,679 --> 00:24:40,678 Bạn là một kẻ giết người cải trang thành một vũ công. 304 00:24:40,679 --> 00:24:42,648 - Tôi đã nói là không! - Chỉ là một kẻ giết người 305 00:24:42,649 --> 00:24:44,780 ai lại thô bạo với con tôi thế này. 306 00:24:45,480 --> 00:24:46,520 "Bay"? 307 00:24:49,919 --> 00:24:51,759 Như đứa trẻ sinh ra từ trong bụng mẹ, 308 00:24:51,760 --> 00:24:53,859 Đó có phải là một tác phẩm nghệ thuật có giá trị đối với bạn? 309 00:24:54,459 --> 00:24:55,560 Nghe này, thợ may. 310 00:24:55,889 --> 00:24:58,658 Kể cả lần trước tôi cũng đã thành thật hỏi chủ quán 311 00:24:58,659 --> 00:25:01,230 để tạo ra quần áo thiết thực được thiết kế để tồn tại lâu dài. 312 00:25:01,530 --> 00:25:04,540 Nhưng bạn lại làm quần áo mỏng. 313 00:25:04,770 --> 00:25:07,609 Mỗi lần tôi cử động là nó rách và rách. 314 00:25:09,669 --> 00:25:10,740 Thật đau buồn. 315 00:25:11,310 --> 00:25:12,379 Nhân tiện, 316 00:25:13,179 --> 00:25:15,480 tại sao bạn cứ nói chuyện thản nhiên với tôi thế? 317 00:25:16,050 --> 00:25:18,850 Bởi vì tôi là khách hàng của bạn, tại sao khác? 318 00:25:23,459 --> 00:25:26,958 Vì vậy, tôi đã vẽ mẫu cho bạn. 319 00:25:26,959 --> 00:25:29,559 Tôi cũng đã viết ra tất cả các yêu cầu của tôi. Chỉ cần làm theo mô hình. 320 00:25:29,560 --> 00:25:31,729 Đừng nghệ thuật hay sáng tạo với nó. 321 00:25:31,730 --> 00:25:34,369 Và điều này cũng vậy. Hãy sửa chữa vết rách. 322 00:25:34,929 --> 00:25:36,569 Tôi bận rồi nên tôi đi đây. 323 00:25:37,199 --> 00:25:38,199 Bạn... 324 00:25:43,709 --> 00:25:45,479 nó không thích hợp để mặc quần áo của tôi. 325 00:25:45,480 --> 00:25:46,609 Tìm ai khác đi. 326 00:25:47,379 --> 00:25:49,449 Sau đó trả lại quần áo cho tôi. 327 00:25:49,879 --> 00:25:51,378 Tôi sẽ sửa nó ở nơi khác. 328 00:25:51,379 --> 00:25:53,118 - Tôi không thể làm điều đó. - Tại sao không? 329 00:25:53,119 --> 00:25:56,019 Đây là em bé của tôi. Tôi đã dồn cả trái tim và tâm hồn của mình vào việc tạo ra nó. 330 00:25:56,020 --> 00:25:58,858 Tôi dồn cả trái tim và tâm hồn vào làm việc chăm chỉ 331 00:25:58,859 --> 00:26:01,499 để tôi có thể mua những bộ quần áo này bằng số tiền khó kiếm được của mình. 332 00:26:01,590 --> 00:26:03,500 Rút lui. Tôi đã nói là bạn không thể chịu được. 333 00:26:04,429 --> 00:26:06,600 Sau đó, hãy trả lại tiền cho tôi. 334 00:26:07,030 --> 00:26:08,698 Tôi trả 5 nyang và 20 jeon, 335 00:26:08,699 --> 00:26:10,739 nhưng nó đã được sử dụng rồi nên năm nyang là đủ. 336 00:26:10,740 --> 00:26:11,740 Rất thô lỗ! 337 00:26:12,399 --> 00:26:13,868 Bạn không thấy xấu hổ sao? 338 00:26:13,869 --> 00:26:15,769 Bạn đã phá hủy nghệ thuật của tôi. 339 00:26:15,770 --> 00:26:18,980 Hãy biết ơn vì tôi đã không bắt bạn phải trả giá vì đã phá hủy tác phẩm của tôi. 340 00:26:19,379 --> 00:26:20,510 Hãy ra ngoài ngay bây giờ. 341 00:26:20,780 --> 00:26:22,080 Đừng lố bịch nữa. 342 00:26:24,449 --> 00:26:25,480 Này, thợ may. 343 00:26:26,419 --> 00:26:27,750 Tôi chắc chắn rằng bạn không có bạn bè, 344 00:26:28,250 --> 00:26:30,219 và bạn không gần gũi với các thành viên trong gia đình. 345 00:26:30,889 --> 00:26:33,428 Điều đó rõ ràng từ cách bạn thông báo cho toàn bộ ngôi làng 346 00:26:33,429 --> 00:26:35,989 Bạn là một thợ may và làm việc ở đây, trốn tránh mọi người. 347 00:26:36,929 --> 00:26:39,089 Gia đình bạn chắc chắn phản đối việc bạn làm thợ may. 348 00:26:39,899 --> 00:26:42,270 Bạn xấu hổ về công việc của chính mình. 349 00:26:42,929 --> 00:26:43,969 Vì thế? 350 00:26:45,040 --> 00:26:46,869 Cậu cũng đang cười nhạo tôi à? 351 00:26:47,840 --> 00:26:50,540 Vì là một chàng trai suốt ngày khâu vá và chạm vào vải? 352 00:26:51,139 --> 00:26:52,810 Cậu cũng coi thường tôi à? 353 00:26:52,879 --> 00:26:55,949 Đó có phải là điều gia đình bạn nói không? Họ có đánh giá thấp công việc của bạn không? 354 00:26:56,280 --> 00:26:58,119 Ai? Bố của bạn? 355 00:27:01,490 --> 00:27:03,319 "Bạn là con gái à? Đàn ông không thể..." 356 00:27:03,320 --> 00:27:04,459 Câm miệng! 357 00:27:07,290 --> 00:27:09,530 Không có luật nào cấm nam giới theo đuổi nghề này. 358 00:27:10,030 --> 00:27:11,398 Dù bạn là đàn ông hay phụ nữ, 359 00:27:11,399 --> 00:27:13,506 nếu bạn thích công việc của mình thì đó mới là điều quan trọng. 360 00:27:13,530 --> 00:27:16,229 Ông ấy không thể nói những điều tàn nhẫn như vậy chỉ vì ông ấy là bố của bạn. 361 00:27:16,230 --> 00:27:17,898 Anh ấy không có bạn. 362 00:27:17,899 --> 00:27:20,539 "Cha không thể vì cha của cha mà đối xử với con như vậy!" 363 00:27:21,639 --> 00:27:24,179 Cứ nói điều đó với bố cậu đi. 364 00:27:25,939 --> 00:27:27,979 Tôi chắc chắn bạn không dám nói chuyện trước mặt bố mình. 365 00:27:30,149 --> 00:27:32,550 Thật đau buồn. Hãy nhìn xem bàn tay của bạn mềm mại và xinh đẹp biết bao. 366 00:27:35,919 --> 00:27:37,619 Tôi chắc rằng trái tim bạn sẽ nhẹ nhàng hơn. 367 00:27:39,560 --> 00:27:42,459 Nghe này, thợ may. Bạn không thể sống như thế này được. 368 00:27:44,230 --> 00:27:46,760 Bạn nói đây giống như đứa con quý giá của bạn? 369 00:27:47,129 --> 00:27:49,299 Cha mẹ nào xấu hổ 370 00:27:49,300 --> 00:27:50,600 cho chính con cái của họ? 371 00:27:53,770 --> 00:27:56,109 Gye Ra, cậu vẫn ở đây à? 372 00:27:56,469 --> 00:27:57,510 Tôi đang đến! 373 00:27:58,580 --> 00:28:00,700 Tôi cần nó được thực hiện vào ngày mai. Cảm ơn bạn trước. 374 00:28:07,689 --> 00:28:10,020 Này bạn! 375 00:28:12,159 --> 00:28:13,189 "Gye Ra"? 376 00:28:14,530 --> 00:28:15,929 "Gye Ra" được gọi là gì? 377 00:28:18,230 --> 00:28:19,760 Đáng trân trọng! 378 00:28:20,899 --> 00:28:21,899 Đáng trân trọng! 379 00:28:23,070 --> 00:28:24,240 Đáng kính trọng. 380 00:28:24,869 --> 00:28:26,968 Tại sao lâu thế? 381 00:28:26,969 --> 00:28:30,340 Tôi rất lo lắng. Thật đau buồn. 382 00:28:31,010 --> 00:28:32,208 Ji Jeon! 383 00:28:32,209 --> 00:28:33,908 Lẽ ra bạn phải chắc chắn rằng Bệ hạ đến đúng giờ. 384 00:28:33,909 --> 00:28:36,250 Hộ vệ của Thái tử không thể đến muộn được. 385 00:28:36,480 --> 00:28:38,219 Công công Neung, có chuyện gì vậy? 386 00:28:38,580 --> 00:28:40,319 Mọi người tụ tập 387 00:28:40,320 --> 00:28:41,750 hiện đang ở trong phòng của bệ hạ. 388 00:28:59,540 --> 00:29:02,240 Bố đi suối nước nóng vui không? 389 00:29:02,570 --> 00:29:05,909 Vâng, và tôi đã trở về an toàn, đó là lý do tôi ngồi đây lúc này. 390 00:29:07,080 --> 00:29:08,080 Tại sao? 391 00:29:09,209 --> 00:29:11,678 Bạn mong bố sẽ chết vì say nắng 392 00:29:11,679 --> 00:29:13,750 trong nước sôi ở suối nước nóng? 393 00:29:14,189 --> 00:29:15,250 Đáng kính trọng. 394 00:29:15,750 --> 00:29:19,020 Nếu bạn có thể tham gia cùng chúng tôi. 395 00:29:19,419 --> 00:29:20,760 Bố cứ nghĩ mãi về điều đó. 396 00:29:22,590 --> 00:29:24,000 Bạn đã ở đâu thế? 397 00:29:24,530 --> 00:29:26,858 Bạn lại lang thang không mục đích 398 00:29:26,859 --> 00:29:28,800 với một bức ảnh không đầu trong tay? 399 00:29:32,570 --> 00:29:35,240 Tôi nghĩ vậy, thấy em im lặng. 400 00:29:36,369 --> 00:29:37,979 Tôi đã nói gì cơ? Tôi đã nói với bạn 401 00:29:37,980 --> 00:29:40,139 nhìn thấy nó sẽ chỉ khiến tôi tức giận. 402 00:29:41,850 --> 00:29:43,409 Tôi xin lỗi, thưa bệ hạ. 403 00:29:43,919 --> 00:29:45,819 Tôi biết về Thái tử điện hạ 404 00:29:45,820 --> 00:29:47,990 gần đây đã trở nên táo bạo và nam tính hơn. 405 00:29:48,649 --> 00:29:52,119 Hoàng thân, ngài đang có tâm trạng tốt sau khi đi tắm suối nước nóng, 406 00:29:52,659 --> 00:29:54,499 Vì vậy, tôi chỉ muốn làm cho bạn hạnh phúc hơn. 407 00:29:54,659 --> 00:29:55,859 Đáng kính trọng. 408 00:29:56,929 --> 00:30:01,530 Có những ngày tôi hào phóng và nam tính, nhưng có những ngày tôi lại ngu ngốc. 409 00:30:02,300 --> 00:30:05,369 Bạn biết tôi bị điên mà bạn lại nói những điều như vậy? 410 00:30:05,939 --> 00:30:09,368 Bạn mang theo Hoàng thân với hy vọng anh ấy sẽ thấy tôi là một kẻ ngốc? 411 00:30:09,369 --> 00:30:10,709 Câm miệng! 412 00:30:11,179 --> 00:30:13,310 Bạn có tự hào vì bị điên không? 413 00:30:14,209 --> 00:30:15,550 Đồ ngốc. 414 00:30:17,750 --> 00:30:18,820 Thật đau buồn. 415 00:30:19,820 --> 00:30:22,619 Con hợp pháp và con của cha nên đổi chỗ cho nhau. 416 00:30:26,260 --> 00:30:28,300 Tôi chắc chắn bạn không dám nói chuyện trước mặt bố mình. 417 00:30:30,530 --> 00:30:32,929 Thật đau buồn. Hãy nhìn xem bàn tay của bạn mềm mại và xinh đẹp biết bao. 418 00:30:35,699 --> 00:30:37,439 Tôi chắc rằng trái tim bạn sẽ nhẹ nhàng hơn. 419 00:30:37,939 --> 00:30:40,810 Nghe này, thợ may. Bạn không thể sống như thế này được. 420 00:30:43,810 --> 00:30:45,539 Làm điều mình thích... 421 00:30:45,540 --> 00:30:47,310 - Cái gì? - Vương miện hoàng tử. 422 00:30:49,010 --> 00:30:50,480 Bạn nói gì? 423 00:30:51,449 --> 00:30:53,320 Bạn đang lẩm bẩm về điều gì? 424 00:30:53,750 --> 00:30:55,925 Thưa ngài. Tôi chắc chắn tôi vừa nghe anh ấy nói 425 00:30:55,949 --> 00:30:57,959 từ nay anh sẽ cố gắng hơn nữa. 426 00:31:00,490 --> 00:31:01,628 Tòa nhà Chính phủ. 427 00:31:01,629 --> 00:31:04,000 Họ đang tụ tập và sẵn sàng gặp bạn. 428 00:31:04,100 --> 00:31:05,129 Đi nào. 429 00:31:07,800 --> 00:31:11,269 Thưa ngài. Xin vui lòng cho phép Thái tử tham dự. 430 00:31:11,270 --> 00:31:13,150 - Điều đó vô nghĩa. - Điều đó vô nghĩa. 431 00:31:17,310 --> 00:31:18,810 Chồng bạn có nghe thấy không? 432 00:31:19,810 --> 00:31:22,980 Anh từ chối tham dự Phòng Nước Trời. 433 00:31:24,980 --> 00:31:27,590 Anh ta là một kẻ ngốc không quan tâm đến chính trị. 434 00:31:48,909 --> 00:31:52,810 Vương miện hoàng tử. Đừng làm nó nghiêm trọng hơn. 435 00:31:53,709 --> 00:31:55,310 Bất kể lời nói của Bệ hạ, 436 00:31:55,709 --> 00:31:59,020 bạn biết anh ấy nghĩ đến bạn và quan tâm sâu sắc đến bạn. 437 00:32:00,490 --> 00:32:03,189 Tôi sẽ hộ tống anh ấy đi săn vào ngày mai. 438 00:32:04,119 --> 00:32:06,020 Bạn nên tham gia cùng chúng tôi. 439 00:32:08,030 --> 00:32:09,090 Yoongi. 440 00:32:13,899 --> 00:32:15,629 Bạn thực sự nghĩ vậy à? 441 00:32:18,070 --> 00:32:19,199 Về cái gì? 442 00:32:20,369 --> 00:32:23,310 Rằng Bệ hạ thực sự quan tâm đến tôi. 443 00:32:25,010 --> 00:32:26,530 Không phải ý cậu là anh ấy quan tâm tới cậu sao? 444 00:32:59,280 --> 00:33:00,510 Bạn có thể dừng lại được không? 445 00:33:03,149 --> 00:33:04,379 Tôi muốn nghỉ ngơi. 446 00:33:12,490 --> 00:33:15,189 Thưa ngài. Bạn nên luyện tập thêm một chút. 447 00:33:15,730 --> 00:33:17,659 Bạn đi săn vào ngày mai. 448 00:33:18,199 --> 00:33:19,929 Cậu đến đây vì lo lắng à? 449 00:33:20,429 --> 00:33:22,300 Rằng Bệ hạ sẽ mắng tôi lần nữa? 450 00:33:23,169 --> 00:33:25,139 Anh ta đã làm nhục bạn trước đó. 451 00:33:26,199 --> 00:33:27,840 Tôi cảm thấy tiếc cho bạn. 452 00:33:28,070 --> 00:33:31,080 Tôi không quan tâm nếu Bệ hạ làm tôi xấu hổ. 453 00:33:31,409 --> 00:33:34,279 Nhưng tôi đã nghe nói về kỹ năng săn bắn của Hoàng tử Yoon 454 00:33:34,280 --> 00:33:35,579 tăng nhanh. 455 00:33:35,580 --> 00:33:37,580 Bạn có nghĩ giống như Hoàng thượng không? 456 00:33:38,149 --> 00:33:41,189 Lẽ ra tôi và Yoong nên đổi chỗ cho nhau? 457 00:33:41,919 --> 00:33:44,719 Tại sao em lại trở thành cô dâu của anh? 458 00:33:45,520 --> 00:33:46,918 - Thưa ngài. - Bởi vì tôi 459 00:33:46,919 --> 00:33:48,359 con trai hợp pháp và người thừa kế của Hoàng thân? 460 00:33:48,889 --> 00:33:50,599 Bạn không bao giờ biết điều gì sẽ xảy ra. 461 00:33:50,600 --> 00:33:51,905 Điều gì sẽ xảy ra nếu những lo lắng của mọi người trở thành sự thật? 462 00:33:51,929 --> 00:33:53,929 Không, có lẽ đó là điều mọi người mong muốn. 463 00:33:55,169 --> 00:33:57,270 Nếu tôi mất vị trí vì Yoong, 464 00:33:57,840 --> 00:33:59,139 Vậy thì sao? 465 00:34:00,300 --> 00:34:01,869 Bạn không thể thay đổi chồng. 466 00:34:08,080 --> 00:34:09,350 Tôi không phiền đâu. 467 00:34:10,149 --> 00:34:11,350 Bạn có thể thay đổi. 468 00:34:12,550 --> 00:34:13,750 Nếu bạn muốn. 469 00:34:17,360 --> 00:34:18,460 Sao mày dám. 470 00:34:18,960 --> 00:34:21,029 Đôi khi bạn rất ngọt ngào với tôi. 471 00:34:21,560 --> 00:34:23,029 Sao cậu lại thế... 472 00:34:23,389 --> 00:34:25,159 Tại sao tôi lại thất thường như vậy? 473 00:34:26,730 --> 00:34:28,069 Tôi cũng tò mò. 474 00:34:28,600 --> 00:34:30,940 Tôi đoán tôi chỉ có thể đổ lỗi cho sự điên rồ của tôi. 475 00:34:31,770 --> 00:34:32,969 Tuy nhiên, 476 00:34:35,369 --> 00:34:37,380 anh cưới em mặc dù anh biết em điên, 477 00:34:37,980 --> 00:34:41,049 Vì vậy, bạn không hoàn toàn thoát khỏi lỗi. 478 00:34:58,299 --> 00:35:00,460 Chúng ta có một nhóm nghệ sĩ giải trí mới? 479 00:35:01,770 --> 00:35:03,270 Tôi xin lỗi, thưa bệ hạ. 480 00:36:02,690 --> 00:36:03,690 Đáng kính trọng. 481 00:36:04,560 --> 00:36:06,929 Bạn đã nói là tối nay bạn sẽ không ngủ mà. 482 00:36:08,299 --> 00:36:09,369 Chính xác. 483 00:36:10,639 --> 00:36:12,839 Tuy nhiên, tôi rất mệt mỏi. 484 00:36:14,069 --> 00:36:15,139 Tôi cần đi ngủ. 485 00:36:15,710 --> 00:36:18,779 Bạn có lo lắng về cuộc đi săn ngày mai không? 486 00:36:19,540 --> 00:36:22,580 Sẽ ra sao nếu bạn không tham gia và... 487 00:36:22,810 --> 00:36:25,520 Làm thế nào tôi có thể không tham gia khi tôi thức dậy? 488 00:36:26,250 --> 00:36:27,520 Bệ hạ ra lệnh. 489 00:36:28,949 --> 00:36:30,889 Nhưng tôi không thể tham gia 490 00:36:31,020 --> 00:36:32,920 và lại làm mình xấu hổ nữa. 491 00:36:33,520 --> 00:36:34,989 Tôi xin lỗi, thưa bệ hạ. 492 00:36:37,900 --> 00:36:39,330 Tôi không thích săn bắn. 493 00:36:40,159 --> 00:36:42,199 Tôi không thể chịu được sự tàn sát và mùi máu. 494 00:36:43,330 --> 00:36:44,699 Chúng có thể chỉ là động vật, 495 00:36:45,339 --> 00:36:48,239 nhưng tôi không muốn giết người cho vui. 496 00:36:51,040 --> 00:36:54,610 Thế còn lời hứa ngày mai bạn sẽ đến cửa hàng vải thì sao? 497 00:37:16,400 --> 00:37:18,160 Vết cắt phía trước không nên quá sâu. 498 00:37:18,699 --> 00:37:20,909 Váy lót nên rộng hơn. 499 00:37:21,339 --> 00:37:23,419 Tôi muốn có thể quấn tay áo quanh cánh tay mình. 500 00:37:25,179 --> 00:37:26,779 Thật là một phong cách ăn mặc khủng khiếp. 501 00:37:29,710 --> 00:37:32,449 Con hợp pháp và con của cha nên đổi chỗ cho nhau. 502 00:37:36,790 --> 00:37:39,020 Mục đích của tất cả điều này là gì? 503 00:37:59,040 --> 00:38:02,710 Ji Jeon, tối qua Thái tử có ngủ không? 504 00:38:03,610 --> 00:38:06,520 Anh ấy vẫn đang đọc khi tôi về nhà. 505 00:38:07,619 --> 00:38:09,719 Người bảo vệ nhận ca tiếp theo 506 00:38:10,150 --> 00:38:12,219 nói rằng có những ngọn nến cháy suốt đêm. 507 00:38:13,619 --> 00:38:14,690 Rất vui được nghe nó. 508 00:38:15,460 --> 00:38:17,799 Phần điên rồ của anh ấy sẽ rất khó chịu. 509 00:38:18,330 --> 00:38:21,369 Anh ta không thể xuất hiện khi Thái tử tỉnh dậy. 510 00:38:25,540 --> 00:38:27,869 Thưa bệ hạ, đây là Thái công Neung. 511 00:38:28,339 --> 00:38:29,940 Ngài tỉnh rồi à, thưa bệ hạ? 512 00:38:30,369 --> 00:38:31,380 Đi vào. 513 00:38:48,290 --> 00:38:51,199 Thưa ngài. Bạn ngủ không ngon à? 514 00:38:52,330 --> 00:38:54,770 Bạn cấm tôi ngủ. 515 00:38:56,330 --> 00:38:57,940 Chính xác. 516 00:39:00,100 --> 00:39:02,310 Vậy thì cuộc đi săn hôm nay... 517 00:39:04,139 --> 00:39:06,710 Tôi vẫn chưa chắc chắn. 518 00:39:17,860 --> 00:39:18,960 Đáng kính trọng. 519 00:39:19,489 --> 00:39:22,560 Tôi nghe nói bạn đã ngủ vào khoảng bình minh. 520 00:39:23,190 --> 00:39:25,199 Bạn ngủ có ngon không? 521 00:39:26,699 --> 00:39:28,199 Tôi ổn. 522 00:39:28,900 --> 00:39:31,568 Tôi tràn đầy năng lượng tuổi trẻ chỉ sau một đêm, 523 00:39:31,569 --> 00:39:33,040 và tôi cảm thấy tươi mới. 524 00:39:34,839 --> 00:39:36,770 Bạn chưa nghe tin gì từ Thái tử à? 525 00:39:37,540 --> 00:39:38,610 Tha thứ cho tôi. 526 00:39:40,580 --> 00:39:43,810 Tôi không nghĩ Thái tử sẽ tham gia cùng chúng ta. 527 00:39:44,949 --> 00:39:46,549 Nếu muộn hơn 8 giờ, 528 00:39:46,679 --> 00:39:49,619 hươu trứng sẽ di chuyển đến sườn núi khác. 529 00:39:51,159 --> 00:39:52,920 - Biến đi. - Đáng kính. 530 00:39:53,520 --> 00:39:55,089 Xin vui lòng chờ trong giây lát. 531 00:39:55,489 --> 00:39:58,928 Theo những gì tôi nghe được thì anh ấy rất chăm chỉ luyện tập bắn cung. 532 00:39:58,929 --> 00:40:00,829 Tôi nghi ngờ kỹ năng bắn cung của anh ấy đã được cải thiện ngay cả khi anh ấy luyện tập. 533 00:40:00,830 --> 00:40:02,230 Anh ấy cũng tập luyện trong nhà. 534 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 Đi nào! 535 00:40:04,339 --> 00:40:05,469 Rời khỏi! 536 00:40:13,540 --> 00:40:14,850 Đáng trân trọng! 537 00:40:16,710 --> 00:40:18,219 Bình tĩnh. 538 00:40:43,040 --> 00:40:46,210 Thật đau buồn. Tại sao bạn đi mà không có tôi? 539 00:40:48,810 --> 00:40:49,880 Cố lên. 540 00:41:48,509 --> 00:41:49,739 Tốt. 541 00:41:58,619 --> 00:42:02,219 Có vẻ như Thái tử đang luyện tập khá chăm chỉ. 542 00:42:03,549 --> 00:42:04,589 KHÔNG. 543 00:42:04,960 --> 00:42:07,489 Có vẻ như Thái tử lại tái nghiện rồi. 544 00:42:08,489 --> 00:42:10,929 Đã lâu rồi anh ấy mới tham gia cùng chúng tôi đi săn. 545 00:42:12,429 --> 00:42:14,629 Điều này chứng tỏ rõ ràng sự điên rồ của Thái tử 546 00:42:14,630 --> 00:42:16,670 trở nên tệ hơn phải không? 547 00:42:28,449 --> 00:42:30,169 Không có gì tôi không thể làm được, phải không? 548 00:42:30,679 --> 00:42:32,580 Thật đau buồn. Cơ thể tôi cảm thấy cứng đờ. 549 00:42:36,089 --> 00:42:37,960 Này, Ji Jeon Seo. 550 00:42:38,989 --> 00:42:41,759 Có cái gì trên mặt tôi à? 551 00:42:42,190 --> 00:42:44,259 Tại sao bạn cứ nhìn tôi? 552 00:42:44,929 --> 00:42:45,929 Không có gì. 553 00:42:46,630 --> 00:42:48,499 Bệ hạ hài lòng với cuộc đi săn hôm nay 554 00:42:48,500 --> 00:42:50,460 điều đó cũng khiến tôi hạnh phúc. Đó hẳn là lý do. 555 00:42:51,469 --> 00:42:53,198 Luyện tập bắn cung trong nhà cả ngày lẫn đêm 556 00:42:53,199 --> 00:42:55,040 rõ ràng là hữu ích. 557 00:42:56,739 --> 00:42:59,810 Tôi phải cảm ơn bạn vì điều này. 558 00:43:00,380 --> 00:43:02,110 Anh là thầy dạy võ của em phải không? 559 00:43:02,949 --> 00:43:04,009 Bạn quá tốt bụng. 560 00:43:05,350 --> 00:43:06,520 Bạn không mệt? 561 00:43:07,279 --> 00:43:08,759 Đêm qua bạn đã không ngủ chút nào. 562 00:43:13,020 --> 00:43:14,560 Vậy là tôi chưa ngủ chút nào à? 563 00:43:16,529 --> 00:43:17,659 Tôi đã nói khi nào 564 00:43:19,199 --> 00:43:21,000 Tôi không hề ngủ chút nào? 565 00:43:22,770 --> 00:43:25,100 Cái gì? Bạn thất vọng à? 566 00:43:25,500 --> 00:43:28,540 Nếu bạn trông thực sự thất vọng, bạn sẽ làm tổn thương cảm xúc của tôi. 567 00:43:29,110 --> 00:43:30,170 Thật đau buồn. 568 00:43:31,110 --> 00:43:33,509 Hãy tiếp tục mà không có tôi. Tôi phải đi đâu đó. 569 00:43:33,810 --> 00:43:34,880 Cho đến khi tìm thấy. 570 00:43:35,750 --> 00:43:36,779 Cố lên. 571 00:43:43,520 --> 00:43:44,659 Cố lên. 572 00:43:55,000 --> 00:43:56,429 "Dal Bong, Mak Dong" 573 00:43:58,299 --> 00:43:59,868 - Từ Bông! - Từ Bông! 574 00:43:59,869 --> 00:44:02,238 Dal Bong đã vô địch 12 giải đấu 575 00:44:02,239 --> 00:44:04,810 - trong một hàng. - Đúng! 576 00:44:07,580 --> 00:44:09,710 Đối thủ tiếp theo là ai? 577 00:44:10,750 --> 00:44:11,880 Tất nhiên là không có. 578 00:44:13,880 --> 00:44:14,949 Được rồi. 579 00:44:15,619 --> 00:44:19,088 Đó là tất cả cho cuộc chiến ngày hôm nay. 580 00:44:19,089 --> 00:44:21,258 - Đắc Bông! - Chờ đợi! 581 00:44:21,259 --> 00:44:22,928 - Chờ đợi. - Chuyện gì đã xảy ra thế? 582 00:44:22,929 --> 00:44:24,089 - Ai đó? - Anh ta là ai? 583 00:44:25,400 --> 00:44:27,630 - Ai đó? - Chuyện gì đã xảy ra thế? 584 00:44:38,710 --> 00:44:41,080 Thật đau buồn. Kết thúc rồi à? Điều đó thật khập khiễng. 585 00:44:43,710 --> 00:44:45,880 - Đó là Ak Hee! Ak Hee đã trở lại! - Ak Hee? 586 00:44:46,619 --> 00:44:48,818 - Ak Hee? - A Hee! 587 00:44:48,819 --> 00:44:50,419 - A Hee! - A Hee! 588 00:44:50,420 --> 00:44:53,459 - A Hee! - A Hee! 589 00:44:53,460 --> 00:44:56,959 - A Hee! - A Hee! 590 00:44:56,960 --> 00:44:58,198 "Dal Bong. Ak Hee" 591 00:44:58,199 --> 00:44:59,759 - A Hee! - A Hee! 592 00:45:07,799 --> 00:45:08,810 Tôi nghe thấy bạn 593 00:45:10,810 --> 00:45:12,040 hiện đang gia tăng. 594 00:45:12,639 --> 00:45:14,009 Hãy để tôi dạy bạn... 595 00:45:20,350 --> 00:45:21,649 - Ak Hee! - Đắc Bông! 596 00:45:21,650 --> 00:45:24,659 - Ak Hee! - Đắc Bông! 597 00:45:26,520 --> 00:45:28,729 - Ak Hee! - Đắc Bông! 598 00:45:28,730 --> 00:45:30,859 - Ak Hee! - Đắc Bông! 599 00:45:30,860 --> 00:45:33,230 - Ak Hee! - Đắc Bông! 600 00:45:36,400 --> 00:45:37,400 ngọt 601 00:45:51,650 --> 00:45:52,970 Tôi có nên để bạn thắng không? 602 00:46:07,400 --> 00:46:08,469 Cô ấy là một người phụ nữ. 603 00:46:18,739 --> 00:46:21,380 - Đắc Bông. Chào! - Cái gì? 604 00:46:21,810 --> 00:46:22,810 Không may. 605 00:46:25,650 --> 00:46:28,019 Dal Bong lùi lại! 606 00:46:28,020 --> 00:46:29,619 - Cố lên. - Tại sao? 607 00:46:29,819 --> 00:46:32,290 Ak Hee đã giành chiến thắng. 608 00:46:32,759 --> 00:46:34,559 - A Hee! - A Hee! 609 00:46:34,560 --> 00:46:37,289 - A Hee! - A Hee! 610 00:46:37,290 --> 00:46:40,060 - A Hee! - A Hee! 611 00:46:52,409 --> 00:46:54,569 Không may. Tôi gần như đã thành công. Tại sao anh ấy phải ngắt lời tôi? 612 00:46:56,210 --> 00:46:57,279 Tôi sẽ bị trễ. 613 00:46:59,449 --> 00:47:01,080 - Được rồi. - Bạn làm tôi ngạc nhiên. 614 00:47:02,889 --> 00:47:04,350 Cái gì? Lần này bạn muốn gì? 615 00:47:04,759 --> 00:47:05,759 Có chuyện gì với bạn vậy? 616 00:47:07,389 --> 00:47:09,630 Tôi sẽ cho phép bạn hôm nay. Đi. 617 00:47:13,699 --> 00:47:15,900 Bạn đang buồn vì đã mất tiền thưởng vì tôi? 618 00:47:16,469 --> 00:47:18,499 Nếu bạn muốn, tôi có thể thưởng cho bạn một khoản tiền. 619 00:47:18,500 --> 00:47:19,569 Nhưng đổi lại, 620 00:47:20,000 --> 00:47:21,440 cho tôi xem toàn bộ khuôn mặt của bạn. 621 00:47:22,069 --> 00:47:23,069 Bị lạc. 622 00:47:24,069 --> 00:47:25,738 Cố lên. Tôi sẽ trao cho bạn một giải thưởng tiền mặt. 623 00:47:25,739 --> 00:47:27,879 Bạn giả làm đàn ông và tham gia vào cuộc chiến 624 00:47:27,880 --> 00:47:29,109 bởi vì bạn cần tiền ngay lập tức. 625 00:47:29,110 --> 00:47:30,990 Bạn cũng che mặt lại. Bạn thật nhút nhát. 626 00:47:31,819 --> 00:47:34,949 Xấu hổ? Có vẻ như vậy đấy. Bạn nghĩ tôi nhút nhát. 627 00:47:41,989 --> 00:47:44,230 Còn bạn thì sao? Thế thì bạn có ngại không? 628 00:47:44,589 --> 00:47:47,149 Bạn nghĩ rằng bạn có thể che giấu danh tính của mình với tôi bằng một chiếc mặt nạ? 629 00:47:48,369 --> 00:47:49,429 Tôi sẽ để chuyện này xảy ra 630 00:47:50,000 --> 00:47:51,560 vì tôi phải đi đâu đó. 631 00:47:52,869 --> 00:47:53,900 Cái gì? 632 00:47:56,810 --> 00:47:57,869 Dừng lại. 633 00:47:58,509 --> 00:48:00,409 Làm thế nào để bạn biết tôi? 634 00:48:00,779 --> 00:48:02,948 Làm sao? Vì thế 635 00:48:02,949 --> 00:48:05,079 bạn đối xử với tôi như thế này 636 00:48:05,080 --> 00:48:07,318 ngay cả khi bạn biết về địa vị quan trọng của tôi. 637 00:48:07,319 --> 00:48:09,119 Bạn đã sửa xong quần áo của tôi chưa? 638 00:48:09,219 --> 00:48:11,099 Bạn đi lang thang sau khi hoàn thành nhiệm vụ của mình? 639 00:48:11,989 --> 00:48:12,989 Cái gì? 640 00:48:14,389 --> 00:48:15,389 Bạn. 641 00:48:17,190 --> 00:48:18,399 Bạn làm thợ may giỏi hơn nhiều, 642 00:48:18,400 --> 00:48:19,799 làm việc tại một cửa hàng vải. 643 00:48:23,400 --> 00:48:25,139 Toko kain? 644 00:48:26,500 --> 00:48:28,810 Tôi không kiểm tra trí nhớ của anh ấy vì nó phiền phức. 645 00:48:31,639 --> 00:48:34,579 Chờ đợi. 646 00:48:34,580 --> 00:48:37,008 Bạn có nhìn thấy tôi ở cửa hàng vải không? Khi? 647 00:48:37,009 --> 00:48:39,420 Nếu vậy thì chúng ta có thân thiết không? 648 00:48:40,350 --> 00:48:43,250 Trời ạ, bây giờ cậu đang giả vờ mất trí nhớ à? 649 00:48:43,719 --> 00:48:45,319 Bạn chưa sửa quần áo cho tôi phải không? 650 00:48:45,389 --> 00:48:47,218 Đó là lý do tại sao bạn giả vờ ngu ngốc, phải không? 651 00:48:47,219 --> 00:48:48,330 Nghiêm túc chứ? 652 00:48:48,860 --> 00:48:51,830 Bạn thích anh chàng ở cửa hàng vải hơn tôi à? 653 00:48:53,159 --> 00:48:54,159 Của. 654 00:48:55,029 --> 00:48:56,029 Tại sao? 655 00:48:56,230 --> 00:48:57,270 Tại sao? 656 00:48:59,199 --> 00:49:00,739 Khi tôi nhìn thấy bạn ở cửa hàng vải... 657 00:49:03,540 --> 00:49:05,710 Tôi có nên nói là bạn trông ngầu không? 658 00:49:07,179 --> 00:49:08,250 Vậy bây giờ? 659 00:49:10,049 --> 00:49:11,150 Nhưng bây giờ... 660 00:49:12,520 --> 00:49:13,520 Cái này 661 00:49:14,119 --> 00:49:15,250 không phải hương vị của tôi. 662 00:49:16,089 --> 00:49:17,420 Nó trông giả tạo. 663 00:49:18,460 --> 00:49:20,389 Tôi đề nghị cậu quay lại tiệm vải đi, Thiếu gia. 664 00:49:20,690 --> 00:49:22,050 Đó là nơi bạn nên ở. 665 00:49:26,130 --> 00:49:27,230 "Palsu"? 666 00:49:27,730 --> 00:49:28,799 "Palsu"? 667 00:49:29,569 --> 00:49:31,569 Chào. Anh ấy đang đi đâu thế? Đại Bông! 668 00:49:34,100 --> 00:49:35,310 Thật bất ngờ. 669 00:49:35,469 --> 00:49:38,109 Chưa ai từng nói rằng họ thích tên ngốc đó hơn tôi. 670 00:50:49,250 --> 00:50:50,279 Anh ta đây rồi. 671 00:51:46,339 --> 00:51:48,899 - Hãy đến và nhận phần của bạn! - Cuối cùng thì chúng ta cũng có đồ ăn rồi! 672 00:51:49,710 --> 00:51:52,809 - Đây, lấy lúa mì đi. - Lấy lúa mì của bạn đi. 673 00:51:52,810 --> 00:51:54,739 - Đó, Belati Angin! - Cái đó! 674 00:51:54,949 --> 00:51:56,408 Cái đó! 675 00:51:56,409 --> 00:51:59,549 Được rồi. Hãy đến và lấy lúa mì của bạn. 676 00:52:22,569 --> 00:52:23,569 Cái này. 677 00:52:23,570 --> 00:52:26,249 "Hướng dẫn chuyên sâu về võ thuật để chiến đấu tay không'" 678 00:52:27,009 --> 00:52:29,080 Tôi đã nhìn thấy điều này đầu tiên. 679 00:52:29,610 --> 00:52:31,150 Tôi đã đặt hàng nó đầu tiên. 680 00:52:31,679 --> 00:52:32,880 Kiểm tra phiếu đặt hàng. 681 00:52:40,560 --> 00:52:41,630 Tôi trông như thế nào? 682 00:52:42,659 --> 00:52:44,940 Tại sao bạn lại đeo mặt nạ đó? Nó chỉ là một nửa khuôn mặt. 683 00:52:45,500 --> 00:52:48,259 Cái này. Để trông khác hẳn với anh chàng ở cửa hàng vải. 684 00:52:48,569 --> 00:52:49,900 Tôi và gã ngốc đó khác nhau. 685 00:52:50,469 --> 00:52:53,100 Bạn nghĩ sao? Bây giờ trông tôi rất tuyệt phải không? 686 00:52:54,299 --> 00:52:55,639 Tuyệt đối không. 687 00:52:56,310 --> 00:52:58,380 Một khi là giả thì mãi mãi là giả. 688 00:53:03,409 --> 00:53:06,020 Tôi xin lỗi. Tôi thực sự không giả tạo. 689 00:53:07,850 --> 00:53:09,449 Tại sao bạn lại bất an như vậy? 690 00:53:10,319 --> 00:53:11,389 "Tư duy"? 691 00:53:13,360 --> 00:53:14,389 Tôi? 692 00:53:15,330 --> 00:53:17,428 "Tôi là người thực sự, bất kể ai nói gì." 693 00:53:17,429 --> 00:53:20,060 Hãy nghĩ về nó. Bạn không cần phải quá nhạy cảm. 694 00:53:20,730 --> 00:53:24,429 Đầu tiên, hãy cố gắng chân thành khi tương tác với người khác. 695 00:53:25,069 --> 00:53:28,069 Khi đó mọi người sẽ nghĩ bạn chân thật dù bạn là giả tạo. 696 00:53:29,670 --> 00:53:31,409 Chờ đợi. Trong trường hợp đó, 697 00:53:31,569 --> 00:53:34,179 Ý bạn là tôi không thành thật? 698 00:53:41,719 --> 00:53:42,850 Mọi thứ ở đây đều trống rỗng. 699 00:53:43,589 --> 00:53:44,889 Không có sự chân thành nào cả. 700 00:53:45,290 --> 00:53:46,520 Hoàn toàn trống rỗng. 701 00:53:47,860 --> 00:53:50,630 Hãy lấp đầy trái tim của bạn trước tiên. 702 00:53:57,730 --> 00:53:58,839 Cái đầu? 703 00:54:00,699 --> 00:54:01,770 Tôi sẽ điền nó vào 704 00:54:02,569 --> 00:54:03,670 với bạn. 705 00:54:20,089 --> 00:54:22,429 Bạn đang buồn vì đã mất tiền thưởng vì tôi? 706 00:54:22,830 --> 00:54:23,928 Rất thô lỗ! 707 00:54:23,929 --> 00:54:26,600 Bạn đã phá hủy nghệ thuật của tôi. Bạn không thấy xấu hổ sao? 708 00:54:29,730 --> 00:54:32,000 Tôi xin lỗi. Tôi thực sự không giả tạo. 709 00:54:33,199 --> 00:54:34,900 Anh ta có thực sự là anh chàng trong tiệm vải không? 710 00:54:35,409 --> 00:54:37,809 Làm thế nào chúng có thể khác nhau đến vậy khi chúng có vẻ giống hệt nhau? 711 00:54:41,040 --> 00:54:42,380 Khả năng của bạn đang tăng lên. 712 00:54:42,779 --> 00:54:43,810 Quý ngài! 713 00:54:44,710 --> 00:54:46,080 Bạn có khỏe không? 714 00:54:46,350 --> 00:54:47,619 Tôi biết bạn sẽ đến. 715 00:54:48,119 --> 00:54:49,119 Có đúng không? 716 00:54:49,120 --> 00:54:50,750 Ngày D của chúng ta sắp đến rồi. 717 00:54:51,119 --> 00:54:52,919 Bạn giống như cha đỡ đầu của Wind Dagger, 718 00:54:52,920 --> 00:54:54,889 Vì vậy, tôi biết bạn sẽ đến. 719 00:54:55,190 --> 00:54:56,230 "Người rửa tội Ayah"? 720 00:54:56,989 --> 00:54:59,036 Bạn sẽ không gọi tôi là người hỗ trợ tài chính cho bạn nữa chứ? 721 00:54:59,060 --> 00:55:01,500 Tôi thích biệt danh đó hơn. 722 00:55:01,770 --> 00:55:03,529 Lúc đó tôi chưa phải là người lớn. 723 00:55:04,469 --> 00:55:06,369 Nhân tiện, 724 00:55:06,839 --> 00:55:10,509 khi nào bạn sẽ cho chúng tôi biết bạn đến từ gia đình nào? 725 00:55:11,210 --> 00:55:14,310 Bạn là người rất kín đáo. Bạn nói bạn xuất thân từ một gia đình quý tộc. 726 00:55:15,480 --> 00:55:16,710 Điều đó có làm tổn thương cảm xúc của bạn không? 727 00:55:16,810 --> 00:55:20,249 Đúng. Rất. 728 00:55:20,250 --> 00:55:21,279 Là vậy sao? 729 00:55:21,850 --> 00:55:24,650 Nếu mọi việc suôn sẻ vào D-Day, bạn sẽ biết. 730 00:55:25,719 --> 00:55:27,219 Bạn hứa? 731 00:55:28,060 --> 00:55:29,190 Vâng tôi hứa. 732 00:55:35,100 --> 00:55:36,369 Bạn đang ở đây, thưa bạn. 733 00:55:41,270 --> 00:55:43,839 Trong khi Gye Ra nhảy múa trong bữa tiệc, Wind Dagger 734 00:55:45,839 --> 00:55:47,639 sẽ lẻn ra khỏi đây và đợi anh ta. 735 00:55:49,580 --> 00:55:50,880 Nó nằm cạnh phòng ngủ của nhà vua. 736 00:56:09,500 --> 00:56:12,099 Cái này. Món quà cho bạn. Bây giờ nó là của bạn. 737 00:56:12,100 --> 00:56:13,139 KHÔNG! 738 00:56:16,170 --> 00:56:17,770 Tôi sẽ trả lời họ. 739 00:56:18,040 --> 00:56:19,040 - Đi thôi! - Đến đây. 740 00:56:19,041 --> 00:56:20,739 Bố! 741 00:56:21,380 --> 00:56:23,210 Mẹ! 742 00:56:29,020 --> 00:56:30,319 Bố mẹ. 743 00:56:30,920 --> 00:56:32,290 Thời điểm cuối cùng đã đến. 744 00:56:33,989 --> 00:56:35,929 Tôi chắc chắn sẽ trả thù cho cái chết của bạn 745 00:56:37,589 --> 00:56:39,949 và giành lại ngai vàng với tư cách là thành viên của gia tộc Asatae. 746 00:56:53,679 --> 00:56:56,110 Thưa ngài. Một lần nữa chúng tôi vinh dự 747 00:56:56,650 --> 00:56:59,049 tổ chức sinh nhật của bạn. 748 00:56:59,750 --> 00:57:02,289 Chúc mừng sinh nhật. 749 00:57:02,290 --> 00:57:05,259 - Chúc mừng sinh nhật! - Chúc mừng sinh nhật! 750 00:57:05,719 --> 00:57:07,119 Cảm ơn. 751 00:57:07,420 --> 00:57:09,659 Ăn nhiều như bạn muốn và tận hưởng bữa tiệc. 752 00:57:09,989 --> 00:57:12,429 - Chúng tôi rất biết ơn. - Chúng tôi rất biết ơn. 753 00:57:22,310 --> 00:57:24,440 Thái tử không đến nữa à? 754 00:57:25,040 --> 00:57:26,639 Tôi chắc chắn bây giờ anh ấy đang ở trong thư viện. 755 00:57:26,909 --> 00:57:28,669 - Anh ấy sẽ tham gia sớm thôi. - Chỉ cần quên nó. 756 00:57:29,449 --> 00:57:31,279 Đó là một ngày hạnh phúc. 757 00:57:32,080 --> 00:57:35,179 Nói với anh ấy rằng hôm nay anh ấy không cần phải thể hiện bộ mặt u ám của mình. 758 00:57:36,250 --> 00:57:38,119 Đúng không, Hoàng tử Yoon? 759 00:58:13,560 --> 00:58:15,759 Bây giờ anh ấy là Thái tử phải không? 760 00:58:16,460 --> 00:58:18,799 Ak Hee chắc giờ đã ngủ say rồi. 761 00:58:19,529 --> 00:58:20,529 Đúng, phải không? 762 00:58:20,730 --> 00:58:24,799 Đúng. Anh phải tham dự bữa tiệc sinh nhật của Bệ hạ. 763 00:59:04,509 --> 00:59:05,509 Nhưng bằng cách nào 764 00:59:06,679 --> 00:59:08,638 nếu Nhà vua chọn một vũ công khác? 765 00:59:08,639 --> 00:59:09,650 Chào Hà Rang. 766 00:59:10,509 --> 00:59:11,650 Tôi đã kiểm tra rồi, 767 00:59:12,080 --> 00:59:14,548 vậy nên tôi biết Gye Ra là người đẹp nhất 768 00:59:14,549 --> 00:59:16,790 của tất cả các vũ công sẽ có mặt tại bữa tiệc. 769 00:59:19,389 --> 00:59:21,189 Bạn có nghĩ mình có thể làm tốt việc đó không? 770 00:59:21,259 --> 00:59:22,589 Đừng lo lắng, thưa ông. 771 00:59:23,060 --> 00:59:24,889 Đây là ngày tôi đã chờ đợi. 772 00:59:32,170 --> 00:59:34,770 Gye Ra đã được đào tạo nhiều năm để trở thành một sát thủ. 773 00:59:35,339 --> 00:59:37,239 Anh ấy là người giỏi nhất trong số chúng tôi. 774 00:59:38,670 --> 00:59:41,508 - Vậy thì điều quan trọng nhất... - Anh cũng ấp ủ điều đó 775 00:59:41,509 --> 00:59:43,509 mối hận thù và hận thù lớn nhất đối với Bệ hạ. 776 00:59:43,810 --> 00:59:45,778 Và đó là vũ khí lớn nhất của anh ấy. 777 00:59:45,779 --> 00:59:48,119 Bệ hạ, nếu Gye Ra thành công... 778 00:59:48,549 --> 00:59:50,719 Điều đó có nghĩa là Bệ hạ sẽ phải đối mặt với cái chết. 779 00:59:52,790 --> 00:59:54,219 Đó là mục tiêu của chúng ta phải không? 780 00:59:57,889 --> 00:59:59,459 Tuy nhiên, anh ấy... 781 00:59:59,460 --> 01:00:00,529 Đúng vậy, ông ấy là bố tôi. 782 01:00:05,230 --> 01:00:06,270 Nó phải được thực hiện. 783 01:00:07,000 --> 01:00:09,908 Đó là cách duy nhất để cứu những người phải chịu sự bạo ngược của hắn 784 01:00:09,909 --> 01:00:11,770 và trả lại ngai vàng bị đánh cắp. 785 01:00:13,480 --> 01:00:15,840 Tôi biết mình đã phạm tội và sẵn sàng chấp nhận hậu quả. 786 01:01:58,509 --> 01:02:01,319 Chúc ngài hạnh phúc, thưa bệ hạ! 787 01:02:57,569 --> 01:02:58,839 Đợi tí. 788 01:03:29,069 --> 01:03:30,110 Sajo Seung. 789 01:03:30,610 --> 01:03:32,480 Tôi đã chờ đợi ngày này cả đời rồi. 790 01:03:33,239 --> 01:03:36,409 Tôi sẽ sửa chữa sai lầm bằng cách giết bạn ngày hôm nay. 791 01:03:56,100 --> 01:03:57,170 Bạn... 792 01:04:00,469 --> 01:04:02,239 Trở thành sát thủ không phù hợp với bạn. 793 01:04:04,710 --> 01:04:06,110 Mùi hương của bạn quá nồng. 794 01:04:31,230 --> 01:04:32,500 Bạn đã đứng dậy. 795 01:04:32,969 --> 01:04:34,199 Bạn có ổn không? 796 01:04:36,839 --> 01:04:37,869 Bạn là ai? 797 01:04:39,279 --> 01:04:41,409 Tôi là Hồng Gun. 798 01:04:41,810 --> 01:04:43,080 "Hồng Súng"? 799 01:04:47,679 --> 01:04:49,690 Tôi đang ở đâu? 800 01:04:51,049 --> 01:04:53,690 Ý anh là gì? Đây là phòng ngủ của bạn. 801 01:04:56,389 --> 01:04:58,730 Cái gì? Cảm ơn bạn đã chăm sóc tôi. 802 01:05:01,299 --> 01:05:02,599 Thưa bệ hạ, ngài nên nằm xuống đi. 803 01:05:02,600 --> 01:05:05,028 Bạn đã ngủ ba ngày liên tiếp. 804 01:05:05,029 --> 01:05:07,940 Nếu đột nhiên đứng dậy, ngài sẽ cảm thấy chóng mặt, thưa Bệ hạ. 805 01:05:09,540 --> 01:05:11,069 "Thưa ngài"? TÔI? 806 01:05:11,440 --> 01:05:14,040 Vâng, bạn là một người vợ lẽ của hoàng gia. 807 01:05:14,409 --> 01:05:16,309 Tất nhiên là phải đợi 808 01:05:16,310 --> 01:05:18,310 một buổi lễ xứng đáng với một danh hiệu chính thức 809 01:05:18,810 --> 01:05:22,178 "Vợ lẽ của Vương quốc"? Tôi là phi tần của hoàng gia? 810 01:05:22,179 --> 01:05:23,819 Vợ lẽ của ai? Nhà vua? 811 01:05:24,319 --> 01:05:25,389 Của. 812 01:05:26,389 --> 01:05:28,389 Ý tôi là, Thái tử là vị vua tương lai. 813 01:05:29,159 --> 01:05:31,190 - Thái tử là ai? - Cái gì? 814 01:05:32,799 --> 01:05:34,330 Đáng kính trọng. 815 01:05:35,230 --> 01:05:37,130 Bạn không nhớ chuyện gì đã xảy ra à? 816 01:05:38,170 --> 01:05:40,769 Tôi không nghĩ đó là ý hay khi nói với anh ấy 817 01:05:40,770 --> 01:05:42,970 - rằng tôi không nhớ gì cả. - Vấn đề là... 818 01:05:44,810 --> 01:05:47,440 - Hoàng thượng bước vào phòng. - Thật đau buồn. 819 01:05:47,679 --> 01:05:49,040 Thái tử điện hạ đã đến. 820 01:05:54,319 --> 01:05:55,549 Bạn không cần phải đứng. 821 01:06:10,969 --> 01:06:12,940 Anh tỉnh rồi em yêu. 822 01:06:13,670 --> 01:06:16,409 Tôi là vợ lẽ của người đàn ông này? 823 01:06:27,279 --> 01:06:29,190 Cuối cùng em đã trở thành người yêu của anh. 824 01:06:30,750 --> 01:06:31,920 Tôi nhớ bạn. 825 01:06:32,889 --> 01:06:33,889 Thật đau buồn. 826 01:06:34,319 --> 01:06:36,889 Tôi đang ở đâu? Tôi là ai? 827 01:06:41,130 --> 01:06:42,830 Bạn là ai? 828 01:06:43,529 --> 01:06:44,569 Tôi? 829 01:06:46,900 --> 01:06:48,040 Anh là người đàn ông của em. 830 01:06:49,610 --> 01:06:50,650 Hãy ra khỏi đây ngay bây giờ. 831 01:06:51,440 --> 01:06:53,109 Các vũ công được lựa chọn. 832 01:06:53,110 --> 01:06:54,440 Tôi muốn có nó. 833 01:06:57,679 --> 01:06:59,650 Bạn sẽ biết rằng tôi không hề giả tạo. 834 01:06:59,880 --> 01:07:01,219 Bạn sẽ yêu tôi. 835 01:07:05,089 --> 01:07:06,960 Ông này là ai? 836 01:07:14,799 --> 01:07:17,369 "Đặc biệt cảm ơn Oh Ji Ho và Choi Yoon Young" 837 01:07:40,619 --> 01:07:44,989 "Bản tình ca cho ảo ảnh" 838 01:07:45,360 --> 01:07:47,929 Chúng ta có thực sự biết nhau không? 839 01:07:48,500 --> 01:07:50,000 Chúng tôi rất thân thiết. 840 01:07:50,600 --> 01:07:52,068 Bạn là ai? 841 01:07:52,069 --> 01:07:53,669 Tôi cũng muốn biết. 842 01:07:53,670 --> 01:07:56,008 Tại sao tôi lại ở bên một người đàn ông đã có gia đình? 843 01:07:56,009 --> 01:07:57,339 Bạn nói nhiều quá! 844 01:07:57,839 --> 01:07:59,139 Điều này thật kỳ lạ. 845 01:08:00,040 --> 01:08:01,539 Tại sao tôi có thể chiến đấu tốt như vậy? 846 01:08:01,540 --> 01:08:03,278 Tôi hỏi tại sao bạn lừa dối tôi và Nội cung 847 01:08:03,279 --> 01:08:05,350 và làm những việc như thế. 848 01:08:05,750 --> 01:08:08,548 Tôi biết bạn đang cố lợi dụng người phụ nữ của tôi 849 01:08:08,549 --> 01:08:10,588 làm phiền tôi. 850 01:08:10,589 --> 01:08:11,818 Ai đứng sau bạn? 851 01:08:11,819 --> 01:08:13,718 Bạn là ai? 852 01:08:13,719 --> 01:08:14,859 Tôi sẽ sử dụng bạn... 853 01:08:14,860 --> 01:08:16,088 Sajo Hyun! 854 01:08:16,089 --> 01:08:18,190 Để hạ bệ Ak Hee.