1 00:00:34,078 --> 00:00:37,874 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 2 00:00:40,251 --> 00:00:43,338 TOKOH, TEMPAT, INSTITUSI, ORGANISASI, PERISTIWA, PEKERJAAN, DAN LAIN-LAINNYA 3 00:00:43,421 --> 00:00:44,923 YANG DIGAMBARKAN DI DRAMA INI FIKTIF 4 00:00:45,840 --> 00:00:47,091 {\an8}"EPISODE 6" 5 00:00:47,467 --> 00:00:50,303 {\an8}Hari ini kita perdana membawakan Symphony No. 1 karya Brahms. 6 00:00:50,553 --> 00:00:53,723 {\an8}Brahms butuh bertahun-tahun untuk menyelesaikan 7 00:00:53,806 --> 00:00:55,016 {\an8}simfoni ini. 8 00:00:55,266 --> 00:00:57,727 {\an8}Ini baru dirilis setelah dipikirkan matang-matang. 9 00:00:57,936 --> 00:00:59,395 {\an8}Karena itu, simfoni ini megah, 10 00:00:59,812 --> 00:01:03,024 {\an8}rumit, dan kompleks. 11 00:01:03,483 --> 00:01:06,110 {\an8}Untuk konser nanti, aku ingin menambahkan 12 00:01:06,194 --> 00:01:09,030 {\an8}lebih banyak unsur dramatis pada musik yang sudah dramatis ini. 13 00:01:09,822 --> 00:01:11,407 {\an8}Mari kita mulai. 14 00:01:29,133 --> 00:01:30,176 Yoseop. 15 00:01:31,135 --> 00:01:32,428 Langkah kaki raksasa! 16 00:01:34,264 --> 00:01:36,432 Bagus. Tempo! 17 00:01:43,356 --> 00:01:44,899 Lebih intens! 18 00:02:11,884 --> 00:02:12,927 Bu Seeum. 19 00:02:30,612 --> 00:02:32,238 Bu Seeum, kau baik-baik saja? 20 00:03:25,208 --> 00:03:27,043 Sepertinya tak ada kebakaran. 21 00:03:27,585 --> 00:03:29,420 Lantas, kenapa penyiramnya menyala? 22 00:03:29,504 --> 00:03:31,923 Padahal, sudah ada banyak masalah, malah ditambah ini! 23 00:03:32,090 --> 00:03:35,343 Lihatlah airnya! Seperti disemprot saja! 24 00:03:36,469 --> 00:03:38,429 - Kau tak apa-apa? - Benar-benar kacau. 25 00:03:59,409 --> 00:04:00,660 - Inhan. - Ya? 26 00:04:00,743 --> 00:04:03,037 - Tolong hubungi teknisi instrumen. - Baik. 27 00:04:03,121 --> 00:04:04,580 Periksa instrumen kalian 28 00:04:04,664 --> 00:04:07,667 dan serahkan yang rusak lebih dahulu ke teknisi. 29 00:04:07,792 --> 00:04:09,460 Bu Seeum, kau baik-baik saja? 30 00:04:09,585 --> 00:04:13,089 Tentu saja. Luna, cepat periksa alat musik dawai. 31 00:04:13,464 --> 00:04:15,717 - Baik. - Apa yang terjadi? 32 00:04:16,467 --> 00:04:18,553 Pak Jeon, tolong matikan penyiramnya. 33 00:04:18,720 --> 00:04:20,430 Ya, tentu. 34 00:04:20,513 --> 00:04:22,682 - Tolong berikan mereka handuk kering. - Baik. 35 00:04:24,475 --> 00:04:26,185 Pak Park, kau baik-baik saja? 36 00:04:26,269 --> 00:04:28,229 Aku baik. Instrumennya yang kucemaskan. 37 00:04:29,605 --> 00:04:31,566 Yoseop, apa timpani-nya tak apa-apa? 38 00:04:31,733 --> 00:04:34,318 Entahlah. Kelihatannya cukup parah. 39 00:04:35,445 --> 00:04:36,571 Seeum? 40 00:05:08,603 --> 00:05:09,687 Seeum? 41 00:05:16,152 --> 00:05:17,195 Seeum. 42 00:05:23,326 --> 00:05:25,453 Bagaimana kau... 43 00:05:38,508 --> 00:05:41,803 Ibumu ingin bertemu denganmu. 44 00:05:44,472 --> 00:05:45,765 Ibunya Seeum? 45 00:05:46,516 --> 00:05:48,017 Apa itu Bae Junghwa? 46 00:05:52,939 --> 00:05:55,066 Apa yang terjadi di sini? 47 00:06:07,537 --> 00:06:08,955 Biola itu. 48 00:06:20,466 --> 00:06:24,637 Seeum, kenapa biolanya seperti itu? 49 00:06:25,972 --> 00:06:29,976 Itu basah. Biolanya basah kuyup. 50 00:06:32,353 --> 00:06:34,313 Bu, ayo kembali ke rumah sakit. 51 00:06:36,023 --> 00:06:37,066 Seeum! 52 00:06:38,526 --> 00:06:40,403 Aku tak mau ke rumah sakit. 53 00:06:41,779 --> 00:06:42,864 Aku tak mau. 54 00:06:45,950 --> 00:06:48,286 Ayo. Ibu harus ke rumah sakit. 55 00:06:59,797 --> 00:07:01,173 Seeum! 56 00:07:16,230 --> 00:07:18,983 Kau bakal kena. 57 00:07:20,651 --> 00:07:21,694 Tolong jangan. 58 00:07:22,695 --> 00:07:23,696 Ibu. 59 00:07:32,413 --> 00:07:34,790 - Junghwa! - Ibu. 60 00:07:35,499 --> 00:07:36,834 - Cepat telepon 911. - Oke. 61 00:07:37,251 --> 00:07:38,461 Ibu! 62 00:07:41,005 --> 00:07:42,048 Ibu. 63 00:07:50,264 --> 00:07:51,432 Kami butuh keluarganya. 64 00:07:53,351 --> 00:07:54,352 Ya. 65 00:07:54,518 --> 00:07:55,645 Kau ikut, 'kan? 66 00:07:58,606 --> 00:08:00,274 Kau tak akan ikut? 67 00:08:02,109 --> 00:08:03,110 Aku saja. 68 00:08:06,072 --> 00:08:07,114 Apa? 69 00:08:09,283 --> 00:08:10,534 Aku keluarga. 70 00:08:11,452 --> 00:08:13,913 Secara hukum, aku keluarga dekatnya. 71 00:08:15,456 --> 00:08:18,084 Biar aku saja. Tolong urus para anggota. 72 00:08:20,878 --> 00:08:22,964 AMBULANS 911 73 00:09:04,171 --> 00:09:07,758 Ibunya Seeum tampak linglung. 74 00:09:08,175 --> 00:09:10,803 Ya, 'kan? Apa itu penyakit Alzheimer? 75 00:09:11,095 --> 00:09:14,056 Dia memanggil Luna "Seeum", 'kan? 76 00:09:15,766 --> 00:09:17,351 Bae Junghwa 77 00:09:17,852 --> 00:09:20,688 dahulu seorang violis terkenal. 78 00:09:20,980 --> 00:09:23,065 Bukankah dia tiba-tiba menghilang? 79 00:09:25,443 --> 00:09:28,279 - Apa? - Kau kenal dekat dengannya, 'kan? 80 00:09:28,654 --> 00:09:32,116 Pak Park, kau hanya memakai biola Pak Cha. 81 00:09:34,160 --> 00:09:39,040 Rumornya, dia sakit. 82 00:09:39,957 --> 00:09:41,500 Tapi kenapa Profesor Kim 83 00:09:41,584 --> 00:09:44,837 membawa ibu mertuanya yang sakit ke sini? 84 00:09:45,463 --> 00:09:47,339 Bukankah itu aneh? 85 00:09:47,631 --> 00:09:48,632 Memang aneh. 86 00:09:49,592 --> 00:09:52,678 Selain itu, aku mencemaskan biola Luna. 87 00:09:53,220 --> 00:09:55,598 Biolanya basah dan dilempar ke lantai. 88 00:10:22,708 --> 00:10:25,294 PUSAT PERAWATAN LANSIA CHUNG EUN 89 00:10:59,328 --> 00:11:00,454 Nn. Cha? 90 00:11:04,667 --> 00:11:08,712 Ibumu sudah lama menunggumu menjenguknya. 91 00:11:10,589 --> 00:11:13,843 Waktunya sudah tidak banyak. 92 00:11:19,557 --> 00:11:20,766 Aku mau bertanya. 93 00:11:22,768 --> 00:11:26,939 Apa gejala awal penyakit ini? 94 00:11:28,065 --> 00:11:30,860 Sejak lahir, gejala penderitanya berbeda. 95 00:11:31,485 --> 00:11:36,198 Persentase pasien Remington yang lahir dengan indra tajam sangat tinggi. 96 00:11:37,616 --> 00:11:39,994 Jadi, banyak dari mereka yang menjadi artis. 97 00:11:41,579 --> 00:11:45,624 Tapi perlahan, semua indra itu mulai tumpul. 98 00:11:46,167 --> 00:11:48,210 Pada akhirnya, indra dan saraf 99 00:11:48,794 --> 00:11:51,964 berhenti berfungsi seperti yang kita inginkan. 100 00:11:58,387 --> 00:12:02,600 Semua anugerah yang didapatkan sejak lahir direnggut dalam sekejap. 101 00:12:03,976 --> 00:12:07,438 Makanya para pasien penyakit itu merasakan frustrasi yang lebih dalam. 102 00:12:07,813 --> 00:12:08,814 Khususnya, 103 00:12:09,148 --> 00:12:12,985 saat mereka kehilangan ingatan dan mulai bersikap kasar, 104 00:12:13,986 --> 00:12:15,571 di situlah kesulitannya. 105 00:12:16,405 --> 00:12:19,992 Terutama karena orang terdekat mereka 106 00:12:20,576 --> 00:12:22,203 harus melihat kondisi mereka seperti itu. 107 00:12:23,829 --> 00:12:25,873 Mati kau! 108 00:12:27,416 --> 00:12:29,668 Kau monster. Kau harus mati! 109 00:12:31,754 --> 00:12:32,796 Matilah. 110 00:13:41,782 --> 00:13:44,326 Mobilmu tak di sini karena kau ke sini dengan ambulans. 111 00:13:57,423 --> 00:13:58,882 Silakan, Maestra. 112 00:14:02,428 --> 00:14:03,470 Tak usah. 113 00:14:05,055 --> 00:14:06,056 Maestra, 114 00:14:06,849 --> 00:14:10,561 ini sudah larut, jadi tak mungkin bisa dapat taksi. 115 00:14:11,895 --> 00:14:13,564 Biarkan aku mengantarmu. 116 00:14:36,170 --> 00:14:39,715 Jadi, mau kau apakan si bajingan itu? 117 00:14:42,509 --> 00:14:45,471 Jika kau mau, aku bisa mengasingkannya, 118 00:14:45,554 --> 00:14:47,389 menghajarnya, 119 00:14:47,473 --> 00:14:49,558 atau bahkan membunuhnya. 120 00:14:49,641 --> 00:14:51,935 Apa pun keinginanmu, katakan saja. 121 00:14:55,522 --> 00:14:57,024 Jangan lakukan apa pun. 122 00:15:01,028 --> 00:15:02,488 Biar kuurus sendiri. 123 00:15:44,947 --> 00:15:47,699 Kau bakal kena. 124 00:16:29,658 --> 00:16:32,244 Ada apa? Semua tembakanmu memeleset. 125 00:16:34,913 --> 00:16:36,623 Yang ingin kutembak tak ada di sini. 126 00:17:00,355 --> 00:17:01,690 Tenang, Yura. 127 00:17:01,857 --> 00:17:04,318 Kau tahu proyeknya sudah berjalan, 'kan? 128 00:17:04,776 --> 00:17:07,738 Jika kita harus hentikan, akan ada konsekuensinya. 129 00:17:08,155 --> 00:17:11,283 Pokoknya, aku akan membuat film dokumenter itu. 130 00:17:42,022 --> 00:17:43,273 Aku pulang. 131 00:17:48,362 --> 00:17:50,948 - Keluar. - Kau mengusirku? Tidak baik begitu. 132 00:17:51,114 --> 00:17:52,282 Keluar sekarang. 133 00:17:54,618 --> 00:17:58,914 Semua orang pasti ingin tahu apa yang tak beres dengan ibumu. 134 00:18:00,290 --> 00:18:03,544 Aku bisa memberikan mereka jawabannya. 135 00:18:10,259 --> 00:18:12,302 Aku mengirimimu draf film dokumenter kita. 136 00:18:12,386 --> 00:18:14,096 Tolong cek surelmu. 137 00:18:14,638 --> 00:18:16,139 Aku sudah sampaikan kau ikut. 138 00:18:16,890 --> 00:18:20,561 Aku kehilangan pekerjaan gara-gara kau, jadi aku mengharapkan kerja samamu. 139 00:18:23,647 --> 00:18:24,648 Kenapa? 140 00:18:25,107 --> 00:18:28,360 Kau tak mampu melakukan apa pun tanpa bantuanku? 141 00:18:32,197 --> 00:18:34,449 Ternyata aku tak mampu. 142 00:18:35,367 --> 00:18:37,619 Semua privilese yang berasal dari ketenaranmu... 143 00:18:38,870 --> 00:18:42,958 sangat berat untuk kulepaskan. 144 00:18:46,670 --> 00:18:50,757 Kau harus, sebagaimana aku melepasmu. 145 00:18:52,926 --> 00:18:54,011 Seeum. 146 00:18:56,555 --> 00:18:59,933 Bukan hanya cinta yang mengikat kita. 147 00:19:01,184 --> 00:19:05,063 Hidup sebagai partner sepertinya bukan ide yang buruk, 'kan? 148 00:19:10,152 --> 00:19:11,236 Kau sudah lihat sendiri. 149 00:19:12,487 --> 00:19:14,740 Aku bukan sekadar melontarkan ancaman kosong. 150 00:19:39,097 --> 00:19:40,349 Nn. Cha. 151 00:19:43,644 --> 00:19:44,686 Ya. 152 00:19:45,312 --> 00:19:46,480 Kita sudah sampai. 153 00:19:51,652 --> 00:19:52,819 Semua baik-baik saja? 154 00:19:53,779 --> 00:19:54,946 Ya, semuanya baik. 155 00:19:59,910 --> 00:20:00,911 Terima kasih. 156 00:20:17,844 --> 00:20:20,305 {\an8}KANTOR PEMIMPIN KONSER 157 00:21:49,561 --> 00:21:50,562 Pak Jeon! 158 00:21:50,687 --> 00:21:52,773 Apa kata perusahaan asuransi? 159 00:21:53,356 --> 00:21:54,900 Karena itu asuransi kebakaran, 160 00:21:55,025 --> 00:21:58,779 jadi tak ditanggung karena bukan api yang menyalakan alat penyiramnya. 161 00:21:58,904 --> 00:22:01,990 Kenapa? Kita punya asuransi. 162 00:22:02,073 --> 00:22:04,242 Asuransi yang kita pakai 163 00:22:04,367 --> 00:22:05,619 tak menanggung ini. 164 00:22:05,994 --> 00:22:08,497 Itu tak berfungsi dengan baik karena sistemnya sudah kuno. 165 00:22:08,789 --> 00:22:10,707 Mereka selalu saja mencari alasan. 166 00:22:10,832 --> 00:22:13,251 Mengapa ada orang yang mau pakai asuransi? 167 00:22:13,710 --> 00:22:15,212 - Pak Jeon. - Apa? 168 00:22:15,378 --> 00:22:18,840 Ada masalah yang lebih besar. Kerusakan instrumennya... 169 00:22:26,473 --> 00:22:27,557 Ratusan juta won? 170 00:22:28,099 --> 00:22:29,476 Hanya untuk instrumen saja? 171 00:22:30,018 --> 00:22:32,979 Dan itu hanya biaya perbaikan, bukan untuk membeli yang baru? 172 00:22:34,397 --> 00:22:37,692 Ini terlalu berlebihan untuk menunggu ruang latihan diperbaiki. 173 00:22:38,026 --> 00:22:39,069 Serius. 174 00:22:39,194 --> 00:22:41,655 Siapa sangka dia bakal menyewa aula konser? 175 00:22:41,947 --> 00:22:44,241 Seeum patut dipuji. 176 00:22:44,574 --> 00:22:47,369 Apa ini karena musik kita sama seperti musik orkestra kota? 177 00:22:47,786 --> 00:22:49,704 Mereka juga membawakan Symphony No. 1. 178 00:22:50,121 --> 00:22:52,457 Rumornya, Seeum sengaja melakukannya. 179 00:22:52,958 --> 00:22:54,125 Agar orang tertarik. 180 00:22:55,460 --> 00:22:56,503 - Yah... - Halo. 181 00:22:56,586 --> 00:22:58,213 Aku tak heran dia begitu. 182 00:22:58,338 --> 00:22:59,339 Halo. 183 00:23:07,305 --> 00:23:08,890 Lihatlah biolanya. 184 00:23:09,015 --> 00:23:10,767 Itu pasti sewaan. 185 00:23:13,562 --> 00:23:15,063 Kau punya biola cadangan? 186 00:23:16,565 --> 00:23:18,275 Ini sewaan. 187 00:23:22,988 --> 00:23:25,198 Seharusnya kau sewa yang lebih mahal. 188 00:23:25,782 --> 00:23:27,742 Bagaimana kau bisa tampil dengan itu? 189 00:23:28,535 --> 00:23:31,538 Manfaatkanlah kesempatan ini untuk membeli biola baru. 190 00:23:32,497 --> 00:23:34,291 Lagi pula, kau pemimpin konser. 191 00:23:38,837 --> 00:23:40,088 Aku berencana begitu. 192 00:23:55,228 --> 00:23:56,271 Halo. 193 00:23:56,771 --> 00:23:57,772 - Halo. - Baiklah. 194 00:24:00,609 --> 00:24:03,486 Kita dapat masalah sebelumnya gara-gara alat penyiram itu, 195 00:24:04,112 --> 00:24:08,158 tapi tanggal konser kita sudah ditentukan, jadi kita harus terus berlatih. 196 00:24:08,867 --> 00:24:12,871 Tapi kita bisa berlatih di atas panggung dan itu bagus, bukan? 197 00:24:13,663 --> 00:24:14,706 Baiklah. 198 00:24:15,040 --> 00:24:16,833 Irama pertama Symphony No. 1. 199 00:24:18,168 --> 00:24:19,502 Semuanya fokus. Mari kita mulai. 200 00:24:31,181 --> 00:24:32,599 Lebih intens. 201 00:24:56,289 --> 00:24:59,292 Kenapa hari ini amburadul? 202 00:24:59,709 --> 00:25:02,921 Murid SD bisa lebih baik dari ini. 203 00:25:05,757 --> 00:25:08,843 Kau tahu instrumen kami rusak. 204 00:25:09,135 --> 00:25:10,679 Seharusnya kau lebih pengertian. 205 00:25:13,598 --> 00:25:15,934 Itukah yang akan kau katakan kepada penonton? 206 00:25:16,893 --> 00:25:19,145 - Bukan itu maksudku... - Kita profesional. 207 00:25:19,479 --> 00:25:21,773 Jika kau mau membuat alasan seperti amatir, 208 00:25:21,856 --> 00:25:24,359 untuk apa kita menetapkan harga untuk pertunjukan ini? 209 00:25:25,068 --> 00:25:28,196 Setidaknya, jangan sampai kita malu sudah menetapkan harga. 210 00:25:29,489 --> 00:25:32,158 Dari awal. Selayaknya profesional. 211 00:25:32,325 --> 00:25:34,285 Empat, lima, enam. 212 00:25:51,011 --> 00:25:52,053 Suhyeon. 213 00:25:52,887 --> 00:25:54,222 Pemenggalan dari awal. 214 00:25:54,305 --> 00:25:56,516 Harus terus dimainkan dengan legato yang keras. 215 00:25:56,599 --> 00:25:58,143 Kenapa napasmu sangat pendek? 216 00:26:00,437 --> 00:26:01,521 Maaf. 217 00:26:01,813 --> 00:26:04,482 Minjun, napasmu juga tak beraturan. 218 00:26:12,282 --> 00:26:14,367 Kalian berdua, tolong atur napas kalian. 219 00:26:15,452 --> 00:26:16,619 Sekali lagi. 220 00:26:17,704 --> 00:26:19,664 Empat, lima, mulai! 221 00:26:22,042 --> 00:26:25,920 Sepertinya Seeum sangat keras hari ini. 222 00:26:32,635 --> 00:26:33,845 Kau harus hentikan. 223 00:26:34,137 --> 00:26:36,514 Tak apa-apa, Minho. 224 00:26:36,639 --> 00:26:40,435 Mengganti alat penyiram itu wajar, tapi menanggung biaya instrumen itu 225 00:26:41,311 --> 00:26:42,771 agak berlebihan. 226 00:26:44,773 --> 00:26:47,067 Apa ini karena Seeum? 227 00:26:53,782 --> 00:26:56,076 Sekarang siapa yang berlebihan? 228 00:27:00,872 --> 00:27:01,915 Maaf. 229 00:27:10,757 --> 00:27:11,883 Sampai jumpa besok. 230 00:27:39,953 --> 00:27:43,414 Kenapa kau tiba-tiba menginginkan biola lamamu? 231 00:27:43,706 --> 00:27:45,083 Mau kuberikan kepada seseorang. 232 00:27:46,918 --> 00:27:50,255 Kau mau berikan kepada siapa? Ayahmu khusus membuatkan itu untukmu. 233 00:27:51,005 --> 00:27:52,882 Aku sangat ingin memberikannya kepada seseorang. 234 00:27:54,425 --> 00:27:55,510 Apakah boleh, Ayah? 235 00:27:57,011 --> 00:27:59,889 Boleh. Ayah yakin dia layak menerimanya. 236 00:28:00,473 --> 00:28:02,475 Senang bisa melihat ini 237 00:28:02,600 --> 00:28:05,728 berada di tangan pemilik baru daripada hanya mengumpulkan debu. 238 00:28:07,105 --> 00:28:08,606 Terima kasih atas pengertian Ayah. 239 00:28:10,024 --> 00:28:12,944 Ayah gampang luluh jika menyangkut Seeum. 240 00:28:16,239 --> 00:28:18,783 Ada yang ingin kukatakan. 241 00:28:25,790 --> 00:28:26,958 Ada apa? 242 00:28:27,667 --> 00:28:30,628 Kenapa serius begini? Hentikan, aku jadi takut. 243 00:28:35,717 --> 00:28:36,968 Aku ingin bercerai. 244 00:28:39,554 --> 00:28:40,972 Apa maksudmu? 245 00:28:42,891 --> 00:28:44,142 Itu keinginanku. 246 00:28:56,362 --> 00:28:58,239 {\an8}TOKO MUSIK SEEUM 247 00:29:35,109 --> 00:29:38,071 Manfaatkanlah kesempatan ini untuk membeli biola baru. 248 00:29:38,321 --> 00:29:40,114 Lagi pula, kau pemimpin konser. 249 00:29:49,040 --> 00:29:50,041 {\an8}PINJAMAN 250 00:29:52,669 --> 00:29:54,921 BANK U, BANK DONGHAENG 251 00:30:03,513 --> 00:30:05,974 - Aku kurang yakin soal ini. - Masa? 252 00:30:06,266 --> 00:30:08,101 - Kau tak suka? - Yang ini tidak. 253 00:30:08,977 --> 00:30:10,603 - Yang ini. - Yang ini bagus. 254 00:30:11,312 --> 00:30:12,563 Kurasa akan cocok untukmu. 255 00:30:14,023 --> 00:30:15,275 Hai. 256 00:30:16,067 --> 00:30:17,485 Halo, Calon Adik Ipar. 257 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 Sudah panggil begitu? Itu terdengar aneh. 258 00:30:19,821 --> 00:30:21,864 Tak apa-apa. Dia harus terbiasa. 259 00:30:22,073 --> 00:30:23,116 Begitu? 260 00:30:24,200 --> 00:30:25,827 Kau tak kerja hari ini? 261 00:30:26,160 --> 00:30:28,162 Sudah kubilang kami mau beli gaun pernikahan. 262 00:30:30,415 --> 00:30:31,582 Kau mau berangkat? 263 00:30:32,875 --> 00:30:34,168 - Ya. - Oke. 264 00:30:35,586 --> 00:30:37,005 - Yang ini bagus, 'kan? - Ya. 265 00:30:38,047 --> 00:30:39,215 Yang ini tidak. 266 00:30:39,424 --> 00:30:41,801 Kak Haena, apa kau punya uang... 267 00:30:43,094 --> 00:30:44,387 Apa? 268 00:30:47,140 --> 00:30:48,975 - Lupakan saja. - Ada apa? 269 00:30:49,642 --> 00:30:50,643 Tak ada apa-apa. 270 00:30:57,317 --> 00:30:58,860 CHA SEEUM 271 00:31:01,904 --> 00:31:05,199 Maaf, ya. Ibuku mungkin membuatmu takut. 272 00:31:06,909 --> 00:31:08,828 Tak apa-apa. 273 00:31:09,537 --> 00:31:11,331 Ibumu sakit. 274 00:31:11,998 --> 00:31:13,207 Aku maklum. 275 00:31:16,711 --> 00:31:18,963 Apa kau baik-baik saja? 276 00:31:22,300 --> 00:31:23,301 Ya. 277 00:31:25,678 --> 00:31:28,139 Sebagai permintaan maaf, aku punya sesuatu untukmu. 278 00:31:35,730 --> 00:31:37,148 Dahulu ini milikku. 279 00:31:40,234 --> 00:31:41,652 Ayahku membuatnya untukku. 280 00:31:47,283 --> 00:31:49,911 Aku tak tahu harus bilang apa... 281 00:31:52,455 --> 00:31:55,541 Suaranya bakal lebih padat daripada yang baru yang perlu diutak-atik. 282 00:31:55,666 --> 00:31:57,210 Nadanya sudah berkembang. 283 00:31:59,504 --> 00:32:00,713 Terima kasih. 284 00:32:02,215 --> 00:32:04,092 Aku sangat berterima kasih. 285 00:32:11,724 --> 00:32:12,850 Ya? 286 00:32:15,520 --> 00:32:17,563 Ada kiriman dari Cha Seeum. 287 00:32:21,651 --> 00:32:23,653 Ini juga. 288 00:32:26,280 --> 00:32:27,365 Selamat siang. 289 00:32:31,786 --> 00:32:34,831 Surat permohonan akan segera dikirim. Aku sudah memulai proses perceraian. 290 00:32:34,997 --> 00:32:36,624 Kau harus mencari pengacara. 291 00:32:51,639 --> 00:32:54,600 Tak ada jawaban. Silakan tinggalkan pesan... 292 00:33:05,361 --> 00:33:06,362 Bermasalah? 293 00:33:07,780 --> 00:33:09,574 Yang benar saja. 294 00:33:09,949 --> 00:33:13,744 Omong kosong dari mana ini, Pak Shin? 295 00:33:14,245 --> 00:33:15,746 Kudengar repertoar 296 00:33:16,164 --> 00:33:18,833 untuk konser ini sama seperti repertoar orkestra kota. 297 00:33:19,250 --> 00:33:23,004 Di Korea, interpretasi mereka tentang Brahms 298 00:33:23,129 --> 00:33:27,049 jauh lebih diakui daripada interpretasi Seeum. 299 00:33:27,967 --> 00:33:29,510 Itu pendapatku... 300 00:33:29,594 --> 00:33:31,429 Tetap harus dilihat lebih dahulu. 301 00:33:31,846 --> 00:33:33,222 Begitu konser ini selesai, 302 00:33:33,681 --> 00:33:36,809 kau akan lihat kenapa orang mengelukan Seeum. 303 00:33:37,685 --> 00:33:38,811 Cha Seeum. 304 00:33:39,687 --> 00:33:43,107 Tak pernah ada hari yang damai sejak dia bergabung sebagai konduktor. 305 00:33:43,608 --> 00:33:46,736 Kau punya pemimpin konser baru, konser pertamanya dibatalkan, 306 00:33:47,278 --> 00:33:53,701 dan rumor perselingkuhan suaminya. Memalukan sekali. 307 00:33:53,784 --> 00:33:55,912 Sebagai reporter, kau harus memastikan fakta 308 00:33:55,995 --> 00:33:57,622 sebelum melontarkannya. 309 00:33:58,206 --> 00:34:01,709 Aku hanya menyampaikan omongan orang lain... 310 00:34:02,752 --> 00:34:05,838 Aku bukan ingin bersombong, tapi tahukah kau berapa 311 00:34:06,172 --> 00:34:08,257 kenaikan tiket kami 312 00:34:08,341 --> 00:34:09,550 sejak Seeum bergabung? 313 00:34:10,927 --> 00:34:12,094 Berapa? 314 00:34:12,220 --> 00:34:14,430 Sesuai janji Seeum, itu... 315 00:34:17,183 --> 00:34:18,684 - Ada apa? - Pak Jeon? 316 00:34:20,645 --> 00:34:22,522 - Pak Jeon? - Kenaikan tiket... 317 00:34:22,647 --> 00:34:23,814 Sebentar. 318 00:34:30,613 --> 00:34:31,614 Apa... 319 00:34:31,739 --> 00:34:34,116 IBU CHA SEEUM, BAE JUNGHWA, MENGIDAP REMINGTON 320 00:34:34,200 --> 00:34:35,243 Apa-apaan... 321 00:34:38,746 --> 00:34:40,206 Segera hapus. 322 00:34:40,331 --> 00:34:42,458 Kenapa artikel ini bisa terbit? 323 00:34:42,542 --> 00:34:44,502 - Hapus sekarang. - Baik, Pak. 324 00:34:59,684 --> 00:35:02,937 Kau sudah baca artikelnya? Katanya Seeum punya penyakit keturunan. 325 00:35:03,062 --> 00:35:04,397 Gila, bukan? 326 00:35:04,522 --> 00:35:07,149 Seeum belum mengidapnya. 327 00:35:07,358 --> 00:35:09,151 Ibunyalah yang sakit. 328 00:35:09,569 --> 00:35:13,114 Jika kemungkinan mengidapnya 50%, siapa yang tahu? 329 00:35:13,489 --> 00:35:15,324 Mungkin dia sembunyikan dari kita. 330 00:35:17,368 --> 00:35:22,039 Katanya tubuh mulai kaku dan kemampuan kognitif menurun. 331 00:35:22,456 --> 00:35:25,918 Artikel ini mungkin benar, ya? 332 00:35:27,253 --> 00:35:28,296 Entahlah. 333 00:35:30,756 --> 00:35:33,092 Kalian sedang apa? Waktunya berlatih. 334 00:35:37,388 --> 00:35:40,099 Begini, kami... 335 00:35:41,100 --> 00:35:43,811 Kau sudah baca artikelnya? 336 00:35:55,281 --> 00:35:57,116 Kau ingin aku membacanya, 'kan? 337 00:36:13,716 --> 00:36:14,925 Terima kasih. 338 00:36:16,093 --> 00:36:18,638 Baiklah. Mari kita berlatih. 339 00:36:19,889 --> 00:36:23,434 Seeum, ada masalah. Ada reporter... 340 00:36:25,478 --> 00:36:26,771 Reporter... 341 00:36:29,482 --> 00:36:32,818 Tolonglah, kalian tak boleh di sini. Kalian harus pergi. 342 00:36:32,985 --> 00:36:35,571 Aku janji kami akan mengirimkan pernyataan resmi. 343 00:36:36,030 --> 00:36:37,073 Baik, kami mengerti. 344 00:36:38,074 --> 00:36:39,075 - Jadi... - Apa kalian 345 00:36:39,241 --> 00:36:40,451 ingin menemuiku? 346 00:36:40,534 --> 00:36:42,912 Seeum! Apa berita hari ini benar? 347 00:36:44,121 --> 00:36:46,415 Seeum, kau sudah menjalani tes Remington? 348 00:36:50,211 --> 00:36:54,590 Itu benar. Ibuku mengidap Remington. 349 00:36:54,757 --> 00:36:57,385 Artinya kemungkinan aku bisa mengidapnya 50%. 350 00:36:58,552 --> 00:37:00,513 Kau bisa memimpin orkestra jika mengidap Remington? 351 00:37:00,638 --> 00:37:03,891 Mungkin tidak, tapi aku masih sangat sehat. 352 00:37:04,558 --> 00:37:07,103 Kau sudah menjalani tes? Bukankah itu berbahaya? 353 00:37:07,645 --> 00:37:11,315 Jika aku mulai merasakan gejala apa pun, aku akan mundur secara sukarela. 354 00:37:13,109 --> 00:37:15,277 Kenapa ini jadi masalah? 355 00:37:15,695 --> 00:37:17,530 Aku bukannya mengidap penyakit itu. 356 00:37:17,655 --> 00:37:20,366 Aku tak menyangka ini menyebabkan kehebohan. 357 00:37:20,658 --> 00:37:22,368 Tapi jika kemungkinannya 50%... 358 00:37:22,451 --> 00:37:24,745 Siapa pun bisa sakit, 359 00:37:25,371 --> 00:37:28,124 terlepas itu penyakit keturunan atau bukan. 360 00:37:28,416 --> 00:37:31,293 Dari segi kemungkinan, semua orang di sini bisa mengalaminya 361 00:37:31,460 --> 00:37:33,629 karena tak ada yang tahu masa depan. 362 00:37:36,465 --> 00:37:38,884 Kurasa jawabanku sudah cukup hari ini. 363 00:37:39,009 --> 00:37:40,136 - Terima kasih. - Seeum! 364 00:37:52,732 --> 00:37:53,774 Seeum! 365 00:37:55,776 --> 00:37:57,653 - Ayo bicara. - Tak perlu. 366 00:37:57,903 --> 00:38:01,240 Aku takut kau akan membuat kesimpulan yang salah. Bukan aku pelakunya. 367 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 Aku tahu kau mungkin tak memercayaiku. 368 00:38:05,828 --> 00:38:08,581 Jika aku jadi kau, aku pun akan berpikiran sama. 369 00:38:09,498 --> 00:38:10,750 Tapi sungguh bukan aku. 370 00:38:15,379 --> 00:38:16,630 Hei, apa kabar? 371 00:38:22,762 --> 00:38:24,221 Kau pasti cari mati, ya. 372 00:38:25,765 --> 00:38:26,766 Apa? 373 00:38:26,891 --> 00:38:29,393 KVN yang pertama merilis artikel itu. 374 00:38:29,518 --> 00:38:31,312 Kau bahkan tak memberitahuku lebih dahulu. 375 00:38:31,520 --> 00:38:32,521 Bukan... 376 00:38:32,688 --> 00:38:34,398 Aku bisa menarik semua iklanku, 'kan? 377 00:38:34,940 --> 00:38:36,192 Kau tak bisa. 378 00:38:41,322 --> 00:38:42,823 Kau keliru menyalahkan orang. 379 00:38:50,414 --> 00:38:52,792 Aku tahu bukan kau. 380 00:38:57,338 --> 00:38:58,881 Akulah pelakunya. 381 00:39:02,343 --> 00:39:03,385 Apa? 382 00:39:03,552 --> 00:39:07,848 Aku memanfaatkanmu. Nah, kau mau apa sekarang? 383 00:39:09,183 --> 00:39:12,895 Ibumu... Kenapa kau tega... 384 00:39:13,145 --> 00:39:15,481 Bukankah kau yang membawa ibuku kemari? 385 00:39:21,278 --> 00:39:23,948 Enyahlah dari sini dan dari hidupku. 386 00:39:46,303 --> 00:39:49,598 Seeum yang memintaku menerbitkan artikel itu. 387 00:39:50,933 --> 00:39:52,017 Apa? 388 00:39:52,226 --> 00:39:55,104 Jangan lakukan apa pun. Biar kuurus sendiri. 389 00:39:57,022 --> 00:39:58,107 Jadi, itu maksudnya. 390 00:40:07,116 --> 00:40:08,409 SEUM, MUSIK SELURUH DUNIA 391 00:40:08,492 --> 00:40:09,910 Ayah, aku datang. 392 00:40:12,454 --> 00:40:13,497 Seeum. 393 00:40:20,880 --> 00:40:22,923 Kenapa kau ke sini larut begini? 394 00:40:24,133 --> 00:40:25,426 Tuangkan untukku juga. 395 00:40:28,137 --> 00:40:29,179 Baiklah. 396 00:40:34,560 --> 00:40:35,728 Biar kutuangkan. 397 00:40:59,126 --> 00:41:00,127 Maaf, ya. 398 00:41:04,590 --> 00:41:06,592 Kau tak perlu minta maaf. 399 00:41:07,009 --> 00:41:08,260 Ayahlah yang harus minta maaf. 400 00:41:10,179 --> 00:41:14,767 Andai Ayah tak pergi ke rumah sakit dengan Phil hari itu... 401 00:41:17,102 --> 00:41:18,187 Ini salah Ayah... 402 00:41:18,270 --> 00:41:20,105 Tidak, jangan berpikir begitu. 403 00:41:25,694 --> 00:41:26,987 Maafkan Ayah. 404 00:41:29,615 --> 00:41:32,534 Aku jadi lega setelah mengungkapkannya. 405 00:41:33,118 --> 00:41:35,537 Lagi pula, itu bukan masalah besar. 406 00:41:39,416 --> 00:41:41,168 Sini, kutuangkan lagi. 407 00:42:05,275 --> 00:42:06,986 Tak ada jawaban. 408 00:42:07,069 --> 00:42:09,113 Silakan tinggalkan pesan setelah nada ini. 409 00:42:09,238 --> 00:42:10,322 KIM PHIL 410 00:42:10,406 --> 00:42:12,992 Kenapa dia tak jawab telepon? Padahal, dia yakin 411 00:42:13,117 --> 00:42:14,326 bisa membujuk Seeum. 412 00:42:15,536 --> 00:42:18,038 Kau pikir aku akan menyerah? 413 00:42:40,602 --> 00:42:42,312 Ke mana dia? 414 00:42:43,814 --> 00:42:46,150 Apa maksudmu aku tak bisa jadi penata seni? 415 00:42:46,358 --> 00:42:47,776 Maaf, Profesor Kim. 416 00:42:48,444 --> 00:42:49,653 Ada perubahan. 417 00:42:51,447 --> 00:42:52,906 Aku tak habis pikir... 418 00:42:57,911 --> 00:42:59,288 Aku yang melarangnya. 419 00:43:00,164 --> 00:43:01,457 Senang bertemu kau, Pak Yoo. 420 00:43:01,790 --> 00:43:04,043 - Apa kabar? - Baik. 421 00:43:04,960 --> 00:43:06,128 Silakan duduk. 422 00:43:09,048 --> 00:43:11,216 Lama tak bertemu. Biar kutuangkan minuman. 423 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 Ya. 424 00:43:13,093 --> 00:43:15,179 Aku sangat ingin berterima kasih 425 00:43:15,345 --> 00:43:16,597 sudah mengizinkanku mendukung 426 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 Festival Musik Internasional Yeonsung. 427 00:43:18,724 --> 00:43:19,767 Mari kutuangkan. 428 00:43:20,434 --> 00:43:21,935 Mulai sekarang, 429 00:43:22,102 --> 00:43:25,230 aku berencana menghalangi apa pun yang ingin dia lakukan. 430 00:43:25,355 --> 00:43:26,523 Dengan sepenuh hati. 431 00:43:29,902 --> 00:43:32,237 Kenapa kau senekat ini? 432 00:43:35,074 --> 00:43:36,325 Senekat ini? 433 00:43:38,786 --> 00:43:42,081 Andai aku tahu jawabannya, mungkin aku sudah berhenti sekarang. 434 00:43:44,249 --> 00:43:47,294 - Apa ini lelucon? - Kau pasti tahu ini bukan lelucon. 435 00:43:52,466 --> 00:43:53,509 Pak Kepala, 436 00:43:54,968 --> 00:43:59,014 mengingat jenis festival itu, aku tahu beberapa organisasi di AS 437 00:43:59,473 --> 00:44:01,809 yang akan berguna untukmu. Bekerja bersama Hanphil 438 00:44:01,934 --> 00:44:03,393 juga bisa menguntungkan. 439 00:44:14,905 --> 00:44:18,742 Jika aku mulai merasakan gejala apa pun, aku akan mundur secara sukarela. 440 00:44:20,035 --> 00:44:22,287 Kenapa ini jadi masalah? 441 00:44:58,991 --> 00:45:00,033 Ya? 442 00:45:08,292 --> 00:45:09,793 Kau masih di sini. 443 00:45:10,294 --> 00:45:11,420 Semua orang sudah pulang. 444 00:45:13,505 --> 00:45:14,882 Kenapa kau masih di sini? 445 00:45:16,592 --> 00:45:20,137 Aku ingin berlatih lagi. 446 00:45:21,555 --> 00:45:25,350 Alunan biolanya indah sekali, aku sampai lupa waktu. 447 00:45:29,188 --> 00:45:31,231 Jangan terlalu bergantung pada instrumen. 448 00:45:32,274 --> 00:45:33,317 Maaf? 449 00:45:33,734 --> 00:45:36,653 Di panggung, instrumen memang penting, 450 00:45:36,945 --> 00:45:39,156 tapi yang lebih penting adalah pemainnya. 451 00:45:40,032 --> 00:45:43,368 Si musisi yang memainkannya lebih penting daripada instrumennya. 452 00:45:44,578 --> 00:45:45,913 Intinya, 453 00:45:46,163 --> 00:45:48,248 orkestra terdiri dari sekelompok orang. 454 00:45:48,332 --> 00:45:50,000 Tak bisa hanya mengandalkan instrumen. 455 00:45:52,711 --> 00:45:53,712 Aku mengerti. 456 00:45:56,924 --> 00:45:59,593 Ini ada di wadah biolanya. 457 00:46:15,859 --> 00:46:18,445 Aku tak tahu kenapa bisa ada di situ. 458 00:46:19,821 --> 00:46:23,992 Saat aku belia, ibuku selalu memakai stilograf. 459 00:46:24,701 --> 00:46:28,622 Aku merasa itu sangat keren dan memohon agar dia memberikannya padaku. 460 00:46:39,716 --> 00:46:40,801 Bu Seeum. 461 00:46:43,762 --> 00:46:45,138 Aku akan pulang sekarang. 462 00:46:45,889 --> 00:46:47,557 Oke. Hati-hati di jalan. 463 00:47:41,194 --> 00:47:42,237 Ibu. 464 00:47:49,786 --> 00:47:51,496 Aku sudah tak apa-apa. 465 00:47:54,041 --> 00:47:55,042 Apa? 466 00:47:55,834 --> 00:47:59,129 Bu, tadi Ibu sakit. 467 00:47:59,671 --> 00:48:02,090 Ibu akan mendingan jika kita pergi ke rumah sakit. 468 00:48:04,509 --> 00:48:05,886 Seeum. 469 00:48:08,722 --> 00:48:10,932 Maafkan Ibu... 470 00:48:11,058 --> 00:48:12,684 Aku sungguh tak apa-apa. 471 00:48:13,435 --> 00:48:16,563 Omong-omong, aku tahu ingin apa untuk kelulusanku. 472 00:48:21,568 --> 00:48:22,694 Apa? 473 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 Itu. 474 00:48:29,534 --> 00:48:30,660 Stilograf? 475 00:48:34,915 --> 00:48:35,916 Baiklah. 476 00:48:37,751 --> 00:48:38,877 Nanti Ibu belikan. 477 00:48:39,378 --> 00:48:41,755 Tidak, aku mau yang itu. Aku mau punya Ibu. 478 00:48:42,881 --> 00:48:47,135 Aku akan segera kuliah di AS, jadi aku ingin kenang-kenangan dari Ibu. 479 00:48:50,680 --> 00:48:54,434 Ibu pikir kau sudah dewasa, ternyata kau masih anak-anak. 480 00:48:55,060 --> 00:48:56,269 Tentu saja. 481 00:49:02,901 --> 00:49:03,985 Ini. 482 00:49:33,473 --> 00:49:35,684 AULA KONSER PUSAT SENI HANGANG 483 00:50:04,713 --> 00:50:07,132 PUSAT PERAWATAN LANSIA CHUNG EUN 484 00:50:49,883 --> 00:50:51,176 Maafkan aku, Bu. 485 00:50:55,096 --> 00:50:58,517 Aku tak datang menjenguk meski aku tahu Ibu ingin bertemu aku. 486 00:51:06,066 --> 00:51:07,067 Aku takut. 487 00:51:08,818 --> 00:51:11,613 Melihat Ibu berubah... 488 00:51:21,706 --> 00:51:25,502 Aku takut aku akan jadi seperti Ibu. 489 00:51:42,811 --> 00:51:44,521 Ibu. 490 00:51:50,193 --> 00:51:52,070 Seeum... 491 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 Apa Ibu mengenaliku? 492 00:52:05,041 --> 00:52:06,793 Seeum. 493 00:52:14,092 --> 00:52:15,093 Ya. 494 00:52:18,555 --> 00:52:20,682 Ibu merindukanmu. 495 00:52:30,942 --> 00:52:31,943 Maafkan aku. 496 00:52:42,078 --> 00:52:43,913 Ibu... 497 00:52:44,456 --> 00:52:46,916 Ibu... 498 00:52:50,045 --> 00:52:51,588 minta maaf. 499 00:53:07,771 --> 00:53:09,939 Seeum. 500 00:53:10,106 --> 00:53:15,320 Kau tak akan jadi seperti Ibu. 501 00:53:19,532 --> 00:53:22,327 Jangan sampai kau kena. 502 00:53:24,245 --> 00:53:25,372 Mons... 503 00:53:26,039 --> 00:53:31,211 Jangan biarkan monster itu... 504 00:53:33,046 --> 00:53:35,924 menangkapmu. 505 00:53:38,134 --> 00:53:39,552 Monster itu... 506 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 Ibu. 507 00:53:53,441 --> 00:53:54,484 Ibu. 508 00:53:58,697 --> 00:54:00,615 TOMBOL DARURAT 509 00:54:09,249 --> 00:54:13,837 Bunuhlah Ibu, kumohon. Seeum, tolong Ibu. 510 00:54:21,928 --> 00:54:24,305 Jangan tekan itu! 511 00:54:24,889 --> 00:54:26,891 Jangan tekan itu. 512 00:54:32,522 --> 00:54:34,315 Jangan tekan itu! 513 00:58:03,107 --> 00:58:06,027 Saat malam tiba 514 00:58:06,653 --> 00:58:11,616 Dan sinar bulan 515 00:58:12,367 --> 00:58:15,662 Samar-samar menerangi jalanku 516 00:58:16,245 --> 00:58:19,248 Kadang terasa berat 517 00:58:19,415 --> 00:58:23,336 Dan suram 518 00:58:23,503 --> 00:58:30,468 Takdir yang menghalangiku mengintai 519 00:58:31,344 --> 00:58:33,972 {\an8}Bagai bayangan... 520 00:58:34,097 --> 00:58:36,599 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 521 00:58:36,724 --> 00:58:39,102 {\an8}Apa maksudmu ditangkap? Apa kesalahan Seeum? 522 00:58:39,227 --> 00:58:40,895 {\an8}Sikapnya aneh hari itu. 523 00:58:41,354 --> 00:58:42,814 {\an8}- Ketemu! - Nn. Cha. 524 00:58:43,147 --> 00:58:46,526 {\an8}Kasusnya berbeda, tapi tersangkanya sama. 525 00:58:46,651 --> 00:58:49,028 {\an8}Untuk menjadi orkestra terbaik itu tidak instan. 526 00:58:49,362 --> 00:58:52,699 {\an8}Begini caramu mengembangkan orkestra itu? 527 00:58:52,824 --> 00:58:55,660 {\an8}Setidaknya katakan ini soal apa! 528 00:58:55,868 --> 00:58:58,538 {\an8}Aku harus memberimu hadiah kejutan sebelum aku pergi. 529 00:58:58,746 --> 00:58:59,914 {\an8}Aku sudah melarangmu datang. 530 00:59:00,123 --> 00:59:01,958 {\an8}Jika terus begini, Hanphil benar-benar tamat. 531 00:59:02,166 --> 00:59:05,211 {\an8}Aku tak pernah berniat untuk menghancurkan orkestraku. 532 00:59:08,673 --> 00:59:10,675 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia