1 00:00:34,079 --> 00:00:37,916 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 2 00:00:40,085 --> 00:00:43,171 SEMUA TOKOH, TEMPAT, LEMBAGA, ORGANISASI, PERISTIWA, PEKERJAAN, DLL. 3 00:00:43,255 --> 00:00:44,923 DALAM DRAMA INI BERSIFAT FIKTIF 4 00:00:51,429 --> 00:00:52,722 "EPISODE 1" 5 00:02:06,671 --> 00:02:07,756 Bangun. 6 00:02:08,048 --> 00:02:10,759 Sial. Apa-apaan? 7 00:02:10,967 --> 00:02:12,719 Waktu kita tinggal dua jam. 8 00:02:13,094 --> 00:02:15,138 Dengar. Mundurlah saja, ya? 9 00:02:17,432 --> 00:02:18,683 Ayo jalan. 10 00:02:19,517 --> 00:02:21,019 Kubilang jangan ganggu aku. 11 00:02:27,901 --> 00:02:29,486 Atau mati di sini. 12 00:02:31,780 --> 00:02:33,657 Silakan. Tembak saja. 13 00:03:19,411 --> 00:03:20,620 Hebat sekali! 14 00:03:42,058 --> 00:03:44,477 Selamat tinggal. Semoga kita tak bertemu lagi. 15 00:03:46,187 --> 00:03:47,856 Aku akan tetap datang ke pemakamanmu. 16 00:03:49,607 --> 00:03:51,317 Kau gila. Kau tahu itu? 17 00:04:05,373 --> 00:04:07,083 Konduktor ternama dunia Cha Seeum 18 00:04:07,208 --> 00:04:09,961 kembali ke Korea setelah 20 tahun. 19 00:04:10,044 --> 00:04:13,757 Cha Seeum, Konduktor Terbaik Tahun Ini versi Manhattan Post, 20 00:04:13,840 --> 00:04:18,178 akan memimpin Hangang Philharmonic Korea. 21 00:04:18,261 --> 00:04:19,512 KONSER PITTSRIVER PHILHARMONIC 22 00:04:23,308 --> 00:04:24,392 Lari, Thunder! 23 00:04:24,476 --> 00:04:26,102 Bagus! Ayo! 24 00:04:26,186 --> 00:04:27,979 Terus! Kau bisa! 25 00:04:28,104 --> 00:04:29,355 Nah, begitu! 26 00:04:29,439 --> 00:04:31,024 Tidak, kumohon! Terus... 27 00:04:31,149 --> 00:04:33,985 Tidak, bertahanlah hingga akhir! Kumohon! 28 00:04:43,828 --> 00:04:45,872 Hei, ada apa dengan kalian? 29 00:04:47,582 --> 00:04:50,877 Ini memalukan. Kenapa tak ada yang menang? 30 00:04:52,378 --> 00:04:54,464 Ayolah, ini tak seru. 31 00:04:55,048 --> 00:04:56,049 Benar? 32 00:04:56,883 --> 00:05:00,220 Aku tak percaya ini. Aku pemiliknya, dan dia bahkan tak mau dengar. 33 00:05:00,929 --> 00:05:02,138 Kurasa kata-kata tak cukup. 34 00:05:02,222 --> 00:05:04,974 Kau butuh gula agar bersemangat. 35 00:05:05,225 --> 00:05:06,226 Ini. 36 00:05:09,103 --> 00:05:10,480 Aku tahu, Thunder. 37 00:05:10,605 --> 00:05:12,941 Jujur saja, perilakumu yang terbaik. 38 00:05:13,024 --> 00:05:14,234 Makan satu lagi. 39 00:05:16,486 --> 00:05:17,987 Lain kali lebih baik, ya? 40 00:05:21,491 --> 00:05:22,784 GO HANGIL CEO KVN 41 00:05:26,704 --> 00:05:28,706 - Ada apa? - Kau sudah lihat berita? 42 00:05:29,123 --> 00:05:30,792 Kau tahu aku tak menonton itu. 43 00:05:30,917 --> 00:05:32,877 Cha Seeum akan ke Korea. 44 00:05:41,553 --> 00:05:43,972 Saatnya rapat, Tn. Yoo. 45 00:05:48,977 --> 00:05:49,978 Baik. 46 00:05:54,482 --> 00:05:58,444 Penumpang pesawat A710 yang berangkat pukul 07.50, 47 00:05:58,528 --> 00:06:01,322 harap ke Pintu 25 sekarang. 48 00:06:02,448 --> 00:06:06,703 TERMINAL PENUMPANG 1 49 00:06:24,929 --> 00:06:26,055 Kau bilang Cha Seeum? 50 00:06:26,598 --> 00:06:28,433 Tampaknya itu keputusan dewan. 51 00:06:29,350 --> 00:06:30,977 Ramai di berita. 52 00:06:31,102 --> 00:06:33,396 Begini cara konduktor baru diperkenalkan kepada kita? 53 00:06:33,479 --> 00:06:35,106 Kau percaya ini? 54 00:06:35,315 --> 00:06:36,733 Benar, bukan? 55 00:06:36,941 --> 00:06:38,401 Serius, konyol sekali. 56 00:06:38,860 --> 00:06:42,238 Lalu bagaimana dengan asisten konduktor kita? 57 00:06:42,530 --> 00:06:45,116 Dia diharapkan menjadi kepala konduktor. 58 00:06:46,284 --> 00:06:48,286 Tunggu, ini dia datang. 59 00:06:50,955 --> 00:06:52,123 Astaga. 60 00:06:52,248 --> 00:06:53,750 Tn. Oh, aku tak tahu kau datang. 61 00:06:53,833 --> 00:06:55,126 Kenapa... 62 00:06:55,251 --> 00:06:57,253 Sangdo, apa itu benar? 63 00:06:58,421 --> 00:07:00,548 - Apanya? - Kepala konduktor baru Hanphil. 64 00:07:00,673 --> 00:07:02,008 Apa sungguh Cha Seeum? 65 00:07:03,885 --> 00:07:06,638 Ya, aku berniat memberitahumu... 66 00:07:06,763 --> 00:07:10,183 Bukannya kau menjanjikanku posisi lowong itu? 67 00:07:10,475 --> 00:07:12,518 Aku bahkan menolak menjadi profesor. 68 00:07:12,602 --> 00:07:13,978 Teganya kau begini kepadaku? 69 00:07:14,520 --> 00:07:17,273 Aku sangat merekomendasikanmu. 70 00:07:17,398 --> 00:07:18,858 Namun, para petinggi 71 00:07:19,359 --> 00:07:22,528 sangat kukuh soal Cha Seeum. Aku tak bisa apa-apa... 72 00:07:22,654 --> 00:07:23,988 Tn. Jeon. 73 00:07:24,072 --> 00:07:26,157 Hai, Yoseop. Masuklah. 74 00:07:26,282 --> 00:07:27,492 Bahkan serikat tak bisa setuju. 75 00:07:27,992 --> 00:07:29,744 Mengganti konduktor tanpa seizin kita? 76 00:07:29,869 --> 00:07:32,121 Keputusan ini terlalu mendadak dan sepihak. 77 00:07:32,372 --> 00:07:34,540 Ini juga dipaksakan kepadaku. 78 00:07:34,624 --> 00:07:36,250 Kenapa kalian begini kepadaku? 79 00:07:36,334 --> 00:07:38,795 Jadi, kau tak akan bertindak? 80 00:07:39,921 --> 00:07:40,964 Tn. Jeon. 81 00:07:41,339 --> 00:07:42,548 Kau harus memutuskan. 82 00:07:48,763 --> 00:07:50,598 Mari kita jujur saja. 83 00:07:51,975 --> 00:07:53,309 Kita dalam krisis. 84 00:07:53,643 --> 00:07:55,895 Kau tahu jumlah penonton yang membayar di Hanphil? 85 00:07:56,062 --> 00:07:59,065 Penonton yang tak membayar jauh lebih banyak. 86 00:07:59,232 --> 00:08:01,484 Jika begini terus, kita tak bisa bertahan. 87 00:08:01,651 --> 00:08:04,445 Kabar kedatangan Cha Seeum saja membanjiri media. 88 00:08:04,529 --> 00:08:06,114 Dia mendapat perhatian besar. 89 00:08:06,197 --> 00:08:09,158 Bagaimana caraku mencegahnya? 90 00:08:09,242 --> 00:08:11,119 Tak ada alasan bagus untuk itu. 91 00:08:12,286 --> 00:08:15,415 Jujur saja, Cha Seeum begitu terkenal karena teatrikalnya. 92 00:08:15,498 --> 00:08:18,459 "Dia legenda hidup yang mengubah murahan menjadi unggulan." 93 00:08:18,543 --> 00:08:20,294 Semuanya hanya pemasaran. 94 00:08:20,545 --> 00:08:22,588 Saat diumumkan dia akan datang, 95 00:08:22,672 --> 00:08:25,216 Hanphil jadi berstigma, seolah-olah kita ini murahan. 96 00:08:25,633 --> 00:08:27,427 Sungguh memalukan. 97 00:08:27,593 --> 00:08:30,179 Dia dikenal sangat tegas dan seram. 98 00:08:30,263 --> 00:08:34,600 Konon dia pernah menembak anggotanya. 99 00:08:35,810 --> 00:08:36,936 Itu konyol. 100 00:08:37,020 --> 00:08:39,188 Wah, kedengarannya seru. 101 00:08:41,482 --> 00:08:43,484 Akan sama untuk konser kita. 102 00:08:43,860 --> 00:08:46,821 Itu bukan hal yang buruk. 103 00:08:47,113 --> 00:08:51,492 Cha Seeum konduktor yang terkenal dan sangat berbakat. 104 00:08:52,285 --> 00:08:54,537 Kau tahu apa? 105 00:08:54,662 --> 00:08:58,082 Kau masih baru di sini, jadi tak boleh berkomentar, paham? 106 00:08:58,583 --> 00:09:00,293 Kau belum cukup lama di sini. 107 00:09:00,418 --> 00:09:01,502 Dia benar. 108 00:09:03,671 --> 00:09:06,007 Konduktor wanita kurang dari lima persen, 109 00:09:06,507 --> 00:09:09,093 tetapi Cha Seeum termasuk yang terbaik, apa pun jenis kelaminnya. 110 00:09:10,344 --> 00:09:13,014 Kurasa kita tak dalam posisi untuk menolaknya. 111 00:09:13,639 --> 00:09:17,769 Itu benar. Juga ada rumor bahwa kita bubar... 112 00:09:17,852 --> 00:09:19,729 Namun, tak benar bahwa dia diangkat 113 00:09:19,937 --> 00:09:22,023 tanpa prosedur atau konsultasi dengan anggota. 114 00:09:22,190 --> 00:09:25,193 Apa kita tak bisa lakukan pemungutan suara? 115 00:09:25,318 --> 00:09:27,612 Kurasa kita sudah dapat jawabannya. 116 00:09:28,905 --> 00:09:29,989 Hanya bisa bubar... 117 00:09:31,491 --> 00:09:32,533 atau Cha Seeum. 118 00:09:38,498 --> 00:09:42,168 PUSAT PERAWATAN LANSIA CHUNG EUN 119 00:09:51,135 --> 00:09:54,263 TAKSI 120 00:09:54,347 --> 00:09:55,348 Tn. Jeon! 121 00:09:55,598 --> 00:09:58,267 Tn. Jeon! 122 00:09:58,434 --> 00:09:59,894 Tn. Jeon. 123 00:09:59,977 --> 00:10:02,230 - Ada masalah. - "Ada masalah." Apa... 124 00:10:03,106 --> 00:10:04,816 Ada apa? 125 00:10:05,942 --> 00:10:07,944 Ada apa sekarang? 126 00:10:14,158 --> 00:10:15,368 Hei, Seeum. 127 00:10:15,451 --> 00:10:17,745 Bukankah kau akan kemari lusa? 128 00:10:17,870 --> 00:10:19,413 Kurasa aku tak bisa menunggu. 129 00:10:19,622 --> 00:10:22,583 Tetap saja, kau bisa beri tahu sebelum datang. 130 00:10:22,708 --> 00:10:23,709 Di mana manajermu? 131 00:10:23,793 --> 00:10:25,837 Aku dibuang karena membuat kontrak sendiri. 132 00:10:27,713 --> 00:10:30,800 Cukup basa-basinya. Aku mau bertemu para anggota. 133 00:10:31,717 --> 00:10:35,263 Sekarang? Mereka pasti sudah pulang... 134 00:10:35,346 --> 00:10:36,472 Bagaimana ini... 135 00:10:36,597 --> 00:10:39,475 Hari ini melelahkan. 136 00:10:41,018 --> 00:10:42,019 Kerja bagus hari ini. 137 00:10:42,186 --> 00:10:43,563 - Kerja bagus, Semua. - Kerja bagus. 138 00:10:44,438 --> 00:10:47,191 Semuanya! Harap tunggu! 139 00:10:48,151 --> 00:10:49,735 Tunggu sebentar. 140 00:10:49,902 --> 00:10:51,112 Duduklah, Semuanya. 141 00:10:58,452 --> 00:10:59,704 Aku yakin... 142 00:11:00,079 --> 00:11:01,581 ini kejutan bagi kalian semua. 143 00:11:01,664 --> 00:11:04,375 Aku paham. Aku juga sangat terkejut. 144 00:11:06,085 --> 00:11:08,087 Namun, aku perlu memberi perkenalan resmi. 145 00:11:08,546 --> 00:11:11,132 Direktur musik dan kepala konduktor baru 146 00:11:11,215 --> 00:11:13,801 dari Hangang Philharmonic adalah... 147 00:11:13,968 --> 00:11:15,261 Aku Cha Seeum. 148 00:11:15,636 --> 00:11:17,305 Ya, beri tepuk tangan. 149 00:11:25,688 --> 00:11:26,981 Senang bertemu kalian semua. 150 00:11:27,064 --> 00:11:29,400 Walau aku yakin ada yang tak sependapat. 151 00:11:29,525 --> 00:11:30,693 Setidaknya dia tahu. 152 00:11:33,029 --> 00:11:34,614 Mereka agak pemalu bertemu orang baru. 153 00:11:34,697 --> 00:11:37,116 Pemusik memang biasanya pemalu, bukan? 154 00:11:37,200 --> 00:11:38,284 Tak penting. 155 00:11:38,701 --> 00:11:41,495 Bakat mengalahkan pertemanan, kepribadian, dan upaya. 156 00:11:41,913 --> 00:11:44,373 Perhatianku hanyalah kemampuan seseorang. 157 00:11:44,582 --> 00:11:47,501 Nah, mari kita saling mengenal. 158 00:11:48,628 --> 00:11:50,421 Karya yang terbaru... 159 00:11:50,504 --> 00:11:53,633 Kami menyiapkan hadiah penyambutanmu. 160 00:11:53,716 --> 00:11:55,968 Pak Pustakawan, bisa tolong bagikan partiturnya? 161 00:12:05,645 --> 00:12:07,396 Tak usah, tak perlu kulihat. 162 00:12:08,189 --> 00:12:10,191 Baik, mari kita mulai. 163 00:12:39,178 --> 00:12:40,304 Terima kasih. 164 00:12:41,097 --> 00:12:44,183 Jadi, ini Mission: Impossible. 165 00:12:44,767 --> 00:12:47,561 Agak negatif untuk sambutan selamat datang, ya? 166 00:12:49,105 --> 00:12:50,606 Namun, jika mau menyapa, 167 00:12:50,690 --> 00:12:53,234 lakukan dengan benar dan tanpa ragu. 168 00:12:53,901 --> 00:12:55,194 Tn. Noh Baha. 169 00:12:55,278 --> 00:12:58,531 Cello mendasar di awalnya sangat penting dalam karya ini. 170 00:12:58,698 --> 00:13:01,867 Pimpin dengan yakin dan seluruh instrumen dawai akan menyusul. 171 00:13:02,493 --> 00:13:05,246 Nn. Lee Ajin, duduk yang tegak. Itu tak bagus bagimu. 172 00:13:05,663 --> 00:13:08,833 Tn. Kim Bongju, berapa nilai not pertama dalam bar ketujuh? 173 00:13:10,084 --> 00:13:11,210 - Maaf? - Itu not kedelapan. 174 00:13:11,335 --> 00:13:13,337 Namun, kau mainkan not ke-16. 175 00:13:13,546 --> 00:13:15,548 Jika kau kurang bagus, harus rendah hati. 176 00:13:16,257 --> 00:13:18,050 Pak Pustakawan, tolong minta partiturnya. 177 00:13:18,843 --> 00:13:20,761 Musiknya tak berjiwa. 178 00:13:24,015 --> 00:13:25,599 Dengan dampak yang tak terlalu berat. 179 00:13:25,766 --> 00:13:27,727 Baik, mulai dari awal. 180 00:13:39,113 --> 00:13:40,531 Satu, dua, tiga, empat! 181 00:13:57,798 --> 00:13:59,008 Tetap fokus, Nn. Lee Luna! 182 00:14:27,161 --> 00:14:30,206 Tak heran orang bilang dia kejam. 183 00:14:30,664 --> 00:14:32,458 Kurasa dia sudah hafal nama kita. 184 00:14:33,000 --> 00:14:35,378 Dia tak butuh partitur untuk menunjuk semua barnya. 185 00:14:35,795 --> 00:14:39,131 Kurasa Mission: Impossible adalah ide buruk. 186 00:14:43,010 --> 00:14:44,553 - Kau lihat tadi? - Apa? 187 00:14:44,720 --> 00:14:47,223 Mantel Seeum itu edisi terbatas. 188 00:14:47,306 --> 00:14:48,849 Sungguh? Merek apa? 189 00:14:48,933 --> 00:14:50,976 Kedatangannya yang mendadak membuatku agak bingung. 190 00:14:51,060 --> 00:14:53,813 Dia mau menetapkan otoritas. Jelas tak mudah dikendalikan. 191 00:14:54,146 --> 00:14:55,648 Aku cemas bagaimana nantinya. 192 00:15:14,500 --> 00:15:18,170 Sudah kubilang tak usah datang. Aku tak percaya kau jauh-jauh kemari. 193 00:15:19,672 --> 00:15:22,800 Aku harus menjemputmu. Kita sudah berbulan-bulan tak bertemu. 194 00:15:24,969 --> 00:15:27,430 - Sudah lama menunggu? - Tidak, aku baru sampai. 195 00:15:27,763 --> 00:15:30,099 Saat kau bilang mau mampir di Hanphil, 196 00:15:30,182 --> 00:15:33,102 kupikir, "Tak mungkin salam itu akan cepat berakhir." 197 00:15:33,185 --> 00:15:35,271 Aku bisa merasakannya. 198 00:15:37,773 --> 00:15:39,900 - Kau lelah, ya? - Sedikit. 199 00:15:40,317 --> 00:15:41,444 Ayo. 200 00:15:48,367 --> 00:15:49,910 HOTEL SWEET CLASSY 201 00:15:49,994 --> 00:15:51,620 Wah. 202 00:15:54,081 --> 00:15:56,250 Hanphil sungguh habis-habisan. 203 00:15:56,333 --> 00:15:58,502 Apartemen profesor tak sebanding dengan ini. 204 00:15:58,711 --> 00:16:00,087 Aku malah ingin ke sana. 205 00:16:00,171 --> 00:16:05,634 Bisa bayangkan membawa maestra ke tempat kumuh begitu? 206 00:16:07,136 --> 00:16:10,055 Kita pernah tinggal di semibasemen di Amerika. 207 00:16:10,806 --> 00:16:14,101 Hal pertama yang perlu kita lakukan adalah cari tempat tinggal bagus. 208 00:16:14,226 --> 00:16:15,811 Agar kau bisa kubawa ke sana. 209 00:16:16,270 --> 00:16:18,063 Tidak harus mewah, hanya... 210 00:16:18,189 --> 00:16:21,025 Hanya yang dekat dengan Hanphil? 211 00:16:22,651 --> 00:16:24,945 Kau tak tahan membuang waktu bolak-balik. 212 00:16:25,237 --> 00:16:27,114 Aku sudah melihat-lihat di kawasan itu. 213 00:16:28,073 --> 00:16:30,159 - Aku menghargainya. - Pasti begitu. 214 00:16:30,618 --> 00:16:34,038 Bagaimana kau bisa menjauhi suami sepertiku selama tiga tahun? 215 00:16:36,332 --> 00:16:38,834 Yah, itu karena 216 00:16:39,210 --> 00:16:41,253 kau pergi ke Amerika setiap liburan. 217 00:16:41,378 --> 00:16:43,672 Aku tahu kau tak akan datang, harus bagaimana lagi? 218 00:16:46,383 --> 00:16:49,470 Kenapa kau mendadak ke Korea padahal kau membencinya? 219 00:16:49,762 --> 00:16:51,889 Kau juga mendapat tawaran dari banyak tempat lain. 220 00:16:59,355 --> 00:17:02,191 Sudah lama aku tak mendengarmu bermain piano. Aku ingin dengar lagi. 221 00:17:03,526 --> 00:17:05,694 Sekarang juga? 222 00:17:05,778 --> 00:17:06,862 Ya, kumohon. 223 00:17:13,536 --> 00:17:17,122 Baik, tetapi belum selesai. 224 00:17:18,999 --> 00:17:20,834 Kau sedang menggubah sesuatu? 225 00:17:22,169 --> 00:17:23,796 Aku rindu pekerjaan asliku. 226 00:17:25,506 --> 00:17:26,840 Aku jadi gugup. 227 00:18:08,507 --> 00:18:09,508 Itu saja. 228 00:19:56,115 --> 00:19:58,867 Selamat malam. Hati-hati. 229 00:19:59,451 --> 00:20:02,121 Hei, Luna, tunggu! 230 00:20:02,830 --> 00:20:05,249 Kudengar ini hari terakhirmu. 231 00:20:05,332 --> 00:20:07,626 Kenapa kau bisa berhenti begitu saja? 232 00:20:07,793 --> 00:20:08,836 Maaf, Pak. 233 00:20:09,002 --> 00:20:11,296 Kau tak bisa berhenti begitu saja, walau paruh waktu... 234 00:20:11,380 --> 00:20:14,675 Sebagai gantinya, kau tak usah membayarku bulan ini. 235 00:20:15,092 --> 00:20:16,719 Ada apa denganmu? 236 00:20:17,177 --> 00:20:19,054 Apa kau menang lotre? 237 00:20:19,263 --> 00:20:22,141 Bisa dibandingkan dengan lotre. 238 00:20:22,307 --> 00:20:25,644 Luna, kau bekerja keras mencari uang untuk kuliah di luar negeri... 239 00:20:25,728 --> 00:20:27,229 Sudah tak perlu lagi. 240 00:20:36,989 --> 00:20:39,074 Aku sudah tak perlu ke Amerika lagi. 241 00:20:40,117 --> 00:20:41,243 Akhirnya kita sudah bertemu. 242 00:22:31,270 --> 00:22:34,273 KEPALA KONDUKTOR JUNG HYEONCHEOL 243 00:23:23,864 --> 00:23:26,533 Halo, Maestra. 244 00:23:27,409 --> 00:23:31,079 Bukankah kau anggota termuda dari seleksi nonbias tahun ini? 245 00:23:32,539 --> 00:23:33,874 Ya, benar. 246 00:23:34,750 --> 00:23:37,044 Silakan bicara bebas saja. 247 00:23:43,133 --> 00:23:44,801 Bagaimana kau belajar bermain biola? 248 00:23:47,554 --> 00:23:48,680 Ayah mengajariku. 249 00:23:49,640 --> 00:23:51,934 Dia hobi bermain biola. 250 00:23:52,392 --> 00:23:56,772 Aku ikut ayahku ke banyak konser sebelum bisnisnya bangkrut. 251 00:23:57,731 --> 00:24:00,067 Aku ikut ke mana pun dia pergi. 252 00:24:05,697 --> 00:24:08,825 Kau tak seperti tipe yang mengikuti ayahmu. 253 00:24:10,869 --> 00:24:12,287 Menurutmu begitu? 254 00:24:23,966 --> 00:24:26,885 Dua not kedelapan dalam bar 448. 255 00:24:27,052 --> 00:24:30,138 Bisa perpanjang not-not itu dengan kuat daripada menyingkatnya? 256 00:24:37,062 --> 00:24:38,355 Mari kita mainkan bersama. 257 00:25:26,903 --> 00:25:27,904 Ya? 258 00:25:32,659 --> 00:25:33,910 Apa kabar, Tn. Park? 259 00:25:33,994 --> 00:25:35,787 Hai, Seeum. 260 00:25:35,996 --> 00:25:37,122 Tunggu, itu tak benar. 261 00:25:37,205 --> 00:25:39,166 Kau harus kupanggil Maestra, bukan? 262 00:25:39,666 --> 00:25:40,667 Masuklah. 263 00:25:41,918 --> 00:25:43,253 Sedang menyetem biolamu? 264 00:25:43,503 --> 00:25:44,671 Kau mengenali ini? 265 00:25:45,881 --> 00:25:48,383 Ayahku yang membuatnya. Masih kau pakai? 266 00:25:48,717 --> 00:25:49,718 Tentu saja. 267 00:25:49,843 --> 00:25:53,055 Ini lebih berarti bagiku daripada Stradivarius. 268 00:25:54,681 --> 00:25:57,392 Rasanya baru kemarin kau belajar biola dariku. 269 00:25:58,018 --> 00:26:00,187 Kau sudah menjadi konduktor sukses. 270 00:26:00,979 --> 00:26:02,689 Aku sungguh bangga padamu. 271 00:26:03,690 --> 00:26:05,108 Ada yang mau kukatakan. 272 00:26:05,776 --> 00:26:06,818 Tentu. 273 00:26:08,570 --> 00:26:12,783 Apa kau sadar jari keempat kirimu bermasalah? 274 00:26:15,952 --> 00:26:18,038 Kau tak bisa menekan senarnya dengan benar. 275 00:26:31,885 --> 00:26:33,637 Belum ada yang bermasalah dengan ini. 276 00:26:33,804 --> 00:26:36,932 Maaf, aku harus menggantimu dengan pemain lain. 277 00:26:37,808 --> 00:26:40,060 - Seeum. - Ini demi orkestra. 278 00:26:48,068 --> 00:26:49,736 Pensiunku masih setahun lagi. 279 00:26:50,362 --> 00:26:52,531 Putriku juga akan menikah. 280 00:26:52,656 --> 00:26:55,242 Mengingat aku dahulu gurumu, 281 00:26:55,367 --> 00:26:57,828 tak bisakah kau abaikan ini? 282 00:27:00,038 --> 00:27:03,458 Aku tak memintamu keluar. Jika kau mundur sebagai pemimpin konser... 283 00:27:03,583 --> 00:27:04,876 Hidupku hanya demi kehormatan. 284 00:27:06,378 --> 00:27:07,712 Kata-katamu... 285 00:27:08,630 --> 00:27:10,257 pada dasarnya hukuman mati. 286 00:27:10,340 --> 00:27:12,592 Aku tak mau ada pemimpin konser yang labil di panggungku. 287 00:27:15,178 --> 00:27:16,388 Maafkan aku, Pak. 288 00:27:19,015 --> 00:27:20,350 Bagaimana denganmu? 289 00:27:24,813 --> 00:27:26,565 Sebagus apa kualifikasimu? 290 00:27:36,575 --> 00:27:37,784 Aku... 291 00:27:38,702 --> 00:27:39,870 masih ingat. 292 00:27:41,163 --> 00:27:42,831 Sudah 20 tahun yang lalu. 293 00:27:43,165 --> 00:27:45,333 Karena kau tak muncul untuk konser dan menghilang, 294 00:27:45,458 --> 00:27:47,669 Hanphil dikeluarkan dari Orkestra Nasional. 295 00:27:50,422 --> 00:27:52,299 Aku di sini untuk membayar utang itu. 296 00:27:53,008 --> 00:27:54,801 Makanya aku berkualifikasi. 297 00:29:01,034 --> 00:29:02,285 UNIVERSITAS SENI HANSUK 298 00:29:02,369 --> 00:29:03,411 Selamat pagi. 299 00:29:03,662 --> 00:29:05,247 Selamat, Profesor Kim! 300 00:29:05,372 --> 00:29:07,540 Cha Seeum sudah kembali ke Korea, bukan? 301 00:29:08,708 --> 00:29:10,168 Kau pasti senang sekali, Profesor Kim! 302 00:29:11,336 --> 00:29:12,796 Tentu saja. 303 00:29:14,756 --> 00:29:16,299 Kami juga mau bertemu dia. 304 00:29:16,424 --> 00:29:18,885 Bisakah dia beri kami kuliah khusus? 305 00:29:19,094 --> 00:29:20,971 Tidak, hanya aku yang bisa bertemu dia. 306 00:29:21,930 --> 00:29:24,683 - Ayolah, kenapa tidak? - Sekali saja, ya? 307 00:29:24,766 --> 00:29:27,018 Baiklah, sudah cukup bergembira hari ini. 308 00:29:46,413 --> 00:29:50,375 MAESTRA BARU, MUSIM BARU GENERASI BARU 309 00:30:19,612 --> 00:30:22,866 Sambutan pertama kemarin berkesan, ya? 310 00:30:23,867 --> 00:30:25,785 Namun, 311 00:30:26,202 --> 00:30:28,496 aku berniat terus mendesak kalian semua. 312 00:30:29,331 --> 00:30:33,168 Kuhargai jika semua mengikuti. 313 00:30:34,753 --> 00:30:36,296 Baiklah. 314 00:30:36,713 --> 00:30:40,050 Luna, tolong bertukar tempat dengan Tn. Park. 315 00:30:41,384 --> 00:30:45,388 Pemimpin konser baru kita adalah Lee Luna, mulai konser berikutnya. 316 00:30:50,268 --> 00:30:51,436 Apa maksudnya? 317 00:30:52,103 --> 00:30:53,938 Pak, kuhargai kerja samamu. 318 00:31:12,415 --> 00:31:14,459 Kuulangi lagi, Luna. 319 00:31:14,626 --> 00:31:16,127 Maju dan duduklah di tempatmu. 320 00:31:17,712 --> 00:31:19,130 Maestra. 321 00:31:23,009 --> 00:31:25,804 - Kurasa kau keras kepala. - Lalu? 322 00:31:27,097 --> 00:31:28,932 Bahkan kasar ada batasnya. 323 00:31:29,307 --> 00:31:31,142 Aku mau perjelas satu hal. 324 00:31:31,768 --> 00:31:33,436 Konduktor bisa pergi... 325 00:31:34,562 --> 00:31:36,147 tetapi orkestra akan tetap ada. 326 00:31:44,864 --> 00:31:46,449 Ayo, Yoseop. 327 00:31:46,574 --> 00:31:48,535 Yoseop, tunggu. Ajin, jangan pergi. 328 00:31:48,660 --> 00:31:50,703 Tunggu. Tolong tunggu. 329 00:31:50,870 --> 00:31:53,289 Baiklah, Semuanya, tunggu sebentar. 330 00:31:53,373 --> 00:31:55,750 Kalian mau ke mana? Ya ampun. 331 00:31:55,834 --> 00:31:57,794 Astaga. 332 00:32:01,297 --> 00:32:04,259 Tunggu sebentar. 333 00:32:04,634 --> 00:32:07,720 Kalian tak bisa pergi begitu saja. 334 00:32:07,846 --> 00:32:10,306 Bisa-bisanya dia ganti pemimpin konser tanpa pemberitahuan? 335 00:32:10,390 --> 00:32:13,184 Butuh lebih dari bakat untuk jadi pemimpin konser. Luna masih belia. 336 00:32:13,309 --> 00:32:16,312 Benar. Bagaimana dengan Sujin, asisten pemimpin konser kita? 337 00:32:16,396 --> 00:32:18,064 Mendadak dia memilih Luna? 338 00:32:18,189 --> 00:32:20,984 Jelas dia tak menghargai kita. 339 00:32:21,109 --> 00:32:24,195 Siapa pun dia, ini keterlaluan. 340 00:32:24,320 --> 00:32:26,531 Ini tak bisa dibiarkan, Tn. Jeon. 341 00:32:26,698 --> 00:32:28,450 Tolong tangani hal ini sesuai peraturan 342 00:32:28,616 --> 00:32:30,660 mengenai konduktor baru dan pemimpin konser. 343 00:32:33,496 --> 00:32:35,373 Ada apa denganmu? 344 00:32:35,582 --> 00:32:37,584 Tn. Park itu anggota tertua Hanphil. 345 00:32:37,709 --> 00:32:40,378 - Bisanya kau begitu tanpa... - Kau memberiku kuasa penuh. 346 00:32:40,962 --> 00:32:43,339 Seharusnya kau tanya para eksekutif... 347 00:32:43,423 --> 00:32:46,634 - Setidaknya denganku. - Apa akan ada bedanya? 348 00:32:51,055 --> 00:32:52,974 Kenapa mendadak ganti pemimpin konser? 349 00:32:53,099 --> 00:32:56,436 Dalam hal kemampuan, Luna yang terbaik, dan Hanphil butuh perubahan. 350 00:32:56,728 --> 00:32:58,146 Perlu kujelaskan lebih jauh? 351 00:32:58,938 --> 00:33:01,608 Pemimpin konser butuh lebih dari bakat. 352 00:33:01,774 --> 00:33:04,986 Jika anak dengan pengalaman panggung minim menjadi pemimpin konser... 353 00:33:05,153 --> 00:33:06,988 - Akan menyegarkan. - Akan menyegarkan... 354 00:33:07,071 --> 00:33:08,072 Apa? 355 00:33:08,239 --> 00:33:11,367 Kudengar Luna dipilih dibanding semua pemusik berbakat lainnya 356 00:33:11,451 --> 00:33:12,869 saat seleksi nonbias. 357 00:33:12,952 --> 00:33:16,456 Murni berdasarkan bakat. Aku juga bisa memastikannya. 358 00:33:21,544 --> 00:33:22,754 Baiklah, 359 00:33:22,879 --> 00:33:24,255 bagaimana dengan Kwon Sujin? 360 00:33:24,464 --> 00:33:27,091 Lebih masuk akal mengangkat asisten pemimpin konser. 361 00:33:29,677 --> 00:33:30,887 Senyum itu membuatku takut. 362 00:33:31,095 --> 00:33:33,848 Aku jelas menyebutkan hanya peduli pada bakat, 363 00:33:34,140 --> 00:33:35,225 bukan latar belakangnya. 364 00:33:36,309 --> 00:33:38,353 - Apa maksudmu... - Maksudku nepotisme. 365 00:33:39,646 --> 00:33:42,065 Apa? Itu tak benar. 366 00:33:42,148 --> 00:33:44,526 Rumor itu tak berdasar... 367 00:33:44,651 --> 00:33:46,945 Maksudku nepotisme tak boleh ditoleransi. 368 00:33:47,070 --> 00:33:48,488 Perhatianku hanya bakat. 369 00:33:49,572 --> 00:33:51,157 Kau pasti salah paham. 370 00:33:52,116 --> 00:33:54,994 Kwon Sujin tampak cukup mampu. 371 00:33:58,164 --> 00:33:59,874 Mari kita hindari prosedur tak perlu. 372 00:34:00,041 --> 00:34:02,877 Pasti akan gaduh. Kau mau mengusir semua orang? 373 00:34:03,419 --> 00:34:04,462 Reaksi keras menunjukkan 374 00:34:04,546 --> 00:34:07,799 bahwa perubahan berada di arah yang benar. 375 00:34:10,260 --> 00:34:13,179 Dalam setahun, Hanphil akan ada di puncak. 376 00:34:13,388 --> 00:34:15,098 Aku akan mundur jika tak berhasil. 377 00:34:21,729 --> 00:34:22,855 Kuberi tiga bulan. 378 00:34:24,440 --> 00:34:28,653 Naikkan jumlah penonton yang membayar hingga minimal 50% dalam tiga bulan. 379 00:34:35,660 --> 00:34:37,203 Keinginanmu sederhana. 380 00:34:39,914 --> 00:34:40,957 Kalau 90%? 381 00:34:43,001 --> 00:34:44,002 Bukan. 382 00:34:45,378 --> 00:34:46,421 Kalau 95%? 383 00:34:53,595 --> 00:34:54,846 Aku baik-baik saja. 384 00:34:57,265 --> 00:34:58,725 Tn. Park. 385 00:35:26,127 --> 00:35:28,463 AYAH 386 00:35:32,342 --> 00:35:34,344 TOKO MUSIK SEEUM MUSIK SELURUH DUNIA 387 00:35:34,427 --> 00:35:36,054 Bos, aku pulang sekarang. 388 00:35:36,137 --> 00:35:37,347 Tentu, pulanglah. 389 00:35:38,473 --> 00:35:40,350 Kerja bagus. 390 00:35:42,852 --> 00:35:45,146 Ayah, Seeum datang. 391 00:35:45,313 --> 00:35:46,689 Hai, Seeum! 392 00:35:47,565 --> 00:35:49,317 - Apa kabarmu? - Baik. 393 00:35:52,654 --> 00:35:54,405 Siapa ini? 394 00:35:56,407 --> 00:35:57,492 Hai, Ayah. 395 00:36:02,288 --> 00:36:03,498 Aku pulang. 396 00:36:17,178 --> 00:36:20,348 Kau lebih kurus. 397 00:36:20,598 --> 00:36:23,559 Tidak. Dia makin cantik. 398 00:36:23,643 --> 00:36:26,562 Tinggal di Amerika pasti menyenangkan. 399 00:36:26,813 --> 00:36:28,022 Apa kabarmu? 400 00:36:28,731 --> 00:36:32,485 Kau tahu aku. Hidupku sibuk dengan kerja dan mengurus anak. 401 00:36:32,860 --> 00:36:36,698 Kenapa kau harus datang sekarang? Aku harus menjemput Seowoo. 402 00:36:37,865 --> 00:36:39,909 Sampai jumpa, ya? 403 00:36:40,159 --> 00:36:41,619 Kau sudah terlambat. Pergilah. 404 00:36:42,078 --> 00:36:44,372 Baiklah. Selamat malam, Ayah. 405 00:36:44,455 --> 00:36:45,456 Selamat malam. 406 00:36:50,962 --> 00:36:54,841 Mau minum teh panas? 407 00:36:56,008 --> 00:36:57,135 Boleh juga. 408 00:36:59,929 --> 00:37:01,222 Ayah segera kembali. 409 00:37:15,987 --> 00:37:19,198 Daripada berdiri saja, masuklah ke rumah. 410 00:38:51,916 --> 00:38:55,461 HADIAH UTAMA DI KATEGORI INSTRUMEN DAWAI CHA SEEUM, KELAS TIGA 411 00:39:39,422 --> 00:39:40,464 Matilah! 412 00:39:43,634 --> 00:39:44,677 Matilah! 413 00:39:45,177 --> 00:39:46,178 Matilah. 414 00:39:49,765 --> 00:39:51,309 Kuharap matilah! 415 00:39:51,434 --> 00:39:52,727 Seeum. 416 00:40:04,864 --> 00:40:05,990 Semua tetap sama, 'kan? 417 00:40:07,074 --> 00:40:09,327 Pasti sulit menjaga semuanya bersih. Kenapa repot-repot? 418 00:40:10,369 --> 00:40:12,288 Seperti doa bagi Ayah. 419 00:40:13,539 --> 00:40:17,627 Ayah menyapu dan mengelap sambil mendoakan kesejahteraanmu. 420 00:40:17,793 --> 00:40:21,589 Doa-doa Ayah penting bagi kesuksesanmu di Amerika. 421 00:40:30,514 --> 00:40:33,476 Kau akan menemui ibumu, bukan? 422 00:40:43,778 --> 00:40:46,405 Aku butuh waktu lebih. 423 00:40:51,243 --> 00:40:53,663 Terima kasih mau melakukan ini. 424 00:40:54,664 --> 00:40:56,165 Kau ingat ucapan Ayah 425 00:40:56,415 --> 00:40:58,376 dan datang menemui ibumu sebelum dia pergi. 426 00:40:59,502 --> 00:41:01,212 Itu sudah cukup saat ini. 427 00:41:01,921 --> 00:41:04,298 Kabari Ayah saat kau sudah siap. 428 00:41:08,219 --> 00:41:09,387 Omong-omong... 429 00:41:10,554 --> 00:41:12,264 Kau menemui Jaeman, bukan? 430 00:41:12,807 --> 00:41:15,017 Dahulu dia guru biolamu. 431 00:41:15,434 --> 00:41:18,229 Dia girang saat Ayah bilang kau akan datang. 432 00:41:19,897 --> 00:41:22,984 Dia bisa diandalkan untuk sangat membantumu. 433 00:41:26,237 --> 00:41:27,613 Pemimpin konsernya diganti. 434 00:41:32,284 --> 00:41:34,245 Apa maksudmu? 435 00:41:36,622 --> 00:41:37,915 Terjadi begitu saja. 436 00:41:40,584 --> 00:41:43,004 Seeum, bagaimana kau bisa... 437 00:41:43,129 --> 00:41:47,133 Semoga Ayah bisa memahamiku. 438 00:42:07,862 --> 00:42:09,363 Ayah! 439 00:42:09,530 --> 00:42:10,948 Ayah! 440 00:42:16,871 --> 00:42:18,914 Kau keluar untuk menyambut Ayah? 441 00:42:20,750 --> 00:42:21,959 Hai, Sayang. 442 00:42:22,084 --> 00:42:23,294 Semoga harimu menyenangkan. 443 00:42:23,419 --> 00:42:24,712 - Hayeon, ayo pulang. - Ayo. 444 00:42:24,920 --> 00:42:27,173 Hayeon, ayo makan malam yang enak. 445 00:42:40,561 --> 00:42:43,439 Kenapa cepat sekali di rumah ayahmu? Aku juga mau menemuinya. 446 00:42:45,274 --> 00:42:47,109 Dia tidur. Mungkin lain kali. 447 00:42:48,360 --> 00:42:50,279 Aku bergegas kemari, tetapi masih saja terlambat. 448 00:42:50,863 --> 00:42:51,906 Ayo pergi saja. 449 00:42:55,242 --> 00:42:58,079 Ayo ajak ayahmu bepergian ke tempat yang dekat. 450 00:42:58,496 --> 00:43:00,206 Sudah lama kau tak ke Korea. 451 00:43:03,918 --> 00:43:05,252 Boleh juga. 452 00:43:07,922 --> 00:43:09,256 Sayang, apa kau... 453 00:43:10,966 --> 00:43:12,218 Ya, aku apa? 454 00:43:13,636 --> 00:43:14,637 Tidak jadi. 455 00:43:15,596 --> 00:43:17,348 Ayolah, ada apa? 456 00:43:22,686 --> 00:43:24,939 Apa kau menyesal tak punya anak? 457 00:43:29,443 --> 00:43:30,486 Tidak juga. 458 00:43:31,153 --> 00:43:32,780 Kenapa bertanya begitu sekarang? 459 00:43:33,864 --> 00:43:35,491 Hanya kau yang kubutuhkan. 460 00:43:37,493 --> 00:43:39,787 Lagi pula, pasti tak mudah menjadi ayah. 461 00:43:40,454 --> 00:43:42,456 Aku mungkin tak akan jadi ayah yang baik. 462 00:43:45,751 --> 00:43:48,671 Kau pasti jadi ayah yang hebat. 463 00:44:09,400 --> 00:44:13,362 PRESENTASI STRATEGI BISNIS 464 00:44:18,409 --> 00:44:19,535 Wah, ini seru. 465 00:44:19,743 --> 00:44:21,245 FINANSIAL UC 466 00:44:21,328 --> 00:44:22,955 Kenapa kau menciptakan gim ini? 467 00:44:23,622 --> 00:44:25,833 Karena aku mencapai level maksimum semuanya. 468 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Gim RPG ini bidangku. 469 00:44:28,794 --> 00:44:31,505 Aku mengalahkan semua gim yang ada dan tak ada permainan lainnya. 470 00:44:31,589 --> 00:44:34,216 - Makanya kuciptakan. - Kau mencapai semua level maksimum? 471 00:44:34,925 --> 00:44:37,970 Ya, aku sulit menahan rasa ingin tahu. 472 00:44:38,596 --> 00:44:40,306 Aku harus selesaikan hingga akhir. 473 00:44:41,932 --> 00:44:43,517 Kau cenderung terobsesi berbagai hal? 474 00:44:44,685 --> 00:44:46,395 - Maaf? - Harus begitu. 475 00:44:46,520 --> 00:44:48,564 Menciptakan hal menarik butuh kegigihan. 476 00:44:49,106 --> 00:44:51,650 Ya, benar. 477 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Ketabahan itu menarik bagiku. 478 00:44:53,944 --> 00:44:57,615 PENGARAHAN MENGENAI MENARIK INVESTASI 479 00:44:58,574 --> 00:45:00,242 - Pak CEO. - Ya, Pak. 480 00:45:00,367 --> 00:45:02,453 Bisa katakan keinginan terbesarmu dalam hidup? 481 00:45:03,621 --> 00:45:06,207 Saat ini, yaitu mendapat investasi ini. 482 00:45:11,003 --> 00:45:13,339 Jadi, jika aku tak berinvestasi, 483 00:45:14,381 --> 00:45:16,926 perasaan kita akan serupa. 484 00:45:23,557 --> 00:45:25,267 Aku akan berinvestasi. Ini seru. 485 00:45:25,726 --> 00:45:26,727 Terima kasih, Pak. 486 00:45:27,311 --> 00:45:28,312 Terima kasih! 487 00:45:45,871 --> 00:45:48,082 FINANSIAL UC 488 00:45:48,207 --> 00:45:49,333 Kau sedang apa? 489 00:45:50,251 --> 00:45:53,128 Aku ingin merasa sebagai ketua dan bukan CEO. 490 00:45:56,590 --> 00:45:58,759 Hei, bagaimana dengan Seeum? 491 00:45:59,635 --> 00:46:00,678 Sudah bertemu dia? 492 00:46:01,345 --> 00:46:02,346 Belum. 493 00:46:03,681 --> 00:46:06,725 Kurasa sudah tak guna bertemu sekarang. 494 00:46:07,059 --> 00:46:08,560 Inilah saatnya kami bertemu. 495 00:46:14,858 --> 00:46:16,068 Demi rasa ingin tahu. 496 00:46:18,696 --> 00:46:20,823 Lihat matamu. 497 00:46:22,616 --> 00:46:23,909 Kau akan melenceng lagi. 498 00:46:36,213 --> 00:46:37,464 Matamu ke mana-mana. 499 00:46:39,883 --> 00:46:42,511 Mereka semua terlambat. Kita akan segera mulai. 500 00:46:42,970 --> 00:46:45,431 Mereka bukan terlambat. 501 00:46:46,640 --> 00:46:47,808 Ini karena aku, ya? 502 00:46:49,810 --> 00:46:53,564 Sebenarnya, aku tahu sebaiknya aku tak jadi pemimpin konser. 503 00:46:54,440 --> 00:46:57,067 Aku mau beri tahu Seeum saat dia tiba di sini... 504 00:46:57,151 --> 00:47:00,070 Lakukan saja kalau kau mau. Apa masalahnya? 505 00:47:16,920 --> 00:47:19,048 Semua yang berlatih hari ini sudah hadir? 506 00:47:20,758 --> 00:47:23,344 Luna, tolong ke kursi pemimpin konser. 507 00:47:28,682 --> 00:47:29,683 Luna? 508 00:47:31,643 --> 00:47:32,686 Ya, tentu. 509 00:47:41,820 --> 00:47:43,280 Mari kita mulai. 510 00:47:54,166 --> 00:47:55,334 Ada apa ini? 511 00:47:55,959 --> 00:47:57,127 Di mana yang lainnya? 512 00:47:58,796 --> 00:48:01,799 Seeum, tolong dengarlah... 513 00:48:02,383 --> 00:48:04,093 Ayolah. 514 00:48:04,426 --> 00:48:06,970 Kau bisa lebih ramah dan mencoba menenangkan mereka. 515 00:48:07,096 --> 00:48:08,722 Mereka akan lebih menerima dan kembali. 516 00:48:08,847 --> 00:48:11,475 Untuk apa? Mereka sendiri yang berhenti. 517 00:48:12,309 --> 00:48:14,770 Waktunya sedikit sampai konser berikutnya. 518 00:48:14,895 --> 00:48:17,481 Tepat. Waktunya sedikit, 519 00:48:17,564 --> 00:48:18,899 dan mereka malah memboikot. 520 00:48:19,733 --> 00:48:21,276 Itu karena 521 00:48:21,360 --> 00:48:24,029 kau mengganti pemimpin konser seenaknya... 522 00:48:24,363 --> 00:48:25,364 Waktu mereka sampai besok. 523 00:48:27,157 --> 00:48:29,910 Kuanggap mereka semua berhenti jika besok tidak muncul. 524 00:48:31,412 --> 00:48:32,454 Apa? 525 00:48:32,955 --> 00:48:35,666 Tolong sampaikan, agar aku bisa memilih anggota baru. 526 00:48:36,375 --> 00:48:40,295 Tunggu dulu... Aku serasa gila. 527 00:48:43,340 --> 00:48:44,633 Kau menyakiti perasaanku. 528 00:48:44,758 --> 00:48:47,010 Ayolah, Sujin. Kau lebih baik dari ini. 529 00:48:47,136 --> 00:48:49,054 Kenapa kau begini? Kukira kita dekat. 530 00:48:49,179 --> 00:48:50,597 Aku tak bisa bekerja bersama Seeum. 531 00:48:51,181 --> 00:48:52,641 Jangan begitu. 532 00:48:53,267 --> 00:48:54,810 Kurasa kau perlu pikirkan lagi. 533 00:48:55,144 --> 00:48:57,688 Karena Seeum begitu hebat, biar dia tangani semuanya. 534 00:48:57,855 --> 00:49:00,399 Kau harusnya coba membujuk dia, bukan kami. 535 00:49:00,524 --> 00:49:02,151 Itu maksudku. 536 00:49:02,526 --> 00:49:06,071 Semua berakhir bagi Hanphil jika kau tak muncul besok. 537 00:49:06,238 --> 00:49:08,574 Semuanya kukuh. 538 00:49:09,533 --> 00:49:11,160 Maaf, Tn. Jeon. 539 00:49:14,037 --> 00:49:15,080 Jawabanku tidak. 540 00:49:15,622 --> 00:49:18,709 Dia bilang mau menerima anggota baru. 541 00:49:21,795 --> 00:49:25,257 Bagaimana jika kita semua dipecat? 542 00:49:35,225 --> 00:49:37,019 - Tn. Jeon. - Ya? 543 00:49:41,064 --> 00:49:43,025 DISETUJUI CEO 544 00:49:46,987 --> 00:49:48,697 Ini. 545 00:49:53,911 --> 00:49:54,912 Enak sekali. 546 00:49:55,078 --> 00:49:58,207 Apa terjadi hal baik, Tn. Jeon? 547 00:49:58,457 --> 00:50:00,709 Tentu saja. 548 00:50:00,834 --> 00:50:03,504 Ini hari yang indah, dan kopinya enak. 549 00:50:03,629 --> 00:50:05,672 Walau semua anggota memboikot? 550 00:50:06,548 --> 00:50:07,674 Kau bicara denganku. 551 00:50:08,258 --> 00:50:10,677 Apa? Kau mengatasi semuanya? 552 00:50:10,844 --> 00:50:12,930 Lihat saja sendiri. Mereka semua di sini. 553 00:50:13,680 --> 00:50:16,016 Wah, sulit kupercaya! 554 00:50:17,684 --> 00:50:19,102 Ada hal yang disebut kepemimpinan. 555 00:50:19,186 --> 00:50:20,979 Kadang-kadang, 556 00:50:21,063 --> 00:50:23,982 aku merasa bangga sendiri, tahu? 557 00:50:24,066 --> 00:50:25,776 Kenapa semua datang pagi-pagi? 558 00:50:29,321 --> 00:50:32,366 Mereka lebih pagi dari biasanya... 559 00:50:33,033 --> 00:50:36,328 Kenapa aku merinding? 560 00:50:57,182 --> 00:50:59,017 Kalian beralih kepadaku di saat membutuhkan. 561 00:50:59,560 --> 00:51:01,728 Aku di sini karena paham perasaan kalian. 562 00:51:02,854 --> 00:51:03,939 Aku akan singkat saja. 563 00:51:04,773 --> 00:51:08,485 Aku mengundang kalian menampilkan Pastoral Symphony bersamaku. 564 00:51:26,336 --> 00:51:27,838 - Apa dikunci? - Ya. 565 00:51:27,921 --> 00:51:30,841 Ini sangat kekanakan. Buka pintunya! 566 00:51:31,717 --> 00:51:33,844 Buka sekarang! Ini tak mengubah apa pun. 567 00:51:33,927 --> 00:51:35,804 - Ini, Tn. Jeon. - Astaga... Terima kasih. 568 00:51:35,887 --> 00:51:37,639 Aku tak percaya ini. Tunggu. 569 00:51:37,806 --> 00:51:39,391 Bisa diapakan... 570 00:51:39,474 --> 00:51:41,810 Cepat cari. Ya ampun. 571 00:51:45,272 --> 00:51:46,315 Ada apa? 572 00:51:49,401 --> 00:51:50,986 Pintunya dikunci. 573 00:51:55,240 --> 00:51:56,783 Kenapa harus memecat pemimpin konser? 574 00:51:58,619 --> 00:51:59,661 Apa masalahnya? 575 00:52:00,329 --> 00:52:02,664 Semuanya. Para anggota berlatih bersama 576 00:52:02,748 --> 00:52:04,833 tanpa konduktor dan pemimpin konser. 577 00:52:29,232 --> 00:52:30,359 Minggir. 578 00:52:49,544 --> 00:52:50,712 Masalahnya hilang, bukan? 579 00:53:07,062 --> 00:53:08,814 Terima kasih atas kerja kerasmu, Tn. Oh. 580 00:53:09,564 --> 00:53:10,691 Kau boleh turun. 581 00:53:16,863 --> 00:53:20,075 Para anggota tak mau bekerja bersamamu. 582 00:53:20,367 --> 00:53:22,119 Makanya aku di sini. 583 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Kau tak diterima di Hanphil ini. 584 00:53:25,706 --> 00:53:28,542 Aku memutuskan di mana berada. 585 00:53:28,667 --> 00:53:30,460 Kami tak bisa mengikuti 586 00:53:31,128 --> 00:53:32,337 keputusan sewenang-wenangmu. 587 00:53:32,921 --> 00:53:34,923 Kau tak bisa ganti pemimpin konser tanpa izin kami. 588 00:53:35,048 --> 00:53:38,009 Kalian puas hanya menjadi orkestra murahan? 589 00:53:39,636 --> 00:53:41,972 - Apa katamu? - Seeum. 590 00:53:47,602 --> 00:53:50,939 Kemampuan pemimpin konser adalah jantung orkestra. 591 00:53:51,523 --> 00:53:53,442 Tak sulit mengenali 592 00:53:53,525 --> 00:53:55,986 kemampuan Luna, jika kalian punya telinga. 593 00:53:56,361 --> 00:53:57,821 Kita akan terus dalam posisi ini 594 00:53:58,071 --> 00:54:01,116 jika mengkompromikan semuanya menurut kebiasaan. 595 00:54:01,324 --> 00:54:05,662 Namun, selama aku di sini, Hanphil akan jadi yang terbaik. 596 00:54:05,746 --> 00:54:07,748 Hanphil akan ganas dan intens. 597 00:54:12,794 --> 00:54:15,714 Jika kalian tak siap untuk ini, silakan pergi sekarang. 598 00:54:41,615 --> 00:54:45,035 Ternyata ini keinginan anggota. 599 00:55:14,523 --> 00:55:16,149 Jika kalian mau melawanku, 600 00:55:17,400 --> 00:55:18,902 lakukan lewat musik. 601 00:55:22,364 --> 00:55:24,699 Pemimpin Konser, siap untuk berlatih? 602 00:55:25,367 --> 00:55:26,952 Ya, tentu saja. 603 00:55:27,160 --> 00:55:29,830 Kita akan berlatih dalam kekacauan ini sekarang? 604 00:55:30,497 --> 00:55:31,540 Benar, bukan? 605 00:55:34,376 --> 00:55:37,170 Angenehme, heitere Empfindungen. 606 00:55:38,213 --> 00:55:39,881 Perasaan ceria dan menyenangkan. 607 00:55:40,715 --> 00:55:45,011 Itu yang ditulis Beethoven dalam kertas musik Pastoral Symphony. 608 00:55:45,762 --> 00:55:48,014 Bayangkan panorama yang Beethoven lihat 609 00:55:48,098 --> 00:55:50,725 saat dia pergi ke pedesaan. 610 00:55:51,393 --> 00:55:52,978 Penampilan tadi terlalu kering. 611 00:55:53,311 --> 00:55:56,565 Kini mengingat perasaan itu, mari kita coba lagi. 612 00:56:10,537 --> 00:56:12,122 Dengan ceria. 613 00:56:16,626 --> 00:56:18,378 Seolah kita memberi dan menerima. 614 00:56:19,880 --> 00:56:22,007 Seolah kalian saling berpelukan hangat. 615 00:56:25,635 --> 00:56:26,803 Subito. 616 00:56:30,265 --> 00:56:31,600 Crescendo. 617 00:56:34,853 --> 00:56:36,021 Bagus. 618 00:56:43,653 --> 00:56:44,779 Bagus sekali. 619 00:56:58,627 --> 00:57:00,879 Lihat Pemimpin Konser, mainkan serempak. 620 00:57:56,935 --> 00:57:57,978 Lama tak bertemu. 621 00:58:41,855 --> 00:58:44,607 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 622 00:58:45,066 --> 00:58:46,484 Halo, aku Yoo Jeongjae. 623 00:58:46,609 --> 00:58:48,069 Aku membeli orkestra ini. 624 00:58:48,403 --> 00:58:50,780 - Apa ini lucu? - Bermain denganku lagi. 625 00:58:50,905 --> 00:58:52,741 Aku butuh sesuatu untuk mengancammu. 626 00:58:52,824 --> 00:58:54,617 Baik kau harus membujuk atau mengancam mereka... 627 00:58:54,701 --> 00:58:56,077 Kau tak akan pernah menang. 628 00:58:56,161 --> 00:58:57,245 Konser dibatalkan. 629 00:58:57,412 --> 00:58:59,205 Kusuruh kau kembali kepadaku. 630 00:58:59,330 --> 00:59:00,749 Pasti ada kesalahan. 631 00:59:00,874 --> 00:59:03,501 Apa kebetulan kau kenal pria bernama Yoo Jeongjae? 632 00:59:03,668 --> 00:59:06,254 Kau bisa rahasiakan bahwa aku tahu soal ini? 633 00:59:06,379 --> 00:59:08,631 Namun, kau juga tahu bukan gayaku untuk menyerah, bukan? 634 00:59:09,215 --> 00:59:10,341 Berhenti bercanda. 635 00:59:10,467 --> 00:59:13,136 Pikirmu aku bercanda? Babak berikutnya akan seru. 636 00:59:16,556 --> 00:59:18,558 Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra