1
00:00:33,912 --> 00:00:37,916
MAESTRA: STRINGS OF TRUTH
2
00:00:39,959 --> 00:00:43,213
SEMUA TOKOH, TEMPAT, LEMBAGA, ORGANISASI,
PERISTIWA, PEKERJAAN, DAN LAIN-LAIN
3
00:00:43,379 --> 00:00:44,881
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
4
00:00:45,215 --> 00:00:47,050
PUSAT PERAWATAN LANSIA CHUNG EUN
5
00:00:47,258 --> 00:00:48,593
{\an8}"EPISODE 5"
6
00:00:49,511 --> 00:00:51,012
{\an8}Namanya penyakit Remington.
7
00:00:54,807 --> 00:00:55,850
{\an8}Remington?
8
00:00:56,476 --> 00:00:58,186
{\an8}Ada peluang 50% mewarisinya.
9
00:00:58,853 --> 00:01:02,398
{\an8}Tubuh perlahan kaku seiring waktu
dan ingatan mulai memudar.
10
00:01:02,941 --> 00:01:04,901
{\an8}Dalam beberapa kasus,
hilang ingatan total.
11
00:02:35,074 --> 00:02:36,159
Remington.
12
00:03:06,189 --> 00:03:08,107
Itu yang kau coba sembunyikan?
13
00:07:04,010 --> 00:07:05,052
Remington.
14
00:07:06,470 --> 00:07:08,306
Itu yang coba kau sembunyikan?
15
00:07:18,274 --> 00:07:19,734
Dia menakjubkan.
16
00:07:19,984 --> 00:07:21,235
- Benar.
- Lihat.
17
00:07:21,319 --> 00:07:22,445
Seeum!
18
00:07:23,112 --> 00:07:25,072
Kau pasti lelah sekali.
19
00:07:25,406 --> 00:07:26,991
Sudah merasa lebih baik?
20
00:07:27,366 --> 00:07:29,535
- Aku baik-baik saja.
- Sayang, kau hebat.
21
00:07:30,411 --> 00:07:33,080
Penampilan yang luar biasa.
22
00:07:34,540 --> 00:07:36,667
Mau berpesta?
23
00:07:37,376 --> 00:07:38,920
Mungkin sampanye?
24
00:07:42,048 --> 00:07:44,008
Lain kali saja.
25
00:07:44,675 --> 00:07:47,219
- Kita akan bicara, Ayah.
- Hei, ada apa?
26
00:07:47,386 --> 00:07:48,888
- Seeum.
- Segera.
27
00:07:49,347 --> 00:07:50,973
Tunggu, Seeum...
28
00:07:51,182 --> 00:07:53,059
Setidaknya bawa bunganya.
29
00:07:54,268 --> 00:07:55,603
Kenapa dia buru-buru?
30
00:07:56,312 --> 00:07:58,439
Pasti ada yang tak beres.
31
00:08:05,404 --> 00:08:06,530
Bagaimana kau tahu?
32
00:08:08,824 --> 00:08:10,117
Katakan.
33
00:08:11,619 --> 00:08:13,287
Kau bahkan tak akan berbohong?
34
00:08:14,956 --> 00:08:16,082
Apa maumu?
35
00:08:20,419 --> 00:08:23,547
Kudengar dengan diperiksa, bisa diketahui
kau akan mengidapnya atau tidak.
36
00:08:24,924 --> 00:08:26,133
Beri aku hasil tesnya.
37
00:08:27,510 --> 00:08:29,679
Kau tak mau diperiksa, ya?
38
00:08:31,389 --> 00:08:34,976
Makanya kau berusaha keras
keluar dari IGD saat bangun.
39
00:08:35,059 --> 00:08:36,769
Kau menolak dites darah.
40
00:08:39,230 --> 00:08:40,272
Kau menghindarinya.
41
00:08:40,481 --> 00:08:43,192
- Ini bukan masalahmu.
- Lakukan tes itu.
42
00:08:44,694 --> 00:08:47,738
Peluangmu 50% mewarisinya.
Risiko itu cukup tinggi.
43
00:08:50,533 --> 00:08:52,159
Kau pasti tahu dari risetmu.
44
00:08:53,536 --> 00:08:55,663
Seiring ingatan memudar,
penderita berhalusinasi.
45
00:08:56,664 --> 00:08:58,541
Tak bisa mengendalikan tubuh.
46
00:08:58,958 --> 00:09:00,543
Tak bisa dicegah atau diobati.
47
00:09:01,085 --> 00:09:04,171
Apa tahu lebih dini ada bedanya?
48
00:09:04,588 --> 00:09:07,800
Jika aku tahu?
Bagaimana aku melewatkan sisa hidupku?
49
00:09:09,260 --> 00:09:11,137
- Tetap saja...
- Lebih baik aku tak tahu.
50
00:09:11,846 --> 00:09:14,181
Hanya harapan yang membuatku bertahan.
51
00:09:19,687 --> 00:09:22,773
Jadi, simpanlah sendiri.
52
00:09:59,435 --> 00:10:00,436
{\an8}WOO YEONGSEON
53
00:10:02,313 --> 00:10:04,482
Kau dokter Bae Junghwa?
54
00:10:07,359 --> 00:10:09,111
Benar. Bisa kubantu?
55
00:10:09,236 --> 00:10:11,030
Apa rencanamu menangani ini?
56
00:10:12,823 --> 00:10:14,533
Informasi pasien bocor.
57
00:10:15,576 --> 00:10:16,577
Maaf?
58
00:10:16,952 --> 00:10:17,953
Apa maksudmu...
59
00:10:18,120 --> 00:10:20,956
Orang hanya bisa tahu
aku mungkin mengidap Remington
60
00:10:21,624 --> 00:10:23,501
adalah lewat rumah sakit ini.
61
00:10:24,919 --> 00:10:28,005
Karena aku tak pernah
menyebut penyakit itu!
62
00:10:28,464 --> 00:10:30,466
Jelas aku tak pernah dites!
63
00:10:30,591 --> 00:10:32,426
Baik, pertama-tama,
64
00:10:32,968 --> 00:10:36,263
tolong kau tenang lebih dahulu.
Akan kucari tahu yang terjadi...
65
00:10:36,388 --> 00:10:38,724
Bukankah itu sudah terlambat?
66
00:10:43,437 --> 00:10:44,688
Hati-hati saja.
67
00:10:45,731 --> 00:10:47,024
Jika ini terjadi lagi,
68
00:10:48,067 --> 00:10:51,278
akan kupastikan
kau tak pernah lagi pakai jas putih itu.
69
00:11:39,577 --> 00:11:40,619
Seeu...
70
00:11:50,254 --> 00:11:51,297
Baiklah.
71
00:11:51,797 --> 00:11:52,840
Lain kali,
72
00:11:53,549 --> 00:11:56,343
aku akan mengajak Seeum.
73
00:11:56,886 --> 00:11:57,887
Seeu...
74
00:12:16,739 --> 00:12:17,781
Sayang.
75
00:12:18,073 --> 00:12:19,950
Hei, kalian berdua kemari!
76
00:12:20,451 --> 00:12:23,245
- Selamat, kau hebat.
- Kau bawakan bunga?
77
00:12:24,038 --> 00:12:25,080
Terima kasih.
78
00:12:25,372 --> 00:12:27,041
- Kau hebat.
- Terima kasih.
79
00:12:27,166 --> 00:12:28,250
Ibu hebat.
80
00:13:12,586 --> 00:13:13,629
Ibu.
81
00:13:23,180 --> 00:13:24,515
Ibu!
82
00:13:24,640 --> 00:13:25,641
Ibu...
83
00:13:27,559 --> 00:13:29,311
Ada apa? Tak ada orang di situ.
84
00:13:30,187 --> 00:13:31,855
- Ibu.
- Kau monster.
85
00:13:32,356 --> 00:13:33,440
- Monster.
- Apa?
86
00:13:34,149 --> 00:13:35,234
Matilah.
87
00:13:36,277 --> 00:13:37,319
Mati kau!
88
00:13:37,403 --> 00:13:38,404
Matilah.
89
00:13:41,073 --> 00:13:42,074
Mati kau!
90
00:13:44,952 --> 00:13:45,953
Kau monster!
91
00:13:46,578 --> 00:13:47,871
Mati kau!
92
00:13:47,955 --> 00:13:48,998
Matilah.
93
00:13:49,873 --> 00:13:50,916
Matilah.
94
00:14:26,869 --> 00:14:27,870
Minum untuk merayakan?
95
00:14:27,995 --> 00:14:30,873
Kau direktur seni baru
Festival Musik Internasional Yeonsung.
96
00:14:31,749 --> 00:14:34,501
Karya barumu sukses besar.
Ayo pergi minum.
97
00:14:35,044 --> 00:14:36,670
Itu belum dipastikan.
98
00:14:36,795 --> 00:14:39,423
Ditelepon ketua langsung
berarti kau mendapatkannya.
99
00:14:39,965 --> 00:14:42,134
Kau sangat sukses.
100
00:14:43,552 --> 00:14:44,595
Namun...
101
00:14:44,720 --> 00:14:48,182
kau akan bekerja
untuk festival bersama Seeum?
102
00:14:49,600 --> 00:14:51,310
Aku belum pasti.
103
00:14:52,019 --> 00:14:53,896
Ayo kita tentukan tanggalnya.
104
00:14:54,021 --> 00:14:55,397
Baiklah, bagus!
105
00:14:55,564 --> 00:14:56,690
Sampai jumpa.
106
00:14:59,485 --> 00:15:02,029
{\an8}UNTUK CHA SEEUM DAN KIM PHIL,
SELAMAT ATAS KONSER PERDANA DI KOREA
107
00:15:03,364 --> 00:15:04,365
Ya?
108
00:15:06,825 --> 00:15:07,910
Halo.
109
00:15:12,206 --> 00:15:14,416
Tampaknya ada yang mengutak-atik
110
00:15:14,958 --> 00:15:17,336
rem mobil Nn. Lee Ajin.
111
00:15:19,797 --> 00:15:20,923
Jadi,
112
00:15:21,382 --> 00:15:24,093
ada yang sengaja melakukannya
kepada Ajin...
113
00:15:27,304 --> 00:15:31,100
Bisa katakan kau di mana
pada hari insiden itu?
114
00:15:39,358 --> 00:15:41,652
BANGSAL
115
00:15:42,152 --> 00:15:44,488
Kau coba membunuhnya? Begitu?
116
00:15:45,614 --> 00:15:47,366
Aku tak bermaksud mencelakai.
117
00:15:47,491 --> 00:15:48,992
Kau pikir aku percaya itu?
118
00:15:49,576 --> 00:15:51,203
Aku tak percaya kau begini.
119
00:16:16,186 --> 00:16:18,522
Jangan melewatkan makan.
120
00:16:19,314 --> 00:16:21,400
Aku tak berharap melihatmu lagi.
121
00:16:24,278 --> 00:16:26,697
Aku mendengar soal kejadian hari itu.
122
00:16:29,408 --> 00:16:30,409
Lalu?
123
00:16:33,120 --> 00:16:34,163
Maafkan aku.
124
00:16:34,955 --> 00:16:37,374
Meskipun semua ini terjadi,
kau mau jadi orang baiknya.
125
00:16:44,298 --> 00:16:45,299
Seeum...
126
00:16:48,260 --> 00:16:49,803
adalah pelakunya.
127
00:16:51,847 --> 00:16:54,099
- Apa?
- Siapa lagi?
128
00:16:54,516 --> 00:16:57,227
Siapa lagi yang mau
mencelakaiku dan bayiku?
129
00:17:00,314 --> 00:17:01,356
Tidak.
130
00:17:02,107 --> 00:17:03,150
Tak mungkin dia.
131
00:17:03,525 --> 00:17:04,568
Kau yakin?
132
00:17:04,860 --> 00:17:06,528
Dia tak akan melakukan hal begitu.
133
00:17:10,949 --> 00:17:12,409
Kau percaya dia sepenuhnya?
134
00:17:13,285 --> 00:17:14,328
Apa pun yang terjadi?
135
00:17:22,669 --> 00:17:25,881
Aku mengandung bayi ini,
dan akan kupastikan
136
00:17:27,049 --> 00:17:28,258
bayi ini aman.
137
00:17:30,010 --> 00:17:31,428
Kau tidak pantas
138
00:17:32,221 --> 00:17:33,847
menjadi ayah.
139
00:17:35,641 --> 00:17:38,268
- Ajin.
- Pergi saja.
140
00:18:40,455 --> 00:18:42,791
Seeum.
141
00:21:06,184 --> 00:21:09,187
KAMAR SUITE EKSEKUTIF
142
00:21:09,438 --> 00:21:10,480
Ini untukmu.
143
00:21:12,065 --> 00:21:13,942
Aku diminta mengantar ini kepadamu.
144
00:21:14,526 --> 00:21:17,112
- Dari siapa?
- Ada pesan di dalamnya.
145
00:21:20,407 --> 00:21:21,491
Terima kasih.
146
00:21:22,659 --> 00:21:23,827
{\an8}YOO JEONGJAE
147
00:21:23,952 --> 00:21:26,747
Aku di restoran lantai satu.
Pilih dari menunya dan bergabunglah.
148
00:21:36,923 --> 00:21:38,300
Lebih baik aku tak tahu.
149
00:21:38,925 --> 00:21:40,719
Hanya harapan yang membuatku bertahan.
150
00:21:42,095 --> 00:21:43,096
Jadi...
151
00:21:44,389 --> 00:21:45,432
simpanlah sendiri.
152
00:22:05,202 --> 00:22:06,286
Aku tersentuh.
153
00:22:07,245 --> 00:22:09,372
Kau sungguh datang menemuiku.
154
00:22:14,711 --> 00:22:16,922
Kau ingin pesan apa?
155
00:22:19,591 --> 00:22:20,759
Jangan bercanda.
156
00:22:21,301 --> 00:22:22,511
Ayo makan.
157
00:22:25,680 --> 00:22:26,723
Jeongjae.
158
00:22:27,557 --> 00:22:29,226
Ini bukan lelucon, tetapi ancaman.
159
00:22:33,814 --> 00:22:35,524
Apa yang kuketahui tak cukup penting
160
00:22:35,607 --> 00:22:37,776
untuk memanggilmu turun dan sarapan?
161
00:22:47,619 --> 00:22:49,037
Coba buburnya, enak.
162
00:22:52,749 --> 00:22:55,460
Kau tak ingin makanan Korea.
Mau makanan Barat?
163
00:22:56,253 --> 00:22:57,504
Benar.
164
00:22:57,754 --> 00:22:59,422
Kau masih tak terbiasa sarapan?
165
00:23:00,799 --> 00:23:02,634
- Cukup.
- Kalau kopi?
166
00:23:03,927 --> 00:23:06,012
Baiklah. Bisa lihat aku makan saja?
167
00:23:11,309 --> 00:23:13,061
Baik, ayo pergi bersama.
168
00:23:27,909 --> 00:23:30,412
Kau memang mau pergi kerja.
Naiklah, akan kuantar.
169
00:23:36,042 --> 00:23:37,085
Jeongjae...
170
00:23:40,964 --> 00:23:41,965
Jangan malu-malu, Seeum.
171
00:23:52,642 --> 00:23:54,144
Lihat?
172
00:23:55,145 --> 00:23:58,106
Senang duduk berhadapan begini, bukan?
173
00:23:59,232 --> 00:24:00,358
Kita bisa sambil mengobrol.
174
00:24:00,609 --> 00:24:02,777
Tn. Park, bisa berangkat sekarang?
175
00:24:02,944 --> 00:24:03,945
Tunggu.
176
00:24:06,948 --> 00:24:08,283
Jangan lupa
177
00:24:09,117 --> 00:24:10,744
memasang sabuk pengaman.
178
00:24:15,332 --> 00:24:16,374
Kini sudah siap.
179
00:24:16,708 --> 00:24:18,835
Mungkin belum.
Giliranku pasang sabuk pengaman.
180
00:24:47,030 --> 00:24:48,114
Semoga harimu indah.
181
00:25:16,851 --> 00:25:18,561
Ini bukan lelucon, tetapi ancaman.
182
00:25:19,145 --> 00:25:21,147
Apa yang kuketahui tak cukup penting
183
00:25:21,481 --> 00:25:23,650
untuk memanggilmu turun dan sarapan?
184
00:25:36,871 --> 00:25:40,458
Daftar ahli saraf dan ahli bedah saraf
dari lima rumah sakit terbaik negeri ini.
185
00:25:41,167 --> 00:25:42,168
Kerja bagus.
186
00:25:44,504 --> 00:25:47,132
Cari dokter paling berkualifikasi
di luar negeri juga.
187
00:25:47,966 --> 00:25:49,968
- Tak penting asalnya.
- Ya, Pak.
188
00:25:53,471 --> 00:25:55,849
{\an8}PROFESOR NEUROLOGI
189
00:26:37,807 --> 00:26:38,850
Selamat pagi.
190
00:26:39,017 --> 00:26:40,185
- Pagi.
- Pagi.
191
00:26:40,727 --> 00:26:43,438
Walau waktu latihan sedikit,
kita menampilkan perdana karya orisinal.
192
00:26:43,521 --> 00:26:46,107
Terima kasih atas penampilan yang hebat.
193
00:26:46,232 --> 00:26:47,233
Kerja hebat, Semuanya.
194
00:26:47,358 --> 00:26:49,235
- Terima kasih.
- Terima kasih.
195
00:26:52,864 --> 00:26:54,491
Hei, Ajin.
196
00:26:55,075 --> 00:26:57,368
Bagaimana perasaanmu setelah boleh pulang?
197
00:26:57,494 --> 00:26:58,703
Aku baik-baik saja.
198
00:26:59,621 --> 00:27:00,705
Ajin.
199
00:27:02,791 --> 00:27:03,792
Harap datang tepat waktu.
200
00:27:05,710 --> 00:27:07,462
Tentu, tak masalah.
201
00:27:10,632 --> 00:27:12,133
- Taeho.
- Ya.
202
00:27:25,313 --> 00:27:27,732
Mari meninjau penampilan kita yang lalu.
203
00:27:30,151 --> 00:27:31,945
Dia tak mudah melepas kita.
204
00:27:50,964 --> 00:27:55,260
{\an8}PERMOHONAN CERAI
205
00:29:02,410 --> 00:29:03,661
Ajin.
206
00:29:04,412 --> 00:29:05,705
Bobotmu turun?
207
00:29:07,165 --> 00:29:09,209
Aku tak berselera makan akhir-akhir ini.
208
00:29:09,500 --> 00:29:10,585
Aku sudah lebih baik.
209
00:29:12,337 --> 00:29:14,005
Aku ingin tahu...
210
00:29:14,672 --> 00:29:15,715
soal rumor itu.
211
00:29:16,591 --> 00:29:18,176
Serius?
212
00:29:18,301 --> 00:29:20,220
Kami semua ingin tahu.
213
00:29:20,553 --> 00:29:24,182
Kau ingin tahu
apa Profesor Kim dan aku memiliki afair?
214
00:29:24,599 --> 00:29:25,725
Tidak juga.
215
00:29:26,017 --> 00:29:28,937
Kami tak sungguh percaya.
216
00:29:30,230 --> 00:29:31,314
Yah...
217
00:29:32,357 --> 00:29:33,358
Apa itu benar?
218
00:29:33,650 --> 00:29:37,153
Kau tak akan pernah percaya ucapanku.
219
00:29:38,112 --> 00:29:41,115
Kenapa kami tak percaya?
220
00:29:43,368 --> 00:29:45,578
Kurasa leluconmu keterlaluan.
221
00:29:52,043 --> 00:29:54,837
Permisi, aku ada pekerjaan.
222
00:29:56,756 --> 00:29:57,840
Tunggu...
223
00:30:04,847 --> 00:30:07,475
Jadi, ya atau tidak?
224
00:30:08,142 --> 00:30:09,143
Sulit ditebak.
225
00:30:28,997 --> 00:30:30,206
Bisa kubantu?
226
00:30:31,916 --> 00:30:34,252
Aku akan melahirkan bayi ini.
227
00:30:35,628 --> 00:30:37,046
Aku akan tetap di Hanphil.
228
00:30:37,672 --> 00:30:39,090
Akan menyenangkan...
229
00:30:40,758 --> 00:30:41,843
bagiku untuk berbagi
230
00:30:43,219 --> 00:30:44,762
kehidupan anakku denganmu.
231
00:30:49,267 --> 00:30:51,394
Jadi, kurasa dia tak mau pergi denganmu.
232
00:30:52,645 --> 00:30:54,731
Namun, aku tak tertarik pada hal begitu.
233
00:30:55,023 --> 00:30:57,525
Jadi, jangan repot-repot
berusaha menjelaskannya.
234
00:31:00,111 --> 00:31:01,863
Jika kau sudah selesai, bisa tolong pergi?
235
00:31:02,905 --> 00:31:04,907
Yakin kau tak tertarik?
236
00:31:06,743 --> 00:31:09,078
Tak lama lagi akan jelas
kau berbohong di berita.
237
00:31:09,829 --> 00:31:11,289
Semua akan terungkap.
238
00:31:19,172 --> 00:31:20,631
Kau mencemaskanku?
239
00:31:25,636 --> 00:31:29,307
Begitu kebohonganku terungkap,
kau akan jadi pezina.
240
00:31:29,682 --> 00:31:31,601
Cemaskan saja dirimu sendiri.
241
00:31:44,739 --> 00:31:46,699
Ayolah, sudah berakhir.
242
00:31:50,203 --> 00:31:51,537
Bos menyuruh
243
00:31:51,996 --> 00:31:53,581
menutup kasusnya
244
00:31:53,706 --> 00:31:56,459
karena tak ada bukti,
dan kedua pihak sudah berdamai.
245
00:31:56,542 --> 00:31:59,629
- Siapalah kita...
- Berdamainya itu mencurigakan.
246
00:32:00,838 --> 00:32:03,800
Dia berdamai saat simpanan suaminya
menyebabkan kecelakaan?
247
00:32:03,883 --> 00:32:07,804
Mungkin Cha Seeum
orang yang baik dan sopan.
248
00:32:09,013 --> 00:32:10,098
"Baik dan sopan"?
249
00:32:11,057 --> 00:32:12,392
Itu hal yang baru aku dengar.
250
00:32:13,601 --> 00:32:15,645
- Ini.
- Ayolah.
251
00:32:15,895 --> 00:32:16,979
Lagi pula,
252
00:32:17,522 --> 00:32:21,943
pasti ada pelakunya,
bukan hanya kecelakaan aneh.
253
00:32:34,831 --> 00:32:37,542
Anakku sayang.
254
00:32:38,960 --> 00:32:40,002
Ya ampun.
255
00:32:40,461 --> 00:32:42,213
Kau tampak berantakan.
256
00:32:42,713 --> 00:32:44,924
Sayang.
257
00:32:45,466 --> 00:32:46,759
Ibu.
258
00:32:47,760 --> 00:32:49,762
Bongju.
259
00:32:50,221 --> 00:32:51,347
Pergi sekarang.
260
00:32:51,472 --> 00:32:54,100
Kau harus bersembunyi
sampai pemilihan ayahmu selesai.
261
00:32:54,725 --> 00:32:58,688
Setelah itu, akan Ibu cari cara
mengirimmu ke luar negeri, ya?
262
00:33:00,356 --> 00:33:03,109
Anakku malang.
263
00:33:21,210 --> 00:33:23,963
Penyakit Remington belum ada obatnya.
264
00:33:24,422 --> 00:33:27,800
Cara terbaik kita hanya meresepkan obat
untuk menunda gejalanya.
265
00:33:44,150 --> 00:33:46,277
Dia pergi kerja pagi-pagi
dan tinggal sampai larut.
266
00:33:46,444 --> 00:33:50,072
Segera setelah konser,
dia mulai memikirkan yang berikutnya.
267
00:33:50,740 --> 00:33:53,117
Dia biasanya makan cepat di kantornya.
268
00:34:00,082 --> 00:34:01,125
Hanya itu?
269
00:34:01,292 --> 00:34:03,336
Kau tak perlu katakan
yang sudah kuketahui.
270
00:34:03,419 --> 00:34:04,504
Hanya itu.
271
00:34:05,004 --> 00:34:06,923
Hanya itu yang kuketahui.
272
00:34:08,841 --> 00:34:11,177
Kau mata-mata yang kurang berguna.
273
00:34:11,761 --> 00:34:14,514
Benar, aku mata-mata.
274
00:34:15,056 --> 00:34:16,891
Kukira aku hanya kisah sukses lainnya
275
00:34:16,974 --> 00:34:19,227
yang memanfaatkan sepupuku
untuk bisa maju.
276
00:34:19,519 --> 00:34:20,645
Apa-apaan...
277
00:34:20,895 --> 00:34:24,023
Jelas salah mempekerjakanmu,
jadi kenapa aku masih membayarmu?
278
00:34:26,317 --> 00:34:27,401
Kau tahu?
279
00:34:28,361 --> 00:34:29,362
Lupakan saja.
280
00:34:30,279 --> 00:34:31,280
Apa?
281
00:34:33,115 --> 00:34:34,909
Aku mau pura-pura tak tahu saja.
282
00:34:35,368 --> 00:34:37,203
Setelah meninju suami Seeum
di rumah sakit,
283
00:34:37,453 --> 00:34:40,164
kau periksa latar belakang Seeum,
dan kini pulang pergi bersamanya.
284
00:34:40,540 --> 00:34:41,749
Aneh sekali.
285
00:34:42,458 --> 00:34:44,877
Namun, aku akan pura-pura bodoh saja.
286
00:34:46,254 --> 00:34:49,215
Lagi pula, apa kata orang nanti
287
00:34:50,049 --> 00:34:51,717
tentang kau begini di tempat kerjanya?
288
00:34:51,842 --> 00:34:54,887
Aku tak perlu cemas soal hal sepele.
289
00:34:54,971 --> 00:34:56,138
Paham?
290
00:35:04,146 --> 00:35:07,191
Masih terlalu pagi untuk ini.
291
00:35:09,360 --> 00:35:10,736
Kenapa tak kau tanda tangani?
292
00:35:11,404 --> 00:35:12,905
Sudah lama kukirim proposal proyekku.
293
00:35:14,532 --> 00:35:15,575
Benarkah?
294
00:35:16,701 --> 00:35:18,452
Bukannya kau ke kantor untuk menongkrong?
295
00:35:21,247 --> 00:35:23,499
Tanda tangani saja.
296
00:35:24,709 --> 00:35:25,751
Ya ampun...
297
00:35:25,918 --> 00:35:26,919
Apa yang kau buat?
298
00:35:29,839 --> 00:35:33,676
"Dokumenter tentang kehidupan
Cha Seeum dan Kim Phil,
299
00:35:33,801 --> 00:35:35,261
pasutri genius musik"?
300
00:35:35,803 --> 00:35:36,887
Apa ini?
301
00:35:37,138 --> 00:35:38,931
Kedengarannya bagus, bukan?
302
00:35:41,892 --> 00:35:43,519
Jika sampai tahu, Jeongjae bisa mengamuk.
303
00:35:43,644 --> 00:35:45,021
Makanya kubuat.
304
00:35:45,771 --> 00:35:48,232
Kau bilang Seeum cinta pertama Jeongjae.
305
00:36:20,598 --> 00:36:21,932
Kau sudah memulainya?
306
00:36:24,101 --> 00:36:26,145
Solo biola Symphony No. 1.
307
00:36:26,896 --> 00:36:28,773
Ya, cukup menantang.
308
00:36:29,190 --> 00:36:30,232
Pasti tak mudah.
309
00:36:30,316 --> 00:36:33,027
Brahms menghabiskan 20 tahun
menggubah karya ini.
310
00:36:33,819 --> 00:36:37,323
Hal yang adil tentang upaya,
itu selalu terlihat.
311
00:36:37,448 --> 00:36:39,867
Kerja keras membuahkan hasil
pada akhirnya, bukan?
312
00:36:43,079 --> 00:36:46,332
Penting untuk menangkap kesan liris
dalam bagian ini.
313
00:36:47,083 --> 00:36:48,167
Mari kita mulai.
314
00:36:57,843 --> 00:37:00,721
Tetap tenang,
jangan terlalu antusias saat bermain solo.
315
00:37:00,846 --> 00:37:03,641
Bayangkan kau sedang mengobrol
dengan instrumen musik tiup kayu.
316
00:37:03,891 --> 00:37:05,059
Mari kita coba lagi.
317
00:37:09,188 --> 00:37:10,189
Seeum.
318
00:37:11,315 --> 00:37:13,025
Tn. Jeon mencarimu.
319
00:37:20,074 --> 00:37:21,826
Aku merasakan ada hit besar.
320
00:37:22,368 --> 00:37:23,577
Terima kasih.
321
00:37:24,245 --> 00:37:26,622
Ini hebat. Apa pendapatmu?
322
00:37:28,708 --> 00:37:30,501
- Tampaknya bagus.
- Benar, ya?
323
00:37:32,294 --> 00:37:33,671
Ya, masuk.
324
00:37:36,465 --> 00:37:38,467
Hei, Seeum, masuklah.
325
00:37:45,391 --> 00:37:46,392
Halo.
326
00:37:46,892 --> 00:37:49,645
Aku Go Yura, direktur KVN.
327
00:37:51,856 --> 00:37:54,275
Begitu. Aku Cha Seeum.
328
00:37:59,697 --> 00:38:02,366
Konser terakhirmu sukses besar.
329
00:38:02,908 --> 00:38:05,536
Makanya aku bergegas kemari
agar kau bergabung.
330
00:38:06,203 --> 00:38:08,873
Walau penampilanku begini,
aku cepat tanggap.
331
00:38:12,418 --> 00:38:15,880
Aku berniat membuat dokumenter
tentang kalian berdua.
332
00:38:16,255 --> 00:38:18,799
Konduktor genius dan komponis genius.
333
00:38:19,008 --> 00:38:20,384
Hidup pasutri pemusik.
334
00:38:20,926 --> 00:38:22,052
Menarik, bukan?
335
00:38:22,595 --> 00:38:25,222
Tak perlu berpikir terlalu jauh.
336
00:38:25,347 --> 00:38:28,058
Tunjukkan saja hidup sehari-hari kalian...
337
00:38:28,142 --> 00:38:29,143
Kuhargai minatmu,
338
00:38:29,643 --> 00:38:31,437
tetapi aku tak bisa
membuat dokumenter hidupku.
339
00:38:32,062 --> 00:38:34,732
Kecuali itu dokumenter tentang Hanphil.
340
00:38:35,232 --> 00:38:37,276
Pasti Hanphil
341
00:38:37,443 --> 00:38:39,612
akan otomatis berperan dalam kisah kita.
342
00:38:39,945 --> 00:38:42,490
Kurasa akan bagus
jika kita bisa membuatnya bersama.
343
00:38:44,867 --> 00:38:47,953
Ada banyak permintaan
untuk wawancara gabungan
344
00:38:48,120 --> 00:38:49,789
- dan penampilan di TV...
- Tidak.
345
00:38:50,581 --> 00:38:53,709
Kita tak akan lagi membuat wawancara
atau penampilan di TV bersama.
346
00:38:54,043 --> 00:38:55,753
- Sayang.
- Permisi,
347
00:38:55,878 --> 00:38:56,879
aku sedang sibuk.
348
00:38:57,254 --> 00:39:00,508
Mengingat aku direktur KVN,
349
00:39:00,674 --> 00:39:02,676
apa menurutmu tak akan bermasalah
350
00:39:02,802 --> 00:39:04,762
jika kau langsung menolakku begini?
351
00:39:08,432 --> 00:39:11,602
Presentasi mendadak proposalmu
tanpa pengaturan sebelumnya
352
00:39:11,685 --> 00:39:15,022
memberiku kesan bahwa kau tak sabar.
353
00:39:15,189 --> 00:39:16,190
Kurasa aku salah.
354
00:39:17,525 --> 00:39:19,360
Jika kau mau penolakan tak langsung,
355
00:39:19,485 --> 00:39:22,571
asistenku akan menyampaikan pesannya.
356
00:39:22,988 --> 00:39:26,158
- Aku pergi.
- Tunggu, Seeum...
357
00:39:27,618 --> 00:39:28,661
Tunggu...
358
00:39:32,164 --> 00:39:35,626
Nn. Go, gaya bicara Seeum
mungkin agak kasar,
359
00:39:35,751 --> 00:39:36,877
tetapi dia tak seperti itu.
360
00:39:36,961 --> 00:39:38,546
Tak perlu kau jelaskan.
361
00:39:39,630 --> 00:39:41,131
Sudah cukup yang kudengar.
362
00:39:41,841 --> 00:39:44,969
Dia mungkin berubah pikiran
jika aku bicara dengannya.
363
00:39:46,303 --> 00:39:47,429
Apa itu mungkin?
364
00:39:47,847 --> 00:39:51,392
Ini peluang besar, bagi Hanphil dan kami.
365
00:40:07,074 --> 00:40:08,826
Seharusnya ini cukup.
366
00:40:09,326 --> 00:40:10,369
Ini hebat.
367
00:40:18,836 --> 00:40:20,004
Ada apa kau kemari?
368
00:40:21,130 --> 00:40:22,172
Aku bekerja.
369
00:40:27,094 --> 00:40:29,471
- Kenapa bawa roti lapis?
- Kau tak perlu tahu.
370
00:40:30,514 --> 00:40:31,765
Kau baik sekali.
371
00:40:32,224 --> 00:40:35,269
- Kau bawakan dia roti lapis.
- Kenapa kau kemari?
372
00:40:38,022 --> 00:40:40,482
Aku akan memproduksi acara hebat.
373
00:40:40,816 --> 00:40:44,904
Dokumenter yang menyorot sekilas
hidup sehari-hari Cha Seeum dan Kim Phil.
374
00:40:46,655 --> 00:40:48,324
- Kau membuat apa?
- Kau menantikannya?
375
00:40:50,618 --> 00:40:53,370
- Jangan ganggu dia.
- Aku tak perlu menurutimu.
376
00:40:53,621 --> 00:40:55,956
Keputusan itu
dibuat Cha Seeum dan suaminya.
377
00:40:56,373 --> 00:40:57,416
Kenapa kau cegah mereka?
378
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Apa Seeum bilang mau?
379
00:41:00,085 --> 00:41:01,879
Kami baru bertemu, dan mereka setuju.
380
00:41:07,760 --> 00:41:08,844
Sayang,
381
00:41:09,303 --> 00:41:10,471
jangan lupa.
382
00:41:10,638 --> 00:41:12,014
Seeum sudah bersuami.
383
00:41:12,306 --> 00:41:15,100
Membawakannya roti lapis
tak mengubah hal itu.
384
00:41:15,225 --> 00:41:19,146
Lagi pula, jika kau terus begini,
nanti akan dikira pezina.
385
00:41:21,357 --> 00:41:24,109
Apa berarti dia juga jadi pezina?
386
00:42:08,445 --> 00:42:10,572
AYAH
387
00:42:16,036 --> 00:42:17,121
Hai, Ayah.
388
00:42:20,958 --> 00:42:24,044
HANYANG HWARO
SPESIALISASI SAPI PANGGANG
389
00:42:25,838 --> 00:42:27,548
Seeum, di sini.
390
00:42:39,018 --> 00:42:41,270
Tak usah memikirkan Ayah.
391
00:42:41,353 --> 00:42:42,354
Berikan kepada Seeum.
392
00:42:42,980 --> 00:42:44,231
Ya, tentu.
393
00:42:55,909 --> 00:42:57,369
- Lezat.
- Setuju.
394
00:42:58,829 --> 00:43:00,748
Makanannya lebih enak
karena kita semua di sini.
395
00:43:05,544 --> 00:43:06,962
Kenapa tak makan?
396
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
Kau tak enak badan?
397
00:43:11,425 --> 00:43:13,635
Aku baik-baik saja. Aku akan makan.
398
00:43:21,143 --> 00:43:22,144
Enak.
399
00:43:22,478 --> 00:43:24,605
- Makanlah, Ayah.
- Tentu.
400
00:43:39,661 --> 00:43:41,038
Bisa dibawa pulang.
401
00:43:41,121 --> 00:43:43,874
Tidak, aku terlalu banyak makan tadi.
402
00:43:43,999 --> 00:43:45,125
Kalian saja yang bawa.
403
00:43:45,209 --> 00:43:47,127
Kami sudah bawa. Semoga kau menikmatinya.
404
00:43:48,754 --> 00:43:49,755
Terima kasih.
405
00:43:50,506 --> 00:43:51,673
Akan kunikmati.
406
00:43:52,925 --> 00:43:55,677
- Pergilah.
- Kami tunggu Ayah masuk.
407
00:43:56,053 --> 00:43:59,139
Rumahku di situ.
Ayah akan lihat kalian pergi.
408
00:44:00,140 --> 00:44:02,518
- Baik, kami pergi.
- Pergilah.
409
00:44:02,601 --> 00:44:03,769
- Malam, Ayah.
- Kau juga.
410
00:44:05,813 --> 00:44:07,147
- Sampai jumpa.
- Ya.
411
00:44:13,445 --> 00:44:14,446
Dah.
412
00:44:35,342 --> 00:44:36,468
Hentikan mobilnya.
413
00:44:37,928 --> 00:44:39,680
- Sayang.
- Kubilang berhenti.
414
00:44:56,947 --> 00:44:58,157
- Seeum!
- Lepaskan.
415
00:44:59,616 --> 00:45:02,452
- Kau sudah gila?
- Memang tak adil.
416
00:45:02,744 --> 00:45:05,289
Namun, aku bersedia lakukan
jika berarti bisa tetap bersamamu.
417
00:45:05,414 --> 00:45:06,999
Ajukan saja permohonan cerainya.
418
00:45:08,542 --> 00:45:09,585
Tidak.
419
00:45:11,461 --> 00:45:12,796
Aku tak mau bercerai.
420
00:45:16,675 --> 00:45:18,427
Pasti kau akan berubah pikiran.
421
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Begini,
422
00:45:22,181 --> 00:45:23,307
aku tahu...
423
00:45:29,313 --> 00:45:30,355
tentang Remington.
424
00:45:36,403 --> 00:45:38,989
Aku sudah tahu sejak tahun lalu.
425
00:45:43,410 --> 00:45:45,787
Ikannya mungkin malu.
426
00:45:47,414 --> 00:45:48,707
Mungkin.
427
00:45:49,208 --> 00:45:51,627
Tak ada seekor pun yang menggigit.
428
00:45:56,465 --> 00:45:59,301
PUSAT PERAWATAN LANSIA CHUNG EUN
429
00:46:01,595 --> 00:46:02,638
Halo?
430
00:46:19,947 --> 00:46:23,075
Apa semua baik-baik saja dengan Junghwa?
431
00:46:25,035 --> 00:46:26,078
Ya.
432
00:46:28,205 --> 00:46:30,874
Terkadang dia mengamuk mencari Seeum.
433
00:46:32,042 --> 00:46:33,710
Dia agak lebih parah hari ini.
434
00:46:36,838 --> 00:46:40,217
Ayah tak pernah mau kau melihatnya begini.
435
00:46:43,971 --> 00:46:45,013
Jika Seeum tahu...
436
00:46:46,765 --> 00:46:48,141
Aku tak akan bilang.
437
00:46:48,684 --> 00:46:51,895
Aku juga tak mau dia cemas.
438
00:46:55,816 --> 00:46:56,858
Terima kasih.
439
00:47:00,487 --> 00:47:02,281
Aku tak berniat untuk berpisah.
440
00:47:03,407 --> 00:47:05,993
Baik dahulu ketika aku tahu,
maupun sekarang.
441
00:47:07,786 --> 00:47:10,163
Aku paham
kenapa kau tak bisa memberitahuku.
442
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
Aku juga paham kenapa kau tak mau anak.
443
00:47:14,001 --> 00:47:15,294
Jadi, kali ini,
444
00:47:16,586 --> 00:47:18,338
aku memintamu memahamiku.
445
00:47:26,054 --> 00:47:27,180
Kau...
446
00:47:30,559 --> 00:47:31,601
mau...
447
00:47:32,436 --> 00:47:34,021
terus menjadi konduktor, bukan?
448
00:47:41,403 --> 00:47:43,613
Selama ini aku menjaga rahasiamu...
449
00:47:46,700 --> 00:47:48,744
karena aku suamimu.
450
00:48:44,591 --> 00:48:45,717
Apa ini karya baru?
451
00:48:49,513 --> 00:48:51,515
Semoga kau tampilkan perdana
452
00:48:51,681 --> 00:48:53,141
semua karyaku di masa mendatang.
453
00:48:53,850 --> 00:48:55,018
Selama sisa hidup kita.
454
00:48:57,771 --> 00:48:59,272
Ayo kita menikah.
455
00:49:03,652 --> 00:49:04,736
Kau mau...
456
00:49:05,779 --> 00:49:07,280
terus menjadi konduktor, bukan?
457
00:49:08,323 --> 00:49:10,283
Selama ini aku menjaga rahasiamu...
458
00:49:12,369 --> 00:49:14,371
karena aku suamimu.
459
00:49:51,366 --> 00:49:53,368
RMRFK305
460
00:49:53,493 --> 00:49:55,537
sudah menyelesaikan
uji klinis tahap satu tahun ini,
461
00:49:55,620 --> 00:49:58,039
dan kini kita melakukan riset
dengan RS Soohan.
462
00:49:58,623 --> 00:50:00,709
Selain mengatasi obesitas,
463
00:50:01,084 --> 00:50:03,336
ini menstabilkan saraf
dan mengurangi stres...
464
00:50:03,420 --> 00:50:04,421
Namun,
465
00:50:04,671 --> 00:50:07,090
jika kau terus begini di tempat kerjanya,
466
00:50:07,507 --> 00:50:09,468
kau bisa memberinya kesulitan.
467
00:50:09,634 --> 00:50:12,637
Apa itu berarti dia jadi pezina?
468
00:50:12,929 --> 00:50:15,891
Produk diformulasikan
untuk memastikan pengisian bersih.
469
00:50:16,766 --> 00:50:18,393
Ini menutup presentasiku.
470
00:50:18,852 --> 00:50:21,813
Silakan mengajukan pertanyaan.
471
00:50:27,027 --> 00:50:28,904
Sudah selesai, Tn. Yoo.
472
00:50:29,613 --> 00:50:30,655
Apa?
473
00:51:08,610 --> 00:51:09,611
Ada apa kau kemari?
474
00:51:12,155 --> 00:51:14,241
Bagaimana kau tahu dia berselingkuh?
475
00:51:17,118 --> 00:51:18,203
Apa?
476
00:51:22,499 --> 00:51:23,792
Kau punya bukti, bukan?
477
00:51:32,551 --> 00:51:34,553
UNIVERSITAS SENI HANSUK
478
00:51:39,766 --> 00:51:41,685
Mari kita akhiri
dengan pengunduran dirimu.
479
00:51:43,270 --> 00:51:45,105
- Pak...
- Jangan membuat ribut.
480
00:51:45,605 --> 00:51:47,649
Jika situasi tak terkendali,
sekolah bisa dirugikan.
481
00:51:48,316 --> 00:51:49,442
Kau seharusnya malu.
482
00:52:22,017 --> 00:52:24,144
- Halo?
- Kau terima foto-fotonya?
483
00:52:25,979 --> 00:52:27,272
Itu darimu?
484
00:52:27,355 --> 00:52:29,024
Semua bermula darimu.
485
00:52:30,567 --> 00:52:32,444
Ancamanmu bertumpu pada kemungkinan.
486
00:52:32,694 --> 00:52:34,279
Aku belum terkena penyakit itu.
487
00:52:34,571 --> 00:52:36,239
- Seeum.
- Kita akan bercerai.
488
00:52:37,198 --> 00:52:39,326
Jika tak bisa sepakat,
kita akan ke pengadilan.
489
00:52:39,868 --> 00:52:41,578
Kau tak diuntungkan dari hal ini.
490
00:52:42,829 --> 00:52:44,581
Apa ini sungguh perlu?
491
00:52:44,664 --> 00:52:46,625
Seharusnya kau tak kelewat batas
492
00:52:47,584 --> 00:52:49,502
jika sungguh mau kumaafkan.
493
00:52:52,756 --> 00:52:53,798
Foto-foto itu...
494
00:52:54,591 --> 00:52:58,345
hanya dikirim ke kantor direktur.
Lain kali akan ke stasiun TV.
495
00:52:59,596 --> 00:53:01,931
Berhentilah, atau kau kehilangan semuanya.
496
00:53:13,151 --> 00:53:18,406
MENGIKUTI JEJAK KEABADIAN BEETHOVEN
BERSAMAA MAESTRA CHA
497
00:53:29,626 --> 00:53:32,671
Hari ini tinjauan pertama kali
atas Symphony No. 1 oleh Brahms.
498
00:53:32,796 --> 00:53:37,384
Brahms menghabiskan bertahun-tahun
menyelesaikan simfoni ini.
499
00:53:37,550 --> 00:53:39,969
Baru dirilis
setelah dipikirkan masak-masak.
500
00:53:40,220 --> 00:53:42,180
Maka ini sangat kaya,
501
00:53:42,263 --> 00:53:45,266
rumit, dan berstruktur kental.
502
00:53:45,725 --> 00:53:48,311
Untuk konsernya, aku mau menambahkan
503
00:53:48,436 --> 00:53:51,314
unsur dramatis
pada karya yang sudah dramatis ini.
504
00:53:52,023 --> 00:53:53,608
Mari kita mulai.
505
00:54:11,418 --> 00:54:12,460
Yoseop!
506
00:54:13,169 --> 00:54:14,504
Langkah-langkah raksasa!
507
00:54:16,548 --> 00:54:18,258
Bagus. Tempo!
508
00:54:25,598 --> 00:54:26,766
Tambah intensitasnya!
509
00:54:46,369 --> 00:54:49,247
Peluangmu 50% mewarisinya.
Risiko itu cukup tinggi.
510
00:54:53,501 --> 00:54:55,420
Seiring ingatan memudar,
penderita berhalusinasi.
511
00:54:55,545 --> 00:54:56,546
Kau monster!
512
00:54:56,838 --> 00:54:58,882
Tubuhmu tak bisa dikendalikan.
513
00:55:11,603 --> 00:55:12,645
Seeum.
514
00:55:38,087 --> 00:55:39,589
Seeum, kau baik-baik saja?
515
00:56:43,111 --> 00:56:44,737
Tampaknya tak ada kebakaran.
516
00:56:45,488 --> 00:56:47,532
Lalu kenapa menyala?
517
00:56:47,615 --> 00:56:50,034
Sudah begitu banyak kekacauan,
dan sekarang ini!
518
00:56:50,159 --> 00:56:53,371
Lihat semua air ini!
Seperti ada meriam air!
519
00:56:54,497 --> 00:56:56,499
- Kau baik-baik saja?
- Aku tak percaya ini.
520
00:57:17,270 --> 00:57:18,605
- Inhan.
- Ya?
521
00:57:18,730 --> 00:57:20,982
- Tolong panggil teknisi instrumen.
- Baik.
522
00:57:21,107 --> 00:57:22,525
Periksa instrumen kalian,
523
00:57:22,609 --> 00:57:25,612
dan berikan yang rusak
lebih dahulu kepada teknisi.
524
00:57:25,737 --> 00:57:28,323
- Seeum, kau baik-baik saja?
- Tentu.
525
00:57:28,615 --> 00:57:31,075
Luna, cepat periksa instrumen dawainya.
526
00:57:31,367 --> 00:57:33,786
- Baik.
- Apa yang terjadi?
527
00:57:34,412 --> 00:57:36,539
Tn. Jeon, tolong matikan penyiram airnya.
528
00:57:36,623 --> 00:57:38,458
Ya, tentu.
529
00:57:38,583 --> 00:57:39,918
Tolong beri mereka handuk kering.
530
00:57:40,168 --> 00:57:41,210
- Baik.
- Baik.
531
00:57:42,587 --> 00:57:43,838
Tn. Park, baik-baik saja?
532
00:57:43,963 --> 00:57:46,424
Ya, aku mencemaskan instrumennya.
533
00:57:46,507 --> 00:57:48,384
Yoseop, timpani-nya tak apa-apa?
534
00:57:48,551 --> 00:57:50,970
Entahlah, tampaknya cukup parah.
535
00:57:52,472 --> 00:57:53,514
Seeum?
536
00:58:25,004 --> 00:58:26,005
Seeum?
537
00:58:35,098 --> 00:58:36,140
Seeum.
538
00:59:13,845 --> 00:59:16,723
MAESTRA: STRINGS OF TRUTH
539
00:59:16,848 --> 00:59:19,934
{\an8}Kau lihat sendiri.
Aku tak hanya memberi ancaman kosong.
540
00:59:20,143 --> 00:59:22,353
{\an8}Waktunya tak lama lagi.
541
00:59:22,437 --> 00:59:24,856
{\an8}Akan mendatangimu.
542
00:59:25,064 --> 00:59:27,483
{\an8}Katakan kau mau bajingan itu diapakan.
543
00:59:27,608 --> 00:59:30,361
{\an8}Mulai sekarang, aku berniat menghalangi
544
00:59:30,528 --> 00:59:32,238
{\an8}semua yang dilakukan pria ini.
545
00:59:32,321 --> 00:59:33,781
{\an8}Seeum, aku tak bisa meninggalkanmu.
546
00:59:34,073 --> 00:59:36,075
{\an8}Mungkin dia sembunyikan dari kita.
547
00:59:36,242 --> 00:59:38,327
{\an8}Aku akan sukarela mundur.
548
00:59:38,453 --> 00:59:40,288
{\an8}Dia tak terlihat sepenuhnya hadir.
549
00:59:40,663 --> 00:59:41,956
{\an8}Kau pasti cari mati.
550
00:59:42,123 --> 00:59:43,499
{\an8}Kini keluarlah dari sini
551
00:59:43,583 --> 00:59:45,251
{\an8}dan dari hidupku.
552
00:59:48,796 --> 00:59:50,798
Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra