1 00:00:33,995 --> 00:00:37,916 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 2 00:00:40,001 --> 00:00:43,171 SEMUA TOKOH, TEMPAT, LEMBAGA, ORGANISASI, PERISTIWA, PEKERJAAN, DAN LAIN-LAIN 3 00:00:43,254 --> 00:00:44,923 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 4 00:00:45,181 --> 00:00:46,224 {\an8}"EPISODE 7" 5 00:00:46,337 --> 00:00:47,467 {\an8}PUSAT PERAWATAN LANSIA CHUNG EUN 6 00:01:30,301 --> 00:01:31,427 Maafkan aku, Ibu. 7 00:01:35,473 --> 00:01:38,935 Aku tak menjenguk, walau tahu Ibu mau menemuiku. 8 00:01:46,442 --> 00:01:47,652 Aku takut. 9 00:01:49,237 --> 00:01:51,698 Melihat betapa Ibu berubah... 10 00:02:02,083 --> 00:02:05,920 Aku takut akan menjadi seperti Ibu. 11 00:02:23,229 --> 00:02:24,731 Ibu. 12 00:02:30,403 --> 00:02:32,196 Seeum... 13 00:02:39,329 --> 00:02:40,580 Ibu mengenaliku? 14 00:02:45,251 --> 00:02:47,170 Seeum. 15 00:02:54,552 --> 00:02:55,553 Ya. 16 00:02:58,806 --> 00:03:01,184 Ibu rindu kepadamu. 17 00:03:11,152 --> 00:03:12,195 Maafkan aku. 18 00:03:22,330 --> 00:03:23,915 Ibu... 19 00:03:24,624 --> 00:03:27,085 Ibu... 20 00:03:30,421 --> 00:03:32,048 minta maaf. 21 00:03:47,897 --> 00:03:50,191 Seeum. 22 00:03:50,316 --> 00:03:56,906 Kau tak akan menjadi seperti Ibu. 23 00:03:59,867 --> 00:04:02,870 Jangan sampai kau terjangkit. 24 00:04:04,539 --> 00:04:05,623 Mons... 25 00:04:06,332 --> 00:04:11,629 Jangan biarkan monster itu... 26 00:04:13,381 --> 00:04:16,342 menangkapmu. 27 00:04:18,302 --> 00:04:19,846 Monster itu... 28 00:04:30,106 --> 00:04:31,357 Ibu. 29 00:04:33,317 --> 00:04:34,318 Ibu. 30 00:04:38,740 --> 00:04:39,782 TOMBOL DARURAT 31 00:04:49,000 --> 00:04:51,461 Kumohon, bunuh Ibu. 32 00:04:51,586 --> 00:04:53,629 Seeum, tolong Ibu. 33 00:05:01,429 --> 00:05:03,723 Jangan tekan! 34 00:05:03,973 --> 00:05:06,058 Jangan tekan! 35 00:05:12,732 --> 00:05:15,026 Jangan tekan! 36 00:05:34,128 --> 00:05:36,547 - Junghwa, kau harus tenang. - Kumohon, bunuh aku. 37 00:05:36,672 --> 00:05:39,050 - Kau akan baik-baik saja. - Tolong aku. 38 00:05:39,133 --> 00:05:40,968 Tak apa-apa, Junghwa. 39 00:05:41,093 --> 00:05:42,303 Rendahkan kepalanya. 40 00:05:42,386 --> 00:05:43,679 Ny. Bae, kau baik saja? 41 00:05:43,888 --> 00:05:44,931 Ny. Bae! 42 00:05:45,306 --> 00:05:46,557 Ambil penenangnya. 43 00:05:47,183 --> 00:05:48,476 Tambah satu ampul. 44 00:06:23,553 --> 00:06:26,681 BAE JUNGHWA BERISTIRAHAT DALAM DAMAI 45 00:08:01,192 --> 00:08:02,276 Ibu. 46 00:08:02,777 --> 00:08:05,279 Setelah pengobatan Ibu selesai, kunjungi aku di New York. 47 00:08:05,446 --> 00:08:07,114 Ibu bisa menemuiku di sekolah musik. 48 00:08:08,616 --> 00:08:10,910 Ibu tak akan melewatkannya. 49 00:08:26,300 --> 00:08:27,301 Seeum, 50 00:08:28,302 --> 00:08:30,680 ibumu sudah didiagnosis. 51 00:08:31,514 --> 00:08:32,723 Dia terkena penyakit Remington. 52 00:08:33,891 --> 00:08:36,435 Sayangnya, itu menurun. 53 00:08:38,229 --> 00:08:41,148 Datanglah ke Korea untuk dites. 54 00:10:07,109 --> 00:10:10,362 TOKO MUSIK SEEUM MUSIK SELURUH DUNIA 55 00:10:14,700 --> 00:10:15,743 Selamat pagi. 56 00:10:16,243 --> 00:10:17,536 Pagi. 57 00:10:27,338 --> 00:10:29,507 Itu biola Junghwa? 58 00:10:31,717 --> 00:10:32,718 Ya. 59 00:10:43,145 --> 00:10:46,649 Ini biola pertama yang Ayah buat. 60 00:10:46,941 --> 00:10:48,025 Benar? 61 00:10:50,319 --> 00:10:51,362 Benar. 62 00:10:53,489 --> 00:10:55,616 Dahulu dia sangat menyukainya. 63 00:10:57,952 --> 00:10:59,120 Aku yakin... 64 00:11:01,914 --> 00:11:04,041 Ibu sudah di tempat yang lebih baik. 65 00:11:07,878 --> 00:11:08,879 Ayah tahu. 66 00:11:10,256 --> 00:11:12,007 Dia pasti sudah merasa jauh lebih baik. 67 00:12:18,908 --> 00:12:21,493 Ya ampun, kenapa begitu cepat kembali? 68 00:12:21,619 --> 00:12:23,245 Kau seharusnya libur sementara. 69 00:12:23,329 --> 00:12:24,455 Aku baik-baik saja. 70 00:12:24,580 --> 00:12:26,624 Kudengar ruang latihan sudah selesai diperbaiki. 71 00:12:26,874 --> 00:12:28,542 Ya, sudah seperti baru. 72 00:12:28,751 --> 00:12:29,752 Kau mau lihat? 73 00:12:44,183 --> 00:12:45,517 Terlihat bagus. 74 00:12:45,851 --> 00:12:48,812 Entah bagaimana tanpa Tn. Yoo. 75 00:12:51,523 --> 00:12:52,524 Begini, 76 00:12:52,733 --> 00:12:55,736 dia membiayai semua perbaikan karena tak termasuk asuransi. 77 00:12:55,945 --> 00:12:57,529 Bahkan instrumen yang rusak juga diganti. 78 00:12:59,156 --> 00:13:00,741 Semua pengeluaran dibiayai. 79 00:13:03,327 --> 00:13:06,747 Jadi, kita bisa mulai berlatih lagi siang ini? 80 00:13:09,959 --> 00:13:12,086 Ada pemberitahuan untuk ke ruang latihan nanti. 81 00:13:12,169 --> 00:13:14,338 - Sungguh? - Seeum sudah kembali? 82 00:13:14,922 --> 00:13:16,173 Dia masuk kerja hari ini. 83 00:13:16,382 --> 00:13:19,176 Pasti berat sekali baginya sekarang. 84 00:13:19,343 --> 00:13:23,806 Kudengar Ny. Bae mulai bergejala saat seusia Seeum sekarang. 85 00:13:24,640 --> 00:13:26,642 Begitu lama dia memeranginya. 86 00:13:26,850 --> 00:13:28,394 Saat dia seusia Seeum? 87 00:13:28,852 --> 00:13:30,938 Berarti Seeum bisa jadi... 88 00:13:32,773 --> 00:13:34,566 Jangan begitu mudah mengatakannya. 89 00:13:35,693 --> 00:13:40,072 Hei, ada yang melihat Profesor Kim saat pemakaman? 90 00:13:40,739 --> 00:13:41,824 Aku tak melihatnya. 91 00:13:42,658 --> 00:13:44,451 Aku juga tidak. 92 00:13:45,119 --> 00:13:46,161 Kalau dipikir-pikir, 93 00:13:46,745 --> 00:13:49,707 Ajin juga melewatkan pemakamannya. 94 00:13:51,375 --> 00:13:55,337 Mungkin mereka pergi sendiri dan bukan bersama kita. 95 00:13:55,796 --> 00:13:56,839 Ada yang aneh. 96 00:13:57,131 --> 00:14:01,135 Ajin terkesan agak berbeda belakangan ini, ya? 97 00:14:02,094 --> 00:14:03,387 Maksudku, 98 00:14:03,595 --> 00:14:06,223 tidakkah auranya terkesan berbeda? 99 00:14:06,682 --> 00:14:08,392 Benar. 100 00:14:08,851 --> 00:14:12,187 Mungkin rumor tentang perselingkuhan itu... 101 00:14:17,276 --> 00:14:18,360 JURNAL KEHAMILAN 102 00:14:18,444 --> 00:14:20,195 HASIL PEMERIKSAAN RUTIN 103 00:14:30,122 --> 00:14:34,126 {\an8}ZAT BESI 104 00:14:37,755 --> 00:14:38,881 Tak enak badan? 105 00:14:42,384 --> 00:14:44,011 Kau baru minum pil, bukan? 106 00:14:46,638 --> 00:14:49,224 - Hanya suplemen. - Sungguh? 107 00:14:50,184 --> 00:14:51,685 Kau tampak agak lesu. 108 00:14:52,561 --> 00:14:53,729 Makanlah yang benar. 109 00:14:55,356 --> 00:14:57,024 Baiklah. 110 00:15:07,284 --> 00:15:08,285 Apa maksudmu? 111 00:15:08,369 --> 00:15:09,370 PROF. KIM KOSONGKAN APARTEMEN 112 00:15:09,870 --> 00:15:12,748 Kenapa mendadak begini? 113 00:15:13,082 --> 00:15:15,709 Aku seharusnya mulai mengajar di sana minggu depan. 114 00:15:16,251 --> 00:15:17,878 Maaf, Profesor Kim. 115 00:15:18,879 --> 00:15:21,965 Setidaknya katakan ini tentang apa! 116 00:15:22,508 --> 00:15:24,593 Mendadak, 117 00:15:24,885 --> 00:15:27,763 direktur bilang menurutnya kami tak bisa menerimamu. 118 00:15:28,639 --> 00:15:29,807 Aku berniat 119 00:15:30,182 --> 00:15:33,268 menghalangi semua yang dilakukan pria ini. 120 00:15:33,519 --> 00:15:34,853 Dengan pembalasan. 121 00:15:36,230 --> 00:15:37,272 Tunggu, 122 00:15:37,564 --> 00:15:40,901 apa Yoo Jeongjae dari Finansial UC terkait dalam hal ini? 123 00:15:41,068 --> 00:15:43,737 Tidak. Yah, tidak juga. 124 00:15:43,987 --> 00:15:45,906 Maafkan aku tentang ini. 125 00:15:46,073 --> 00:15:48,867 Akan kuhubungi, Profesor Kim. 126 00:15:59,711 --> 00:16:00,754 Ny. Go. 127 00:16:01,672 --> 00:16:03,215 Aku tak bisa menghubungimu, 128 00:16:03,507 --> 00:16:04,925 dan kantormu kosong. 129 00:16:08,053 --> 00:16:10,514 Jika datang nanti, aku pasti juga tak bertemu kau di sini. 130 00:16:12,182 --> 00:16:13,225 Maafkan aku. 131 00:16:13,600 --> 00:16:15,018 Tak perlu minta maaf. 132 00:16:15,227 --> 00:16:17,438 Kukirimkan kontrak dokumenternya. 133 00:16:17,604 --> 00:16:18,897 Kenapa tak dibalas? 134 00:16:19,982 --> 00:16:21,233 Maafkan aku, 135 00:16:21,525 --> 00:16:23,569 tetapi aku tak bisa membuatnya. 136 00:16:24,778 --> 00:16:25,821 Apa katamu? 137 00:16:26,196 --> 00:16:27,573 Kurasa tak akan berhasil. 138 00:16:28,073 --> 00:16:29,741 Aku tak butuh permintaan maafmu. 139 00:16:29,867 --> 00:16:33,871 Aku mau kau dan Cha Seeum tampil sebagai pasutri mesra 140 00:16:34,288 --> 00:16:35,747 dalam dokumenter itu. 141 00:16:38,041 --> 00:16:40,878 Aku hanya bisa meminta maaf. 142 00:16:41,044 --> 00:16:43,005 Kau bilang bisa mengubah pikirannya. 143 00:16:43,130 --> 00:16:45,966 Lalu mendadak kau menghilang, dan kini kau bilang tak bisa? 144 00:16:46,383 --> 00:16:47,593 Kau bercanda, bukan? 145 00:16:49,344 --> 00:16:51,346 Kau pikir akan kubiarkan saja? 146 00:16:53,015 --> 00:16:54,016 Maaf? 147 00:16:55,100 --> 00:16:58,937 Aku meyakini tentang mata ganti mata. 148 00:16:59,021 --> 00:17:00,189 Sesungguhnya, 149 00:17:00,731 --> 00:17:02,357 aku akan ambil dua biji mata. 150 00:17:36,600 --> 00:17:38,644 Audisi buta bagi semuanya? 151 00:17:38,894 --> 00:17:42,773 Ya, aku mencari gambaran akurat dari tingkat keahlian semuanya. 152 00:17:44,274 --> 00:17:47,444 Namun, kau bahkan tak membahasnya denganku... 153 00:17:48,529 --> 00:17:50,322 Makanya kuberi tahu sekarang. 154 00:17:51,990 --> 00:17:55,118 Seeum, apa kau salah mengira ini perekrutan buta, 155 00:17:55,244 --> 00:17:56,495 saat kita memilih anggota baru? 156 00:17:56,662 --> 00:17:58,872 Kupikir orkestra ini perlu dievaluasi. 157 00:17:59,122 --> 00:18:02,292 Sebagai bagian dari proses tes, aku juga mengundang semua pemain tamu. 158 00:18:02,459 --> 00:18:05,003 Namun, kami sudah lulus tes itu. 159 00:18:05,337 --> 00:18:06,755 - Kau mendadak... - Itu bagus. 160 00:18:07,256 --> 00:18:09,591 Tak masalah kau jika punya keahlian. 161 00:18:10,717 --> 00:18:13,804 Jika kami tak lulus tes? 162 00:18:15,222 --> 00:18:18,767 Seperti kataku di hari pertama, kau harus keluar dari orkestra. 163 00:18:21,603 --> 00:18:23,772 Semua anggota adalah pegawai tetap. 164 00:18:23,939 --> 00:18:25,607 Kau tak bisa seenaknya begini, 165 00:18:26,733 --> 00:18:27,943 walau kau konduktornya. 166 00:18:28,068 --> 00:18:30,487 Makanya ada serikat. 167 00:18:31,405 --> 00:18:34,783 Anggap saja tinjauan kinerja pegawai di perusahaan biasa. 168 00:18:35,158 --> 00:18:37,160 Pegawai tetap bisa dipecat 169 00:18:37,244 --> 00:18:38,912 jika tak punya keahlian. 170 00:18:39,371 --> 00:18:40,956 Aku tak paham 171 00:18:42,040 --> 00:18:43,417 kenapa kau mendadak begini. 172 00:18:43,542 --> 00:18:45,961 Kudengar konser terakhir kita lebih baik dari orkestra... 173 00:18:46,044 --> 00:18:47,504 Aku akan jujur saja. 174 00:18:48,171 --> 00:18:49,339 Penampilan terakhir kalian... 175 00:18:50,841 --> 00:18:52,134 adalah yang terburuk. 176 00:18:53,719 --> 00:18:56,930 Kalian lebih baik dari seseorang. Apa kalian puas? 177 00:18:57,222 --> 00:18:58,599 Tidak sebagus saat latihan. 178 00:18:58,724 --> 00:19:00,559 Dengan kata lain, tak memenuhi ekspektasiku. 179 00:19:00,767 --> 00:19:03,395 Jadi, aku merasa perlu evaluasi ulang. 180 00:19:05,606 --> 00:19:08,859 Menjadi orkestra terbaik tak terjadi begitu saja. 181 00:19:10,986 --> 00:19:12,237 Aku sudah siap. 182 00:19:15,198 --> 00:19:17,034 Sebaiknya keluar jika kurang bagus. 183 00:19:17,743 --> 00:19:18,952 Tetap saja... 184 00:19:20,287 --> 00:19:22,831 tes bisa membuat orang gugup. 185 00:19:23,999 --> 00:19:26,460 Kenapa kalian semua meragukan diri? 186 00:19:26,752 --> 00:19:28,337 Kalian tahu kalian berbakat. 187 00:19:28,587 --> 00:19:30,005 Lagi pula, kita semua pegawai. 188 00:19:30,339 --> 00:19:34,384 Seperti katanya, mari anggap ini sebagai tinjauan kinerja pegawai. 189 00:19:34,843 --> 00:19:35,886 Baiklah. 190 00:19:36,178 --> 00:19:37,804 Penampilan Symphony No. 1 kalian 191 00:19:37,929 --> 00:19:40,891 akan dievaluasi besok di ruang latihan. 192 00:19:41,266 --> 00:19:42,267 Terima kasih, Semuanya. 193 00:19:46,104 --> 00:19:48,357 Ini tak masuk akal. 194 00:19:48,523 --> 00:19:49,733 Aku jadi sakit kepala. 195 00:19:50,859 --> 00:19:51,985 Serius... 196 00:19:56,740 --> 00:19:57,783 Seeum! 197 00:19:59,368 --> 00:20:01,536 Kau melakukan ini untuk menyingkirkanku? 198 00:20:01,662 --> 00:20:03,372 Kau tampak tak yakin dengan keahlianmu. 199 00:20:04,331 --> 00:20:07,626 Kenapa aku harus merepotkan semua orang hanya untuk menyingkirkanmu? 200 00:20:08,502 --> 00:20:11,296 Sebaiknya kau jujur. 201 00:20:12,130 --> 00:20:14,007 Jika tidak, aku tak akan diam saja. 202 00:20:14,132 --> 00:20:16,093 Sebaiknya kau mulai berlatih sekarang. 203 00:20:16,468 --> 00:20:18,011 Kecuali kau mau dipecat. 204 00:20:25,227 --> 00:20:26,561 Apa dia sudah gila? 205 00:20:27,062 --> 00:20:29,272 Kenapa sikapnya begini? 206 00:20:29,398 --> 00:20:31,566 Jika kau selangkah mendekatinya, 207 00:20:31,733 --> 00:20:34,319 seolah dia mundur tiga langkah. 208 00:20:35,445 --> 00:20:37,322 Besok hari yang menentukan. Bagaimana ini? 209 00:20:38,156 --> 00:20:39,908 Violis kita sudah banyak. 210 00:20:40,158 --> 00:20:42,244 Kita lakukan saja. 211 00:20:42,703 --> 00:20:44,788 Ini tinjauan kinerja kita. Bersulang. 212 00:20:48,792 --> 00:20:50,752 Hei, Jiae. 213 00:20:51,211 --> 00:20:53,630 Kenapa kau datang sendiri? Di mana temanmu? 214 00:20:54,840 --> 00:20:57,509 Dia bilang sibuk, jadi tak bisa ikut. 215 00:21:00,595 --> 00:21:02,973 Mungkin dia berlatih sendiri. 216 00:21:03,473 --> 00:21:05,183 - Tak mungkin. - Sudahlah. 217 00:21:16,695 --> 00:21:17,696 Hei! 218 00:21:17,946 --> 00:21:20,157 Aku baru ingat ada urusan di rumah. 219 00:21:20,240 --> 00:21:22,451 Aku harus pulang. 220 00:21:22,576 --> 00:21:23,618 Mendadak? 221 00:21:26,413 --> 00:21:28,290 Aku lupa ada peringatan kematian Nenek. 222 00:21:28,498 --> 00:21:30,709 - Ya ampun. - Bukannya itu beberapa bulan lalu? 223 00:21:31,877 --> 00:21:33,336 Untuk nenekku yang satunya. 224 00:21:33,462 --> 00:21:34,796 Sampai besok. 225 00:21:34,921 --> 00:21:35,964 Tunggu... 226 00:21:38,508 --> 00:21:39,509 Bersulang. 227 00:21:40,677 --> 00:21:41,678 Ayo, bersulang! 228 00:21:42,220 --> 00:21:43,305 Maaf. 229 00:21:45,932 --> 00:21:46,975 Lain kali kutraktir. 230 00:21:49,311 --> 00:21:50,479 - Maaf. - Tak apa-apa. 231 00:21:51,563 --> 00:21:52,606 Tetap semangat! 232 00:22:19,466 --> 00:22:22,803 Sedang ada sesuatu di rumah Kim Horyeong, jadi kuselidiki. 233 00:22:24,679 --> 00:22:26,556 Kurasa Kim Bongju kabur. 234 00:22:28,350 --> 00:22:30,560 Dia kabur... 235 00:23:11,434 --> 00:23:13,228 {\an8}Ada rumor bahwa Ketua Yoo Jeongjae 236 00:23:13,311 --> 00:23:15,313 {\an8}mengambil alih Hanphil karena Cha Seeum. 237 00:23:15,480 --> 00:23:17,190 {\an8}Tampaknya mereka dahulu pernah berpacaran. 238 00:23:20,402 --> 00:23:22,696 Ini karena Seeum? 239 00:23:33,790 --> 00:23:35,333 Sial. 240 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 Jadi, karena dia? 241 00:23:43,216 --> 00:23:44,551 Aku tak percaya ini. 242 00:23:48,722 --> 00:23:51,600 Sudah kupesankan tiket pesawat. Bersiaplah. 243 00:23:57,105 --> 00:23:59,524 Sebaiknya kuberi hadiah kejutan sebelum aku pergi. 244 00:24:31,890 --> 00:24:34,976 Wah, ini akan sulit. 245 00:24:38,229 --> 00:24:39,397 PARKIR OTOMATIS JARAK JAUH 246 00:24:46,488 --> 00:24:47,572 PARKIR JARAK JAUH 247 00:25:07,050 --> 00:25:08,259 Wah, itu bagus. 248 00:25:14,474 --> 00:25:17,268 Aku suka. Cerdas sekali. Seperti seorang kenalanku. 249 00:25:28,238 --> 00:25:30,031 Pertama-tama, aku senang melihatmu. 250 00:25:32,409 --> 00:25:33,410 Namun, 251 00:25:34,035 --> 00:25:36,788 aku tak yakin berkualifikasi untuk menilai. 252 00:25:37,080 --> 00:25:38,248 Ini bukan bidang keahlianku. 253 00:25:39,040 --> 00:25:41,251 Tugasmu mendengarkan mewakili penonton. 254 00:25:41,334 --> 00:25:43,545 Menjadi ketua berarti kau sangat berkualifikasi. 255 00:25:44,379 --> 00:25:45,422 Benar. 256 00:25:49,134 --> 00:25:50,260 Kudengar 257 00:25:50,885 --> 00:25:54,305 kau membiayai perbaikan ruangan dan mengganti instrumen. 258 00:25:55,807 --> 00:25:56,891 Benarkah itu? 259 00:25:59,144 --> 00:26:00,228 Terima kasih. 260 00:26:06,568 --> 00:26:07,652 Apa katamu? 261 00:26:11,281 --> 00:26:12,282 Ulangi lagi. 262 00:26:13,491 --> 00:26:14,868 Aku tak suka mengulang-ulang. 263 00:26:19,164 --> 00:26:20,206 Aku sudah dengar. 264 00:26:21,833 --> 00:26:24,252 Halo. Senang melihatmu, Tn. Yoo. 265 00:26:24,377 --> 00:26:25,795 Ada yang mau kuperkenalkan. 266 00:26:26,212 --> 00:26:28,631 Ini Oh Hyeonseok, asisten konduktor 267 00:26:28,715 --> 00:26:30,216 dan pilar kekuatan Hanphil. 268 00:26:30,967 --> 00:26:32,010 Senang bertemu. 269 00:26:33,094 --> 00:26:34,137 Senang bertemu. 270 00:26:34,262 --> 00:26:36,973 Aku asisten konduktor Hanphil, Oh Hyeonseok 271 00:26:37,390 --> 00:26:38,433 Aku Yoo Jeongjae. 272 00:26:38,975 --> 00:26:40,018 Astaga... 273 00:26:40,810 --> 00:26:42,812 Kau setampan kata orang. 274 00:26:45,065 --> 00:26:47,150 Siapa yang bilang begitu? 275 00:26:50,528 --> 00:26:51,571 Maaf? 276 00:26:52,405 --> 00:26:53,656 Akan kuajak dia makan malam 277 00:26:54,616 --> 00:26:55,742 agar bisa berterima kasih. 278 00:26:58,119 --> 00:26:59,454 Aku orangnya. 279 00:26:59,829 --> 00:27:00,997 Boleh traktir aku makan. 280 00:27:01,164 --> 00:27:02,457 - Mari kita duduk. - Mari. 281 00:27:03,666 --> 00:27:04,709 Duduklah. 282 00:27:07,420 --> 00:27:09,172 Kenapa melepas sepatu? 283 00:27:10,965 --> 00:27:14,260 Wanita dan pria bisa dibedakan dari bunyi sepatunya. 284 00:27:14,552 --> 00:27:17,388 Jadi, di Hanphil, biasanya wanita melepas sepatu. 285 00:27:17,680 --> 00:27:19,891 Itu termasuk diskriminasi atau kesetaraan gender? 286 00:27:20,558 --> 00:27:21,559 Yah... 287 00:27:22,102 --> 00:27:25,355 Karena Seeum menyuruh pria juga melepas sepatu, 288 00:27:25,605 --> 00:27:26,773 pasti itu kesetaraan. 289 00:27:30,819 --> 00:27:31,861 Luna, 290 00:27:32,862 --> 00:27:34,447 pasti kau akan hebat, 291 00:27:35,323 --> 00:27:36,407 tetapi semoga berhasil. 292 00:28:58,990 --> 00:29:00,033 Tunggu, 293 00:29:00,617 --> 00:29:02,035 kau serius soal memecat mereka? 294 00:29:02,493 --> 00:29:05,455 Yang lainnya setuju penampilan mereka di bawah standar. 295 00:29:05,872 --> 00:29:07,165 Aku tahu, tetapi tetap saja, 296 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 mereka bukan pemain tamu. Mereka anggota tetap. 297 00:29:10,501 --> 00:29:12,295 Kita bakal kacau lagi. 298 00:29:14,923 --> 00:29:16,257 Ya, masuk. 299 00:29:18,885 --> 00:29:20,053 Kau mau bertemu kami? 300 00:29:23,264 --> 00:29:24,807 RUANG CEO 301 00:29:27,227 --> 00:29:30,063 Menurutmu bagaimana nasib mereka berdua? 302 00:29:30,230 --> 00:29:33,233 Tadi tak sengaja kudengar mereka... 303 00:29:33,775 --> 00:29:34,859 Lalu? 304 00:29:39,364 --> 00:29:41,324 Kami dipecat? Kenapa? 305 00:29:42,367 --> 00:29:44,369 Napasmu tak teratur, dan kau terus tertinggal. 306 00:29:44,494 --> 00:29:46,788 Banyak sekali masalah. 307 00:29:47,538 --> 00:29:48,831 Yah, 308 00:29:49,457 --> 00:29:50,458 kami berdua 309 00:29:51,459 --> 00:29:52,585 hanya gugup hari ini. 310 00:29:53,211 --> 00:29:56,005 Tentu saja, tes memang membuat gelisah. 311 00:29:56,172 --> 00:29:57,757 Hari ini bukan yang pertama kalinya. 312 00:29:58,549 --> 00:29:59,842 Mungkinkah karena kurang latihan 313 00:30:01,010 --> 00:30:03,554 atau melakukan sesuatu yang tak seharusnya? 314 00:30:08,601 --> 00:30:09,727 Jika hal yang kedua, 315 00:30:09,811 --> 00:30:12,272 makin kuat alasan kalian tak bisa tetap di orkestra. 316 00:30:25,743 --> 00:30:26,786 Jadi, 317 00:30:27,870 --> 00:30:29,289 kalian sungguh dipecat? 318 00:30:29,872 --> 00:30:31,332 Berhenti tertawa. 319 00:30:33,418 --> 00:30:36,671 Kenapa dia gusar sekali? 320 00:30:39,716 --> 00:30:42,093 Apa katanya? 321 00:30:44,304 --> 00:30:45,346 Hei. 322 00:30:46,306 --> 00:30:47,348 Apa ini? 323 00:30:49,434 --> 00:30:52,312 Kalian ditahan atas pelanggaran UU Kendali Narkotika. 324 00:30:52,437 --> 00:30:55,231 Kalian berhak tetap diam dan berhak mendapat pengacara. 325 00:30:55,315 --> 00:30:56,357 - Tahan mereka. - Siap. 326 00:30:57,025 --> 00:30:58,526 Detektif... 327 00:31:10,079 --> 00:31:11,748 Permisi, bagaimana kalian bisa masuk? 328 00:31:12,040 --> 00:31:13,499 Kami kemari untuk urusan resmi. 329 00:31:14,125 --> 00:31:16,085 Urusan resmi macam apa sampai polisi kemari? 330 00:31:16,169 --> 00:31:19,505 Oh Minjun dan Jeong Suhyeon anggota orkestra ini, bukan? 331 00:31:20,131 --> 00:31:21,174 Benar, 332 00:31:21,299 --> 00:31:22,633 tetapi mereka dipecat kemarin. 333 00:31:22,800 --> 00:31:24,761 Juga, 334 00:31:25,303 --> 00:31:26,387 ada satu orang lagi. 335 00:31:32,018 --> 00:31:33,186 Waktu menipis. 336 00:31:33,269 --> 00:31:36,022 Hei, ayolah. Ayo cepat temukan sesuatu. 337 00:31:36,105 --> 00:31:37,106 Ya ampun. 338 00:31:37,231 --> 00:31:39,942 Hei, jika melihat hal aneh, segera beri tahu aku. 339 00:31:40,026 --> 00:31:41,110 Apa-apaan kalian? 340 00:31:42,695 --> 00:31:43,780 Halo. 341 00:31:46,866 --> 00:31:48,409 Kuhargai kerja samamu. 342 00:31:48,493 --> 00:31:50,912 {\an8}SURAT GELEDAH DAN SITA PELANGGARAN UU KENDALI NARKOTIKA 343 00:31:54,874 --> 00:31:55,875 Paham? 344 00:31:58,753 --> 00:32:00,004 Kutemukan! 345 00:32:03,049 --> 00:32:04,675 Coba lihat itu. 346 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 Nn. Cha Seeum. 347 00:32:15,728 --> 00:32:18,106 Apa maksudmu, ditahan? Apa salah Seeum? 348 00:32:18,439 --> 00:32:19,982 Ada narkoba di kantornya. 349 00:32:20,483 --> 00:32:21,484 Apa? 350 00:32:21,609 --> 00:32:24,445 Para anggota yang dipecat kemarin 351 00:32:24,779 --> 00:32:26,656 mengaku mendapat narkoba dari Seeum. 352 00:32:36,874 --> 00:32:37,959 Ada masalah serius. 353 00:32:38,751 --> 00:32:40,086 Apa yang terjadi? 354 00:32:40,211 --> 00:32:41,504 Ini tentang Seeum... 355 00:32:41,671 --> 00:32:43,798 Polisi datang dan membawanya. 356 00:32:45,466 --> 00:32:46,467 Apa? 357 00:32:48,428 --> 00:32:49,679 Kita terus bertemu. 358 00:32:50,471 --> 00:32:53,516 Aku tahu. Akan lebih baik jika kita tak sering bertemu. 359 00:32:54,642 --> 00:32:57,270 Sejauh ini kau tampak sangat relaks. 360 00:32:57,353 --> 00:32:58,479 Tak ada yang kusembunyikan. 361 00:33:01,441 --> 00:33:05,695 Oh Minjun dan Jeong Suhyeon bersaksi kau memberi mereka narkoba. 362 00:33:05,945 --> 00:33:07,989 Kami juga temukan bukti di kantormu. 363 00:33:08,072 --> 00:33:11,701 Kami mendapat saksi, kesaksian, dan bukti. 364 00:33:12,827 --> 00:33:13,911 Lalu? 365 00:33:14,078 --> 00:33:16,664 Pengakuanmu akan sangat dihargai. 366 00:33:18,124 --> 00:33:20,334 Sayangnya, itu tak akan pernah terjadi. 367 00:33:22,545 --> 00:33:26,799 Akan menarik melihat berapa lama kau bisa tetap relaks. 368 00:33:27,091 --> 00:33:30,136 Ini penahanan tanpa surat perintah, jadi 48 jam, bukan? 369 00:33:31,345 --> 00:33:32,597 Benar. 370 00:33:34,599 --> 00:33:36,392 Ini akan sangat membuang waktu. 371 00:33:45,234 --> 00:33:46,694 Aku akan mewakili Cha Seeum. 372 00:33:49,447 --> 00:33:52,241 Kau sangat siap sebagai orang yang tak sembunyikan apa pun. 373 00:33:53,784 --> 00:33:55,870 Aku tak menyewa pengacara. 374 00:33:57,246 --> 00:33:59,415 Aku dikirim Ketua Yoo Jeongjae. 375 00:34:00,541 --> 00:34:02,210 Mulai sekarang, kalian bicara denganku. 376 00:34:07,173 --> 00:34:08,883 Rasanya aku tak bisa lakukan itu. 377 00:34:09,091 --> 00:34:11,677 Ada saksi dan bukti. 378 00:34:12,178 --> 00:34:14,472 Tak bisa kami bebaskan sekarang. 379 00:34:15,139 --> 00:34:16,140 Pak Kepala. 380 00:34:16,224 --> 00:34:18,601 Aku tahu dia bukan orang semacam itu. 381 00:34:19,602 --> 00:34:20,770 Namun... 382 00:34:21,145 --> 00:34:23,397 Aku bukan hanya meminta bantuan. 383 00:34:24,232 --> 00:34:27,568 Namun, ada prosedur tertentu... 384 00:34:38,788 --> 00:34:41,123 Aku akan bertemu orang lebih tinggi untuk melewati prosedur, 385 00:34:42,458 --> 00:34:45,419 dan kau tak perlu bertanggung jawab. 386 00:34:47,797 --> 00:34:48,839 Tn. Yoo. 387 00:35:01,686 --> 00:35:04,689 Aku sedang sibuk, semoga kau tak membuang waktuku. 388 00:35:08,943 --> 00:35:09,986 Tentu. 389 00:35:10,987 --> 00:35:13,281 Pasti ini akan membantu kasus Seeum. 390 00:35:13,948 --> 00:35:15,533 Baik, mulailah bicara. 391 00:35:18,327 --> 00:35:19,870 Ada yang aneh pada hari itu. 392 00:35:22,540 --> 00:35:23,666 RUANG ENSAMBEL 393 00:35:24,584 --> 00:35:25,793 Kau tampil bagus? 394 00:35:27,920 --> 00:35:29,297 Kurasa begitu. 395 00:35:30,965 --> 00:35:32,008 Aku permisi. 396 00:35:39,890 --> 00:35:42,101 Paket biasanya ditaruh di meja informasi. 397 00:35:43,936 --> 00:35:46,981 Pengantarnya berhenti saat melihatku, dan menurutku itu aneh. 398 00:35:51,569 --> 00:35:53,070 Jadi, aku menoleh. 399 00:35:55,156 --> 00:35:57,158 Fisik dan caranya berjalan... 400 00:35:59,201 --> 00:36:00,911 mengingatkanku akan Bongju. 401 00:36:03,456 --> 00:36:04,665 Pasti itu dia. 402 00:36:06,208 --> 00:36:09,128 Maksudmu Bongju keluar dari kantor Seeum? 403 00:36:10,338 --> 00:36:11,339 Ya. 404 00:36:12,715 --> 00:36:15,217 Seharusnya kuperhatikan ada yang salah saat itu. 405 00:36:19,430 --> 00:36:21,057 Apa Seeum akan baik-baik saja? 406 00:36:21,349 --> 00:36:23,643 Akan kupastikan begitu, apa pun yang terjadi. 407 00:36:27,563 --> 00:36:30,024 Tolong dengar baik-baik, Tn. Park. 408 00:36:30,358 --> 00:36:33,277 Selidiki pengantar paket yang datang ke Hanphil kemarin. 409 00:36:33,486 --> 00:36:36,030 Periksa CCTV, kamera dasbor, dan apa pun yang diperlukan 410 00:36:36,113 --> 00:36:37,657 untuk menemukan bajingan itu. 411 00:36:38,824 --> 00:36:39,825 Jadi, 412 00:36:40,368 --> 00:36:42,328 aku menantikan membaca artikel beritamu. 413 00:37:29,709 --> 00:37:32,378 Oh Minjun dan Jeong Suhyeon ada di ruangan sebelah. 414 00:37:32,753 --> 00:37:33,796 Narkobanya? 415 00:37:33,921 --> 00:37:35,631 Semua sudah diatur bagi mereka. 416 00:37:39,009 --> 00:37:40,010 Kau boleh pergi. 417 00:37:40,511 --> 00:37:41,595 Ya, Pak. 418 00:37:50,646 --> 00:37:52,648 Hai, aku sedang di kelab, 419 00:37:52,898 --> 00:37:55,067 dan kurasa orang di ruangan sebelah memakai narkoba. 420 00:38:06,203 --> 00:38:08,038 {\an8}Katakan kalian dapat narkobanya dari Seeum. 421 00:38:08,414 --> 00:38:09,915 Dia yang melapor ke polisi. 422 00:38:20,009 --> 00:38:22,219 Seharusnya jangan macam-macam denganku. 423 00:38:33,022 --> 00:38:35,816 Kini keluarlah dari sini dan dari hidupku. 424 00:38:54,627 --> 00:38:57,588 Boleh aku menemuinya sebentar? 425 00:38:57,671 --> 00:38:58,672 Maaf. 426 00:38:58,923 --> 00:39:01,258 Dia sedang diinterogasi, jadi tak boleh ditemui keluarga. 427 00:39:02,885 --> 00:39:05,638 Kami harus bicara soal mencari pengacara... 428 00:39:06,013 --> 00:39:08,557 Nn. Cha sudah punya pengacara. 429 00:39:10,142 --> 00:39:11,185 Permisi. 430 00:39:17,608 --> 00:39:18,776 Ayah! 431 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Hei. 432 00:39:21,946 --> 00:39:24,365 Percuma ke kantor polisi malam ini. 433 00:39:24,448 --> 00:39:25,741 Dilarang berkunjung malam hari... 434 00:39:25,866 --> 00:39:29,078 Walau itu benar, Ayah harus pergi. Ayah akan merasa lebih tenang. 435 00:39:29,745 --> 00:39:33,290 Seeum bilang jangan cemas karena semua itu salah paham. 436 00:39:33,457 --> 00:39:34,708 Tetap saja... 437 00:39:35,793 --> 00:39:38,712 Dia tak akan nyaman Ayah ke sana. 438 00:39:38,796 --> 00:39:40,923 Mungkin dia sudah merasa tak enak. 439 00:39:42,675 --> 00:39:45,761 Dia punya pengacara, jadi akan baik-baik saja. 440 00:39:46,512 --> 00:39:48,305 Ayah yakin pada Seeum, bukan? 441 00:39:48,806 --> 00:39:51,100 Tentu saja, tetapi... 442 00:39:51,308 --> 00:39:52,935 Kembalilah ke lantai atas, ya? 443 00:39:53,519 --> 00:39:57,231 Aku berjanji kepadanya akan mencegah Ayah mengunjunginya. 444 00:40:01,610 --> 00:40:02,695 Ayolah. 445 00:40:03,612 --> 00:40:07,324 Begini caramu mengembangkan orkestra? 446 00:40:07,783 --> 00:40:11,537 "Menciptakan keajaiban dengan membuat orkestra murahan menjadi kelas satu." 447 00:40:11,620 --> 00:40:14,290 Apa metode itu melibatkan narkoba? 448 00:40:14,456 --> 00:40:16,333 Itu keterlaluan. 449 00:40:17,209 --> 00:40:19,336 Anggota Pittsriver Phil tempatmu dahulu bekerja 450 00:40:19,420 --> 00:40:22,089 juga terlibat kasus narkoba. 451 00:40:25,134 --> 00:40:26,844 Apa cita-citamu menjadi penulis novel? 452 00:40:27,386 --> 00:40:29,471 Ini bukan penyelidikan, tetapi novel. 453 00:40:30,639 --> 00:40:32,099 Dengar, Nn. Cha. 454 00:40:32,224 --> 00:40:34,768 Hati-hati. Kau terlalu jauh mendesak ini. 455 00:41:08,510 --> 00:41:11,055 Ada kabar baru soal Seeum? 456 00:41:11,138 --> 00:41:13,057 KIM TAEHO 457 00:41:18,479 --> 00:41:20,272 Tidak, belum ada... 458 00:41:28,322 --> 00:41:31,283 Luna, kau lihat kakakmu? 459 00:41:31,492 --> 00:41:33,160 Kami berniat melihat-lihat rumah nanti... 460 00:41:37,414 --> 00:41:39,291 Semua baik-baik saja, Luna? 461 00:41:40,084 --> 00:41:41,085 Kau terlihat... 462 00:41:43,295 --> 00:41:44,338 Aku... 463 00:41:45,839 --> 00:41:47,841 Ada apa? 464 00:41:51,095 --> 00:41:52,888 Ceritakan kepadaku. 465 00:41:55,307 --> 00:41:56,725 Tes cepat Cha Seeum 466 00:41:57,226 --> 00:41:59,103 hasilnya negatif. 467 00:41:59,269 --> 00:42:01,855 Kita masih menunggu tes helai rambutnya. 468 00:42:01,939 --> 00:42:05,442 Hasil itu butuh waktu 15 hari. 469 00:42:05,651 --> 00:42:09,446 Hasil negatif tak membuktikan bahwa dia tak mendistribusikan narkoba. 470 00:42:09,530 --> 00:42:10,864 Jujur saja, 471 00:42:11,865 --> 00:42:13,575 ini bahkan bukan kasus kita. 472 00:42:14,076 --> 00:42:16,704 Kau mendapatkannya bagi kita. 473 00:42:16,829 --> 00:42:18,789 Sama dengan kasus rem yang diutak-atik, 474 00:42:18,872 --> 00:42:19,999 dan kini kau lakukan lagi. 475 00:42:20,582 --> 00:42:22,001 Kenapa ini terjadi? 476 00:42:22,126 --> 00:42:24,837 Banyak hal lain yang harus kita lakukan. 477 00:42:25,462 --> 00:42:27,256 Ini kasus berbeda, 478 00:42:28,257 --> 00:42:30,092 tetapi tersangkanya sama. 479 00:42:30,259 --> 00:42:32,511 Astaga, ayolah... 480 00:42:35,014 --> 00:42:36,682 Apa yang sedang dia lakukan? 481 00:42:55,868 --> 00:42:58,120 KEPOLISIAN SEOUL 482 00:43:07,504 --> 00:43:09,089 Kau sedang apa? 483 00:43:10,215 --> 00:43:11,550 Aku tak mau membuang waktu. 484 00:43:15,679 --> 00:43:16,722 Aku siap memulai. 485 00:43:18,474 --> 00:43:22,394 Keberatan aku yang bertanya kali ini? 486 00:43:22,728 --> 00:43:24,271 Tidak, silakan saja. 487 00:43:24,563 --> 00:43:26,231 Kapan, di mana, dan bagaimana Oh Minjun 488 00:43:26,315 --> 00:43:28,859 dan Jeong Suhyeon mendapat narkoba dariku? 489 00:43:29,568 --> 00:43:30,652 Apa? 490 00:43:30,778 --> 00:43:33,238 Kapan, di mana, dan bagaimana mereka mendapatkannya? 491 00:43:34,782 --> 00:43:36,700 Seeum berikan kepada kami di kantornya. 492 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 Memakai narkoba tak pernah terlintas dalam benakku. 493 00:43:40,704 --> 00:43:45,876 Namun, dia bilang semua orang pakai di Amerika, jadi tak masalah. 494 00:43:46,502 --> 00:43:47,920 Itu katanya kepadaku. 495 00:43:48,295 --> 00:43:51,924 Seeum sangat memaksa. 496 00:43:52,216 --> 00:43:54,426 Lalu aku makin kecanduan... 497 00:43:54,718 --> 00:43:56,303 Semua ini terasa tak adil. 498 00:43:57,721 --> 00:43:59,223 Ini akan lebih mudah dari dugaanku. 499 00:44:00,057 --> 00:44:03,852 Kudengar tes helai rambut mengungkap narkoba apa dan kapan dipakai. 500 00:44:04,561 --> 00:44:08,565 Aku yakin mereka mulai memakai sebelum aku datang ke Hanphil. 501 00:44:09,691 --> 00:44:12,402 Setahuku, kondisi mereka sudah parah. 502 00:44:12,569 --> 00:44:13,821 Makanya mereka kupecat. 503 00:44:14,530 --> 00:44:17,032 Jadi, kau sudah tahu sejak awal 504 00:44:17,116 --> 00:44:18,367 bahwa mereka memakai narkoba? 505 00:44:18,450 --> 00:44:19,743 Itu hanya dugaan. 506 00:44:21,328 --> 00:44:23,872 Kau tampaknya tahu banyak soal narkoba. 507 00:44:26,708 --> 00:44:29,545 - Itu kesimpulanmu? - Jawab saja. 508 00:44:32,548 --> 00:44:36,051 Aku mendengarkan napas setiap anggotaku. 509 00:44:36,468 --> 00:44:38,345 Aku selalu bisa tahu jika ada masalah. 510 00:44:38,470 --> 00:44:42,057 Saat napas keduanya tak benar, instrumen mereka terdengar berbeda. 511 00:44:43,684 --> 00:44:45,394 Jadi, konduktor tahu segalanya? 512 00:44:45,519 --> 00:44:48,814 Kenapa aku menawarkan narkoba saat mengharapkan mereka sempurna? 513 00:44:50,232 --> 00:44:54,444 Kecuali memakainya akan jauh meningkatkan keahlian mereka. 514 00:44:56,905 --> 00:44:59,616 Aku tak akan pernah merusak orkestraku. 515 00:45:07,791 --> 00:45:11,086 Ada seseorang yang mengaku sebagai saksi. 516 00:45:21,471 --> 00:45:25,517 Kita tak coba mencari saksi, tetapi ada satu yang muncul. 517 00:45:27,311 --> 00:45:30,063 Namun, semua ucapannya benar. 518 00:45:32,065 --> 00:45:33,817 Hasil tes Cha negatif. 519 00:45:33,984 --> 00:45:36,653 Juga, kupikir dia tak perlu menjual narkoba 520 00:45:36,737 --> 00:45:39,156 untuk mencari uang. 521 00:45:39,448 --> 00:45:41,408 Sedangkan Oh Minjun dan Jeong Suhyeon, 522 00:45:41,575 --> 00:45:44,620 mereka mungkin mendendam setelah dipecat. 523 00:45:45,370 --> 00:45:49,291 Jadi, jika ucapan pria itu benar, Kim Bongju merencanakan semua ini? 524 00:45:49,499 --> 00:45:52,085 Masuk akal mengingat situasinya. 525 00:45:58,467 --> 00:46:00,594 Mari kita cari tahu di mana Kim Bongju. 526 00:46:00,802 --> 00:46:01,845 Ya, Pak. 527 00:46:02,221 --> 00:46:04,890 KEPOLISIAN SEOUL 528 00:46:13,023 --> 00:46:14,024 Kau pasti lelah. 529 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 Kau juga. 530 00:46:19,196 --> 00:46:20,697 Kutebak kau yang bawa saksinya? 531 00:46:25,994 --> 00:46:27,663 Kau dekat dengan Kim Bongju, bukan? 532 00:46:29,206 --> 00:46:30,249 Maaf? 533 00:46:30,791 --> 00:46:32,751 Saat dia lari dari ayahnya, 534 00:46:33,752 --> 00:46:37,130 kudengar kau memberinya tempat sembunyi dan ponsel sekali pakai. 535 00:46:39,049 --> 00:46:41,176 - Yah... - Kau lakukan hal lain? 536 00:46:42,886 --> 00:46:44,805 Aku tak melakukan apa pun baginya. 537 00:46:45,472 --> 00:46:47,432 Bukankah dia memintamu mengabarinya 538 00:46:47,808 --> 00:46:48,934 saat Oh Minjun 539 00:46:49,559 --> 00:46:51,853 dan Jeong Suhyeon datang di kelab? 540 00:46:53,272 --> 00:46:54,314 Bagaimana kau tahu itu? 541 00:46:54,439 --> 00:46:56,191 Saat kau kabari dia, polisi datang. 542 00:46:56,525 --> 00:46:57,859 Ya, benar. 543 00:46:57,943 --> 00:46:59,987 Jadi, kini kelab kami ditutup. 544 00:47:00,153 --> 00:47:01,238 Sayang sekali. 545 00:47:02,072 --> 00:47:04,741 Maksudmu Bongju yang memanggil polisi? 546 00:47:06,159 --> 00:47:07,744 Sial, bajingan itu! 547 00:47:08,453 --> 00:47:10,455 Dia memberiku sedikit uang dan membuatku menganggur. 548 00:47:14,584 --> 00:47:15,877 Kau tahu hal lain, ya? 549 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 Apa? 550 00:47:17,796 --> 00:47:18,964 Bahwa dia memakai narkoba. 551 00:47:22,426 --> 00:47:23,552 Dia juga menjualnya. 552 00:47:30,600 --> 00:47:34,146 Oh Minjun atau Jeong Suhyeon tampaknya tak tahu Bongju memberi mereka narkoba. 553 00:47:34,229 --> 00:47:35,605 Namun, kau tampaknya tahu. 554 00:47:39,568 --> 00:47:42,821 Kau hanya perlu menjadi saksi jujur. 555 00:47:47,826 --> 00:47:48,869 Ayo. 556 00:47:49,786 --> 00:47:51,079 Mari kuantar pulang. 557 00:48:23,779 --> 00:48:24,863 Terima kasih. 558 00:48:25,238 --> 00:48:26,239 Seeum. 559 00:48:28,617 --> 00:48:29,826 Ada yang mau kau katakan? 560 00:48:33,663 --> 00:48:35,123 Jika tidak, pulanglah. 561 00:48:36,083 --> 00:48:37,250 Kurasa 562 00:48:38,001 --> 00:48:41,546 Bongju melakukan ini karena aku. 563 00:48:46,259 --> 00:48:49,971 Dia yang bocorkan foto-foto afair suamimu, dan aku... 564 00:48:50,097 --> 00:48:51,139 Tak apa-apa. 565 00:48:53,058 --> 00:48:54,309 Semua sudah berakhir. 566 00:48:57,229 --> 00:48:58,313 Selamat malam. 567 00:49:18,291 --> 00:49:21,044 Ayah, jangan cemas, semua baik-baik saja. 568 00:49:22,421 --> 00:49:23,422 Selamat malam. 569 00:49:23,630 --> 00:49:24,673 Dah. 570 00:49:25,298 --> 00:49:26,299 Seeum. 571 00:49:31,179 --> 00:49:32,389 Kenapa kemari selarut ini? 572 00:49:34,850 --> 00:49:35,976 Aku cemas. 573 00:49:37,227 --> 00:49:41,064 Aku bertanya kepada Taeho, dan katanya kau pulang hari ini. 574 00:49:44,192 --> 00:49:45,652 Kau baik-baik saja? 575 00:49:50,157 --> 00:49:51,408 Ayo masuk. 576 00:49:55,287 --> 00:49:56,413 Duduklah. 577 00:49:56,872 --> 00:49:57,873 Ya. 578 00:50:04,504 --> 00:50:05,714 Apakah mengerikan? 579 00:50:06,798 --> 00:50:07,841 Aku baik-baik saja. 580 00:50:09,676 --> 00:50:11,470 Tak kukira Bongju akan sejauh ini... 581 00:50:13,054 --> 00:50:14,222 Bagaimana kau tahu? 582 00:50:17,017 --> 00:50:20,729 Sebenarnya, aku melihatnya keluar dari kantormu. 583 00:50:21,313 --> 00:50:23,273 Saat itu aku tak mengenalinya. 584 00:50:24,649 --> 00:50:26,818 Andai aku tahu dia akan lakukan ini... 585 00:50:30,071 --> 00:50:31,114 Cukup. 586 00:50:31,907 --> 00:50:34,075 Mulai sekarang, fokus saja kepada konser. 587 00:50:34,576 --> 00:50:35,577 Seeum. 588 00:50:36,077 --> 00:50:38,663 Kita mulai berlatih besok, jadi bersiaplah. 589 00:50:42,042 --> 00:50:45,462 Mungkin akan sulit melakukannya. 590 00:50:57,849 --> 00:51:02,938 TAMAT BAGI PENDUKUNG NARKOBA CHA SEEUM SINGKIRKAN RATU NARKOBA CHA SEEUM 591 00:51:03,688 --> 00:51:06,024 Kubilang tak ada yang perlu dilihat. 592 00:51:06,566 --> 00:51:07,984 Tn. Jeon bilang kau harus istirahat... 593 00:51:08,818 --> 00:51:09,903 Seeum! 594 00:51:15,116 --> 00:51:16,785 PAKET KILAT 595 00:51:29,756 --> 00:51:31,633 PEMADAT CHA SEEUM BERITA MENGEJUTKAN HANPHIL 596 00:51:34,928 --> 00:51:36,012 Baiklah. 597 00:51:36,972 --> 00:51:37,973 Singkirkan semuanya. 598 00:51:41,351 --> 00:51:43,228 Semua ini di luar Hanphil? 599 00:51:44,896 --> 00:51:45,897 Bagaimana kalau media? 600 00:51:46,022 --> 00:51:47,357 Sejauh ini semua sudah kututup. 601 00:51:47,857 --> 00:51:50,318 Namun, kalau soal media sosial dan komunitas daring, 602 00:51:50,694 --> 00:51:52,362 unggahan terus bermunculan. 603 00:51:54,447 --> 00:51:57,075 {\an8}TAMAT BAGI PENDUKUNG NARKOBA CHA SEEUM 604 00:52:00,787 --> 00:52:03,123 Suruh mereka melaporkan bahwa Kim Bongju, putra Kim Horyeong, 605 00:52:03,415 --> 00:52:04,499 adalah pelakunya. 606 00:52:04,583 --> 00:52:06,209 Hanphil maupun Seeum tak terlibat. 607 00:52:09,421 --> 00:52:11,423 Tekankan bahwa dia putra anggota kongres. 608 00:52:12,882 --> 00:52:14,134 Ya, Pak. 609 00:52:27,105 --> 00:52:28,189 Ya? 610 00:52:39,909 --> 00:52:41,953 Sudah kularang kau datang. 611 00:52:43,079 --> 00:52:45,790 Apa pun di luar sana tak penting bagiku. 612 00:52:48,501 --> 00:52:50,337 Latihan hari ini kubatalkan. 613 00:52:50,712 --> 00:52:52,172 Para anggota tak datang. 614 00:52:56,259 --> 00:52:57,594 Apa maksudmu? 615 00:52:58,053 --> 00:53:00,639 Kau tak salah, dan pasti frustrasi. 616 00:53:01,264 --> 00:53:04,726 Namun, laporan berita dan rumor bilang kau diselidiki polisi. 617 00:53:07,646 --> 00:53:10,148 Aku akan jujur saja. 618 00:53:10,649 --> 00:53:11,858 Pemilik keanggotaan Hanphil 619 00:53:11,941 --> 00:53:14,527 protes dan meminta konser dibatalkan. 620 00:53:14,653 --> 00:53:16,404 Sekitar separuh anggota bilang akan keluar. 621 00:53:18,323 --> 00:53:20,367 Insiden ini mengguncang semua orang. 622 00:53:21,159 --> 00:53:22,285 Jadi, 623 00:53:23,161 --> 00:53:26,331 mari tunggu saja. Kita butuh waktu berkumpul lagi. 624 00:53:26,414 --> 00:53:27,999 Ambil waktu untuk istirahat. 625 00:53:28,958 --> 00:53:30,001 Berapa lama? 626 00:53:31,836 --> 00:53:33,254 Sampai situasinya mereda? 627 00:53:36,466 --> 00:53:37,926 Apa akan berakhir saat aku keluar? 628 00:53:38,927 --> 00:53:40,261 Bukan begitu... 629 00:53:40,387 --> 00:53:42,430 Kurasa aku tak bisa lakukan itu. 630 00:53:44,516 --> 00:53:46,226 Jika dan saat aku memutuskan keluar, 631 00:53:47,143 --> 00:53:49,562 itu bukan karena tuduhan konyol ini. 632 00:53:50,146 --> 00:53:52,357 Konser payah yang kita tampilkan itu 633 00:53:52,524 --> 00:53:53,900 tak akan mungkin 634 00:53:54,693 --> 00:53:55,944 menjadi konser terakhirku. 635 00:53:56,361 --> 00:53:58,029 - Sekarang... - Tn. Jeon. 636 00:53:58,113 --> 00:53:59,489 Sekarang bukan waktunya! 637 00:54:00,490 --> 00:54:02,200 Aku tak akan mundur kali ini. 638 00:54:02,867 --> 00:54:05,120 Jika ini berlanjut, Hanphil akan tamat. 639 00:54:07,622 --> 00:54:09,124 Hanya sampai situasinya mereda. 640 00:54:10,375 --> 00:54:12,210 Saatnya kau ikuti arahanku. 641 00:54:54,252 --> 00:54:56,004 Dia yang bocorkan 642 00:54:56,296 --> 00:54:58,006 foto-foto afair suamimu, dan aku... 643 00:54:58,089 --> 00:55:00,049 Tak kukira Bongju akan sejauh ini... 644 00:55:01,342 --> 00:55:03,052 Aku tak akan mundur kali ini. 645 00:55:03,511 --> 00:55:05,597 Jika ini berlanjut, Hanphil akan tamat. 646 00:55:06,139 --> 00:55:07,432 Hanya sampai situasinya mereda. 647 00:55:08,224 --> 00:55:10,143 Ini saatnya kau ikuti arahanku. 648 00:55:57,982 --> 00:55:59,108 Halo? 649 00:56:00,652 --> 00:56:02,237 Seeum, ini Bongju. 650 00:56:04,489 --> 00:56:05,657 Sebaiknya kita bertemu. 651 00:56:06,699 --> 00:56:08,451 Ada yang mau kutunjukkan kepadamu. 652 00:56:12,580 --> 00:56:13,623 Kau ada di mana sekarang? 653 00:57:40,418 --> 00:57:41,544 Di mana kau sekarang? 654 00:57:41,878 --> 00:57:42,921 Sebaiknya kita bertemu. 655 00:57:43,838 --> 00:57:45,548 Ada yang mau kutunjukkan kepadamu. 656 00:57:46,799 --> 00:57:48,551 Kutunggu di depan Hanphil. 657 00:58:07,987 --> 00:58:08,988 Halo? 658 00:58:09,280 --> 00:58:11,032 Ini Detektif Choo Dongsik. 659 00:58:11,908 --> 00:58:13,242 Kim Bongju... 660 00:58:13,785 --> 00:58:15,119 meninggal. 661 00:58:33,346 --> 00:58:35,807 Aku sudah mati 662 00:58:36,849 --> 00:58:40,395 Bodohnya aku 663 00:58:41,229 --> 00:58:45,733 Jiwaku yang terkoyak dan terluka 664 00:58:47,193 --> 00:58:49,404 Aku sudah mati 665 00:58:50,238 --> 00:58:53,825 Aku menelan diriku sendiri 666 00:58:54,742 --> 00:58:59,706 Bagai monster yang kesepian dan marah 667 00:58:59,914 --> 00:59:02,959 Hapus aku dengan kejam 668 00:59:06,004 --> 00:59:11,050 Di tengah alam semesta yang tenang 669 00:59:11,342 --> 00:59:17,724 Aku berdiri kecil Di balik bayangan raksasa 670 00:59:17,849 --> 00:59:20,768 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 671 00:59:20,852 --> 00:59:22,353 {\an8}Kau mencari apa? 672 00:59:22,437 --> 00:59:23,896 {\an8}Kami duga ada permainan kotor. 673 00:59:23,980 --> 00:59:26,149 {\an8}Hal aneh terus terjadi di sekitarnya. 674 00:59:26,315 --> 00:59:27,984 {\an8}Namun, kau pergi ke mana? 675 00:59:28,067 --> 00:59:29,944 {\an8}Kau tak ingat malam itu, ya? 676 00:59:30,111 --> 00:59:31,237 {\an8}Aku tak ingat apa-apa. 677 00:59:31,404 --> 00:59:33,448 {\an8}Jika pasanganmu meninggal... 678 00:59:33,531 --> 00:59:35,491 {\an8}Bukannya kau mau buat dokumenter? Ayo kita buat. 679 00:59:35,616 --> 00:59:38,536 {\an8}Jika bisa menggugah minat, akan kulakukan apa saja. 680 00:59:38,661 --> 00:59:40,788 {\an8}Bagaimana? Rating akan meroket. 681 00:59:40,872 --> 00:59:42,790 {\an8}Dia memanfaatkanmu. 682 00:59:42,874 --> 00:59:45,084 {\an8}Aku sudah muak akan permainan kecilmu. 683 00:59:45,209 --> 00:59:46,627 {\an8}Kenapa Hanphil amat berarti bagimu? 684 00:59:46,711 --> 00:59:48,671 Ini bisa jadi orkestra terakhirku. 685 00:59:52,717 --> 00:59:54,719 Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra