1 00:00:34,037 --> 00:00:37,916 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 2 00:00:40,001 --> 00:00:43,421 SEMUA TOKOH, TEMPAT, LEMBAGA, ORGANISASI, PERISTIWA, PEKERJAAN, DAN LAIN-LAINNYA 3 00:00:43,505 --> 00:00:44,923 DALAM DRAMA INI BERSIFAT FIKTIF 4 00:00:45,048 --> 00:00:47,759 SEBELUMNYA DI MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 5 00:00:51,137 --> 00:00:52,138 Ayo jalan. 6 00:00:52,347 --> 00:00:53,348 Sial. 7 00:00:55,016 --> 00:00:56,476 Atau mati di sini. 8 00:00:57,685 --> 00:00:58,770 Silakan. 9 00:01:01,356 --> 00:01:03,358 Kurang dari lima persen konduktor adalah wanita, 10 00:01:03,775 --> 00:01:05,902 tetapi Cha Seeum yang terbaik, apa pun jenis kelaminnya. 11 00:01:06,611 --> 00:01:07,779 Kau sudah lihat berita? 12 00:01:07,862 --> 00:01:09,447 Kau tahu aku tak menonton itu. 13 00:01:09,822 --> 00:01:11,616 Cha Seeum akan datang ke Korea. 14 00:01:13,993 --> 00:01:17,205 Bagaimana kau menghindari suami sepertiku selama tiga tahun? 15 00:01:19,123 --> 00:01:21,751 Sudah lama tak mendengarmu bermain piano. Aku mau mendengarnya lagi. 16 00:01:22,710 --> 00:01:24,546 Direktur dan kepala konduktor yang baru 17 00:01:24,671 --> 00:01:27,257 dari Hangang Philharmonic adalah... 18 00:01:27,382 --> 00:01:28,550 Aku Cha Seeum. 19 00:01:28,841 --> 00:01:31,678 Bakat mengalahkan pertemanan, kepribadian, dan upaya. 20 00:01:32,428 --> 00:01:34,347 Perhatianku hanyalah kemampuan seseorang. 21 00:01:36,224 --> 00:01:40,436 Pemimpin konser baru kita adalah Lee Luna mulai di konser berikutnya. 22 00:01:41,646 --> 00:01:44,399 Bagaimana dia mengganti pemimpin konser tanpa pemberitahuan? 23 00:01:44,482 --> 00:01:47,193 Sudah jelas dia tak menghargai kita. 24 00:01:47,443 --> 00:01:48,486 Lalu? 25 00:01:48,695 --> 00:01:50,405 Aku mau memperjelas satu hal. 26 00:01:50,780 --> 00:01:53,950 Konduktor bisa pergi, tetapi orkestra akan bertahan. 27 00:01:54,951 --> 00:01:57,537 Akan ada kegaduhan. Kau mau mengusir semua orang? 28 00:01:57,704 --> 00:01:59,205 Reaksi keras menunjukkan 29 00:01:59,330 --> 00:02:02,333 bahwa perubahannya berada di arah yang benar. 30 00:02:03,042 --> 00:02:04,377 Bagaimana denganmu? 31 00:02:06,045 --> 00:02:07,134 Apa kau berkualifikasi? 32 00:02:08,381 --> 00:02:11,217 Kau akan mengunjungi ibumu, bukan? 33 00:02:14,846 --> 00:02:16,347 Matilah kau! 34 00:02:17,265 --> 00:02:18,266 Aku butuh... 35 00:02:18,975 --> 00:02:20,018 waktu lebih. 36 00:02:22,061 --> 00:02:24,355 Dalam setahun, Hanphil akan di puncak. 37 00:02:24,822 --> 00:02:27,367 - Aku akan mundur jika gagal. - Kuberi tiga bulan. 38 00:02:27,650 --> 00:02:31,613 Naikkan jumlah penonton yang membayar hingga minimal 50% dalam tiga bulan. 39 00:02:35,450 --> 00:02:36,909 Permohonanmu sederhana. 40 00:02:37,785 --> 00:02:39,704 Bagaimana kalau 90%? Tidak. 41 00:02:40,997 --> 00:02:42,040 Bagaimana kalau 95%? 42 00:02:43,041 --> 00:02:46,377 Kami tak bisa mengikuti keputusanmu yang sewenang-wenang. 43 00:02:46,753 --> 00:02:49,797 Kau tak diterima di Hanphil. 44 00:02:50,214 --> 00:02:52,884 Aku memutuskan berada di mana. 45 00:02:58,222 --> 00:02:59,766 Jika kalian mau melawanku... 46 00:03:01,392 --> 00:03:02,935 lakukan lewat musik. 47 00:03:04,687 --> 00:03:06,773 Bagaimana dengan Seeum? Kau menemuinya? 48 00:03:07,523 --> 00:03:08,608 Belum. 49 00:03:09,233 --> 00:03:12,111 Kurasa percuma bertemu sekarang. 50 00:03:12,278 --> 00:03:14,072 Malah inilah saatnya kami bertemu. 51 00:03:15,740 --> 00:03:16,824 Demi rasa ingin tahu. 52 00:03:24,874 --> 00:03:26,334 Sudah lama tak bertemu. 53 00:03:29,962 --> 00:03:31,005 Kau siapa? 54 00:03:31,631 --> 00:03:33,800 Benar, ini pertama kali kita bertemu. 55 00:03:34,509 --> 00:03:35,843 Halo, aku Yoo Jeongjae. 56 00:03:36,803 --> 00:03:39,806 Apa kau kenal pria bernama Yoo Jeongjae? 57 00:03:40,348 --> 00:03:41,933 Tidak, aku baru mendengar nama itu. 58 00:03:42,642 --> 00:03:44,352 Tampaknya dia dan Seeum saling kenal, 59 00:03:44,519 --> 00:03:46,688 tetapi Seeum pura-pura tak mengenalnya. 60 00:03:47,730 --> 00:03:49,941 Apa istriku 61 00:03:50,066 --> 00:03:52,068 dan Yoo Jeongjae dari Finansial UC... 62 00:03:53,820 --> 00:03:55,738 Dahulu mereka pernah berpacaran sebentar. 63 00:03:55,822 --> 00:03:59,617 Pasti sudah 20 tahun lalu. Sudah lama sekali. 64 00:04:00,159 --> 00:04:02,870 Bisa rahasiakan bahwa aku tahu soal ini? 65 00:04:02,954 --> 00:04:04,956 Aku tak mau dia cemas tanpa alasan. 66 00:04:08,543 --> 00:04:09,544 Selamat pagi. 67 00:04:09,919 --> 00:04:11,129 Sedang apa kau di sini? 68 00:04:11,754 --> 00:04:13,256 Aku juga di sini untuk bekerja. 69 00:04:14,382 --> 00:04:16,050 Aku membeli orkestra ini. 70 00:04:16,551 --> 00:04:18,928 Aku ketua dewan di Hanphil. 71 00:04:20,304 --> 00:04:21,305 Apa ini lucu? 72 00:04:21,973 --> 00:04:23,808 Tiga tahun kita bersama 73 00:04:23,891 --> 00:04:25,643 adalah yang paling menyenangkan dalam hidupku. 74 00:04:25,768 --> 00:04:27,353 Lebih baik dari masa lainnya. 75 00:04:28,062 --> 00:04:30,106 Malah rasanya aku masih di sana. 76 00:04:31,107 --> 00:04:32,150 Lalu? 77 00:04:33,234 --> 00:04:34,444 Kembalilah kepadaku, Seeum. 78 00:04:34,861 --> 00:04:37,113 - Kau memang gila. - Benar. 79 00:04:38,698 --> 00:04:40,241 Aku mau kau bercerai. 80 00:04:40,867 --> 00:04:42,702 Jadi, aku butuh sesuatu untuk mengancammu. 81 00:04:44,162 --> 00:04:45,872 Kau tak akan pernah menang. 82 00:04:47,165 --> 00:04:48,791 Kau pikir kau akan menang? 83 00:04:48,875 --> 00:04:50,543 DATANG KE TANGGA DARURAT B1 LEE AJIN 84 00:04:50,626 --> 00:04:52,253 Kau juga tahu bukan gayaku untuk menyerah? 85 00:04:54,547 --> 00:04:57,842 Aku sungguh tak mau kau naik ke podium itu, Seeum. 86 00:05:27,497 --> 00:05:28,623 Jangan lihat. 87 00:05:42,053 --> 00:05:43,221 "EPISODE 3" 88 00:06:14,627 --> 00:06:15,670 Hanya itu. 89 00:06:44,448 --> 00:06:45,700 Kapan kau akan kemari? 90 00:06:46,242 --> 00:06:47,368 Aku rindu kepadamu. 91 00:06:53,666 --> 00:06:54,709 Aku juga rindu kepadamu. 92 00:06:55,293 --> 00:06:57,753 Namun, malam ini aku tak bisa. 93 00:06:57,837 --> 00:06:59,547 LEE AJIN 94 00:07:13,561 --> 00:07:15,062 Kini setelah istrimu kembali, 95 00:07:15,271 --> 00:07:17,481 makin sulit untuk pulang pergi bersama. 96 00:07:20,943 --> 00:07:23,446 Tolong pahamilah. 97 00:07:26,699 --> 00:07:27,742 Akan kucoba. 98 00:07:39,503 --> 00:07:40,671 Halo, Semuanya. 99 00:07:41,547 --> 00:07:42,632 Saatnya istirahat, bukan? 100 00:07:43,132 --> 00:07:45,384 Ya. Halo, Profesor Kim. 101 00:07:45,676 --> 00:07:46,844 Hei... 102 00:07:47,803 --> 00:07:50,723 Profesor Kim! Kenapa beli banyak sekali? 103 00:07:54,226 --> 00:07:56,145 Aku tak serius soal donatnya. 104 00:07:56,395 --> 00:07:57,980 Kau bilang sedang ingin donat. 105 00:07:59,190 --> 00:08:00,399 Terima kasih. 106 00:08:00,733 --> 00:08:01,984 Namun... 107 00:08:02,902 --> 00:08:04,654 Aku ingin lebih sering menemuimu. 108 00:08:06,197 --> 00:08:07,782 Maaf soal semuanya. 109 00:08:08,658 --> 00:08:11,410 Tidak, seharusnya aku diam saja. 110 00:08:16,582 --> 00:08:18,918 Beri aku sedikit waktu lagi. 111 00:08:21,796 --> 00:08:23,172 Semua akan kuakhiri dengannya. 112 00:08:27,718 --> 00:08:29,470 Bagaimana kalau... 113 00:08:30,221 --> 00:08:32,139 bertemu untuk makan malam besok? 114 00:08:33,099 --> 00:08:34,308 Sungguh? 115 00:08:34,392 --> 00:08:36,936 Datanglah ke apartemen. Aku tahu kau mau sup kepiting. 116 00:08:37,186 --> 00:08:38,354 Akan kubuatkan untukmu. 117 00:08:40,940 --> 00:08:42,108 Ajin. 118 00:08:47,113 --> 00:08:48,906 Terima kasih untuk segalanya... 119 00:08:50,449 --> 00:08:51,492 dan maafkan aku. 120 00:09:34,452 --> 00:09:35,828 Membatalkan konser? 121 00:09:35,953 --> 00:09:37,204 Aku tak tahan. 122 00:09:38,456 --> 00:09:41,417 Apa sebenarnya maksudmu... 123 00:09:47,006 --> 00:09:48,549 - Kau bagus. - Terima kasih. 124 00:09:48,632 --> 00:09:51,927 Kau selalu menakjubkan, tetapi hari ini sungguh luar biasa. 125 00:09:53,262 --> 00:09:54,597 Hentikan. 126 00:09:55,014 --> 00:09:56,474 Menikah saja jika kau cemburu. 127 00:09:57,683 --> 00:10:01,479 Baru kemarin kau bicara soal kembali ke Amerika. 128 00:10:02,563 --> 00:10:03,564 Apa... 129 00:10:03,689 --> 00:10:04,774 LEE AJIN 130 00:10:04,899 --> 00:10:06,108 Aku harus menerima ini. 131 00:10:06,609 --> 00:10:07,610 Baik. 132 00:10:07,777 --> 00:10:08,819 Kerja bagus tadi. 133 00:10:08,903 --> 00:10:09,945 - Bagus. - Kau hebat. 134 00:10:10,071 --> 00:10:11,113 Terima kasih. 135 00:10:11,530 --> 00:10:13,240 - Hai. - Aku mau bertemu denganmu. 136 00:10:17,870 --> 00:10:18,871 Ini bukan saatnya. 137 00:10:19,747 --> 00:10:20,790 Mungkin nanti. 138 00:10:22,374 --> 00:10:23,417 Akan kutunggu. 139 00:10:34,595 --> 00:10:35,679 Seeum, 140 00:10:35,805 --> 00:10:37,973 datang ke tangga darurat B1. 141 00:10:46,190 --> 00:10:47,566 Ini soal apa? 142 00:10:51,153 --> 00:10:53,739 Ajin, masih banyak orang di luar. 143 00:10:54,240 --> 00:10:55,282 Lalu kenapa? 144 00:11:29,692 --> 00:11:30,693 Jangan lihat. 145 00:11:37,533 --> 00:11:38,659 Seeum. 146 00:11:47,293 --> 00:11:48,335 Sayang, kumohon. 147 00:11:52,923 --> 00:11:55,092 Hentikan. Sudah cukup yang kulihat. 148 00:12:06,687 --> 00:12:08,606 Ini bukan urusanmu. 149 00:12:09,940 --> 00:12:11,859 Kurasa hidup Seeum sekarang 150 00:12:11,942 --> 00:12:13,360 bukanlah urusanmu. 151 00:12:52,274 --> 00:12:53,859 Seeum, kendalikan dirimu! 152 00:12:56,862 --> 00:13:00,241 Kusuruh kau tinggalkan konser karena aku tahu ini akan terjadi. 153 00:13:03,535 --> 00:13:05,246 Makanya kau batalkan? 154 00:13:09,375 --> 00:13:11,794 - Mulai kini jangan campuri hidupku. - Tidak. 155 00:13:12,127 --> 00:13:13,629 Aku tak bisa begitu. 156 00:13:16,465 --> 00:13:19,260 Kau tak pernah berarti bagiku. 157 00:13:45,786 --> 00:13:47,830 Phil, tunggu! 158 00:13:48,539 --> 00:13:50,791 Ini akhirnya memang harus terjadi. 159 00:13:51,292 --> 00:13:53,961 Kau memang akan meninggalkannya. Ini akan mempercepatnya. 160 00:13:54,128 --> 00:13:55,212 Kau gila? 161 00:13:56,839 --> 00:13:59,258 Kau bilang akan mengakhirinya. Kau suruh aku menunggu! 162 00:13:59,383 --> 00:14:00,384 Tidak seperti ini. 163 00:14:04,680 --> 00:14:06,640 Jadi, kau mau aku diam saja 164 00:14:06,765 --> 00:14:08,642 sementara kalian berdua ke Amerika? 165 00:14:09,184 --> 00:14:12,104 - Apa? - Apa kau akan meninggalkan Seeum? 166 00:14:16,525 --> 00:14:18,068 Kenapa kau tak bisa jawab? 167 00:14:22,072 --> 00:14:23,073 Nanti. 168 00:14:23,699 --> 00:14:24,950 Kita akan bicarakan nanti. 169 00:15:21,340 --> 00:15:22,424 Seeum. 170 00:15:22,925 --> 00:15:24,009 Seeum! 171 00:15:25,969 --> 00:15:27,012 Seeum! 172 00:15:29,264 --> 00:15:31,308 Kumohon. 173 00:15:53,622 --> 00:15:55,707 Selamat atas debutmu, Maestra. 174 00:15:59,128 --> 00:16:01,880 Kau bawakan aku bunga matahari. Terima kasih. 175 00:16:02,047 --> 00:16:03,173 Aku yang berterima kasih. 176 00:16:04,049 --> 00:16:06,135 Senang diakui oleh sang komponis. 177 00:16:07,177 --> 00:16:08,262 Ini terima kasih dariku. 178 00:16:19,731 --> 00:16:22,359 DIGUBAH OLEH KIM PHIL 179 00:16:23,068 --> 00:16:24,111 Ini karya baru? 180 00:16:36,415 --> 00:16:38,333 Semoga kau menampilkan perdana 181 00:16:38,542 --> 00:16:39,918 semua karya mendatangku. 182 00:16:40,752 --> 00:16:41,879 Selama sisa hidup kita. 183 00:16:44,465 --> 00:16:45,507 Apa? 184 00:16:46,049 --> 00:16:47,176 Seeum. 185 00:16:47,968 --> 00:16:49,344 Tetaplah bersamaku selamanya. 186 00:16:55,017 --> 00:16:56,101 Maukah kau menikah denganku? 187 00:16:58,020 --> 00:16:59,354 Hanya kau yang kubutuhkan. 188 00:17:14,953 --> 00:17:16,538 Mari kita menikah. 189 00:18:05,587 --> 00:18:06,672 Seeum. 190 00:18:06,838 --> 00:18:08,799 Aku sudah menyuruhmu pergi. 191 00:18:10,092 --> 00:18:12,928 - Pikirmu kau siapa? - Tutuplah dan jangan ganggu kami. 192 00:19:32,215 --> 00:19:33,425 Selamat pagi. 193 00:19:36,553 --> 00:19:37,679 Mari kita atasi pengarmu. 194 00:19:41,516 --> 00:19:42,684 Apa yang terjadi semalam? 195 00:19:43,268 --> 00:19:45,228 Ada sup pengar. 196 00:19:45,687 --> 00:19:47,731 Mungkin hamburger? 197 00:19:47,856 --> 00:19:49,691 Atau lebih baik susu cokelat? 198 00:19:50,442 --> 00:19:52,694 Pikirmu akan kutinggal kau sendirian di sini? 199 00:19:53,320 --> 00:19:54,571 Sudah kupesankan untuk kita. 200 00:19:54,696 --> 00:19:56,490 Dua mangkuk sup pengar. 201 00:19:56,865 --> 00:19:57,991 Hei! 202 00:20:03,872 --> 00:20:05,832 Aku sudah menyuruhmu pergi. 203 00:20:07,334 --> 00:20:09,086 Tutuplah dan jangan ganggu kami. 204 00:20:15,425 --> 00:20:16,468 Seeum. 205 00:20:18,720 --> 00:20:21,181 Kau ke mana kemarin? 206 00:20:23,058 --> 00:20:25,394 Maafkan aku. Semua ini salahku. 207 00:20:26,103 --> 00:20:28,480 Hentikan. Akan kukirim surat cerainya. 208 00:20:28,605 --> 00:20:30,399 Tindakanku buruk. 209 00:20:30,649 --> 00:20:32,359 Aku paham kenapa kau melakukan ini. 210 00:20:32,943 --> 00:20:33,985 Namun, Seeum, 211 00:20:34,736 --> 00:20:36,154 tidak bisa kita akhiri begini. 212 00:20:36,279 --> 00:20:38,156 Sudah berakhir. 213 00:20:38,865 --> 00:20:40,367 Itu hanya kesalahan! 214 00:20:43,829 --> 00:20:44,871 Setelah... 215 00:20:46,331 --> 00:20:48,041 kau menyuruhku kembali ke Korea, 216 00:20:48,500 --> 00:20:50,085 kau tak pernah berkunjung. 217 00:20:51,044 --> 00:20:52,087 Aku... 218 00:20:53,797 --> 00:20:54,798 merasa kesepian... 219 00:20:56,717 --> 00:20:57,968 Kau sungguh pengecut. 220 00:21:00,303 --> 00:21:01,346 Kau benar. 221 00:21:02,514 --> 00:21:03,557 Aku memang pengecut. 222 00:21:05,350 --> 00:21:06,560 Kau tahu... 223 00:21:07,769 --> 00:21:09,396 dia selalu tersenyum kepadaku... 224 00:21:11,231 --> 00:21:12,983 berkata aku yang terbaik, 225 00:21:13,817 --> 00:21:16,278 dan mengandalkan dukunganku. 226 00:21:17,279 --> 00:21:19,406 Dia sangat berbeda darimu, 227 00:21:19,865 --> 00:21:21,241 dan aku merasa bingung. 228 00:21:23,493 --> 00:21:24,870 Namun, kusadari kemarin 229 00:21:25,787 --> 00:21:26,913 bahwa itu kesalahan. 230 00:21:27,122 --> 00:21:28,665 - Kesalahan. - Tak penting. 231 00:21:29,458 --> 00:21:30,542 Apa pun itu. 232 00:21:32,544 --> 00:21:33,795 Bagaimana denganmu? 233 00:21:34,629 --> 00:21:36,173 Apa kau bersama seseorang kemarin? 234 00:21:38,425 --> 00:21:39,468 Apa? 235 00:21:39,968 --> 00:21:41,344 Kau bersama Yoo Jeongjae! 236 00:21:52,063 --> 00:21:53,106 Kau... 237 00:21:53,565 --> 00:21:56,818 akan berbuat serendah apa? 238 00:22:54,584 --> 00:22:57,546 PUSAT PERAWATAN LANSIA CHUNG EUN 239 00:23:07,806 --> 00:23:09,933 Apa pendapatmu, Sayang? 240 00:23:12,602 --> 00:23:14,479 Seeum menakjubkan, ya? 241 00:23:22,320 --> 00:23:23,321 Apa? 242 00:23:25,407 --> 00:23:27,075 Apa katamu? 243 00:23:27,993 --> 00:23:30,287 Aku mau... 244 00:23:31,204 --> 00:23:32,247 Ya? 245 00:23:34,416 --> 00:23:36,835 Aku mau menemuinya juga. 246 00:23:37,335 --> 00:23:38,503 Seeum. 247 00:23:42,507 --> 00:23:44,301 Tentu saja. 248 00:23:46,094 --> 00:23:48,763 Dia akan segera mengunjungimu. 249 00:23:49,806 --> 00:23:52,225 Dia sedang agak sibuk. 250 00:23:55,896 --> 00:23:57,647 Seeum... 251 00:24:00,650 --> 00:24:02,569 Baiklah, aku paham. 252 00:24:03,528 --> 00:24:05,989 Akan kusuruh dia segera kemari. 253 00:24:14,998 --> 00:24:19,544 TOKO MUSIK SEEUM 254 00:24:36,937 --> 00:24:39,564 PANGGILAN 255 00:24:39,689 --> 00:24:44,277 SEEUM-KU SAYANG 256 00:26:01,646 --> 00:26:03,523 Kukira kau tak akan datang hari ini. 257 00:26:04,691 --> 00:26:06,401 Tak ada alasanku tak datang. 258 00:26:09,029 --> 00:26:10,613 Jadi, apa tindakanmu? 259 00:26:12,032 --> 00:26:13,992 Rasanya konyol bagi kita... 260 00:26:15,285 --> 00:26:16,828 untuk tampil bersama, bukan? 261 00:26:21,666 --> 00:26:24,335 - Kenapa tersenyum? - Jangan konyol. 262 00:26:24,919 --> 00:26:27,172 Maksudmu kau akan tetap di Hanphil denganku? 263 00:26:28,006 --> 00:26:31,259 Keahlianmu akan menentukan apa kau akan tetap di sini. 264 00:26:32,844 --> 00:26:34,387 Berhentilah bersikap munafik. 265 00:26:35,513 --> 00:26:39,184 Harus menghadapiku begini pasti juga tak nyaman bagimu. 266 00:26:54,240 --> 00:26:55,450 Tentu saja. 267 00:26:57,202 --> 00:26:58,244 Bahkan sekarang... 268 00:27:03,374 --> 00:27:04,417 bagiku kau memuakkan. 269 00:27:07,170 --> 00:27:10,090 Tidak akan aneh jika aku mencekikmu sekarang. 270 00:27:11,424 --> 00:27:14,219 Jadi, jangan membuat situasi di mana kita harus berhadapan. 271 00:27:26,856 --> 00:27:27,899 Nn. Lee Ajin. 272 00:27:29,317 --> 00:27:30,860 Tinggalkan hidup pribadimu di rumah. 273 00:27:30,944 --> 00:27:33,446 Aku tak mau kau buang waktuku dengan omong kosong itu. 274 00:27:35,240 --> 00:27:36,282 Kau boleh pergi. 275 00:28:12,026 --> 00:28:16,990 Panggilan Anda tidak terjawab. Silakan mencoba kembali. 276 00:28:22,662 --> 00:28:27,375 Panggilan Anda tidak terjawab. Silakan mencoba kembali. 277 00:28:33,089 --> 00:28:35,008 Kuhargai semua kerja keras kalian. 278 00:28:35,175 --> 00:28:39,137 Aku senang semua teguh walau mendadak tempat berubah. 279 00:28:39,762 --> 00:28:41,890 Aku melihat potensi Hanphil. 280 00:28:42,056 --> 00:28:44,851 Bersama-sama, mari menjadikan orkestra kita... 281 00:28:45,810 --> 00:28:47,145 yang terbaik di negeri ini. 282 00:28:48,771 --> 00:28:51,316 Aku menyiapkan sesuatu bagi kalian. 283 00:28:52,025 --> 00:28:53,109 Tolong matikan lampunya. 284 00:29:03,703 --> 00:29:07,415 Aku tahu tampil di luar ruangan dengan suara kerumunan itu sulit. 285 00:29:07,498 --> 00:29:09,250 Itu bisa dimaklumi, 286 00:29:09,334 --> 00:29:11,669 tetapi Radetzky March punya banyak masalah. 287 00:29:11,878 --> 00:29:13,546 Kita bahas sambil menonton. 288 00:29:15,173 --> 00:29:16,716 Ini hanya penampilan tambahan. 289 00:29:16,966 --> 00:29:18,843 Apa perlu sejauh ini? 290 00:29:19,010 --> 00:29:20,762 Lagi pula, penonton menyukainya. 291 00:29:20,887 --> 00:29:23,431 Kau seenaknya karena itu penampilan tambahan, Nn. Lee Ajin? 292 00:29:23,598 --> 00:29:25,433 Kedengarannya tak profesional. 293 00:29:25,892 --> 00:29:29,479 Setiap karya yang ditampilkan orkestra untuk penonton haruslah sempurna. 294 00:29:29,562 --> 00:29:31,147 Dalam setiap situasi. 295 00:29:33,233 --> 00:29:34,484 Mari kita mulai. 296 00:29:39,614 --> 00:29:41,366 - Tn. Kang Inhan. - Ya? 297 00:29:41,532 --> 00:29:43,076 Kau terburu-buru masuk. 298 00:29:44,160 --> 00:29:45,161 Maaf. 299 00:29:45,286 --> 00:29:48,081 Jangan terbawa situasi, dan perhatikan pemimpin konser. 300 00:29:48,164 --> 00:29:49,165 Baik. 301 00:29:53,836 --> 00:29:54,921 Tn. Kim Bongju. 302 00:29:55,421 --> 00:29:56,464 Ya? 303 00:29:56,547 --> 00:29:59,801 Dari sini, kau terus tertinggal dan seolah terengah-engah. 304 00:29:59,926 --> 00:30:01,094 Kau tak enak badan? 305 00:30:02,345 --> 00:30:03,805 Tidak, aku baik-baik saja. 306 00:30:03,888 --> 00:30:05,765 Berarti kau harus mencari tahu. 307 00:30:05,848 --> 00:30:08,768 Mungkin pelajari kembali napas sirkular atau lebih bugar. 308 00:30:09,185 --> 00:30:10,228 Lakukan dengan benar. 309 00:30:12,355 --> 00:30:13,523 Berikutnya. 310 00:30:15,275 --> 00:30:16,901 Kacau balau. 311 00:30:17,819 --> 00:30:20,113 - Maaf? - Laporan auditnya. 312 00:30:21,030 --> 00:30:22,490 Ada pengeluaran tak perlu. 313 00:30:24,200 --> 00:30:25,994 Pengeluaran apa... 314 00:30:27,954 --> 00:30:30,331 Tampaknya Hanphil punya kepala komponis sendiri. 315 00:30:30,623 --> 00:30:32,792 Seseorang yang belum menggubah apa pun selama tiga tahun. 316 00:30:35,128 --> 00:30:37,088 Ya, masuklah. 317 00:30:40,800 --> 00:30:43,303 Sang kepala komponis datang. 318 00:30:45,888 --> 00:30:48,516 Kontrak mewajibkanmu menulis karya orisinal setiap tahun, 319 00:30:49,350 --> 00:30:50,727 minimal sepanjang 15 menit, 320 00:30:50,935 --> 00:30:53,896 digubah dalam dua bagian atau lebih. 321 00:30:54,022 --> 00:30:56,691 Hanphil memegang hak ciptanya selama tiga tahun. 322 00:30:57,442 --> 00:30:58,609 Namun, tak ada satu karya pun. 323 00:30:59,652 --> 00:31:01,279 Duduklah. 324 00:31:01,404 --> 00:31:04,032 Bisa kujelaskan. 325 00:31:04,240 --> 00:31:08,036 Dia membuat semua aransemen untuk orkestra kita. 326 00:31:08,119 --> 00:31:10,204 Dia juga mengadakan kelas master gubahan... 327 00:31:10,288 --> 00:31:11,581 Jadi, sudah impas? 328 00:31:15,668 --> 00:31:16,711 Impas... 329 00:31:17,962 --> 00:31:18,963 Aku memecat 330 00:31:19,088 --> 00:31:22,050 kalian berdua dari komite penasihat dan sebagai kepala komponis. 331 00:31:22,342 --> 00:31:24,635 Kalian tak bisa dipertahankan jika tak punya kemampuan. 332 00:31:25,887 --> 00:31:28,598 Namun, Tn. Yoo... 333 00:31:28,681 --> 00:31:31,559 bagaimana kau beri tahu dia mendadak begini? 334 00:31:31,768 --> 00:31:33,644 Kami sudah seperti keluarga. 335 00:31:33,728 --> 00:31:35,104 Jika kita beri cukup waktu, 336 00:31:35,229 --> 00:31:37,732 dia selalu bisa menggubah karya baru bagi kita. 337 00:31:38,232 --> 00:31:39,442 Benar, Phil? 338 00:31:41,444 --> 00:31:42,653 Aku akan berhenti. 339 00:31:47,450 --> 00:31:48,743 Dia benar. 340 00:31:49,035 --> 00:31:51,579 Kau tak butuh komponis tak kompeten. 341 00:31:52,622 --> 00:31:54,415 Kau tampaknya tahu diri. 342 00:31:55,083 --> 00:31:57,001 Bagus. Pertahankan itu. 343 00:32:00,546 --> 00:32:01,756 Mungkin... 344 00:32:03,091 --> 00:32:06,928 kau juga harus tahu diri, dan jangan kelewat batas. 345 00:32:22,985 --> 00:32:25,196 Biasanya kalian istirahat setelah konser, 346 00:32:25,279 --> 00:32:27,615 tetapi aku akan terus memeriksa kalian. 347 00:32:27,740 --> 00:32:31,285 Hanphil hanya bisa bertumbuh saat kualitas kita meningkat. 348 00:32:31,452 --> 00:32:33,788 Latihan untuk Radetzky March dimulai besok, 349 00:32:33,871 --> 00:32:35,164 jadi bersiaplah. 350 00:32:35,415 --> 00:32:36,624 Sampai bertemu besok. 351 00:32:37,041 --> 00:32:38,251 Kerja bagus, Semuanya. 352 00:32:38,334 --> 00:32:39,961 - Terima kasih. - Terima kasih. 353 00:32:55,893 --> 00:32:56,894 Seeum. 354 00:32:58,104 --> 00:32:59,439 Kita ada masalah. 355 00:32:59,605 --> 00:33:03,693 Tn. Yoo baru memecat Phil dari Hanphil karena tak menggubah apa pun. 356 00:33:03,818 --> 00:33:05,903 Sungguh mendadak. 357 00:33:05,987 --> 00:33:08,281 Mungkin kau bisa bicara dengan Tn. Yoo 358 00:33:08,364 --> 00:33:10,032 dan berkata baik tentang Phil. 359 00:33:10,116 --> 00:33:13,202 Aku tak melihat masalah. Kepala komponis dipecat karena tak menggubah. 360 00:33:14,495 --> 00:33:16,998 - Tetap saja... - Aku permisi. 361 00:33:22,587 --> 00:33:24,338 Kau yakin kalian pasutri? 362 00:33:25,256 --> 00:33:27,008 Bisanya dia begitu dingin? 363 00:33:29,844 --> 00:33:30,970 Apa mereka bertengkar? 364 00:33:31,596 --> 00:33:32,847 Aku tak percaya ini. 365 00:33:33,556 --> 00:33:36,893 Kita baru selesai konser. Dia sungguh tegas. 366 00:33:38,436 --> 00:33:40,855 Dia mulai membuatku takut. 367 00:33:43,524 --> 00:33:45,026 Aku sudah takut sejak awal. 368 00:33:45,151 --> 00:33:46,944 Bagaimana kalian sudah takut? 369 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Dia baru saja mulai. 370 00:34:03,586 --> 00:34:05,880 36 SONGYI-RO 12-GIL 371 00:34:40,331 --> 00:34:42,917 DILARANG MASUK 372 00:34:51,968 --> 00:34:53,719 - Kau hebat. - Kerja bagus. 373 00:35:59,076 --> 00:36:02,038 KEPALA KONDUKTOR CHA SEEUM 374 00:36:04,832 --> 00:36:06,000 Selamat pagi! 375 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Kau siapa? 376 00:36:09,086 --> 00:36:12,423 Aku Kim Taeho, mulai hari ini menjadi asisten pribadimu. 377 00:36:13,716 --> 00:36:14,800 Begitu. 378 00:36:14,884 --> 00:36:16,636 Suatu kehormatan bekerja bagimu. 379 00:36:16,927 --> 00:36:19,013 Saat masih di Amerika, 380 00:36:19,096 --> 00:36:21,932 aku selalu datang ke pertunjukanmu. 381 00:36:24,810 --> 00:36:26,479 - Tn. Kim Taeho. - Ya? 382 00:36:26,562 --> 00:36:29,774 Bawakan aku video penampilan Hanphil dari tiga tahun terakhir. 383 00:36:30,608 --> 00:36:31,609 Maaf? 384 00:36:31,776 --> 00:36:33,903 Kau sudah memperkenalkan diri, jadi mari kita mulai. 385 00:36:34,320 --> 00:36:35,321 Ya, tentu. 386 00:36:35,571 --> 00:36:36,822 Seeum! 387 00:36:37,448 --> 00:36:39,533 Seeum, kau harus... 388 00:36:39,700 --> 00:36:42,119 Kurasa kau perlu melihat ini. 389 00:36:43,829 --> 00:36:47,041 SUAMI KONDUKTOR TERNAMA DUNIA BERSELINGKUH? 390 00:36:55,841 --> 00:36:58,052 - Ini benar Ajin? - Sulit dipercaya. 391 00:36:58,177 --> 00:36:59,970 Jujur saja, ini konyol. 392 00:37:00,096 --> 00:37:01,722 Ya ampun. 393 00:37:02,181 --> 00:37:03,224 Serius. 394 00:37:05,184 --> 00:37:06,268 Sungguh disayangkan. 395 00:37:11,232 --> 00:37:12,650 Ada apa? 396 00:37:14,026 --> 00:37:15,152 Sebenarnya... 397 00:37:15,945 --> 00:37:16,987 Jadi, begini... 398 00:37:23,828 --> 00:37:25,830 - Kau bisa percaya? - Kau juga lihat? 399 00:37:27,331 --> 00:37:28,916 Ya, itu yang terjadi. 400 00:37:44,682 --> 00:37:46,892 Sungguh? Profesor Kim? 401 00:37:56,068 --> 00:38:03,033 TAK ADA YANG BISA DIPELAJARI DARI PEZINA 402 00:38:07,830 --> 00:38:08,873 Profesor? 403 00:38:44,450 --> 00:38:45,534 Sulit kupercaya. 404 00:38:45,659 --> 00:38:48,078 Selalu orang yang pendiam. 405 00:38:48,370 --> 00:38:51,248 - Bisa-bisanya Ajin memiliki afair? - Serius. 406 00:38:51,457 --> 00:38:54,251 Profesor Kim tampaknya pria baik. 407 00:38:54,376 --> 00:38:56,045 Mungkin fotonya diubah. 408 00:38:56,837 --> 00:38:57,922 Bisa jadi deepfake. 409 00:38:58,506 --> 00:39:00,966 Aku sudah lama kenal Phil, 410 00:39:01,050 --> 00:39:02,760 dan dia bukan tipe orang begitu. 411 00:39:02,968 --> 00:39:04,804 Orang tak bisa dikategorikan. 412 00:39:05,095 --> 00:39:06,639 Gairah membuat orang berbuat gila. 413 00:39:06,931 --> 00:39:08,057 Ayolah, Bongju. 414 00:39:11,143 --> 00:39:12,645 Omong-omong, di mana Ajin? 415 00:39:13,103 --> 00:39:14,772 Masuk kerja pasti tak mudah baginya. 416 00:39:15,231 --> 00:39:17,483 Bahkan Seeum tak menjawab panggilanku. 417 00:39:18,108 --> 00:39:19,944 Walau Seeum berbakat, 418 00:39:20,653 --> 00:39:22,363 dia tak akan bisa menghadapi rasa malunya. 419 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 Dia tak akan lama di Korea. 420 00:39:24,698 --> 00:39:26,700 Dia tak salah, kenapa harus pergi? 421 00:39:26,826 --> 00:39:28,077 Karena memalukan. 422 00:39:29,286 --> 00:39:30,788 Tak ada alasan dia untuk pergi. 423 00:39:31,038 --> 00:39:32,832 Dua orang itu yang seharusnya pergi. 424 00:39:32,915 --> 00:39:34,458 Lihat ini. 425 00:39:34,542 --> 00:39:36,544 Mereka mengungkap identitas Seeum dan Ajin. 426 00:39:36,710 --> 00:39:38,087 - Apa? - Sungguh? 427 00:39:39,964 --> 00:39:41,215 SIMPANAN - ISTRI 428 00:39:41,298 --> 00:39:42,550 Ya ampun. 429 00:39:42,633 --> 00:39:46,554 Semua skandal ini bisa sangat merugikan Hanphil. 430 00:39:49,723 --> 00:39:51,392 Kau bisa menjelaskan ini? 431 00:39:51,684 --> 00:39:54,270 Hanphil tampaknya punya banyak masalah. 432 00:39:54,478 --> 00:39:56,272 Kenapa kau membelinya? 433 00:39:56,355 --> 00:39:57,690 Tepat. 434 00:39:57,815 --> 00:40:00,109 Citra adalah segalanya dalam industri seni. 435 00:40:00,317 --> 00:40:03,696 Rumor akan suami konduktor memiliki afair sudah sangat viral. 436 00:40:03,779 --> 00:40:06,991 Semua itu murahan. Kini kita punya skandal sampah ini. 437 00:40:09,118 --> 00:40:11,620 Aku tak peduli soal afair atau skandal. 438 00:40:11,704 --> 00:40:13,330 Aku berinvestasi kepada Cha Seeum, 439 00:40:13,414 --> 00:40:14,415 bukan suaminya. 440 00:40:14,665 --> 00:40:18,502 - Perusahaan merugi... - Sahamku akan menutup kerugiannya. 441 00:40:18,627 --> 00:40:19,670 Apa itu cukup? 442 00:40:19,753 --> 00:40:21,005 FINANSIAL UC 443 00:40:21,088 --> 00:40:22,172 Benar? 444 00:40:31,891 --> 00:40:34,476 - Urus video itu. - Ya, Pak. 445 00:40:55,831 --> 00:40:58,834 Tak pulang, Pak? 446 00:41:00,002 --> 00:41:01,045 Aku mau pulang. 447 00:41:01,879 --> 00:41:04,089 Namun, aku tak sanggup bangkit. 448 00:41:06,175 --> 00:41:07,301 Tn. Jeon. 449 00:41:09,637 --> 00:41:11,555 Hanphil hancur, ya? 450 00:41:12,014 --> 00:41:13,682 Rumor menyebar 451 00:41:13,766 --> 00:41:16,435 di YouTube dan media sosial. 452 00:41:17,227 --> 00:41:19,063 Kita terkenal. 453 00:41:19,188 --> 00:41:22,399 Inilah konduktor Cha Seeum dari Hangang Philharmonic. 454 00:41:22,691 --> 00:41:24,443 - Apa katanya? - Selamat datang. 455 00:41:24,735 --> 00:41:25,917 - Halo. - Terima kasih. 456 00:41:25,992 --> 00:41:27,029 BINCANG BUDAYA NEWS 8 457 00:41:27,112 --> 00:41:29,907 Kau violis termuda yang menang Lomba Schoenberg. 458 00:41:30,115 --> 00:41:32,242 Kau menang Piala Grammo untuk Album Klasik Terbaik. 459 00:41:32,368 --> 00:41:35,496 Kau juga konduktor terbaik tahun ini versi Manhattan Post. 460 00:41:35,579 --> 00:41:37,873 Kau menyandang beberapa gelar hebat. 461 00:41:38,082 --> 00:41:40,376 Aku sudah lama jadi penggemarmu. 462 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 - Terima kasih. - Tentu. 463 00:41:42,419 --> 00:41:46,256 Maafkan aku, pertanyaan ini mungkin di luar topik. 464 00:41:46,340 --> 00:41:49,134 Topik ini sedang hangat. 465 00:41:49,259 --> 00:41:53,263 Dengan basis penggemar besar, tampaknya perlu kita angkat. 466 00:41:55,015 --> 00:41:56,100 Ya? 467 00:41:56,225 --> 00:41:57,685 - Ya, tentu. - Terima kasih. 468 00:41:57,810 --> 00:42:01,772 Pasti banyak dari kalian ingin tahu tentang rumor afair suamiku. 469 00:42:02,064 --> 00:42:04,233 WAWANCARA EKSKLUSIF DENGAN KONDUKTOR HANPHIL, CHA SEEUM 470 00:42:04,316 --> 00:42:05,484 Aku akan bercerai. 471 00:42:08,362 --> 00:42:10,072 Atau itu terjadi jika memang foto asli. 472 00:42:10,864 --> 00:42:12,116 Maksudmu... 473 00:42:12,282 --> 00:42:13,575 Foto itu dimanipulasi. 474 00:42:13,909 --> 00:42:15,744 Suamiku tidak memiliki afair. 475 00:42:16,578 --> 00:42:19,123 Pasti itu sangat mengejutkan. 476 00:42:20,040 --> 00:42:23,794 Tak apa-apa. Cerita itu membuatku masuk berita. 477 00:42:24,712 --> 00:42:25,963 Apa kau keberatan kutanya 478 00:42:26,088 --> 00:42:28,507 soal rencanamu berikutnya? 479 00:42:28,674 --> 00:42:30,551 Kami akan menampilkan karya baru 480 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 oleh suamiku, komponis Kim Phil. 481 00:42:33,262 --> 00:42:35,180 Nanti dalam konser Hanphil berikutnya. 482 00:42:35,514 --> 00:42:37,141 Jadi, komponis Kim Phil 483 00:42:37,266 --> 00:42:39,518 akan merilis karya baru pertamanya dalam tiga tahun? 484 00:42:39,601 --> 00:42:40,644 Benar. 485 00:42:41,270 --> 00:42:44,314 Kenapa kau memilihnya untuk konsermu berikutnya? 486 00:42:45,315 --> 00:42:47,359 Sederhana saja, itu karya hebat. 487 00:42:47,943 --> 00:42:49,611 Aku percaya suamiku. 488 00:42:49,945 --> 00:42:52,448 Sebagai komponis dan suami. 489 00:42:52,698 --> 00:42:54,324 Mungkin menyakitkan dan sulit, 490 00:42:54,408 --> 00:42:56,827 tetapi pasti ini mendekatkan kalian 491 00:42:56,910 --> 00:42:57,995 sebagai pasangan. 492 00:42:58,162 --> 00:42:59,413 Aku sependapat. 493 00:43:06,545 --> 00:43:07,671 - Baik. - Ya. 494 00:43:07,755 --> 00:43:08,964 Terima kasih sudah datang. 495 00:43:09,131 --> 00:43:10,174 - Terima kasih. - Tentu. 496 00:43:10,632 --> 00:43:13,886 Terima kasih sudah menerima permintaan mendadakku. 497 00:43:14,053 --> 00:43:15,345 Berterimakasihlah kepadaku. 498 00:43:16,096 --> 00:43:18,223 - Halo, Tn. Go. - Halo. 499 00:43:19,349 --> 00:43:21,268 Atau seharusnya kepadamu? 500 00:43:21,435 --> 00:43:23,395 Karena sudah jadi berita utama. 501 00:43:24,021 --> 00:43:26,190 Kau memakai liputan berita untuk menutupi kontroversi. 502 00:43:26,690 --> 00:43:27,775 Menakjubkan. 503 00:43:28,108 --> 00:43:30,486 Mau minum teh di kantorku? 504 00:43:30,903 --> 00:43:32,738 Aku akan kewalahan dengan pekerjaan. 505 00:43:32,821 --> 00:43:34,948 Menolak teman yang sudah 20 tahun tak bertemu? 506 00:43:35,449 --> 00:43:36,575 Apa kau dahulu temanku? 507 00:43:36,742 --> 00:43:39,203 Kukira kau teman Jeongjae. 508 00:43:40,996 --> 00:43:42,456 Sama saja, bukan? 509 00:43:43,874 --> 00:43:44,958 Lain kali saja. 510 00:44:00,307 --> 00:44:02,476 - Apa yang kau lakukan? - Kau tak tahu? 511 00:44:02,684 --> 00:44:05,354 Kenapa kau lakukan ini? Kau lihat sendiri hari itu. 512 00:44:05,813 --> 00:44:08,232 - Lalu? - Seeum! 513 00:44:08,357 --> 00:44:09,733 Ini urusanku, jangan ikut campur. 514 00:44:09,858 --> 00:44:12,945 Tidak saat orkestra terlibat. Terutama karena aku ketuanya. 515 00:44:19,993 --> 00:44:21,453 Jangan cemas, Tn. Yoo. 516 00:44:21,829 --> 00:44:25,415 Karya baru akan siap untuk konser berikutnya dalam seminggu. 517 00:44:27,126 --> 00:44:28,168 Jika tidak? 518 00:44:35,801 --> 00:44:37,594 Hanphil akan kututup. 519 00:44:55,904 --> 00:44:57,197 Itu tak akan pernah terjadi. 520 00:45:17,843 --> 00:45:19,761 Kami akan menampilkan karya baru 521 00:45:19,845 --> 00:45:22,222 oleh suamiku, komponis Kim Phil. 522 00:45:22,931 --> 00:45:24,725 Nanti pada konser Hanphil berikutnya. 523 00:45:36,987 --> 00:45:39,031 UNIVERSITAS SENI HANSUK 524 00:45:50,042 --> 00:45:54,129 DIREKTUR 525 00:45:59,134 --> 00:46:00,219 Ya? 526 00:46:05,557 --> 00:46:07,726 Masuklah, Phil. 527 00:46:13,565 --> 00:46:15,317 Kenapa kau di sini... 528 00:46:15,525 --> 00:46:17,319 Ayo, duduklah. 529 00:46:18,904 --> 00:46:20,113 Ya, terima kasih. 530 00:46:24,701 --> 00:46:27,871 Ny. Cha menjelaskan semuanya kepadaku. 531 00:46:28,121 --> 00:46:29,373 Aku juga melihat berita kemarin. 532 00:46:29,581 --> 00:46:31,792 Pria gila mana yang berbuat begitu? 533 00:46:31,875 --> 00:46:33,543 Memanipulasi foto seperti itu... 534 00:46:33,752 --> 00:46:34,836 Ya ampun. 535 00:46:35,128 --> 00:46:36,588 Jika aku saja sekesal ini, 536 00:46:36,797 --> 00:46:40,259 jujur, aku tak bisa bayangkan betapa beratnya bagi kalian berdua. 537 00:46:40,467 --> 00:46:41,510 Astaga... 538 00:46:42,010 --> 00:46:44,805 Fokus saja kepada kerjamu. 539 00:46:46,348 --> 00:46:47,432 Tunggu, apa... 540 00:46:47,599 --> 00:46:51,812 Kau bilang mungkin butuh cuti beberapa hari untuk selesaikan karyamu. 541 00:46:51,895 --> 00:46:54,064 Jadi, kumintakan untukmu. 542 00:47:11,790 --> 00:47:13,500 Kenapa kau lakukan itu? 543 00:47:15,002 --> 00:47:17,587 Kupikir aku sudah memberimu cukup waktu berpikir semalam. 544 00:47:18,171 --> 00:47:19,214 Seeum. 545 00:47:20,424 --> 00:47:21,508 Kau pikir 546 00:47:21,967 --> 00:47:24,886 aku mewujudkan semua ini karena sudah memaafkanmu? 547 00:47:25,679 --> 00:47:27,764 Kau hanya akan merusak perkawinanku, 548 00:47:28,348 --> 00:47:30,142 bukan orkestraku. 549 00:47:30,392 --> 00:47:33,145 Jadi, bertanggungjawablah atas semuanya, dan perbaiki ini! 550 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 Hidupmu berakhir jika kau tak mampu. 551 00:47:39,026 --> 00:47:40,569 Kau mau jadi peselingkuh 552 00:47:41,320 --> 00:47:42,779 dan komponis tak berguna? 553 00:47:50,996 --> 00:47:53,540 Maksudmu foto itu dimanipulasi? 554 00:47:53,707 --> 00:47:55,167 Jadi, berita kemarin itu benar? 555 00:47:55,751 --> 00:47:58,378 Kalian semua masih percaya ucapan Seeum? 556 00:47:58,545 --> 00:47:59,796 Jika foto itu asli, 557 00:48:00,172 --> 00:48:01,631 kenapa dia muncul di berita? 558 00:48:01,798 --> 00:48:04,009 Aku tak peduli itu asli atau palsu, 559 00:48:04,259 --> 00:48:05,385 semuanya aneh sekali. 560 00:48:05,510 --> 00:48:06,511 Namun, coba pikirkan. 561 00:48:06,636 --> 00:48:09,848 Ajin tampak sangat bersalah kemarin. 562 00:48:09,973 --> 00:48:11,808 Atau mungkin dia syok. 563 00:48:11,892 --> 00:48:14,728 Apa yang terjadi di sini? 564 00:48:14,853 --> 00:48:15,979 Apa menurutmu 565 00:48:16,355 --> 00:48:18,774 Phil sudah menggubah karya baru? 566 00:48:19,316 --> 00:48:20,359 Maksudku, 567 00:48:20,442 --> 00:48:22,694 dia memang bilang kesulitan menggubah. 568 00:48:23,570 --> 00:48:24,654 Yah, itu... 569 00:48:26,823 --> 00:48:28,408 Kulihat kalian semua di sini. 570 00:48:29,910 --> 00:48:31,328 Latihan minggu ini... 571 00:48:32,162 --> 00:48:33,455 semuanya dibatalkan. 572 00:48:33,622 --> 00:48:34,790 - Apa? - Sungguh? 573 00:48:35,457 --> 00:48:36,458 Siapa yang membatalkan? 574 00:48:37,042 --> 00:48:38,585 Seeum. 575 00:48:38,877 --> 00:48:41,922 Namun, dia begitu keras kepada kita setelah konser. 576 00:48:42,047 --> 00:48:43,590 - Apa yang terjadi? - Aku tahu. 577 00:48:47,928 --> 00:48:48,970 Kau bercanda? 578 00:48:49,596 --> 00:48:50,722 Kenapa videonya dicabut? 579 00:48:51,681 --> 00:48:54,393 Akan kubayar yang kau minta, tolong unggah videonya... 580 00:48:56,144 --> 00:48:57,229 Halo? 581 00:48:57,771 --> 00:48:58,855 Halo... 582 00:49:52,909 --> 00:49:54,786 Kau mau jadi peselingkuh 583 00:49:55,120 --> 00:49:56,496 dan komponis tak berguna? 584 00:50:12,971 --> 00:50:14,973 CEO HANPHIL JEON SANGDO 585 00:50:20,187 --> 00:50:22,981 - Halo? - Kenapa tak menjawab panggilan? 586 00:50:23,064 --> 00:50:25,275 Kau mau aku mati karena frustrasi? 587 00:50:25,442 --> 00:50:26,485 Apa semua baik-baik saja? 588 00:50:27,652 --> 00:50:30,030 Kau bertingkah di berita dan kini menghilang. 589 00:50:31,698 --> 00:50:32,741 "Aku bertingkah"? 590 00:50:32,866 --> 00:50:34,868 Phil bilang dia mau berhenti 591 00:50:34,951 --> 00:50:36,703 karena tak bisa menggubah lagi. 592 00:50:36,786 --> 00:50:39,956 Bagaimana kau berencana memakai karya barunya dalam konsermu berikutnya? 593 00:50:40,290 --> 00:50:41,625 Itu akan terjadi. 594 00:50:41,708 --> 00:50:42,751 Ayolah. 595 00:50:42,918 --> 00:50:45,670 Jujurlah, apa yang kau pikirkan? Apa memang ada karya baru? 596 00:50:46,588 --> 00:50:49,299 - Jangan cemas. - Mana bisa? 597 00:50:49,382 --> 00:50:50,550 Kututup sekarang. 598 00:50:51,218 --> 00:50:53,053 Seeum, tunggu. Seeum! 599 00:50:53,220 --> 00:50:55,514 Seeum! Seeum... Tenanglah. 600 00:50:55,722 --> 00:50:56,723 Tenanglah. 601 00:51:15,700 --> 00:51:16,701 Seeum. 602 00:51:41,935 --> 00:51:42,978 Maafkan aku. 603 00:51:44,854 --> 00:51:46,439 Ini tak akan berhasil. 604 00:51:47,190 --> 00:51:48,900 Aku bahkan tak bisa memulai. 605 00:51:50,110 --> 00:51:52,445 Rasanya aku tak bisa. 606 00:51:55,699 --> 00:51:58,243 Saat situasi menjadi sulit, kau membuat alasan dan lari. 607 00:51:58,410 --> 00:52:00,078 Begitu tidak sanggup, kau menyerah. 608 00:52:01,204 --> 00:52:02,372 Begitu mudah bagimu. 609 00:52:03,623 --> 00:52:05,417 Kau tahu apa yang membuatmu gagal? 610 00:52:05,709 --> 00:52:07,711 Saat situasi tak sesuai harapan, kau cari alasan. 611 00:52:08,169 --> 00:52:10,005 Kau mencari alasan untuk lari. 612 00:52:22,142 --> 00:52:23,685 Lakukan saja begini. 613 00:52:36,489 --> 00:52:38,992 Sesulit apa pun, teruskan. 614 00:55:23,656 --> 00:55:26,451 Apa-apaan kalian? Hei! 615 00:55:38,338 --> 00:55:40,048 Apa kau yang membocorkan foto itu? 616 00:55:42,550 --> 00:55:43,593 Astaga... 617 00:55:52,894 --> 00:55:55,355 Kau berani sekali melakukan hal begitu. 618 00:55:58,858 --> 00:56:00,985 Kau punya bukti? 619 00:56:02,153 --> 00:56:05,073 Sikapmu itu, tahu? 620 00:56:05,657 --> 00:56:06,658 Sikap... 621 00:56:14,499 --> 00:56:16,417 Bagaimana kau tahu apa yang kumaksud? 622 00:56:36,271 --> 00:56:37,355 Terima kasih. 623 00:56:44,696 --> 00:56:46,155 Ini membuatku ingat masa lalu. 624 00:56:47,615 --> 00:56:48,700 Rasanya... 625 00:56:49,409 --> 00:56:51,119 aku tak bisa hidup tanpamu. 626 00:56:57,917 --> 00:56:59,085 Bagaimana kalau kita... 627 00:57:10,680 --> 00:57:11,681 Jadi, kau di sini. 628 00:57:12,640 --> 00:57:13,683 Ayo bicara di luar. 629 00:57:14,517 --> 00:57:16,811 Tidak, aku akan bicara di sini. 630 00:57:39,959 --> 00:57:41,252 Kini kau harus memutuskan... 631 00:57:45,131 --> 00:57:46,215 apa tindakanmu. 632 00:58:43,356 --> 00:58:46,109 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 633 00:58:46,484 --> 00:58:48,569 Suruh dia keluar dari rumah kita! 634 00:58:48,861 --> 00:58:50,655 Rasanya aku tak bisa hidup tanpamu. 635 00:58:50,780 --> 00:58:52,699 Kukira kau tak akan bisa tampil. 636 00:58:52,782 --> 00:58:55,368 Itu harus terjadi, atau Hanphil tamat. 637 00:58:55,493 --> 00:58:58,621 Kau benci semua tindakan mereka, tetapi tak bisa mengalahkan mereka. 638 00:58:58,955 --> 00:59:00,456 Kau mencoba membunuhnya? Begitu? 639 00:59:00,957 --> 00:59:02,500 Seeum hampir mati karena kau. 640 00:59:02,667 --> 00:59:05,336 Seharusnya lakukan dengan benar, jika kau mau membunuhku. 641 00:59:05,461 --> 00:59:07,588 Jadi, lain kali pastikan kau membunuhku dengan benar. 642 00:59:07,714 --> 00:59:09,716 Jadi, aku harus aborsi saja? 643 00:59:09,966 --> 00:59:12,135 Teganya kau melakukan ini? 644 00:59:12,301 --> 00:59:14,137 Apa yang terjadi berikutnya? 645 00:59:18,099 --> 00:59:20,101 Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra