1
00:00:33,995 --> 00:00:37,916
MAESTRA: STRINGS OF TRUTH
2
00:00:40,001 --> 00:00:43,171
SEMUA TOKOH, TEMPAT, LEMBAGA, ORGANISASI,
PERISTIWA, PEKERJAAN, DAN LAIN-LAIN
3
00:00:43,254 --> 00:00:44,923
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
4
00:00:45,181 --> 00:00:46,224
{\an8}"EPISODE 7"
5
00:00:46,337 --> 00:00:47,467
{\an8}PUSAT PERAWATAN LANSIA CHUNG EUN
6
00:01:30,301 --> 00:01:31,427
Maafkan aku, Ibu.
7
00:01:35,473 --> 00:01:38,935
Aku tak menjenguk,
walau tahu Ibu mau menemuiku.
8
00:01:46,442 --> 00:01:47,652
Aku takut.
9
00:01:49,237 --> 00:01:51,698
Melihat betapa Ibu berubah...
10
00:02:02,083 --> 00:02:05,920
Aku takut akan menjadi seperti Ibu.
11
00:02:23,229 --> 00:02:24,731
Ibu.
12
00:02:30,403 --> 00:02:32,196
Seeum...
13
00:02:39,329 --> 00:02:40,580
Ibu mengenaliku?
14
00:02:45,251 --> 00:02:47,170
Seeum.
15
00:02:54,552 --> 00:02:55,553
Ya.
16
00:02:58,806 --> 00:03:01,184
Ibu rindu kepadamu.
17
00:03:11,152 --> 00:03:12,195
Maafkan aku.
18
00:03:22,330 --> 00:03:23,915
Ibu...
19
00:03:24,624 --> 00:03:27,085
Ibu...
20
00:03:30,421 --> 00:03:32,048
minta maaf.
21
00:03:47,897 --> 00:03:50,191
Seeum.
22
00:03:50,316 --> 00:03:56,906
Kau tak akan menjadi seperti Ibu.
23
00:03:59,867 --> 00:04:02,870
Jangan sampai kau terjangkit.
24
00:04:04,539 --> 00:04:05,623
Mons...
25
00:04:06,332 --> 00:04:11,629
Jangan biarkan monster itu...
26
00:04:13,381 --> 00:04:16,342
menangkapmu.
27
00:04:18,302 --> 00:04:19,846
Monster itu...
28
00:04:30,106 --> 00:04:31,357
Ibu.
29
00:04:33,317 --> 00:04:34,318
Ibu.
30
00:04:38,740 --> 00:04:39,782
TOMBOL DARURAT
31
00:04:49,000 --> 00:04:51,461
Kumohon, bunuh Ibu.
32
00:04:51,586 --> 00:04:53,629
Seeum, tolong Ibu.
33
00:05:01,429 --> 00:05:03,723
Jangan tekan!
34
00:05:03,973 --> 00:05:06,058
Jangan tekan!
35
00:05:12,732 --> 00:05:15,026
Jangan tekan!
36
00:05:34,128 --> 00:05:36,547
- Junghwa, kau harus tenang.
- Kumohon, bunuh aku.
37
00:05:36,672 --> 00:05:39,050
- Kau akan baik-baik saja.
- Tolong aku.
38
00:05:39,133 --> 00:05:40,968
Tak apa-apa, Junghwa.
39
00:05:41,093 --> 00:05:42,303
Rendahkan kepalanya.
40
00:05:42,386 --> 00:05:43,679
Ny. Bae, kau baik saja?
41
00:05:43,888 --> 00:05:44,931
Ny. Bae!
42
00:05:45,306 --> 00:05:46,557
Ambil penenangnya.
43
00:05:47,183 --> 00:05:48,476
Tambah satu ampul.
44
00:06:23,553 --> 00:06:26,681
BAE JUNGHWA
BERISTIRAHAT DALAM DAMAI
45
00:08:01,192 --> 00:08:02,276
Ibu.
46
00:08:02,777 --> 00:08:05,279
Setelah pengobatan Ibu selesai,
kunjungi aku di New York.
47
00:08:05,446 --> 00:08:07,114
Ibu bisa menemuiku di sekolah musik.
48
00:08:08,616 --> 00:08:10,910
Ibu tak akan melewatkannya.
49
00:08:26,300 --> 00:08:27,301
Seeum,
50
00:08:28,302 --> 00:08:30,680
ibumu sudah didiagnosis.
51
00:08:31,514 --> 00:08:32,723
Dia terkena penyakit Remington.
52
00:08:33,891 --> 00:08:36,435
Sayangnya, itu menurun.
53
00:08:38,229 --> 00:08:41,148
Datanglah ke Korea untuk dites.
54
00:10:07,109 --> 00:10:10,362
TOKO MUSIK SEEUM
MUSIK SELURUH DUNIA
55
00:10:14,700 --> 00:10:15,743
Selamat pagi.
56
00:10:16,243 --> 00:10:17,536
Pagi.
57
00:10:27,338 --> 00:10:29,507
Itu biola Junghwa?
58
00:10:31,717 --> 00:10:32,718
Ya.
59
00:10:43,145 --> 00:10:46,649
Ini biola pertama yang Ayah buat.
60
00:10:46,941 --> 00:10:48,025
Benar?
61
00:10:50,319 --> 00:10:51,362
Benar.
62
00:10:53,489 --> 00:10:55,616
Dahulu dia sangat menyukainya.
63
00:10:57,952 --> 00:10:59,120
Aku yakin...
64
00:11:01,914 --> 00:11:04,041
Ibu sudah di tempat yang lebih baik.
65
00:11:07,878 --> 00:11:08,879
Ayah tahu.
66
00:11:10,256 --> 00:11:12,007
Dia pasti sudah merasa jauh lebih baik.
67
00:12:18,908 --> 00:12:21,493
Ya ampun, kenapa begitu cepat kembali?
68
00:12:21,619 --> 00:12:23,245
Kau seharusnya libur sementara.
69
00:12:23,329 --> 00:12:24,455
Aku baik-baik saja.
70
00:12:24,580 --> 00:12:26,624
Kudengar ruang latihan
sudah selesai diperbaiki.
71
00:12:26,874 --> 00:12:28,542
Ya, sudah seperti baru.
72
00:12:28,751 --> 00:12:29,752
Kau mau lihat?
73
00:12:44,183 --> 00:12:45,517
Terlihat bagus.
74
00:12:45,851 --> 00:12:48,812
Entah bagaimana tanpa Tn. Yoo.
75
00:12:51,523 --> 00:12:52,524
Begini,
76
00:12:52,733 --> 00:12:55,736
dia membiayai semua perbaikan
karena tak termasuk asuransi.
77
00:12:55,945 --> 00:12:57,529
Bahkan instrumen yang rusak juga diganti.
78
00:12:59,156 --> 00:13:00,741
Semua pengeluaran dibiayai.
79
00:13:03,327 --> 00:13:06,747
Jadi, kita bisa mulai
berlatih lagi siang ini?
80
00:13:09,959 --> 00:13:12,086
Ada pemberitahuan
untuk ke ruang latihan nanti.
81
00:13:12,169 --> 00:13:14,338
- Sungguh?
- Seeum sudah kembali?
82
00:13:14,922 --> 00:13:16,173
Dia masuk kerja hari ini.
83
00:13:16,382 --> 00:13:19,176
Pasti berat sekali baginya sekarang.
84
00:13:19,343 --> 00:13:23,806
Kudengar Ny. Bae mulai bergejala
saat seusia Seeum sekarang.
85
00:13:24,640 --> 00:13:26,642
Begitu lama dia memeranginya.
86
00:13:26,850 --> 00:13:28,394
Saat dia seusia Seeum?
87
00:13:28,852 --> 00:13:30,938
Berarti Seeum bisa jadi...
88
00:13:32,773 --> 00:13:34,566
Jangan begitu mudah mengatakannya.
89
00:13:35,693 --> 00:13:40,072
Hei, ada yang melihat Profesor Kim
saat pemakaman?
90
00:13:40,739 --> 00:13:41,824
Aku tak melihatnya.
91
00:13:42,658 --> 00:13:44,451
Aku juga tidak.
92
00:13:45,119 --> 00:13:46,161
Kalau dipikir-pikir,
93
00:13:46,745 --> 00:13:49,707
Ajin juga melewatkan pemakamannya.
94
00:13:51,375 --> 00:13:55,337
Mungkin mereka pergi sendiri
dan bukan bersama kita.
95
00:13:55,796 --> 00:13:56,839
Ada yang aneh.
96
00:13:57,131 --> 00:14:01,135
Ajin terkesan agak berbeda
belakangan ini, ya?
97
00:14:02,094 --> 00:14:03,387
Maksudku,
98
00:14:03,595 --> 00:14:06,223
tidakkah auranya terkesan berbeda?
99
00:14:06,682 --> 00:14:08,392
Benar.
100
00:14:08,851 --> 00:14:12,187
Mungkin rumor tentang perselingkuhan itu...
101
00:14:17,276 --> 00:14:18,360
JURNAL KEHAMILAN
102
00:14:18,444 --> 00:14:20,195
HASIL PEMERIKSAAN RUTIN
103
00:14:30,122 --> 00:14:34,126
{\an8}ZAT BESI
104
00:14:37,755 --> 00:14:38,881
Tak enak badan?
105
00:14:42,384 --> 00:14:44,011
Kau baru minum pil, bukan?
106
00:14:46,638 --> 00:14:49,224
- Hanya suplemen.
- Sungguh?
107
00:14:50,184 --> 00:14:51,685
Kau tampak agak lesu.
108
00:14:52,561 --> 00:14:53,729
Makanlah yang benar.
109
00:14:55,356 --> 00:14:57,024
Baiklah.
110
00:15:07,284 --> 00:15:08,285
Apa maksudmu?
111
00:15:08,369 --> 00:15:09,370
PROF. KIM
KOSONGKAN APARTEMEN
112
00:15:09,870 --> 00:15:12,748
Kenapa mendadak begini?
113
00:15:13,082 --> 00:15:15,709
Aku seharusnya
mulai mengajar di sana minggu depan.
114
00:15:16,251 --> 00:15:17,878
Maaf, Profesor Kim.
115
00:15:18,879 --> 00:15:21,965
Setidaknya katakan ini tentang apa!
116
00:15:22,508 --> 00:15:24,593
Mendadak,
117
00:15:24,885 --> 00:15:27,763
direktur bilang
menurutnya kami tak bisa menerimamu.
118
00:15:28,639 --> 00:15:29,807
Aku berniat
119
00:15:30,182 --> 00:15:33,268
menghalangi semua yang dilakukan pria ini.
120
00:15:33,519 --> 00:15:34,853
Dengan pembalasan.
121
00:15:36,230 --> 00:15:37,272
Tunggu,
122
00:15:37,564 --> 00:15:40,901
apa Yoo Jeongjae dari Finansial UC
terkait dalam hal ini?
123
00:15:41,068 --> 00:15:43,737
Tidak. Yah, tidak juga.
124
00:15:43,987 --> 00:15:45,906
Maafkan aku tentang ini.
125
00:15:46,073 --> 00:15:48,867
Akan kuhubungi, Profesor Kim.
126
00:15:59,711 --> 00:16:00,754
Ny. Go.
127
00:16:01,672 --> 00:16:03,215
Aku tak bisa menghubungimu,
128
00:16:03,507 --> 00:16:04,925
dan kantormu kosong.
129
00:16:08,053 --> 00:16:10,514
Jika datang nanti,
aku pasti juga tak bertemu kau di sini.
130
00:16:12,182 --> 00:16:13,225
Maafkan aku.
131
00:16:13,600 --> 00:16:15,018
Tak perlu minta maaf.
132
00:16:15,227 --> 00:16:17,438
Kukirimkan kontrak dokumenternya.
133
00:16:17,604 --> 00:16:18,897
Kenapa tak dibalas?
134
00:16:19,982 --> 00:16:21,233
Maafkan aku,
135
00:16:21,525 --> 00:16:23,569
tetapi aku tak bisa membuatnya.
136
00:16:24,778 --> 00:16:25,821
Apa katamu?
137
00:16:26,196 --> 00:16:27,573
Kurasa tak akan berhasil.
138
00:16:28,073 --> 00:16:29,741
Aku tak butuh permintaan maafmu.
139
00:16:29,867 --> 00:16:33,871
Aku mau kau dan Cha Seeum
tampil sebagai pasutri mesra
140
00:16:34,288 --> 00:16:35,747
dalam dokumenter itu.
141
00:16:38,041 --> 00:16:40,878
Aku hanya bisa meminta maaf.
142
00:16:41,044 --> 00:16:43,005
Kau bilang bisa mengubah pikirannya.
143
00:16:43,130 --> 00:16:45,966
Lalu mendadak kau menghilang,
dan kini kau bilang tak bisa?
144
00:16:46,383 --> 00:16:47,593
Kau bercanda, bukan?
145
00:16:49,344 --> 00:16:51,346
Kau pikir akan kubiarkan saja?
146
00:16:53,015 --> 00:16:54,016
Maaf?
147
00:16:55,100 --> 00:16:58,937
Aku meyakini tentang mata ganti mata.
148
00:16:59,021 --> 00:17:00,189
Sesungguhnya,
149
00:17:00,731 --> 00:17:02,357
aku akan ambil dua biji mata.
150
00:17:36,600 --> 00:17:38,644
Audisi buta bagi semuanya?
151
00:17:38,894 --> 00:17:42,773
Ya, aku mencari gambaran akurat
dari tingkat keahlian semuanya.
152
00:17:44,274 --> 00:17:47,444
Namun, kau bahkan
tak membahasnya denganku...
153
00:17:48,529 --> 00:17:50,322
Makanya kuberi tahu sekarang.
154
00:17:51,990 --> 00:17:55,118
Seeum, apa kau salah mengira
ini perekrutan buta,
155
00:17:55,244 --> 00:17:56,495
saat kita memilih anggota baru?
156
00:17:56,662 --> 00:17:58,872
Kupikir orkestra ini perlu dievaluasi.
157
00:17:59,122 --> 00:18:02,292
Sebagai bagian dari proses tes,
aku juga mengundang semua pemain tamu.
158
00:18:02,459 --> 00:18:05,003
Namun, kami sudah lulus tes itu.
159
00:18:05,337 --> 00:18:06,755
- Kau mendadak...
- Itu bagus.
160
00:18:07,256 --> 00:18:09,591
Tak masalah kau jika punya keahlian.
161
00:18:10,717 --> 00:18:13,804
Jika kami tak lulus tes?
162
00:18:15,222 --> 00:18:18,767
Seperti kataku di hari pertama,
kau harus keluar dari orkestra.
163
00:18:21,603 --> 00:18:23,772
Semua anggota adalah pegawai tetap.
164
00:18:23,939 --> 00:18:25,607
Kau tak bisa seenaknya begini,
165
00:18:26,733 --> 00:18:27,943
walau kau konduktornya.
166
00:18:28,068 --> 00:18:30,487
Makanya ada serikat.
167
00:18:31,405 --> 00:18:34,783
Anggap saja tinjauan kinerja pegawai
di perusahaan biasa.
168
00:18:35,158 --> 00:18:37,160
Pegawai tetap bisa dipecat
169
00:18:37,244 --> 00:18:38,912
jika tak punya keahlian.
170
00:18:39,371 --> 00:18:40,956
Aku tak paham
171
00:18:42,040 --> 00:18:43,417
kenapa kau mendadak begini.
172
00:18:43,542 --> 00:18:45,961
Kudengar konser terakhir kita
lebih baik dari orkestra...
173
00:18:46,044 --> 00:18:47,504
Aku akan jujur saja.
174
00:18:48,171 --> 00:18:49,339
Penampilan terakhir kalian...
175
00:18:50,841 --> 00:18:52,134
adalah yang terburuk.
176
00:18:53,719 --> 00:18:56,930
Kalian lebih baik dari seseorang.
Apa kalian puas?
177
00:18:57,222 --> 00:18:58,599
Tidak sebagus saat latihan.
178
00:18:58,724 --> 00:19:00,559
Dengan kata lain,
tak memenuhi ekspektasiku.
179
00:19:00,767 --> 00:19:03,395
Jadi, aku merasa perlu evaluasi ulang.
180
00:19:05,606 --> 00:19:08,859
Menjadi orkestra terbaik
tak terjadi begitu saja.
181
00:19:10,986 --> 00:19:12,237
Aku sudah siap.
182
00:19:15,198 --> 00:19:17,034
Sebaiknya keluar jika kurang bagus.
183
00:19:17,743 --> 00:19:18,952
Tetap saja...
184
00:19:20,287 --> 00:19:22,831
tes bisa membuat orang gugup.
185
00:19:23,999 --> 00:19:26,460
Kenapa kalian semua meragukan diri?
186
00:19:26,752 --> 00:19:28,337
Kalian tahu kalian berbakat.
187
00:19:28,587 --> 00:19:30,005
Lagi pula, kita semua pegawai.
188
00:19:30,339 --> 00:19:34,384
Seperti katanya, mari anggap ini
sebagai tinjauan kinerja pegawai.
189
00:19:34,843 --> 00:19:35,886
Baiklah.
190
00:19:36,178 --> 00:19:37,804
Penampilan Symphony No. 1 kalian
191
00:19:37,929 --> 00:19:40,891
akan dievaluasi besok di ruang latihan.
192
00:19:41,266 --> 00:19:42,267
Terima kasih, Semuanya.
193
00:19:46,104 --> 00:19:48,357
Ini tak masuk akal.
194
00:19:48,523 --> 00:19:49,733
Aku jadi sakit kepala.
195
00:19:50,859 --> 00:19:51,985
Serius...
196
00:19:56,740 --> 00:19:57,783
Seeum!
197
00:19:59,368 --> 00:20:01,536
Kau melakukan ini untuk menyingkirkanku?
198
00:20:01,662 --> 00:20:03,372
Kau tampak tak yakin dengan keahlianmu.
199
00:20:04,331 --> 00:20:07,626
Kenapa aku harus merepotkan semua orang
hanya untuk menyingkirkanmu?
200
00:20:08,502 --> 00:20:11,296
Sebaiknya kau jujur.
201
00:20:12,130 --> 00:20:14,007
Jika tidak, aku tak akan diam saja.
202
00:20:14,132 --> 00:20:16,093
Sebaiknya kau mulai berlatih sekarang.
203
00:20:16,468 --> 00:20:18,011
Kecuali kau mau dipecat.
204
00:20:25,227 --> 00:20:26,561
Apa dia sudah gila?
205
00:20:27,062 --> 00:20:29,272
Kenapa sikapnya begini?
206
00:20:29,398 --> 00:20:31,566
Jika kau selangkah mendekatinya,
207
00:20:31,733 --> 00:20:34,319
seolah dia mundur tiga langkah.
208
00:20:35,445 --> 00:20:37,322
Besok hari yang menentukan.
Bagaimana ini?
209
00:20:38,156 --> 00:20:39,908
Violis kita sudah banyak.
210
00:20:40,158 --> 00:20:42,244
Kita lakukan saja.
211
00:20:42,703 --> 00:20:44,788
Ini tinjauan kinerja kita. Bersulang.
212
00:20:48,792 --> 00:20:50,752
Hei, Jiae.
213
00:20:51,211 --> 00:20:53,630
Kenapa kau datang sendiri?
Di mana temanmu?
214
00:20:54,840 --> 00:20:57,509
Dia bilang sibuk, jadi tak bisa ikut.
215
00:21:00,595 --> 00:21:02,973
Mungkin dia berlatih sendiri.
216
00:21:03,473 --> 00:21:05,183
- Tak mungkin.
- Sudahlah.
217
00:21:16,695 --> 00:21:17,696
Hei!
218
00:21:17,946 --> 00:21:20,157
Aku baru ingat ada urusan di rumah.
219
00:21:20,240 --> 00:21:22,451
Aku harus pulang.
220
00:21:22,576 --> 00:21:23,618
Mendadak?
221
00:21:26,413 --> 00:21:28,290
Aku lupa ada peringatan kematian Nenek.
222
00:21:28,498 --> 00:21:30,709
- Ya ampun.
- Bukannya itu beberapa bulan lalu?
223
00:21:31,877 --> 00:21:33,336
Untuk nenekku yang satunya.
224
00:21:33,462 --> 00:21:34,796
Sampai besok.
225
00:21:34,921 --> 00:21:35,964
Tunggu...
226
00:21:38,508 --> 00:21:39,509
Bersulang.
227
00:21:40,677 --> 00:21:41,678
Ayo, bersulang!
228
00:21:42,220 --> 00:21:43,305
Maaf.
229
00:21:45,932 --> 00:21:46,975
Lain kali kutraktir.
230
00:21:49,311 --> 00:21:50,479
- Maaf.
- Tak apa-apa.
231
00:21:51,563 --> 00:21:52,606
Tetap semangat!
232
00:22:19,466 --> 00:22:22,803
Sedang ada sesuatu
di rumah Kim Horyeong, jadi kuselidiki.
233
00:22:24,679 --> 00:22:26,556
Kurasa Kim Bongju kabur.
234
00:22:28,350 --> 00:22:30,560
Dia kabur...
235
00:23:11,434 --> 00:23:13,228
{\an8}Ada rumor bahwa Ketua Yoo Jeongjae
236
00:23:13,311 --> 00:23:15,313
{\an8}mengambil alih Hanphil karena Cha Seeum.
237
00:23:15,480 --> 00:23:17,190
{\an8}Tampaknya mereka dahulu pernah berpacaran.
238
00:23:20,402 --> 00:23:22,696
Ini karena Seeum?
239
00:23:33,790 --> 00:23:35,333
Sial.
240
00:23:39,170 --> 00:23:40,547
Jadi, karena dia?
241
00:23:43,216 --> 00:23:44,551
Aku tak percaya ini.
242
00:23:48,722 --> 00:23:51,600
Sudah kupesankan tiket pesawat.
Bersiaplah.
243
00:23:57,105 --> 00:23:59,524
Sebaiknya kuberi hadiah kejutan
sebelum aku pergi.
244
00:24:31,890 --> 00:24:34,976
Wah, ini akan sulit.
245
00:24:38,229 --> 00:24:39,397
PARKIR OTOMATIS JARAK JAUH
246
00:24:46,488 --> 00:24:47,572
PARKIR JARAK JAUH
247
00:25:07,050 --> 00:25:08,259
Wah, itu bagus.
248
00:25:14,474 --> 00:25:17,268
Aku suka. Cerdas sekali.
Seperti seorang kenalanku.
249
00:25:28,238 --> 00:25:30,031
Pertama-tama, aku senang melihatmu.
250
00:25:32,409 --> 00:25:33,410
Namun,
251
00:25:34,035 --> 00:25:36,788
aku tak yakin
berkualifikasi untuk menilai.
252
00:25:37,080 --> 00:25:38,248
Ini bukan bidang keahlianku.
253
00:25:39,040 --> 00:25:41,251
Tugasmu mendengarkan mewakili penonton.
254
00:25:41,334 --> 00:25:43,545
Menjadi ketua
berarti kau sangat berkualifikasi.
255
00:25:44,379 --> 00:25:45,422
Benar.
256
00:25:49,134 --> 00:25:50,260
Kudengar
257
00:25:50,885 --> 00:25:54,305
kau membiayai perbaikan ruangan
dan mengganti instrumen.
258
00:25:55,807 --> 00:25:56,891
Benarkah itu?
259
00:25:59,144 --> 00:26:00,228
Terima kasih.
260
00:26:06,568 --> 00:26:07,652
Apa katamu?
261
00:26:11,281 --> 00:26:12,282
Ulangi lagi.
262
00:26:13,491 --> 00:26:14,868
Aku tak suka mengulang-ulang.
263
00:26:19,164 --> 00:26:20,206
Aku sudah dengar.
264
00:26:21,833 --> 00:26:24,252
Halo. Senang melihatmu, Tn. Yoo.
265
00:26:24,377 --> 00:26:25,795
Ada yang mau kuperkenalkan.
266
00:26:26,212 --> 00:26:28,631
Ini Oh Hyeonseok, asisten konduktor
267
00:26:28,715 --> 00:26:30,216
dan pilar kekuatan Hanphil.
268
00:26:30,967 --> 00:26:32,010
Senang bertemu.
269
00:26:33,094 --> 00:26:34,137
Senang bertemu.
270
00:26:34,262 --> 00:26:36,973
Aku asisten konduktor Hanphil,
Oh Hyeonseok
271
00:26:37,390 --> 00:26:38,433
Aku Yoo Jeongjae.
272
00:26:38,975 --> 00:26:40,018
Astaga...
273
00:26:40,810 --> 00:26:42,812
Kau setampan kata orang.
274
00:26:45,065 --> 00:26:47,150
Siapa yang bilang begitu?
275
00:26:50,528 --> 00:26:51,571
Maaf?
276
00:26:52,405 --> 00:26:53,656
Akan kuajak dia makan malam
277
00:26:54,616 --> 00:26:55,742
agar bisa berterima kasih.
278
00:26:58,119 --> 00:26:59,454
Aku orangnya.
279
00:26:59,829 --> 00:27:00,997
Boleh traktir aku makan.
280
00:27:01,164 --> 00:27:02,457
- Mari kita duduk.
- Mari.
281
00:27:03,666 --> 00:27:04,709
Duduklah.
282
00:27:07,420 --> 00:27:09,172
Kenapa melepas sepatu?
283
00:27:10,965 --> 00:27:14,260
Wanita dan pria bisa dibedakan
dari bunyi sepatunya.
284
00:27:14,552 --> 00:27:17,388
Jadi, di Hanphil,
biasanya wanita melepas sepatu.
285
00:27:17,680 --> 00:27:19,891
Itu termasuk diskriminasi
atau kesetaraan gender?
286
00:27:20,558 --> 00:27:21,559
Yah...
287
00:27:22,102 --> 00:27:25,355
Karena Seeum menyuruh pria
juga melepas sepatu,
288
00:27:25,605 --> 00:27:26,773
pasti itu kesetaraan.
289
00:27:30,819 --> 00:27:31,861
Luna,
290
00:27:32,862 --> 00:27:34,447
pasti kau akan hebat,
291
00:27:35,323 --> 00:27:36,407
tetapi semoga berhasil.
292
00:28:58,990 --> 00:29:00,033
Tunggu,
293
00:29:00,617 --> 00:29:02,035
kau serius soal memecat mereka?
294
00:29:02,493 --> 00:29:05,455
Yang lainnya setuju
penampilan mereka di bawah standar.
295
00:29:05,872 --> 00:29:07,165
Aku tahu, tetapi tetap saja,
296
00:29:07,415 --> 00:29:10,001
mereka bukan pemain tamu.
Mereka anggota tetap.
297
00:29:10,501 --> 00:29:12,295
Kita bakal kacau lagi.
298
00:29:14,923 --> 00:29:16,257
Ya, masuk.
299
00:29:18,885 --> 00:29:20,053
Kau mau bertemu kami?
300
00:29:23,264 --> 00:29:24,807
RUANG CEO
301
00:29:27,227 --> 00:29:30,063
Menurutmu bagaimana nasib mereka berdua?
302
00:29:30,230 --> 00:29:33,233
Tadi tak sengaja kudengar mereka...
303
00:29:33,775 --> 00:29:34,859
Lalu?
304
00:29:39,364 --> 00:29:41,324
Kami dipecat? Kenapa?
305
00:29:42,367 --> 00:29:44,369
Napasmu tak teratur,
dan kau terus tertinggal.
306
00:29:44,494 --> 00:29:46,788
Banyak sekali masalah.
307
00:29:47,538 --> 00:29:48,831
Yah,
308
00:29:49,457 --> 00:29:50,458
kami berdua
309
00:29:51,459 --> 00:29:52,585
hanya gugup hari ini.
310
00:29:53,211 --> 00:29:56,005
Tentu saja, tes memang membuat gelisah.
311
00:29:56,172 --> 00:29:57,757
Hari ini bukan yang pertama kalinya.
312
00:29:58,549 --> 00:29:59,842
Mungkinkah karena kurang latihan
313
00:30:01,010 --> 00:30:03,554
atau melakukan sesuatu
yang tak seharusnya?
314
00:30:08,601 --> 00:30:09,727
Jika hal yang kedua,
315
00:30:09,811 --> 00:30:12,272
makin kuat alasan
kalian tak bisa tetap di orkestra.
316
00:30:25,743 --> 00:30:26,786
Jadi,
317
00:30:27,870 --> 00:30:29,289
kalian sungguh dipecat?
318
00:30:29,872 --> 00:30:31,332
Berhenti tertawa.
319
00:30:33,418 --> 00:30:36,671
Kenapa dia gusar sekali?
320
00:30:39,716 --> 00:30:42,093
Apa katanya?
321
00:30:44,304 --> 00:30:45,346
Hei.
322
00:30:46,306 --> 00:30:47,348
Apa ini?
323
00:30:49,434 --> 00:30:52,312
Kalian ditahan
atas pelanggaran UU Kendali Narkotika.
324
00:30:52,437 --> 00:30:55,231
Kalian berhak tetap diam
dan berhak mendapat pengacara.
325
00:30:55,315 --> 00:30:56,357
- Tahan mereka.
- Siap.
326
00:30:57,025 --> 00:30:58,526
Detektif...
327
00:31:10,079 --> 00:31:11,748
Permisi, bagaimana kalian bisa masuk?
328
00:31:12,040 --> 00:31:13,499
Kami kemari untuk urusan resmi.
329
00:31:14,125 --> 00:31:16,085
Urusan resmi macam apa
sampai polisi kemari?
330
00:31:16,169 --> 00:31:19,505
Oh Minjun dan Jeong Suhyeon
anggota orkestra ini, bukan?
331
00:31:20,131 --> 00:31:21,174
Benar,
332
00:31:21,299 --> 00:31:22,633
tetapi mereka dipecat kemarin.
333
00:31:22,800 --> 00:31:24,761
Juga,
334
00:31:25,303 --> 00:31:26,387
ada satu orang lagi.
335
00:31:32,018 --> 00:31:33,186
Waktu menipis.
336
00:31:33,269 --> 00:31:36,022
Hei, ayolah. Ayo cepat temukan sesuatu.
337
00:31:36,105 --> 00:31:37,106
Ya ampun.
338
00:31:37,231 --> 00:31:39,942
Hei, jika melihat hal aneh,
segera beri tahu aku.
339
00:31:40,026 --> 00:31:41,110
Apa-apaan kalian?
340
00:31:42,695 --> 00:31:43,780
Halo.
341
00:31:46,866 --> 00:31:48,409
Kuhargai kerja samamu.
342
00:31:48,493 --> 00:31:50,912
{\an8}SURAT GELEDAH DAN SITA
PELANGGARAN UU KENDALI NARKOTIKA
343
00:31:54,874 --> 00:31:55,875
Paham?
344
00:31:58,753 --> 00:32:00,004
Kutemukan!
345
00:32:03,049 --> 00:32:04,675
Coba lihat itu.
346
00:32:07,845 --> 00:32:08,846
Nn. Cha Seeum.
347
00:32:15,728 --> 00:32:18,106
Apa maksudmu, ditahan? Apa salah Seeum?
348
00:32:18,439 --> 00:32:19,982
Ada narkoba di kantornya.
349
00:32:20,483 --> 00:32:21,484
Apa?
350
00:32:21,609 --> 00:32:24,445
Para anggota yang dipecat kemarin
351
00:32:24,779 --> 00:32:26,656
mengaku mendapat narkoba dari Seeum.
352
00:32:36,874 --> 00:32:37,959
Ada masalah serius.
353
00:32:38,751 --> 00:32:40,086
Apa yang terjadi?
354
00:32:40,211 --> 00:32:41,504
Ini tentang Seeum...
355
00:32:41,671 --> 00:32:43,798
Polisi datang dan membawanya.
356
00:32:45,466 --> 00:32:46,467
Apa?
357
00:32:48,428 --> 00:32:49,679
Kita terus bertemu.
358
00:32:50,471 --> 00:32:53,516
Aku tahu. Akan lebih baik
jika kita tak sering bertemu.
359
00:32:54,642 --> 00:32:57,270
Sejauh ini kau tampak sangat relaks.
360
00:32:57,353 --> 00:32:58,479
Tak ada yang kusembunyikan.
361
00:33:01,441 --> 00:33:05,695
Oh Minjun dan Jeong Suhyeon bersaksi
kau memberi mereka narkoba.
362
00:33:05,945 --> 00:33:07,989
Kami juga temukan bukti di kantormu.
363
00:33:08,072 --> 00:33:11,701
Kami mendapat saksi, kesaksian, dan bukti.
364
00:33:12,827 --> 00:33:13,911
Lalu?
365
00:33:14,078 --> 00:33:16,664
Pengakuanmu akan sangat dihargai.
366
00:33:18,124 --> 00:33:20,334
Sayangnya, itu tak akan pernah terjadi.
367
00:33:22,545 --> 00:33:26,799
Akan menarik melihat
berapa lama kau bisa tetap relaks.
368
00:33:27,091 --> 00:33:30,136
Ini penahanan tanpa surat perintah,
jadi 48 jam, bukan?
369
00:33:31,345 --> 00:33:32,597
Benar.
370
00:33:34,599 --> 00:33:36,392
Ini akan sangat membuang waktu.
371
00:33:45,234 --> 00:33:46,694
Aku akan mewakili Cha Seeum.
372
00:33:49,447 --> 00:33:52,241
Kau sangat siap sebagai orang
yang tak sembunyikan apa pun.
373
00:33:53,784 --> 00:33:55,870
Aku tak menyewa pengacara.
374
00:33:57,246 --> 00:33:59,415
Aku dikirim Ketua Yoo Jeongjae.
375
00:34:00,541 --> 00:34:02,210
Mulai sekarang, kalian bicara denganku.
376
00:34:07,173 --> 00:34:08,883
Rasanya aku tak bisa lakukan itu.
377
00:34:09,091 --> 00:34:11,677
Ada saksi dan bukti.
378
00:34:12,178 --> 00:34:14,472
Tak bisa kami bebaskan sekarang.
379
00:34:15,139 --> 00:34:16,140
Pak Kepala.
380
00:34:16,224 --> 00:34:18,601
Aku tahu dia bukan orang semacam itu.
381
00:34:19,602 --> 00:34:20,770
Namun...
382
00:34:21,145 --> 00:34:23,397
Aku bukan hanya meminta bantuan.
383
00:34:24,232 --> 00:34:27,568
Namun, ada prosedur tertentu...
384
00:34:38,788 --> 00:34:41,123
Aku akan bertemu orang lebih tinggi
untuk melewati prosedur,
385
00:34:42,458 --> 00:34:45,419
dan kau tak perlu bertanggung jawab.
386
00:34:47,797 --> 00:34:48,839
Tn. Yoo.
387
00:35:01,686 --> 00:35:04,689
Aku sedang sibuk,
semoga kau tak membuang waktuku.
388
00:35:08,943 --> 00:35:09,986
Tentu.
389
00:35:10,987 --> 00:35:13,281
Pasti ini akan membantu kasus Seeum.
390
00:35:13,948 --> 00:35:15,533
Baik, mulailah bicara.
391
00:35:18,327 --> 00:35:19,870
Ada yang aneh pada hari itu.
392
00:35:22,540 --> 00:35:23,666
RUANG ENSAMBEL
393
00:35:24,584 --> 00:35:25,793
Kau tampil bagus?
394
00:35:27,920 --> 00:35:29,297
Kurasa begitu.
395
00:35:30,965 --> 00:35:32,008
Aku permisi.
396
00:35:39,890 --> 00:35:42,101
Paket biasanya ditaruh di meja informasi.
397
00:35:43,936 --> 00:35:46,981
Pengantarnya berhenti saat melihatku,
dan menurutku itu aneh.
398
00:35:51,569 --> 00:35:53,070
Jadi, aku menoleh.
399
00:35:55,156 --> 00:35:57,158
Fisik dan caranya berjalan...
400
00:35:59,201 --> 00:36:00,911
mengingatkanku akan Bongju.
401
00:36:03,456 --> 00:36:04,665
Pasti itu dia.
402
00:36:06,208 --> 00:36:09,128
Maksudmu Bongju keluar dari kantor Seeum?
403
00:36:10,338 --> 00:36:11,339
Ya.
404
00:36:12,715 --> 00:36:15,217
Seharusnya kuperhatikan
ada yang salah saat itu.
405
00:36:19,430 --> 00:36:21,057
Apa Seeum akan baik-baik saja?
406
00:36:21,349 --> 00:36:23,643
Akan kupastikan begitu,
apa pun yang terjadi.
407
00:36:27,563 --> 00:36:30,024
Tolong dengar baik-baik, Tn. Park.
408
00:36:30,358 --> 00:36:33,277
Selidiki pengantar paket
yang datang ke Hanphil kemarin.
409
00:36:33,486 --> 00:36:36,030
Periksa CCTV, kamera dasbor,
dan apa pun yang diperlukan
410
00:36:36,113 --> 00:36:37,657
untuk menemukan bajingan itu.
411
00:36:38,824 --> 00:36:39,825
Jadi,
412
00:36:40,368 --> 00:36:42,328
aku menantikan membaca artikel beritamu.
413
00:37:29,709 --> 00:37:32,378
Oh Minjun dan Jeong Suhyeon
ada di ruangan sebelah.
414
00:37:32,753 --> 00:37:33,796
Narkobanya?
415
00:37:33,921 --> 00:37:35,631
Semua sudah diatur bagi mereka.
416
00:37:39,009 --> 00:37:40,010
Kau boleh pergi.
417
00:37:40,511 --> 00:37:41,595
Ya, Pak.
418
00:37:50,646 --> 00:37:52,648
Hai, aku sedang di kelab,
419
00:37:52,898 --> 00:37:55,067
dan kurasa orang
di ruangan sebelah memakai narkoba.
420
00:38:06,203 --> 00:38:08,038
{\an8}Katakan kalian dapat narkobanya
dari Seeum.
421
00:38:08,414 --> 00:38:09,915
Dia yang melapor ke polisi.
422
00:38:20,009 --> 00:38:22,219
Seharusnya jangan macam-macam denganku.
423
00:38:33,022 --> 00:38:35,816
Kini keluarlah dari sini dan dari hidupku.
424
00:38:54,627 --> 00:38:57,588
Boleh aku menemuinya sebentar?
425
00:38:57,671 --> 00:38:58,672
Maaf.
426
00:38:58,923 --> 00:39:01,258
Dia sedang diinterogasi,
jadi tak boleh ditemui keluarga.
427
00:39:02,885 --> 00:39:05,638
Kami harus bicara soal mencari pengacara...
428
00:39:06,013 --> 00:39:08,557
Nn. Cha sudah punya pengacara.
429
00:39:10,142 --> 00:39:11,185
Permisi.
430
00:39:17,608 --> 00:39:18,776
Ayah!
431
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
Hei.
432
00:39:21,946 --> 00:39:24,365
Percuma ke kantor polisi malam ini.
433
00:39:24,448 --> 00:39:25,741
Dilarang berkunjung malam hari...
434
00:39:25,866 --> 00:39:29,078
Walau itu benar, Ayah harus pergi.
Ayah akan merasa lebih tenang.
435
00:39:29,745 --> 00:39:33,290
Seeum bilang jangan cemas
karena semua itu salah paham.
436
00:39:33,457 --> 00:39:34,708
Tetap saja...
437
00:39:35,793 --> 00:39:38,712
Dia tak akan nyaman Ayah ke sana.
438
00:39:38,796 --> 00:39:40,923
Mungkin dia sudah merasa tak enak.
439
00:39:42,675 --> 00:39:45,761
Dia punya pengacara,
jadi akan baik-baik saja.
440
00:39:46,512 --> 00:39:48,305
Ayah yakin pada Seeum, bukan?
441
00:39:48,806 --> 00:39:51,100
Tentu saja, tetapi...
442
00:39:51,308 --> 00:39:52,935
Kembalilah ke lantai atas, ya?
443
00:39:53,519 --> 00:39:57,231
Aku berjanji kepadanya
akan mencegah Ayah mengunjunginya.
444
00:40:01,610 --> 00:40:02,695
Ayolah.
445
00:40:03,612 --> 00:40:07,324
Begini caramu mengembangkan orkestra?
446
00:40:07,783 --> 00:40:11,537
"Menciptakan keajaiban dengan membuat
orkestra murahan menjadi kelas satu."
447
00:40:11,620 --> 00:40:14,290
Apa metode itu melibatkan narkoba?
448
00:40:14,456 --> 00:40:16,333
Itu keterlaluan.
449
00:40:17,209 --> 00:40:19,336
Anggota Pittsriver Phil
tempatmu dahulu bekerja
450
00:40:19,420 --> 00:40:22,089
juga terlibat kasus narkoba.
451
00:40:25,134 --> 00:40:26,844
Apa cita-citamu menjadi penulis novel?
452
00:40:27,386 --> 00:40:29,471
Ini bukan penyelidikan, tetapi novel.
453
00:40:30,639 --> 00:40:32,099
Dengar, Nn. Cha.
454
00:40:32,224 --> 00:40:34,768
Hati-hati. Kau terlalu jauh mendesak ini.
455
00:41:08,510 --> 00:41:11,055
Ada kabar baru soal Seeum?
456
00:41:11,138 --> 00:41:13,057
KIM TAEHO
457
00:41:18,479 --> 00:41:20,272
Tidak, belum ada...
458
00:41:28,322 --> 00:41:31,283
Luna, kau lihat kakakmu?
459
00:41:31,492 --> 00:41:33,160
Kami berniat melihat-lihat rumah nanti...
460
00:41:37,414 --> 00:41:39,291
Semua baik-baik saja, Luna?
461
00:41:40,084 --> 00:41:41,085
Kau terlihat...
462
00:41:43,295 --> 00:41:44,338
Aku...
463
00:41:45,839 --> 00:41:47,841
Ada apa?
464
00:41:51,095 --> 00:41:52,888
Ceritakan kepadaku.
465
00:41:55,307 --> 00:41:56,725
Tes cepat Cha Seeum
466
00:41:57,226 --> 00:41:59,103
hasilnya negatif.
467
00:41:59,269 --> 00:42:01,855
Kita masih menunggu tes helai rambutnya.
468
00:42:01,939 --> 00:42:05,442
Hasil itu butuh waktu 15 hari.
469
00:42:05,651 --> 00:42:09,446
Hasil negatif tak membuktikan
bahwa dia tak mendistribusikan narkoba.
470
00:42:09,530 --> 00:42:10,864
Jujur saja,
471
00:42:11,865 --> 00:42:13,575
ini bahkan bukan kasus kita.
472
00:42:14,076 --> 00:42:16,704
Kau mendapatkannya bagi kita.
473
00:42:16,829 --> 00:42:18,789
Sama dengan kasus rem yang diutak-atik,
474
00:42:18,872 --> 00:42:19,999
dan kini kau lakukan lagi.
475
00:42:20,582 --> 00:42:22,001
Kenapa ini terjadi?
476
00:42:22,126 --> 00:42:24,837
Banyak hal lain yang harus kita lakukan.
477
00:42:25,462 --> 00:42:27,256
Ini kasus berbeda,
478
00:42:28,257 --> 00:42:30,092
tetapi tersangkanya sama.
479
00:42:30,259 --> 00:42:32,511
Astaga, ayolah...
480
00:42:35,014 --> 00:42:36,682
Apa yang sedang dia lakukan?
481
00:42:55,868 --> 00:42:58,120
KEPOLISIAN SEOUL
482
00:43:07,504 --> 00:43:09,089
Kau sedang apa?
483
00:43:10,215 --> 00:43:11,550
Aku tak mau membuang waktu.
484
00:43:15,679 --> 00:43:16,722
Aku siap memulai.
485
00:43:18,474 --> 00:43:22,394
Keberatan aku yang bertanya kali ini?
486
00:43:22,728 --> 00:43:24,271
Tidak, silakan saja.
487
00:43:24,563 --> 00:43:26,231
Kapan, di mana, dan bagaimana Oh Minjun
488
00:43:26,315 --> 00:43:28,859
dan Jeong Suhyeon mendapat narkoba dariku?
489
00:43:29,568 --> 00:43:30,652
Apa?
490
00:43:30,778 --> 00:43:33,238
Kapan, di mana,
dan bagaimana mereka mendapatkannya?
491
00:43:34,782 --> 00:43:36,700
Seeum berikan kepada kami di kantornya.
492
00:43:37,659 --> 00:43:40,287
Memakai narkoba
tak pernah terlintas dalam benakku.
493
00:43:40,704 --> 00:43:45,876
Namun, dia bilang semua orang pakai
di Amerika, jadi tak masalah.
494
00:43:46,502 --> 00:43:47,920
Itu katanya kepadaku.
495
00:43:48,295 --> 00:43:51,924
Seeum sangat memaksa.
496
00:43:52,216 --> 00:43:54,426
Lalu aku makin kecanduan...
497
00:43:54,718 --> 00:43:56,303
Semua ini terasa tak adil.
498
00:43:57,721 --> 00:43:59,223
Ini akan lebih mudah dari dugaanku.
499
00:44:00,057 --> 00:44:03,852
Kudengar tes helai rambut
mengungkap narkoba apa dan kapan dipakai.
500
00:44:04,561 --> 00:44:08,565
Aku yakin mereka mulai memakai
sebelum aku datang ke Hanphil.
501
00:44:09,691 --> 00:44:12,402
Setahuku, kondisi mereka sudah parah.
502
00:44:12,569 --> 00:44:13,821
Makanya mereka kupecat.
503
00:44:14,530 --> 00:44:17,032
Jadi, kau sudah tahu sejak awal
504
00:44:17,116 --> 00:44:18,367
bahwa mereka memakai narkoba?
505
00:44:18,450 --> 00:44:19,743
Itu hanya dugaan.
506
00:44:21,328 --> 00:44:23,872
Kau tampaknya tahu banyak soal narkoba.
507
00:44:26,708 --> 00:44:29,545
- Itu kesimpulanmu?
- Jawab saja.
508
00:44:32,548 --> 00:44:36,051
Aku mendengarkan napas setiap anggotaku.
509
00:44:36,468 --> 00:44:38,345
Aku selalu bisa tahu jika ada masalah.
510
00:44:38,470 --> 00:44:42,057
Saat napas keduanya tak benar,
instrumen mereka terdengar berbeda.
511
00:44:43,684 --> 00:44:45,394
Jadi, konduktor tahu segalanya?
512
00:44:45,519 --> 00:44:48,814
Kenapa aku menawarkan narkoba
saat mengharapkan mereka sempurna?
513
00:44:50,232 --> 00:44:54,444
Kecuali memakainya
akan jauh meningkatkan keahlian mereka.
514
00:44:56,905 --> 00:44:59,616
Aku tak akan pernah merusak orkestraku.
515
00:45:07,791 --> 00:45:11,086
Ada seseorang yang mengaku sebagai saksi.
516
00:45:21,471 --> 00:45:25,517
Kita tak coba mencari saksi,
tetapi ada satu yang muncul.
517
00:45:27,311 --> 00:45:30,063
Namun, semua ucapannya benar.
518
00:45:32,065 --> 00:45:33,817
Hasil tes Cha negatif.
519
00:45:33,984 --> 00:45:36,653
Juga, kupikir
dia tak perlu menjual narkoba
520
00:45:36,737 --> 00:45:39,156
untuk mencari uang.
521
00:45:39,448 --> 00:45:41,408
Sedangkan Oh Minjun dan Jeong Suhyeon,
522
00:45:41,575 --> 00:45:44,620
mereka mungkin mendendam setelah dipecat.
523
00:45:45,370 --> 00:45:49,291
Jadi, jika ucapan pria itu benar,
Kim Bongju merencanakan semua ini?
524
00:45:49,499 --> 00:45:52,085
Masuk akal mengingat situasinya.
525
00:45:58,467 --> 00:46:00,594
Mari kita cari tahu di mana Kim Bongju.
526
00:46:00,802 --> 00:46:01,845
Ya, Pak.
527
00:46:02,221 --> 00:46:04,890
KEPOLISIAN SEOUL
528
00:46:13,023 --> 00:46:14,024
Kau pasti lelah.
529
00:46:16,068 --> 00:46:17,110
Kau juga.
530
00:46:19,196 --> 00:46:20,697
Kutebak kau yang bawa saksinya?
531
00:46:25,994 --> 00:46:27,663
Kau dekat dengan Kim Bongju, bukan?
532
00:46:29,206 --> 00:46:30,249
Maaf?
533
00:46:30,791 --> 00:46:32,751
Saat dia lari dari ayahnya,
534
00:46:33,752 --> 00:46:37,130
kudengar kau memberinya tempat sembunyi
dan ponsel sekali pakai.
535
00:46:39,049 --> 00:46:41,176
- Yah...
- Kau lakukan hal lain?
536
00:46:42,886 --> 00:46:44,805
Aku tak melakukan apa pun baginya.
537
00:46:45,472 --> 00:46:47,432
Bukankah dia memintamu mengabarinya
538
00:46:47,808 --> 00:46:48,934
saat Oh Minjun
539
00:46:49,559 --> 00:46:51,853
dan Jeong Suhyeon datang di kelab?
540
00:46:53,272 --> 00:46:54,314
Bagaimana kau tahu itu?
541
00:46:54,439 --> 00:46:56,191
Saat kau kabari dia, polisi datang.
542
00:46:56,525 --> 00:46:57,859
Ya, benar.
543
00:46:57,943 --> 00:46:59,987
Jadi, kini kelab kami ditutup.
544
00:47:00,153 --> 00:47:01,238
Sayang sekali.
545
00:47:02,072 --> 00:47:04,741
Maksudmu Bongju yang memanggil polisi?
546
00:47:06,159 --> 00:47:07,744
Sial, bajingan itu!
547
00:47:08,453 --> 00:47:10,455
Dia memberiku sedikit uang
dan membuatku menganggur.
548
00:47:14,584 --> 00:47:15,877
Kau tahu hal lain, ya?
549
00:47:16,253 --> 00:47:17,254
Apa?
550
00:47:17,796 --> 00:47:18,964
Bahwa dia memakai narkoba.
551
00:47:22,426 --> 00:47:23,552
Dia juga menjualnya.
552
00:47:30,600 --> 00:47:34,146
Oh Minjun atau Jeong Suhyeon tampaknya
tak tahu Bongju memberi mereka narkoba.
553
00:47:34,229 --> 00:47:35,605
Namun, kau tampaknya tahu.
554
00:47:39,568 --> 00:47:42,821
Kau hanya perlu menjadi saksi jujur.
555
00:47:47,826 --> 00:47:48,869
Ayo.
556
00:47:49,786 --> 00:47:51,079
Mari kuantar pulang.
557
00:48:23,779 --> 00:48:24,863
Terima kasih.
558
00:48:25,238 --> 00:48:26,239
Seeum.
559
00:48:28,617 --> 00:48:29,826
Ada yang mau kau katakan?
560
00:48:33,663 --> 00:48:35,123
Jika tidak, pulanglah.
561
00:48:36,083 --> 00:48:37,250
Kurasa
562
00:48:38,001 --> 00:48:41,546
Bongju melakukan ini karena aku.
563
00:48:46,259 --> 00:48:49,971
Dia yang bocorkan
foto-foto afair suamimu, dan aku...
564
00:48:50,097 --> 00:48:51,139
Tak apa-apa.
565
00:48:53,058 --> 00:48:54,309
Semua sudah berakhir.
566
00:48:57,229 --> 00:48:58,313
Selamat malam.
567
00:49:18,291 --> 00:49:21,044
Ayah, jangan cemas, semua baik-baik saja.
568
00:49:22,421 --> 00:49:23,422
Selamat malam.
569
00:49:23,630 --> 00:49:24,673
Dah.
570
00:49:25,298 --> 00:49:26,299
Seeum.
571
00:49:31,179 --> 00:49:32,389
Kenapa kemari selarut ini?
572
00:49:34,850 --> 00:49:35,976
Aku cemas.
573
00:49:37,227 --> 00:49:41,064
Aku bertanya kepada Taeho,
dan katanya kau pulang hari ini.
574
00:49:44,192 --> 00:49:45,652
Kau baik-baik saja?
575
00:49:50,157 --> 00:49:51,408
Ayo masuk.
576
00:49:55,287 --> 00:49:56,413
Duduklah.
577
00:49:56,872 --> 00:49:57,873
Ya.
578
00:50:04,504 --> 00:50:05,714
Apakah mengerikan?
579
00:50:06,798 --> 00:50:07,841
Aku baik-baik saja.
580
00:50:09,676 --> 00:50:11,470
Tak kukira Bongju akan sejauh ini...
581
00:50:13,054 --> 00:50:14,222
Bagaimana kau tahu?
582
00:50:17,017 --> 00:50:20,729
Sebenarnya, aku melihatnya
keluar dari kantormu.
583
00:50:21,313 --> 00:50:23,273
Saat itu aku tak mengenalinya.
584
00:50:24,649 --> 00:50:26,818
Andai aku tahu dia akan lakukan ini...
585
00:50:30,071 --> 00:50:31,114
Cukup.
586
00:50:31,907 --> 00:50:34,075
Mulai sekarang, fokus saja kepada konser.
587
00:50:34,576 --> 00:50:35,577
Seeum.
588
00:50:36,077 --> 00:50:38,663
Kita mulai berlatih besok,
jadi bersiaplah.
589
00:50:42,042 --> 00:50:45,462
Mungkin akan sulit melakukannya.
590
00:50:57,849 --> 00:51:02,938
TAMAT BAGI PENDUKUNG NARKOBA CHA SEEUM
SINGKIRKAN RATU NARKOBA CHA SEEUM
591
00:51:03,688 --> 00:51:06,024
Kubilang tak ada yang perlu dilihat.
592
00:51:06,566 --> 00:51:07,984
Tn. Jeon bilang kau harus istirahat...
593
00:51:08,818 --> 00:51:09,903
Seeum!
594
00:51:15,116 --> 00:51:16,785
PAKET KILAT
595
00:51:29,756 --> 00:51:31,633
PEMADAT CHA SEEUM
BERITA MENGEJUTKAN HANPHIL
596
00:51:34,928 --> 00:51:36,012
Baiklah.
597
00:51:36,972 --> 00:51:37,973
Singkirkan semuanya.
598
00:51:41,351 --> 00:51:43,228
Semua ini di luar Hanphil?
599
00:51:44,896 --> 00:51:45,897
Bagaimana kalau media?
600
00:51:46,022 --> 00:51:47,357
Sejauh ini semua sudah kututup.
601
00:51:47,857 --> 00:51:50,318
Namun, kalau soal media sosial
dan komunitas daring,
602
00:51:50,694 --> 00:51:52,362
unggahan terus bermunculan.
603
00:51:54,447 --> 00:51:57,075
{\an8}TAMAT BAGI PENDUKUNG NARKOBA CHA SEEUM
604
00:52:00,787 --> 00:52:03,123
Suruh mereka melaporkan
bahwa Kim Bongju, putra Kim Horyeong,
605
00:52:03,415 --> 00:52:04,499
adalah pelakunya.
606
00:52:04,583 --> 00:52:06,209
Hanphil maupun Seeum tak terlibat.
607
00:52:09,421 --> 00:52:11,423
Tekankan bahwa dia putra anggota kongres.
608
00:52:12,882 --> 00:52:14,134
Ya, Pak.
609
00:52:27,105 --> 00:52:28,189
Ya?
610
00:52:39,909 --> 00:52:41,953
Sudah kularang kau datang.
611
00:52:43,079 --> 00:52:45,790
Apa pun di luar sana tak penting bagiku.
612
00:52:48,501 --> 00:52:50,337
Latihan hari ini kubatalkan.
613
00:52:50,712 --> 00:52:52,172
Para anggota tak datang.
614
00:52:56,259 --> 00:52:57,594
Apa maksudmu?
615
00:52:58,053 --> 00:53:00,639
Kau tak salah, dan pasti frustrasi.
616
00:53:01,264 --> 00:53:04,726
Namun, laporan berita dan rumor bilang
kau diselidiki polisi.
617
00:53:07,646 --> 00:53:10,148
Aku akan jujur saja.
618
00:53:10,649 --> 00:53:11,858
Pemilik keanggotaan Hanphil
619
00:53:11,941 --> 00:53:14,527
protes dan meminta konser dibatalkan.
620
00:53:14,653 --> 00:53:16,404
Sekitar separuh anggota bilang
akan keluar.
621
00:53:18,323 --> 00:53:20,367
Insiden ini mengguncang semua orang.
622
00:53:21,159 --> 00:53:22,285
Jadi,
623
00:53:23,161 --> 00:53:26,331
mari tunggu saja.
Kita butuh waktu berkumpul lagi.
624
00:53:26,414 --> 00:53:27,999
Ambil waktu untuk istirahat.
625
00:53:28,958 --> 00:53:30,001
Berapa lama?
626
00:53:31,836 --> 00:53:33,254
Sampai situasinya mereda?
627
00:53:36,466 --> 00:53:37,926
Apa akan berakhir saat aku keluar?
628
00:53:38,927 --> 00:53:40,261
Bukan begitu...
629
00:53:40,387 --> 00:53:42,430
Kurasa aku tak bisa lakukan itu.
630
00:53:44,516 --> 00:53:46,226
Jika dan saat aku memutuskan keluar,
631
00:53:47,143 --> 00:53:49,562
itu bukan karena tuduhan konyol ini.
632
00:53:50,146 --> 00:53:52,357
Konser payah yang kita tampilkan itu
633
00:53:52,524 --> 00:53:53,900
tak akan mungkin
634
00:53:54,693 --> 00:53:55,944
menjadi konser terakhirku.
635
00:53:56,361 --> 00:53:58,029
- Sekarang...
- Tn. Jeon.
636
00:53:58,113 --> 00:53:59,489
Sekarang bukan waktunya!
637
00:54:00,490 --> 00:54:02,200
Aku tak akan mundur kali ini.
638
00:54:02,867 --> 00:54:05,120
Jika ini berlanjut, Hanphil akan tamat.
639
00:54:07,622 --> 00:54:09,124
Hanya sampai situasinya mereda.
640
00:54:10,375 --> 00:54:12,210
Saatnya kau ikuti arahanku.
641
00:54:54,252 --> 00:54:56,004
Dia yang bocorkan
642
00:54:56,296 --> 00:54:58,006
foto-foto afair suamimu, dan aku...
643
00:54:58,089 --> 00:55:00,049
Tak kukira Bongju akan sejauh ini...
644
00:55:01,342 --> 00:55:03,052
Aku tak akan mundur kali ini.
645
00:55:03,511 --> 00:55:05,597
Jika ini berlanjut, Hanphil akan tamat.
646
00:55:06,139 --> 00:55:07,432
Hanya sampai situasinya mereda.
647
00:55:08,224 --> 00:55:10,143
Ini saatnya kau ikuti arahanku.
648
00:55:57,982 --> 00:55:59,108
Halo?
649
00:56:00,652 --> 00:56:02,237
Seeum, ini Bongju.
650
00:56:04,489 --> 00:56:05,657
Sebaiknya kita bertemu.
651
00:56:06,699 --> 00:56:08,451
Ada yang mau kutunjukkan kepadamu.
652
00:56:12,580 --> 00:56:13,623
Kau ada di mana sekarang?
653
00:57:40,418 --> 00:57:41,544
Di mana kau sekarang?
654
00:57:41,878 --> 00:57:42,921
Sebaiknya kita bertemu.
655
00:57:43,838 --> 00:57:45,548
Ada yang mau kutunjukkan kepadamu.
656
00:57:46,799 --> 00:57:48,551
Kutunggu di depan Hanphil.
657
00:58:07,987 --> 00:58:08,988
Halo?
658
00:58:09,280 --> 00:58:11,032
Ini Detektif Choo Dongsik.
659
00:58:11,908 --> 00:58:13,242
Kim Bongju...
660
00:58:13,785 --> 00:58:15,119
meninggal.
661
00:58:33,346 --> 00:58:35,807
Aku sudah mati
662
00:58:36,849 --> 00:58:40,395
Bodohnya aku
663
00:58:41,229 --> 00:58:45,733
Jiwaku yang terkoyak dan terluka
664
00:58:47,193 --> 00:58:49,404
Aku sudah mati
665
00:58:50,238 --> 00:58:53,825
Aku menelan diriku sendiri
666
00:58:54,742 --> 00:58:59,706
Bagai monster yang kesepian dan marah
667
00:58:59,914 --> 00:59:02,959
Hapus aku dengan kejam
668
00:59:06,004 --> 00:59:11,050
Di tengah alam semesta yang tenang
669
00:59:11,342 --> 00:59:17,724
Aku berdiri kecil
Di balik bayangan raksasa
670
00:59:17,849 --> 00:59:20,768
MAESTRA: STRINGS OF TRUTH
671
00:59:20,852 --> 00:59:22,353
{\an8}Kau mencari apa?
672
00:59:22,437 --> 00:59:23,896
{\an8}Kami duga ada permainan kotor.
673
00:59:23,980 --> 00:59:26,149
{\an8}Hal aneh terus terjadi di sekitarnya.
674
00:59:26,315 --> 00:59:27,984
{\an8}Namun, kau pergi ke mana?
675
00:59:28,067 --> 00:59:29,944
{\an8}Kau tak ingat malam itu, ya?
676
00:59:30,111 --> 00:59:31,237
{\an8}Aku tak ingat apa-apa.
677
00:59:31,404 --> 00:59:33,448
{\an8}Jika pasanganmu meninggal...
678
00:59:33,531 --> 00:59:35,491
{\an8}Bukannya kau mau buat dokumenter?
Ayo kita buat.
679
00:59:35,616 --> 00:59:38,536
{\an8}Jika bisa menggugah minat,
akan kulakukan apa saja.
680
00:59:38,661 --> 00:59:40,788
{\an8}Bagaimana? Rating akan meroket.
681
00:59:40,872 --> 00:59:42,790
{\an8}Dia memanfaatkanmu.
682
00:59:42,874 --> 00:59:45,084
{\an8}Aku sudah muak akan permainan kecilmu.
683
00:59:45,209 --> 00:59:46,627
{\an8}Kenapa Hanphil amat berarti bagimu?
684
00:59:46,711 --> 00:59:48,671
Ini bisa jadi orkestra terakhirku.
685
00:59:52,717 --> 00:59:54,719
Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra