1 00:00:33,912 --> 00:00:37,916 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 2 00:00:39,959 --> 00:00:43,213 SEMUA TOKOH, TEMPAT, LEMBAGA, ORGANISASI, PERISTIWA, PEKERJAAN, DAN LAIN-LAIN 3 00:00:43,379 --> 00:00:44,881 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 4 00:00:45,215 --> 00:00:47,050 PUSAT PERAWATAN LANSIA CHUNG EUN 5 00:00:47,258 --> 00:00:48,593 {\an8}"EPISODE 5" 6 00:00:49,511 --> 00:00:51,012 {\an8}Namanya penyakit Remington. 7 00:00:54,807 --> 00:00:55,850 {\an8}Remington? 8 00:00:56,476 --> 00:00:58,186 {\an8}Ada peluang 50% mewarisinya. 9 00:00:58,853 --> 00:01:02,398 {\an8}Tubuh perlahan kaku seiring waktu dan ingatan mulai memudar. 10 00:01:02,941 --> 00:01:04,901 {\an8}Dalam beberapa kasus, hilang ingatan total. 11 00:02:35,074 --> 00:02:36,159 Remington. 12 00:03:06,189 --> 00:03:08,107 Itu yang kau coba sembunyikan? 13 00:07:04,010 --> 00:07:05,052 Remington. 14 00:07:06,470 --> 00:07:08,306 Itu yang coba kau sembunyikan? 15 00:07:18,274 --> 00:07:19,734 Dia menakjubkan. 16 00:07:19,984 --> 00:07:21,235 - Benar. - Lihat. 17 00:07:21,319 --> 00:07:22,445 Seeum! 18 00:07:23,112 --> 00:07:25,072 Kau pasti lelah sekali. 19 00:07:25,406 --> 00:07:26,991 Sudah merasa lebih baik? 20 00:07:27,366 --> 00:07:29,535 - Aku baik-baik saja. - Sayang, kau hebat. 21 00:07:30,411 --> 00:07:33,080 Penampilan yang luar biasa. 22 00:07:34,540 --> 00:07:36,667 Mau berpesta? 23 00:07:37,376 --> 00:07:38,920 Mungkin sampanye? 24 00:07:42,048 --> 00:07:44,008 Lain kali saja. 25 00:07:44,675 --> 00:07:47,219 - Kita akan bicara, Ayah. - Hei, ada apa? 26 00:07:47,386 --> 00:07:48,888 - Seeum. - Segera. 27 00:07:49,347 --> 00:07:50,973 Tunggu, Seeum... 28 00:07:51,182 --> 00:07:53,059 Setidaknya bawa bunganya. 29 00:07:54,268 --> 00:07:55,603 Kenapa dia buru-buru? 30 00:07:56,312 --> 00:07:58,439 Pasti ada yang tak beres. 31 00:08:05,404 --> 00:08:06,530 Bagaimana kau tahu? 32 00:08:08,824 --> 00:08:10,117 Katakan. 33 00:08:11,619 --> 00:08:13,287 Kau bahkan tak akan berbohong? 34 00:08:14,956 --> 00:08:16,082 Apa maumu? 35 00:08:20,419 --> 00:08:23,547 Kudengar dengan diperiksa, bisa diketahui kau akan mengidapnya atau tidak. 36 00:08:24,924 --> 00:08:26,133 Beri aku hasil tesnya. 37 00:08:27,510 --> 00:08:29,679 Kau tak mau diperiksa, ya? 38 00:08:31,389 --> 00:08:34,976 Makanya kau berusaha keras keluar dari IGD saat bangun. 39 00:08:35,059 --> 00:08:36,769 Kau menolak dites darah. 40 00:08:39,230 --> 00:08:40,272 Kau menghindarinya. 41 00:08:40,481 --> 00:08:43,192 - Ini bukan masalahmu. - Lakukan tes itu. 42 00:08:44,694 --> 00:08:47,738 Peluangmu 50% mewarisinya. Risiko itu cukup tinggi. 43 00:08:50,533 --> 00:08:52,159 Kau pasti tahu dari risetmu. 44 00:08:53,536 --> 00:08:55,663 Seiring ingatan memudar, penderita berhalusinasi. 45 00:08:56,664 --> 00:08:58,541 Tak bisa mengendalikan tubuh. 46 00:08:58,958 --> 00:09:00,543 Tak bisa dicegah atau diobati. 47 00:09:01,085 --> 00:09:04,171 Apa tahu lebih dini ada bedanya? 48 00:09:04,588 --> 00:09:07,800 Jika aku tahu? Bagaimana aku melewatkan sisa hidupku? 49 00:09:09,260 --> 00:09:11,137 - Tetap saja... - Lebih baik aku tak tahu. 50 00:09:11,846 --> 00:09:14,181 Hanya harapan yang membuatku bertahan. 51 00:09:19,687 --> 00:09:22,773 Jadi, simpanlah sendiri. 52 00:09:59,435 --> 00:10:00,436 {\an8}WOO YEONGSEON 53 00:10:02,313 --> 00:10:04,482 Kau dokter Bae Junghwa? 54 00:10:07,359 --> 00:10:09,111 Benar. Bisa kubantu? 55 00:10:09,236 --> 00:10:11,030 Apa rencanamu menangani ini? 56 00:10:12,823 --> 00:10:14,533 Informasi pasien bocor. 57 00:10:15,576 --> 00:10:16,577 Maaf? 58 00:10:16,952 --> 00:10:17,953 Apa maksudmu... 59 00:10:18,120 --> 00:10:20,956 Orang hanya bisa tahu aku mungkin mengidap Remington 60 00:10:21,624 --> 00:10:23,501 adalah lewat rumah sakit ini. 61 00:10:24,919 --> 00:10:28,005 Karena aku tak pernah menyebut penyakit itu! 62 00:10:28,464 --> 00:10:30,466 Jelas aku tak pernah dites! 63 00:10:30,591 --> 00:10:32,426 Baik, pertama-tama, 64 00:10:32,968 --> 00:10:36,263 tolong kau tenang lebih dahulu. Akan kucari tahu yang terjadi... 65 00:10:36,388 --> 00:10:38,724 Bukankah itu sudah terlambat? 66 00:10:43,437 --> 00:10:44,688 Hati-hati saja. 67 00:10:45,731 --> 00:10:47,024 Jika ini terjadi lagi, 68 00:10:48,067 --> 00:10:51,278 akan kupastikan kau tak pernah lagi pakai jas putih itu. 69 00:11:39,577 --> 00:11:40,619 Seeu... 70 00:11:50,254 --> 00:11:51,297 Baiklah. 71 00:11:51,797 --> 00:11:52,840 Lain kali, 72 00:11:53,549 --> 00:11:56,343 aku akan mengajak Seeum. 73 00:11:56,886 --> 00:11:57,887 Seeu... 74 00:12:16,739 --> 00:12:17,781 Sayang. 75 00:12:18,073 --> 00:12:19,950 Hei, kalian berdua kemari! 76 00:12:20,451 --> 00:12:23,245 - Selamat, kau hebat. - Kau bawakan bunga? 77 00:12:24,038 --> 00:12:25,080 Terima kasih. 78 00:12:25,372 --> 00:12:27,041 - Kau hebat. - Terima kasih. 79 00:12:27,166 --> 00:12:28,250 Ibu hebat. 80 00:13:12,586 --> 00:13:13,629 Ibu. 81 00:13:23,180 --> 00:13:24,515 Ibu! 82 00:13:24,640 --> 00:13:25,641 Ibu... 83 00:13:27,559 --> 00:13:29,311 Ada apa? Tak ada orang di situ. 84 00:13:30,187 --> 00:13:31,855 - Ibu. - Kau monster. 85 00:13:32,356 --> 00:13:33,440 - Monster. - Apa? 86 00:13:34,149 --> 00:13:35,234 Matilah. 87 00:13:36,277 --> 00:13:37,319 Mati kau! 88 00:13:37,403 --> 00:13:38,404 Matilah. 89 00:13:41,073 --> 00:13:42,074 Mati kau! 90 00:13:44,952 --> 00:13:45,953 Kau monster! 91 00:13:46,578 --> 00:13:47,871 Mati kau! 92 00:13:47,955 --> 00:13:48,998 Matilah. 93 00:13:49,873 --> 00:13:50,916 Matilah. 94 00:14:26,869 --> 00:14:27,870 Minum untuk merayakan? 95 00:14:27,995 --> 00:14:30,873 Kau direktur seni baru Festival Musik Internasional Yeonsung. 96 00:14:31,749 --> 00:14:34,501 Karya barumu sukses besar. Ayo pergi minum. 97 00:14:35,044 --> 00:14:36,670 Itu belum dipastikan. 98 00:14:36,795 --> 00:14:39,423 Ditelepon ketua langsung berarti kau mendapatkannya. 99 00:14:39,965 --> 00:14:42,134 Kau sangat sukses. 100 00:14:43,552 --> 00:14:44,595 Namun... 101 00:14:44,720 --> 00:14:48,182 kau akan bekerja untuk festival bersama Seeum? 102 00:14:49,600 --> 00:14:51,310 Aku belum pasti. 103 00:14:52,019 --> 00:14:53,896 Ayo kita tentukan tanggalnya. 104 00:14:54,021 --> 00:14:55,397 Baiklah, bagus! 105 00:14:55,564 --> 00:14:56,690 Sampai jumpa. 106 00:14:59,485 --> 00:15:02,029 {\an8}UNTUK CHA SEEUM DAN KIM PHIL, SELAMAT ATAS KONSER PERDANA DI KOREA 107 00:15:03,364 --> 00:15:04,365 Ya? 108 00:15:06,825 --> 00:15:07,910 Halo. 109 00:15:12,206 --> 00:15:14,416 Tampaknya ada yang mengutak-atik 110 00:15:14,958 --> 00:15:17,336 rem mobil Nn. Lee Ajin. 111 00:15:19,797 --> 00:15:20,923 Jadi, 112 00:15:21,382 --> 00:15:24,093 ada yang sengaja melakukannya kepada Ajin... 113 00:15:27,304 --> 00:15:31,100 Bisa katakan kau di mana pada hari insiden itu? 114 00:15:39,358 --> 00:15:41,652 BANGSAL 115 00:15:42,152 --> 00:15:44,488 Kau coba membunuhnya? Begitu? 116 00:15:45,614 --> 00:15:47,366 Aku tak bermaksud mencelakai. 117 00:15:47,491 --> 00:15:48,992 Kau pikir aku percaya itu? 118 00:15:49,576 --> 00:15:51,203 Aku tak percaya kau begini. 119 00:16:16,186 --> 00:16:18,522 Jangan melewatkan makan. 120 00:16:19,314 --> 00:16:21,400 Aku tak berharap melihatmu lagi. 121 00:16:24,278 --> 00:16:26,697 Aku mendengar soal kejadian hari itu. 122 00:16:29,408 --> 00:16:30,409 Lalu? 123 00:16:33,120 --> 00:16:34,163 Maafkan aku. 124 00:16:34,955 --> 00:16:37,374 Meskipun semua ini terjadi, kau mau jadi orang baiknya. 125 00:16:44,298 --> 00:16:45,299 Seeum... 126 00:16:48,260 --> 00:16:49,803 adalah pelakunya. 127 00:16:51,847 --> 00:16:54,099 - Apa? - Siapa lagi? 128 00:16:54,516 --> 00:16:57,227 Siapa lagi yang mau mencelakaiku dan bayiku? 129 00:17:00,314 --> 00:17:01,356 Tidak. 130 00:17:02,107 --> 00:17:03,150 Tak mungkin dia. 131 00:17:03,525 --> 00:17:04,568 Kau yakin? 132 00:17:04,860 --> 00:17:06,528 Dia tak akan melakukan hal begitu. 133 00:17:10,949 --> 00:17:12,409 Kau percaya dia sepenuhnya? 134 00:17:13,285 --> 00:17:14,328 Apa pun yang terjadi? 135 00:17:22,669 --> 00:17:25,881 Aku mengandung bayi ini, dan akan kupastikan 136 00:17:27,049 --> 00:17:28,258 bayi ini aman. 137 00:17:30,010 --> 00:17:31,428 Kau tidak pantas 138 00:17:32,221 --> 00:17:33,847 menjadi ayah. 139 00:17:35,641 --> 00:17:38,268 - Ajin. - Pergi saja. 140 00:18:40,455 --> 00:18:42,791 Seeum. 141 00:21:06,184 --> 00:21:09,187 KAMAR SUITE EKSEKUTIF 142 00:21:09,438 --> 00:21:10,480 Ini untukmu. 143 00:21:12,065 --> 00:21:13,942 Aku diminta mengantar ini kepadamu. 144 00:21:14,526 --> 00:21:17,112 - Dari siapa? - Ada pesan di dalamnya. 145 00:21:20,407 --> 00:21:21,491 Terima kasih. 146 00:21:22,659 --> 00:21:23,827 {\an8}YOO JEONGJAE 147 00:21:23,952 --> 00:21:26,747 Aku di restoran lantai satu. Pilih dari menunya dan bergabunglah. 148 00:21:36,923 --> 00:21:38,300 Lebih baik aku tak tahu. 149 00:21:38,925 --> 00:21:40,719 Hanya harapan yang membuatku bertahan. 150 00:21:42,095 --> 00:21:43,096 Jadi... 151 00:21:44,389 --> 00:21:45,432 simpanlah sendiri. 152 00:22:05,202 --> 00:22:06,286 Aku tersentuh. 153 00:22:07,245 --> 00:22:09,372 Kau sungguh datang menemuiku. 154 00:22:14,711 --> 00:22:16,922 Kau ingin pesan apa? 155 00:22:19,591 --> 00:22:20,759 Jangan bercanda. 156 00:22:21,301 --> 00:22:22,511 Ayo makan. 157 00:22:25,680 --> 00:22:26,723 Jeongjae. 158 00:22:27,557 --> 00:22:29,226 Ini bukan lelucon, tetapi ancaman. 159 00:22:33,814 --> 00:22:35,524 Apa yang kuketahui tak cukup penting 160 00:22:35,607 --> 00:22:37,776 untuk memanggilmu turun dan sarapan? 161 00:22:47,619 --> 00:22:49,037 Coba buburnya, enak. 162 00:22:52,749 --> 00:22:55,460 Kau tak ingin makanan Korea. Mau makanan Barat? 163 00:22:56,253 --> 00:22:57,504 Benar. 164 00:22:57,754 --> 00:22:59,422 Kau masih tak terbiasa sarapan? 165 00:23:00,799 --> 00:23:02,634 - Cukup. - Kalau kopi? 166 00:23:03,927 --> 00:23:06,012 Baiklah. Bisa lihat aku makan saja? 167 00:23:11,309 --> 00:23:13,061 Baik, ayo pergi bersama. 168 00:23:27,909 --> 00:23:30,412 Kau memang mau pergi kerja. Naiklah, akan kuantar. 169 00:23:36,042 --> 00:23:37,085 Jeongjae... 170 00:23:40,964 --> 00:23:41,965 Jangan malu-malu, Seeum. 171 00:23:52,642 --> 00:23:54,144 Lihat? 172 00:23:55,145 --> 00:23:58,106 Senang duduk berhadapan begini, bukan? 173 00:23:59,232 --> 00:24:00,358 Kita bisa sambil mengobrol. 174 00:24:00,609 --> 00:24:02,777 Tn. Park, bisa berangkat sekarang? 175 00:24:02,944 --> 00:24:03,945 Tunggu. 176 00:24:06,948 --> 00:24:08,283 Jangan lupa 177 00:24:09,117 --> 00:24:10,744 memasang sabuk pengaman. 178 00:24:15,332 --> 00:24:16,374 Kini sudah siap. 179 00:24:16,708 --> 00:24:18,835 Mungkin belum. Giliranku pasang sabuk pengaman. 180 00:24:47,030 --> 00:24:48,114 Semoga harimu indah. 181 00:25:16,851 --> 00:25:18,561 Ini bukan lelucon, tetapi ancaman. 182 00:25:19,145 --> 00:25:21,147 Apa yang kuketahui tak cukup penting 183 00:25:21,481 --> 00:25:23,650 untuk memanggilmu turun dan sarapan? 184 00:25:36,871 --> 00:25:40,458 Daftar ahli saraf dan ahli bedah saraf dari lima rumah sakit terbaik negeri ini. 185 00:25:41,167 --> 00:25:42,168 Kerja bagus. 186 00:25:44,504 --> 00:25:47,132 Cari dokter paling berkualifikasi di luar negeri juga. 187 00:25:47,966 --> 00:25:49,968 - Tak penting asalnya. - Ya, Pak. 188 00:25:53,471 --> 00:25:55,849 {\an8}PROFESOR NEUROLOGI 189 00:26:37,807 --> 00:26:38,850 Selamat pagi. 190 00:26:39,017 --> 00:26:40,185 - Pagi. - Pagi. 191 00:26:40,727 --> 00:26:43,438 Walau waktu latihan sedikit, kita menampilkan perdana karya orisinal. 192 00:26:43,521 --> 00:26:46,107 Terima kasih atas penampilan yang hebat. 193 00:26:46,232 --> 00:26:47,233 Kerja hebat, Semuanya. 194 00:26:47,358 --> 00:26:49,235 - Terima kasih. - Terima kasih. 195 00:26:52,864 --> 00:26:54,491 Hei, Ajin. 196 00:26:55,075 --> 00:26:57,368 Bagaimana perasaanmu setelah boleh pulang? 197 00:26:57,494 --> 00:26:58,703 Aku baik-baik saja. 198 00:26:59,621 --> 00:27:00,705 Ajin. 199 00:27:02,791 --> 00:27:03,792 Harap datang tepat waktu. 200 00:27:05,710 --> 00:27:07,462 Tentu, tak masalah. 201 00:27:10,632 --> 00:27:12,133 - Taeho. - Ya. 202 00:27:25,313 --> 00:27:27,732 Mari meninjau penampilan kita yang lalu. 203 00:27:30,151 --> 00:27:31,945 Dia tak mudah melepas kita. 204 00:27:50,964 --> 00:27:55,260 {\an8}PERMOHONAN CERAI 205 00:29:02,410 --> 00:29:03,661 Ajin. 206 00:29:04,412 --> 00:29:05,705 Bobotmu turun? 207 00:29:07,165 --> 00:29:09,209 Aku tak berselera makan akhir-akhir ini. 208 00:29:09,500 --> 00:29:10,585 Aku sudah lebih baik. 209 00:29:12,337 --> 00:29:14,005 Aku ingin tahu... 210 00:29:14,672 --> 00:29:15,715 soal rumor itu. 211 00:29:16,591 --> 00:29:18,176 Serius? 212 00:29:18,301 --> 00:29:20,220 Kami semua ingin tahu. 213 00:29:20,553 --> 00:29:24,182 Kau ingin tahu apa Profesor Kim dan aku memiliki afair? 214 00:29:24,599 --> 00:29:25,725 Tidak juga. 215 00:29:26,017 --> 00:29:28,937 Kami tak sungguh percaya. 216 00:29:30,230 --> 00:29:31,314 Yah... 217 00:29:32,357 --> 00:29:33,358 Apa itu benar? 218 00:29:33,650 --> 00:29:37,153 Kau tak akan pernah percaya ucapanku. 219 00:29:38,112 --> 00:29:41,115 Kenapa kami tak percaya? 220 00:29:43,368 --> 00:29:45,578 Kurasa leluconmu keterlaluan. 221 00:29:52,043 --> 00:29:54,837 Permisi, aku ada pekerjaan. 222 00:29:56,756 --> 00:29:57,840 Tunggu... 223 00:30:04,847 --> 00:30:07,475 Jadi, ya atau tidak? 224 00:30:08,142 --> 00:30:09,143 Sulit ditebak. 225 00:30:28,997 --> 00:30:30,206 Bisa kubantu? 226 00:30:31,916 --> 00:30:34,252 Aku akan melahirkan bayi ini. 227 00:30:35,628 --> 00:30:37,046 Aku akan tetap di Hanphil. 228 00:30:37,672 --> 00:30:39,090 Akan menyenangkan... 229 00:30:40,758 --> 00:30:41,843 bagiku untuk berbagi 230 00:30:43,219 --> 00:30:44,762 kehidupan anakku denganmu. 231 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 Jadi, kurasa dia tak mau pergi denganmu. 232 00:30:52,645 --> 00:30:54,731 Namun, aku tak tertarik pada hal begitu. 233 00:30:55,023 --> 00:30:57,525 Jadi, jangan repot-repot berusaha menjelaskannya. 234 00:31:00,111 --> 00:31:01,863 Jika kau sudah selesai, bisa tolong pergi? 235 00:31:02,905 --> 00:31:04,907 Yakin kau tak tertarik? 236 00:31:06,743 --> 00:31:09,078 Tak lama lagi akan jelas kau berbohong di berita. 237 00:31:09,829 --> 00:31:11,289 Semua akan terungkap. 238 00:31:19,172 --> 00:31:20,631 Kau mencemaskanku? 239 00:31:25,636 --> 00:31:29,307 Begitu kebohonganku terungkap, kau akan jadi pezina. 240 00:31:29,682 --> 00:31:31,601 Cemaskan saja dirimu sendiri. 241 00:31:44,739 --> 00:31:46,699 Ayolah, sudah berakhir. 242 00:31:50,203 --> 00:31:51,537 Bos menyuruh 243 00:31:51,996 --> 00:31:53,581 menutup kasusnya 244 00:31:53,706 --> 00:31:56,459 karena tak ada bukti, dan kedua pihak sudah berdamai. 245 00:31:56,542 --> 00:31:59,629 - Siapalah kita... - Berdamainya itu mencurigakan. 246 00:32:00,838 --> 00:32:03,800 Dia berdamai saat simpanan suaminya menyebabkan kecelakaan? 247 00:32:03,883 --> 00:32:07,804 Mungkin Cha Seeum orang yang baik dan sopan. 248 00:32:09,013 --> 00:32:10,098 "Baik dan sopan"? 249 00:32:11,057 --> 00:32:12,392 Itu hal yang baru aku dengar. 250 00:32:13,601 --> 00:32:15,645 - Ini. - Ayolah. 251 00:32:15,895 --> 00:32:16,979 Lagi pula, 252 00:32:17,522 --> 00:32:21,943 pasti ada pelakunya, bukan hanya kecelakaan aneh. 253 00:32:34,831 --> 00:32:37,542 Anakku sayang. 254 00:32:38,960 --> 00:32:40,002 Ya ampun. 255 00:32:40,461 --> 00:32:42,213 Kau tampak berantakan. 256 00:32:42,713 --> 00:32:44,924 Sayang. 257 00:32:45,466 --> 00:32:46,759 Ibu. 258 00:32:47,760 --> 00:32:49,762 Bongju. 259 00:32:50,221 --> 00:32:51,347 Pergi sekarang. 260 00:32:51,472 --> 00:32:54,100 Kau harus bersembunyi sampai pemilihan ayahmu selesai. 261 00:32:54,725 --> 00:32:58,688 Setelah itu, akan Ibu cari cara mengirimmu ke luar negeri, ya? 262 00:33:00,356 --> 00:33:03,109 Anakku malang. 263 00:33:21,210 --> 00:33:23,963 Penyakit Remington belum ada obatnya. 264 00:33:24,422 --> 00:33:27,800 Cara terbaik kita hanya meresepkan obat untuk menunda gejalanya. 265 00:33:44,150 --> 00:33:46,277 Dia pergi kerja pagi-pagi dan tinggal sampai larut. 266 00:33:46,444 --> 00:33:50,072 Segera setelah konser, dia mulai memikirkan yang berikutnya. 267 00:33:50,740 --> 00:33:53,117 Dia biasanya makan cepat di kantornya. 268 00:34:00,082 --> 00:34:01,125 Hanya itu? 269 00:34:01,292 --> 00:34:03,336 Kau tak perlu katakan yang sudah kuketahui. 270 00:34:03,419 --> 00:34:04,504 Hanya itu. 271 00:34:05,004 --> 00:34:06,923 Hanya itu yang kuketahui. 272 00:34:08,841 --> 00:34:11,177 Kau mata-mata yang kurang berguna. 273 00:34:11,761 --> 00:34:14,514 Benar, aku mata-mata. 274 00:34:15,056 --> 00:34:16,891 Kukira aku hanya kisah sukses lainnya 275 00:34:16,974 --> 00:34:19,227 yang memanfaatkan sepupuku untuk bisa maju. 276 00:34:19,519 --> 00:34:20,645 Apa-apaan... 277 00:34:20,895 --> 00:34:24,023 Jelas salah mempekerjakanmu, jadi kenapa aku masih membayarmu? 278 00:34:26,317 --> 00:34:27,401 Kau tahu? 279 00:34:28,361 --> 00:34:29,362 Lupakan saja. 280 00:34:30,279 --> 00:34:31,280 Apa? 281 00:34:33,115 --> 00:34:34,909 Aku mau pura-pura tak tahu saja. 282 00:34:35,368 --> 00:34:37,203 Setelah meninju suami Seeum di rumah sakit, 283 00:34:37,453 --> 00:34:40,164 kau periksa latar belakang Seeum, dan kini pulang pergi bersamanya. 284 00:34:40,540 --> 00:34:41,749 Aneh sekali. 285 00:34:42,458 --> 00:34:44,877 Namun, aku akan pura-pura bodoh saja. 286 00:34:46,254 --> 00:34:49,215 Lagi pula, apa kata orang nanti 287 00:34:50,049 --> 00:34:51,717 tentang kau begini di tempat kerjanya? 288 00:34:51,842 --> 00:34:54,887 Aku tak perlu cemas soal hal sepele. 289 00:34:54,971 --> 00:34:56,138 Paham? 290 00:35:04,146 --> 00:35:07,191 Masih terlalu pagi untuk ini. 291 00:35:09,360 --> 00:35:10,736 Kenapa tak kau tanda tangani? 292 00:35:11,404 --> 00:35:12,905 Sudah lama kukirim proposal proyekku. 293 00:35:14,532 --> 00:35:15,575 Benarkah? 294 00:35:16,701 --> 00:35:18,452 Bukannya kau ke kantor untuk menongkrong? 295 00:35:21,247 --> 00:35:23,499 Tanda tangani saja. 296 00:35:24,709 --> 00:35:25,751 Ya ampun... 297 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 Apa yang kau buat? 298 00:35:29,839 --> 00:35:33,676 "Dokumenter tentang kehidupan Cha Seeum dan Kim Phil, 299 00:35:33,801 --> 00:35:35,261 pasutri genius musik"? 300 00:35:35,803 --> 00:35:36,887 Apa ini? 301 00:35:37,138 --> 00:35:38,931 Kedengarannya bagus, bukan? 302 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Jika sampai tahu, Jeongjae bisa mengamuk. 303 00:35:43,644 --> 00:35:45,021 Makanya kubuat. 304 00:35:45,771 --> 00:35:48,232 Kau bilang Seeum cinta pertama Jeongjae. 305 00:36:20,598 --> 00:36:21,932 Kau sudah memulainya? 306 00:36:24,101 --> 00:36:26,145 Solo biola Symphony No. 1. 307 00:36:26,896 --> 00:36:28,773 Ya, cukup menantang. 308 00:36:29,190 --> 00:36:30,232 Pasti tak mudah. 309 00:36:30,316 --> 00:36:33,027 Brahms menghabiskan 20 tahun menggubah karya ini. 310 00:36:33,819 --> 00:36:37,323 Hal yang adil tentang upaya, itu selalu terlihat. 311 00:36:37,448 --> 00:36:39,867 Kerja keras membuahkan hasil pada akhirnya, bukan? 312 00:36:43,079 --> 00:36:46,332 Penting untuk menangkap kesan liris dalam bagian ini. 313 00:36:47,083 --> 00:36:48,167 Mari kita mulai. 314 00:36:57,843 --> 00:37:00,721 Tetap tenang, jangan terlalu antusias saat bermain solo. 315 00:37:00,846 --> 00:37:03,641 Bayangkan kau sedang mengobrol dengan instrumen musik tiup kayu. 316 00:37:03,891 --> 00:37:05,059 Mari kita coba lagi. 317 00:37:09,188 --> 00:37:10,189 Seeum. 318 00:37:11,315 --> 00:37:13,025 Tn. Jeon mencarimu. 319 00:37:20,074 --> 00:37:21,826 Aku merasakan ada hit besar. 320 00:37:22,368 --> 00:37:23,577 Terima kasih. 321 00:37:24,245 --> 00:37:26,622 Ini hebat. Apa pendapatmu? 322 00:37:28,708 --> 00:37:30,501 - Tampaknya bagus. - Benar, ya? 323 00:37:32,294 --> 00:37:33,671 Ya, masuk. 324 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 Hei, Seeum, masuklah. 325 00:37:45,391 --> 00:37:46,392 Halo. 326 00:37:46,892 --> 00:37:49,645 Aku Go Yura, direktur KVN. 327 00:37:51,856 --> 00:37:54,275 Begitu. Aku Cha Seeum. 328 00:37:59,697 --> 00:38:02,366 Konser terakhirmu sukses besar. 329 00:38:02,908 --> 00:38:05,536 Makanya aku bergegas kemari agar kau bergabung. 330 00:38:06,203 --> 00:38:08,873 Walau penampilanku begini, aku cepat tanggap. 331 00:38:12,418 --> 00:38:15,880 Aku berniat membuat dokumenter tentang kalian berdua. 332 00:38:16,255 --> 00:38:18,799 Konduktor genius dan komponis genius. 333 00:38:19,008 --> 00:38:20,384 Hidup pasutri pemusik. 334 00:38:20,926 --> 00:38:22,052 Menarik, bukan? 335 00:38:22,595 --> 00:38:25,222 Tak perlu berpikir terlalu jauh. 336 00:38:25,347 --> 00:38:28,058 Tunjukkan saja hidup sehari-hari kalian... 337 00:38:28,142 --> 00:38:29,143 Kuhargai minatmu, 338 00:38:29,643 --> 00:38:31,437 tetapi aku tak bisa membuat dokumenter hidupku. 339 00:38:32,062 --> 00:38:34,732 Kecuali itu dokumenter tentang Hanphil. 340 00:38:35,232 --> 00:38:37,276 Pasti Hanphil 341 00:38:37,443 --> 00:38:39,612 akan otomatis berperan dalam kisah kita. 342 00:38:39,945 --> 00:38:42,490 Kurasa akan bagus jika kita bisa membuatnya bersama. 343 00:38:44,867 --> 00:38:47,953 Ada banyak permintaan untuk wawancara gabungan 344 00:38:48,120 --> 00:38:49,789 - dan penampilan di TV... - Tidak. 345 00:38:50,581 --> 00:38:53,709 Kita tak akan lagi membuat wawancara atau penampilan di TV bersama. 346 00:38:54,043 --> 00:38:55,753 - Sayang. - Permisi, 347 00:38:55,878 --> 00:38:56,879 aku sedang sibuk. 348 00:38:57,254 --> 00:39:00,508 Mengingat aku direktur KVN, 349 00:39:00,674 --> 00:39:02,676 apa menurutmu tak akan bermasalah 350 00:39:02,802 --> 00:39:04,762 jika kau langsung menolakku begini? 351 00:39:08,432 --> 00:39:11,602 Presentasi mendadak proposalmu tanpa pengaturan sebelumnya 352 00:39:11,685 --> 00:39:15,022 memberiku kesan bahwa kau tak sabar. 353 00:39:15,189 --> 00:39:16,190 Kurasa aku salah. 354 00:39:17,525 --> 00:39:19,360 Jika kau mau penolakan tak langsung, 355 00:39:19,485 --> 00:39:22,571 asistenku akan menyampaikan pesannya. 356 00:39:22,988 --> 00:39:26,158 - Aku pergi. - Tunggu, Seeum... 357 00:39:27,618 --> 00:39:28,661 Tunggu... 358 00:39:32,164 --> 00:39:35,626 Nn. Go, gaya bicara Seeum mungkin agak kasar, 359 00:39:35,751 --> 00:39:36,877 tetapi dia tak seperti itu. 360 00:39:36,961 --> 00:39:38,546 Tak perlu kau jelaskan. 361 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Sudah cukup yang kudengar. 362 00:39:41,841 --> 00:39:44,969 Dia mungkin berubah pikiran jika aku bicara dengannya. 363 00:39:46,303 --> 00:39:47,429 Apa itu mungkin? 364 00:39:47,847 --> 00:39:51,392 Ini peluang besar, bagi Hanphil dan kami. 365 00:40:07,074 --> 00:40:08,826 Seharusnya ini cukup. 366 00:40:09,326 --> 00:40:10,369 Ini hebat. 367 00:40:18,836 --> 00:40:20,004 Ada apa kau kemari? 368 00:40:21,130 --> 00:40:22,172 Aku bekerja. 369 00:40:27,094 --> 00:40:29,471 - Kenapa bawa roti lapis? - Kau tak perlu tahu. 370 00:40:30,514 --> 00:40:31,765 Kau baik sekali. 371 00:40:32,224 --> 00:40:35,269 - Kau bawakan dia roti lapis. - Kenapa kau kemari? 372 00:40:38,022 --> 00:40:40,482 Aku akan memproduksi acara hebat. 373 00:40:40,816 --> 00:40:44,904 Dokumenter yang menyorot sekilas hidup sehari-hari Cha Seeum dan Kim Phil. 374 00:40:46,655 --> 00:40:48,324 - Kau membuat apa? - Kau menantikannya? 375 00:40:50,618 --> 00:40:53,370 - Jangan ganggu dia. - Aku tak perlu menurutimu. 376 00:40:53,621 --> 00:40:55,956 Keputusan itu dibuat Cha Seeum dan suaminya. 377 00:40:56,373 --> 00:40:57,416 Kenapa kau cegah mereka? 378 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Apa Seeum bilang mau? 379 00:41:00,085 --> 00:41:01,879 Kami baru bertemu, dan mereka setuju. 380 00:41:07,760 --> 00:41:08,844 Sayang, 381 00:41:09,303 --> 00:41:10,471 jangan lupa. 382 00:41:10,638 --> 00:41:12,014 Seeum sudah bersuami. 383 00:41:12,306 --> 00:41:15,100 Membawakannya roti lapis tak mengubah hal itu. 384 00:41:15,225 --> 00:41:19,146 Lagi pula, jika kau terus begini, nanti akan dikira pezina. 385 00:41:21,357 --> 00:41:24,109 Apa berarti dia juga jadi pezina? 386 00:42:08,445 --> 00:42:10,572 AYAH 387 00:42:16,036 --> 00:42:17,121 Hai, Ayah. 388 00:42:20,958 --> 00:42:24,044 HANYANG HWARO SPESIALISASI SAPI PANGGANG 389 00:42:25,838 --> 00:42:27,548 Seeum, di sini. 390 00:42:39,018 --> 00:42:41,270 Tak usah memikirkan Ayah. 391 00:42:41,353 --> 00:42:42,354 Berikan kepada Seeum. 392 00:42:42,980 --> 00:42:44,231 Ya, tentu. 393 00:42:55,909 --> 00:42:57,369 - Lezat. - Setuju. 394 00:42:58,829 --> 00:43:00,748 Makanannya lebih enak karena kita semua di sini. 395 00:43:05,544 --> 00:43:06,962 Kenapa tak makan? 396 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Kau tak enak badan? 397 00:43:11,425 --> 00:43:13,635 Aku baik-baik saja. Aku akan makan. 398 00:43:21,143 --> 00:43:22,144 Enak. 399 00:43:22,478 --> 00:43:24,605 - Makanlah, Ayah. - Tentu. 400 00:43:39,661 --> 00:43:41,038 Bisa dibawa pulang. 401 00:43:41,121 --> 00:43:43,874 Tidak, aku terlalu banyak makan tadi. 402 00:43:43,999 --> 00:43:45,125 Kalian saja yang bawa. 403 00:43:45,209 --> 00:43:47,127 Kami sudah bawa. Semoga kau menikmatinya. 404 00:43:48,754 --> 00:43:49,755 Terima kasih. 405 00:43:50,506 --> 00:43:51,673 Akan kunikmati. 406 00:43:52,925 --> 00:43:55,677 - Pergilah. - Kami tunggu Ayah masuk. 407 00:43:56,053 --> 00:43:59,139 Rumahku di situ. Ayah akan lihat kalian pergi. 408 00:44:00,140 --> 00:44:02,518 - Baik, kami pergi. - Pergilah. 409 00:44:02,601 --> 00:44:03,769 - Malam, Ayah. - Kau juga. 410 00:44:05,813 --> 00:44:07,147 - Sampai jumpa. - Ya. 411 00:44:13,445 --> 00:44:14,446 Dah. 412 00:44:35,342 --> 00:44:36,468 Hentikan mobilnya. 413 00:44:37,928 --> 00:44:39,680 - Sayang. - Kubilang berhenti. 414 00:44:56,947 --> 00:44:58,157 - Seeum! - Lepaskan. 415 00:44:59,616 --> 00:45:02,452 - Kau sudah gila? - Memang tak adil. 416 00:45:02,744 --> 00:45:05,289 Namun, aku bersedia lakukan jika berarti bisa tetap bersamamu. 417 00:45:05,414 --> 00:45:06,999 Ajukan saja permohonan cerainya. 418 00:45:08,542 --> 00:45:09,585 Tidak. 419 00:45:11,461 --> 00:45:12,796 Aku tak mau bercerai. 420 00:45:16,675 --> 00:45:18,427 Pasti kau akan berubah pikiran. 421 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 Begini, 422 00:45:22,181 --> 00:45:23,307 aku tahu... 423 00:45:29,313 --> 00:45:30,355 tentang Remington. 424 00:45:36,403 --> 00:45:38,989 Aku sudah tahu sejak tahun lalu. 425 00:45:43,410 --> 00:45:45,787 Ikannya mungkin malu. 426 00:45:47,414 --> 00:45:48,707 Mungkin. 427 00:45:49,208 --> 00:45:51,627 Tak ada seekor pun yang menggigit. 428 00:45:56,465 --> 00:45:59,301 PUSAT PERAWATAN LANSIA CHUNG EUN 429 00:46:01,595 --> 00:46:02,638 Halo? 430 00:46:19,947 --> 00:46:23,075 Apa semua baik-baik saja dengan Junghwa? 431 00:46:25,035 --> 00:46:26,078 Ya. 432 00:46:28,205 --> 00:46:30,874 Terkadang dia mengamuk mencari Seeum. 433 00:46:32,042 --> 00:46:33,710 Dia agak lebih parah hari ini. 434 00:46:36,838 --> 00:46:40,217 Ayah tak pernah mau kau melihatnya begini. 435 00:46:43,971 --> 00:46:45,013 Jika Seeum tahu... 436 00:46:46,765 --> 00:46:48,141 Aku tak akan bilang. 437 00:46:48,684 --> 00:46:51,895 Aku juga tak mau dia cemas. 438 00:46:55,816 --> 00:46:56,858 Terima kasih. 439 00:47:00,487 --> 00:47:02,281 Aku tak berniat untuk berpisah. 440 00:47:03,407 --> 00:47:05,993 Baik dahulu ketika aku tahu, maupun sekarang. 441 00:47:07,786 --> 00:47:10,163 Aku paham kenapa kau tak bisa memberitahuku. 442 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 Aku juga paham kenapa kau tak mau anak. 443 00:47:14,001 --> 00:47:15,294 Jadi, kali ini, 444 00:47:16,586 --> 00:47:18,338 aku memintamu memahamiku. 445 00:47:26,054 --> 00:47:27,180 Kau... 446 00:47:30,559 --> 00:47:31,601 mau... 447 00:47:32,436 --> 00:47:34,021 terus menjadi konduktor, bukan? 448 00:47:41,403 --> 00:47:43,613 Selama ini aku menjaga rahasiamu... 449 00:47:46,700 --> 00:47:48,744 karena aku suamimu. 450 00:48:44,591 --> 00:48:45,717 Apa ini karya baru? 451 00:48:49,513 --> 00:48:51,515 Semoga kau tampilkan perdana 452 00:48:51,681 --> 00:48:53,141 semua karyaku di masa mendatang. 453 00:48:53,850 --> 00:48:55,018 Selama sisa hidup kita. 454 00:48:57,771 --> 00:48:59,272 Ayo kita menikah. 455 00:49:03,652 --> 00:49:04,736 Kau mau... 456 00:49:05,779 --> 00:49:07,280 terus menjadi konduktor, bukan? 457 00:49:08,323 --> 00:49:10,283 Selama ini aku menjaga rahasiamu... 458 00:49:12,369 --> 00:49:14,371 karena aku suamimu. 459 00:49:51,366 --> 00:49:53,368 RMRFK305 460 00:49:53,493 --> 00:49:55,537 sudah menyelesaikan uji klinis tahap satu tahun ini, 461 00:49:55,620 --> 00:49:58,039 dan kini kita melakukan riset dengan RS Soohan. 462 00:49:58,623 --> 00:50:00,709 Selain mengatasi obesitas, 463 00:50:01,084 --> 00:50:03,336 ini menstabilkan saraf dan mengurangi stres... 464 00:50:03,420 --> 00:50:04,421 Namun, 465 00:50:04,671 --> 00:50:07,090 jika kau terus begini di tempat kerjanya, 466 00:50:07,507 --> 00:50:09,468 kau bisa memberinya kesulitan. 467 00:50:09,634 --> 00:50:12,637 Apa itu berarti dia jadi pezina? 468 00:50:12,929 --> 00:50:15,891 Produk diformulasikan untuk memastikan pengisian bersih. 469 00:50:16,766 --> 00:50:18,393 Ini menutup presentasiku. 470 00:50:18,852 --> 00:50:21,813 Silakan mengajukan pertanyaan. 471 00:50:27,027 --> 00:50:28,904 Sudah selesai, Tn. Yoo. 472 00:50:29,613 --> 00:50:30,655 Apa? 473 00:51:08,610 --> 00:51:09,611 Ada apa kau kemari? 474 00:51:12,155 --> 00:51:14,241 Bagaimana kau tahu dia berselingkuh? 475 00:51:17,118 --> 00:51:18,203 Apa? 476 00:51:22,499 --> 00:51:23,792 Kau punya bukti, bukan? 477 00:51:32,551 --> 00:51:34,553 UNIVERSITAS SENI HANSUK 478 00:51:39,766 --> 00:51:41,685 Mari kita akhiri dengan pengunduran dirimu. 479 00:51:43,270 --> 00:51:45,105 - Pak... - Jangan membuat ribut. 480 00:51:45,605 --> 00:51:47,649 Jika situasi tak terkendali, sekolah bisa dirugikan. 481 00:51:48,316 --> 00:51:49,442 Kau seharusnya malu. 482 00:52:22,017 --> 00:52:24,144 - Halo? - Kau terima foto-fotonya? 483 00:52:25,979 --> 00:52:27,272 Itu darimu? 484 00:52:27,355 --> 00:52:29,024 Semua bermula darimu. 485 00:52:30,567 --> 00:52:32,444 Ancamanmu bertumpu pada kemungkinan. 486 00:52:32,694 --> 00:52:34,279 Aku belum terkena penyakit itu. 487 00:52:34,571 --> 00:52:36,239 - Seeum. - Kita akan bercerai. 488 00:52:37,198 --> 00:52:39,326 Jika tak bisa sepakat, kita akan ke pengadilan. 489 00:52:39,868 --> 00:52:41,578 Kau tak diuntungkan dari hal ini. 490 00:52:42,829 --> 00:52:44,581 Apa ini sungguh perlu? 491 00:52:44,664 --> 00:52:46,625 Seharusnya kau tak kelewat batas 492 00:52:47,584 --> 00:52:49,502 jika sungguh mau kumaafkan. 493 00:52:52,756 --> 00:52:53,798 Foto-foto itu... 494 00:52:54,591 --> 00:52:58,345 hanya dikirim ke kantor direktur. Lain kali akan ke stasiun TV. 495 00:52:59,596 --> 00:53:01,931 Berhentilah, atau kau kehilangan semuanya. 496 00:53:13,151 --> 00:53:18,406 MENGIKUTI JEJAK KEABADIAN BEETHOVEN BERSAMAA MAESTRA CHA 497 00:53:29,626 --> 00:53:32,671 Hari ini tinjauan pertama kali atas Symphony No. 1 oleh Brahms. 498 00:53:32,796 --> 00:53:37,384 Brahms menghabiskan bertahun-tahun menyelesaikan simfoni ini. 499 00:53:37,550 --> 00:53:39,969 Baru dirilis setelah dipikirkan masak-masak. 500 00:53:40,220 --> 00:53:42,180 Maka ini sangat kaya, 501 00:53:42,263 --> 00:53:45,266 rumit, dan berstruktur kental. 502 00:53:45,725 --> 00:53:48,311 Untuk konsernya, aku mau menambahkan 503 00:53:48,436 --> 00:53:51,314 unsur dramatis pada karya yang sudah dramatis ini. 504 00:53:52,023 --> 00:53:53,608 Mari kita mulai. 505 00:54:11,418 --> 00:54:12,460 Yoseop! 506 00:54:13,169 --> 00:54:14,504 Langkah-langkah raksasa! 507 00:54:16,548 --> 00:54:18,258 Bagus. Tempo! 508 00:54:25,598 --> 00:54:26,766 Tambah intensitasnya! 509 00:54:46,369 --> 00:54:49,247 Peluangmu 50% mewarisinya. Risiko itu cukup tinggi. 510 00:54:53,501 --> 00:54:55,420 Seiring ingatan memudar, penderita berhalusinasi. 511 00:54:55,545 --> 00:54:56,546 Kau monster! 512 00:54:56,838 --> 00:54:58,882 Tubuhmu tak bisa dikendalikan. 513 00:55:11,603 --> 00:55:12,645 Seeum. 514 00:55:38,087 --> 00:55:39,589 Seeum, kau baik-baik saja? 515 00:56:43,111 --> 00:56:44,737 Tampaknya tak ada kebakaran. 516 00:56:45,488 --> 00:56:47,532 Lalu kenapa menyala? 517 00:56:47,615 --> 00:56:50,034 Sudah begitu banyak kekacauan, dan sekarang ini! 518 00:56:50,159 --> 00:56:53,371 Lihat semua air ini! Seperti ada meriam air! 519 00:56:54,497 --> 00:56:56,499 - Kau baik-baik saja? - Aku tak percaya ini. 520 00:57:17,270 --> 00:57:18,605 - Inhan. - Ya? 521 00:57:18,730 --> 00:57:20,982 - Tolong panggil teknisi instrumen. - Baik. 522 00:57:21,107 --> 00:57:22,525 Periksa instrumen kalian, 523 00:57:22,609 --> 00:57:25,612 dan berikan yang rusak lebih dahulu kepada teknisi. 524 00:57:25,737 --> 00:57:28,323 - Seeum, kau baik-baik saja? - Tentu. 525 00:57:28,615 --> 00:57:31,075 Luna, cepat periksa instrumen dawainya. 526 00:57:31,367 --> 00:57:33,786 - Baik. - Apa yang terjadi? 527 00:57:34,412 --> 00:57:36,539 Tn. Jeon, tolong matikan penyiram airnya. 528 00:57:36,623 --> 00:57:38,458 Ya, tentu. 529 00:57:38,583 --> 00:57:39,918 Tolong beri mereka handuk kering. 530 00:57:40,168 --> 00:57:41,210 - Baik. - Baik. 531 00:57:42,587 --> 00:57:43,838 Tn. Park, baik-baik saja? 532 00:57:43,963 --> 00:57:46,424 Ya, aku mencemaskan instrumennya. 533 00:57:46,507 --> 00:57:48,384 Yoseop, timpani-nya tak apa-apa? 534 00:57:48,551 --> 00:57:50,970 Entahlah, tampaknya cukup parah. 535 00:57:52,472 --> 00:57:53,514 Seeum? 536 00:58:25,004 --> 00:58:26,005 Seeum? 537 00:58:35,098 --> 00:58:36,140 Seeum. 538 00:59:13,845 --> 00:59:16,723 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 539 00:59:16,848 --> 00:59:19,934 {\an8}Kau lihat sendiri. Aku tak hanya memberi ancaman kosong. 540 00:59:20,143 --> 00:59:22,353 {\an8}Waktunya tak lama lagi. 541 00:59:22,437 --> 00:59:24,856 {\an8}Akan mendatangimu. 542 00:59:25,064 --> 00:59:27,483 {\an8}Katakan kau mau bajingan itu diapakan. 543 00:59:27,608 --> 00:59:30,361 {\an8}Mulai sekarang, aku berniat menghalangi 544 00:59:30,528 --> 00:59:32,238 {\an8}semua yang dilakukan pria ini. 545 00:59:32,321 --> 00:59:33,781 {\an8}Seeum, aku tak bisa meninggalkanmu. 546 00:59:34,073 --> 00:59:36,075 {\an8}Mungkin dia sembunyikan dari kita. 547 00:59:36,242 --> 00:59:38,327 {\an8}Aku akan sukarela mundur. 548 00:59:38,453 --> 00:59:40,288 {\an8}Dia tak terlihat sepenuhnya hadir. 549 00:59:40,663 --> 00:59:41,956 {\an8}Kau pasti cari mati. 550 00:59:42,123 --> 00:59:43,499 {\an8}Kini keluarlah dari sini 551 00:59:43,583 --> 00:59:45,251 {\an8}dan dari hidupku. 552 00:59:48,796 --> 00:59:50,798 Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra