1 00:00:34,078 --> 00:00:37,874 MAESTRA: สายใยแห่งความจริง 2 00:00:40,251 --> 00:00:43,338 บุคคล สถานที่ สถาบัน องค์กร กิจกรรม งาน และอื่นๆ 3 00:00:43,421 --> 00:00:44,923 สิ่งที่แสดงในละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องสมมติ 4 00:00:45,840 --> 00:00:47,091 {\an8}"ตอนที่ 6" 5 00:00:47,467 --> 00:00:50,303 {\an8}วันนี้เราได้เปิดตัว Symphony No. 1โดย บราห์มส์. 6 00:00:50,553 --> 00:00:53,723 {\an8}บราห์มส์ใช้เวลาหลายปีกว่าจะเสร็จสมบูรณ์ 7 00:00:53,806 --> 00:00:55,016 {\an8}ซิมโฟนีนี้ 8 00:00:55,266 --> 00:00:57,727 {\an8}สิ่งนี้เผยแพร่หลังจากได้ไตร่ตรองอย่างรอบคอบแล้วเท่านั้น 9 00:00:57,936 --> 00:00:59,395 {\an8}ดังนั้น ซิมโฟนีนี้จึงงดงาม 10 00:00:59,812 --> 00:01:03,024 {\an8}ซับซ้อนและซับซ้อน 11 00:01:03,483 --> 00:01:06,110 {\an8}สำหรับคอนเสิร์ตครั้งต่อไปฉันอยากจะเพิ่ม 12 00:01:06,194 --> 00:01:09,030 {\an8}องค์ประกอบที่น่าทึ่งมากขึ้นสำหรับดนตรีที่ดราม่าอยู่แล้วนี้ 13 00:01:09,822 --> 00:01:11,407 {\an8}มาเริ่มกันเลย 14 00:01:29,133 --> 00:01:30,176 โยซอบ. 15 00:01:31,135 --> 00:01:32,428 รอยเท้ายักษ์! 16 00:01:34,264 --> 00:01:36,432 ดี. จังหวะ! 17 00:01:43,356 --> 00:01:44,899 เข้มข้นยิ่งขึ้น! 18 00:02:11,884 --> 00:02:12,927 บูสีอุม 19 00:02:30,612 --> 00:02:32,238 คุณสีอุม สบายดีไหม? 20 00:03:25,208 --> 00:03:27,043 ดูเหมือนไม่มีไฟไหม้ 21 00:03:27,585 --> 00:03:29,420 แล้วทำไมต้องเปิดสปริงเกอร์? 22 00:03:29,504 --> 00:03:31,923 จริงๆ แล้วมีปัญหามากมายอยู่แล้ว แถมยังเพิ่มเข้ามาอีกด้วย! 23 00:03:32,090 --> 00:03:35,343 ดูน้ำสิ! เหมือนโดนฉีด! 24 00:03:36,469 --> 00:03:38,429 - คุณสบายดีไหม? - ช่างยุ่งจริงๆ 25 00:03:59,409 --> 00:04:00,660 -อินฮัน. - ย่า? 26 00:04:00,743 --> 00:04:03,037 - โปรดติดต่อช่างเทคนิคเครื่องมือ - ดี. 27 00:04:03,121 --> 00:04:04,580 ตรวจสอบเครื่องมือของคุณ 28 00:04:04,664 --> 00:04:07,667 และส่งมอบอันที่เสียหายให้ช่างก่อน 29 00:04:07,792 --> 00:04:09,460 คุณสีอุม สบายดีไหม? 30 00:04:09,585 --> 00:04:13,089 แน่นอน. ลูน่า รีบตรวจสอบเครื่องสายเร็วๆ 31 00:04:13,464 --> 00:04:15,717 - ดี. - เกิดอะไรขึ้น? 32 00:04:16,467 --> 00:04:18,553 คุณจอน กรุณาปิดสปริงเกอร์ด้วย 33 00:04:18,720 --> 00:04:20,430 แน่นอน. 34 00:04:20,513 --> 00:04:22,682 - กรุณาให้ผ้าแห้งแก่พวกเขา - ดี. 35 00:04:24,475 --> 00:04:26,185 คุณปาร์ค คุณสบายดีไหม? 36 00:04:26,269 --> 00:04:28,229 ฉันสบายดี. มันเป็นเครื่องดนตรีที่ฉันกังวล 37 00:04:29,605 --> 00:04:31,566 โยซอบ ทิมปานีโอเคไหม? 38 00:04:31,733 --> 00:04:34,318 ใครจะรู้. มันดูค่อนข้างจริงจัง 39 00:04:35,445 --> 00:04:36,571 ดูเหมือน? 40 00:05:08,603 --> 00:05:09,687 ดูเหมือน? 41 00:05:16,152 --> 00:05:17,195 ดูเหมือน. 42 00:05:23,326 --> 00:05:25,453 เป็นยังไงบ้าง... 43 00:05:38,508 --> 00:05:41,803 คุณแม่ของคุณอยากพบคุณ 44 00:05:44,472 --> 00:05:45,765 แม่ของซีอุม? 45 00:05:46,516 --> 00:05:48,017 แบจองฮวาคืออะไร? 46 00:05:52,939 --> 00:05:55,066 เกิดอะไรขึ้นที่นี่? 47 00:06:07,537 --> 00:06:08,955 ไวโอลินตัวนั้น 48 00:06:20,466 --> 00:06:24,637 ซีอุม ทำไมไวโอลินถึงเป็นแบบนั้นล่ะ? 49 00:06:25,972 --> 00:06:29,976 มันเปียก ไวโอลินก็เปียกโชก 50 00:06:32,353 --> 00:06:34,313 แม่ เรากลับโรงพยาบาลกันเถอะ 51 00:06:36,023 --> 00:06:37,066 ดูเหมือน! 52 00:06:38,526 --> 00:06:40,403 ฉันไม่อยากไปโรงพยาบาล 53 00:06:41,779 --> 00:06:42,864 ฉันไม่ต้องการ. 54 00:06:45,950 --> 00:06:48,286 มาเร็ว. แม่ต้องไปโรงพยาบาล 55 00:06:59,797 --> 00:07:01,173 ดูเหมือน! 56 00:07:16,230 --> 00:07:18,983 คุณจะโดน.. 57 00:07:20,651 --> 00:07:21,694 โปรดอย่า. 58 00:07:22,695 --> 00:07:23,696 แม่ 59 00:07:32,413 --> 00:07:34,790 - จองฮวา! - แม่. 60 00:07:35,499 --> 00:07:36,834 - โทร 911 อย่างรวดเร็ว - ตกลง 61 00:07:37,251 --> 00:07:38,461 แม่! 62 00:07:41,005 --> 00:07:42,048 แม่ 63 00:07:50,264 --> 00:07:51,432 เราต้องการครอบครัวของเขา 64 00:07:53,351 --> 00:07:54,352 ของ. 65 00:07:54,518 --> 00:07:55,645 คุณกำลังมาใช่ไหม? 66 00:07:58,606 --> 00:08:00,274 คุณไม่มาเหรอ? 67 00:08:02,109 --> 00:08:03,110 แค่ฉัน. 68 00:08:06,072 --> 00:08:07,114 อะไร 69 00:08:09,283 --> 00:08:10,534 ฉันเป็นครอบครัว 70 00:08:11,452 --> 00:08:13,913 ตามกฎหมายแล้ว ฉันเป็นครอบครัวใกล้ชิดของเขา 71 00:08:15,456 --> 00:08:18,084 ให้ฉัน. โปรดดูแลสมาชิกด้วย 72 00:08:20,878 --> 00:08:22,964 รถพยาบาล 911 73 00:09:04,171 --> 00:09:07,758 แม่ของซีอุมดูมึนงง 74 00:09:08,175 --> 00:09:10,803 ใช่ถูกต้อง? โรคอัลไซเมอร์คืออะไร? 75 00:09:11,095 --> 00:09:14,056 เทพเจ้าเรียกลูน่า “ซีอุม” เหรอ? 76 00:09:15,766 --> 00:09:17,351 แบ จุงฮวา 77 00:09:17,852 --> 00:09:20,688 เคยเป็นนักไวโอลินชื่อดัง 78 00:09:20,980 --> 00:09:23,065 จู่ๆ เขาก็หายไปไม่ใช่เหรอ? 79 00:09:25,443 --> 00:09:28,279 - อะไร? - คุณรู้จักเขาอย่างใกล้ชิดใช่ไหม? 80 00:09:28,654 --> 00:09:32,116 คุณปาร์ค คุณใช้แค่ไวโอลินของคุณชาเท่านั้น 81 00:09:34,160 --> 00:09:39,040 ได้ข่าวว่าเขาป่วย 82 00:09:39,957 --> 00:09:41,500 แต่ทำไมศาสตราจารย์คิม 83 00:09:41,584 --> 00:09:44,837 พาแม่สามีที่ป่วยมาที่นี่เหรอ? 84 00:09:45,463 --> 00:09:47,339 มันไม่แปลกเหรอ? 85 00:09:47,631 --> 00:09:48,632 มันแปลกจริงๆ 86 00:09:49,592 --> 00:09:52,678 นอกจากนี้ ฉันกังวลเกี่ยวกับไวโอลินของลูน่าด้วย 87 00:09:53,220 --> 00:09:55,598 ไวโอลินเปียกและถูกโยนลงบนพื้น 88 00:10:22,708 --> 00:10:25,294 ศูนย์ดูแลผู้สูงอายุชองอึน 89 00:10:59,328 --> 00:11:00,454 น้องชา? 90 00:11:04,667 --> 00:11:08,712 แม่ของคุณรอให้คุณมาเยี่ยมเธอมานานแล้ว 91 00:11:10,589 --> 00:11:13,843 เหลือเวลาไม่มากแล้ว 92 00:11:19,557 --> 00:11:20,766 ฉันอยากจะถาม 93 00:11:22,768 --> 00:11:26,939 อาการเริ่มแรกของโรคนี้เป็นอย่างไร? 94 00:11:28,065 --> 00:11:30,860 ตั้งแต่แรกเกิด อาการของผู้ป่วยจะแตกต่างออกไป 95 00:11:31,485 --> 00:11:36,198 ผู้ป่วย Remington เปอร์เซ็นต์ที่สูงมากเกิดมาพร้อมกับประสาทสัมผัสเฉียบพลัน 96 00:11:37,616 --> 00:11:39,994 หลายคนจึงกลายเป็นศิลปิน 97 00:11:41,579 --> 00:11:45,624 แต่ความรู้สึกทั้งหมดเหล่านั้นเริ่มทื่อลงอย่างช้าๆ 98 00:11:46,167 --> 00:11:48,210 ในที่สุดประสาทสัมผัสและเส้นประสาท 99 00:11:48,794 --> 00:11:51,964 หยุดทำงานในแบบที่เราอยากให้เป็น 100 00:11:58,387 --> 00:12:02,600 ของขวัญทั้งหมดที่ได้รับตั้งแต่แรกเกิดถูกพรากไปในทันที 101 00:12:03,976 --> 00:12:07,438 นั่นเป็นเหตุผลที่ผู้ป่วยที่เป็นโรคนี้รู้สึกหงุดหงิดมากขึ้น 102 00:12:07,813 --> 00:12:08,814 โดยเฉพาะ 103 00:12:09,148 --> 00:12:12,985 เมื่อพวกเขาสูญเสียความทรงจำและเริ่มหยาบคาย 104 00:12:13,986 --> 00:12:15,571 นั่นคือสิ่งที่ยากอยู่ 105 00:12:16,405 --> 00:12:19,992 โดยเฉพาะเพราะคนใกล้ตัวที่สุด 106 00:12:20,576 --> 00:12:22,203 ต้องเห็นสภาพของตนเช่นนั้น 107 00:12:23,829 --> 00:12:25,873 ตายซะ! 108 00:12:27,416 --> 00:12:29,668 คุณเป็นสัตว์ประหลาด คุณต้องตาย! 109 00:12:31,754 --> 00:12:32,796 ตาย. 110 00:13:41,782 --> 00:13:44,326 รถของคุณไม่ได้อยู่ที่นี่เพราะคุณมาที่นี่โดยรถพยาบาล 111 00:13:57,423 --> 00:13:58,882 ไปก่อนนะเมสตรา 112 00:14:02,428 --> 00:14:03,470 ไม่. 113 00:14:05,055 --> 00:14:06,056 ครู, 114 00:14:06,849 --> 00:14:10,561 มันดึกแล้วจึงไม่สามารถขึ้นแท็กซี่ได้ 115 00:14:11,895 --> 00:14:13,564 ให้ฉันพาคุณไป 116 00:14:36,170 --> 00:14:39,715 แล้วคุณอยากให้ไอ้สารเลวนั่นทำอะไรล่ะ? 117 00:14:42,509 --> 00:14:45,471 หากคุณต้องการฉันสามารถเนรเทศเขา 118 00:14:45,554 --> 00:14:47,389 เอาชนะเขาได้, 119 00:14:47,473 --> 00:14:49,558 หรือแม้กระทั่งฆ่าเขา 120 00:14:49,641 --> 00:14:51,935 สิ่งที่คุณต้องการเพียงแค่พูดมัน 121 00:14:55,522 --> 00:14:57,024 อย่าทำอะไรเลย 122 00:15:01,028 --> 00:15:02,488 ให้ผมจัดการเอง 123 00:15:44,947 --> 00:15:47,699 คุณจะโดน.. 124 00:16:29,658 --> 00:16:32,244 ว่าไง? ทุกนัดของคุณพลาด 125 00:16:34,913 --> 00:16:36,623 คนที่ฉันต้องการจะยิงไม่ได้อยู่ที่นี่ 126 00:17:00,355 --> 00:17:01,690 ใจเย็นๆนะยูรา 127 00:17:01,857 --> 00:17:04,318 คุณรู้ไหมว่าโครงการกำลังดำเนินอยู่ใช่ไหม? 128 00:17:04,776 --> 00:17:07,738 หากเราต้องหยุดก็จะเกิดผลที่ตามมา 129 00:17:08,155 --> 00:17:11,283 ยังไงก็ตาม ฉันจะทำสารคดีเกี่ยวกับเรื่องนี้ 130 00:17:42,022 --> 00:17:43,273 ฉันอยู่บ้าน. 131 00:17:48,362 --> 00:17:50,948 - ออกไป. - คุณไล่ฉันออกเหรอ? นั่นไม่ดีเลย 132 00:17:51,114 --> 00:17:52,282 ออกไปเดี๋ยวนี้. 133 00:17:54,618 --> 00:17:58,914 ทุกคนคงอยากรู้ว่าแม่ของคุณเป็นยังไงบ้าง 134 00:18:00,290 --> 00:18:03,544 ฉันสามารถให้คำตอบแก่พวกเขาได้ 135 00:18:10,259 --> 00:18:12,302 ฉันส่งร่างสารคดีของเราไปให้คุณแล้ว 136 00:18:12,386 --> 00:18:14,096 กรุณาตรวจสอบอีเมลของคุณ 137 00:18:14,638 --> 00:18:16,139 ฉันบอกให้คุณมาด้วย 138 00:18:16,890 --> 00:18:20,561 ฉันตกงานเพราะคุณ ดังนั้นฉันหวังว่าจะได้รับความร่วมมือจากคุณ 139 00:18:23,647 --> 00:18:24,648 ทำไม 140 00:18:25,107 --> 00:18:28,360 คุณไม่สามารถทำอะไรได้หากไม่ได้รับความช่วยเหลือจากฉัน? 141 00:18:32,197 --> 00:18:34,449 ปรากฎว่าฉันทำไม่ได้ 142 00:18:35,367 --> 00:18:37,619 สิทธิพิเศษทั้งหมดที่มาจากชื่อเสียงของคุณ... 143 00:18:38,870 --> 00:18:42,958 ยากมากที่จะปล่อย 144 00:18:46,670 --> 00:18:50,757 คุณต้องเมื่อฉันปล่อยคุณไป 145 00:18:52,926 --> 00:18:54,011 ดูเหมือน. 146 00:18:56,555 --> 00:18:59,933 ไม่ใช่แค่ความรักเท่านั้นที่ผูกมัดเราไว้ 147 00:19:01,184 --> 00:19:05,063 การใช้ชีวิตคู่ก็ดูไม่ใช่ความคิดที่แย่ใช่ไหม? 148 00:19:10,152 --> 00:19:11,236 คุณได้เห็นมันเอง 149 00:19:12,487 --> 00:19:14,740 ฉันไม่ได้แค่ขู่เปล่าๆ 150 00:19:39,097 --> 00:19:40,349 น.ชา. 151 00:19:43,644 --> 00:19:44,686 ของ. 152 00:19:45,312 --> 00:19:46,480 เรามาถึงแล้ว 153 00:19:51,652 --> 00:19:52,819 ทุกอย่างปกติดี? 154 00:19:53,779 --> 00:19:54,946 ใช่ ทุกอย่างดีหมด 155 00:19:59,910 --> 00:20:00,911 ขอบคุณ. 156 00:20:17,844 --> 00:20:20,305 {\an8}สำนักงานผู้นำคอนเสิร์ต 157 00:21:49,561 --> 00:21:50,562 ปักจอน! 158 00:21:50,687 --> 00:21:52,773 บริษัทประกันภัยพูดว่าอย่างไร? 159 00:21:53,356 --> 00:21:54,900 เพราะเป็นการประกันอัคคีภัย 160 00:21:55,025 --> 00:21:58,779 จึงไม่ปิดบังเพราะไม่ใช่ไฟที่ฉีดสปริงเกอร์ 161 00:21:58,904 --> 00:22:01,990 ทำไม เรามีประกัน. 162 00:22:02,073 --> 00:22:04,242 ประกันที่เราใช้. 163 00:22:04,367 --> 00:22:05,619 ไม่สามารถทนสิ่งนี้ได้ 164 00:22:05,994 --> 00:22:08,497 มันทำงานได้ไม่ดีเพราะระบบล้าสมัย 165 00:22:08,789 --> 00:22:10,707 พวกเขามักจะมองหาข้อแก้ตัว 166 00:22:10,832 --> 00:22:13,251 ทำไมใครๆ ก็อยากทำประกัน? 167 00:22:13,710 --> 00:22:15,212 - คุณจอน. - อะไร? 168 00:22:15,378 --> 00:22:18,840 มีปัญหาที่ใหญ่กว่าคือ ความเสียหายต่อเครื่องมือ... 169 00:22:26,473 --> 00:22:27,557 หลายร้อยล้านวอนเหรอ? 170 00:22:28,099 --> 00:22:29,476 เพียงเพื่อเครื่องดนตรี? 171 00:22:30,018 --> 00:22:32,979 และนั่นเป็นเพียงค่าซ่อมไม่ซื้อใหม่เหรอ? 172 00:22:34,397 --> 00:22:37,692 มันมากเกินไปที่จะรอให้ห้องซ้อมซ่อมแซม 173 00:22:38,026 --> 00:22:39,069 อย่างจริงจัง. 174 00:22:39,194 --> 00:22:41,655 ใครจะคิดว่าเขาจะเช่าคอนเสิร์ตฮอลล์? 175 00:22:41,947 --> 00:22:44,241 ซีอุมสมควรได้รับการยกย่อง 176 00:22:44,574 --> 00:22:47,369 นี่เป็นเพราะดนตรีของเราเหมือนกับดนตรีของวงออเคสตราประจำเมืองใช่ไหม? 177 00:22:47,786 --> 00:22:49,704 พวกเขายังได้แสดงSymphony No. 1. 178 00:22:50,121 --> 00:22:52,457 มีข่าวลือว่าซีอุมทำมันโดยตั้งใจ 179 00:22:52,958 --> 00:22:54,125 เพื่อให้ผู้คนสนใจ 180 00:22:55,460 --> 00:22:56,503 - สวัสดี. 181 00:22:56,586 --> 00:22:58,213 ฉันไม่แปลกใจเลยที่เขาเป็นแบบนี้ 182 00:22:58,338 --> 00:22:59,339 รัศมี 183 00:23:07,305 --> 00:23:08,890 ดูไวโอลินสิ.. 184 00:23:09,015 --> 00:23:10,767 นั่นคงจะเป็นค่าเช่าสินะ.. 185 00:23:13,562 --> 00:23:15,063 คุณมีไวโอลินสำรองไหม? 186 00:23:16,565 --> 00:23:18,275 นี่คือการเช่า 187 00:23:22,988 --> 00:23:25,198 คุณควรเช่าอันที่แพงกว่า 188 00:23:25,782 --> 00:23:27,742 คุณคิดเรื่องนี้ขึ้นมาได้อย่างไร? 189 00:23:28,535 --> 00:23:31,538 ใช้ประโยชน์จากโอกาสนี้ในการซื้อไวโอลินใหม่ 190 00:23:32,497 --> 00:23:34,291 ท้ายที่สุดแล้ว คุณคือผู้ดูแลคอนเสิร์ต 191 00:23:38,837 --> 00:23:40,088 ฉันวางแผนเรื่องนั้น 192 00:23:55,228 --> 00:23:56,271 รัศมี 193 00:23:56,771 --> 00:23:57,772 - สวัสดี. - ตกลง. 194 00:24:00,609 --> 00:24:03,486 เราเคยประสบปัญหามาก่อนเพราะสปริงเกอร์พวกนั้น 195 00:24:04,112 --> 00:24:08,158 แต่วันคอนเสิร์ตของเราถูกกำหนดไว้แล้วเราจึงต้องฝึกซ้อมกันต่อไป 196 00:24:08,867 --> 00:24:12,871 แต่เราสามารถฝึกซ้อมบนเวทีได้และนั่นเยี่ยมมากใช่ไหม? 197 00:24:13,663 --> 00:24:14,706 ตกลง. 198 00:24:15,040 --> 00:24:16,833 จังหวะแรกของ Symphony No. 1. 199 00:24:18,168 --> 00:24:19,502 ทุกคนมีความมุ่งมั่น เริ่มกันเลย. 200 00:24:31,181 --> 00:24:32,599 เข้มข้นยิ่งขึ้น 201 00:24:56,289 --> 00:24:59,292 ทำไมวันนี้มันวุ่นวายแบบนี้? 202 00:24:59,709 --> 00:25:02,921 นักเรียนชั้นประถมศึกษาทำได้ดีกว่านี้ 203 00:25:05,757 --> 00:25:08,843 คุณก็รู้ว่าเครื่องมือของเราพัง 204 00:25:09,135 --> 00:25:10,679 คุณควรจะมีความเข้าใจมากขึ้น 205 00:25:13,598 --> 00:25:15,934 นั่นคือสิ่งที่คุณจะพูดกับผู้ชม? 206 00:25:16,893 --> 00:25:19,145 - นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันหมายถึง... - เราคือมืออาชีพ 207 00:25:19,479 --> 00:25:21,773 หากคุณต้องการแก้ตัวเหมือนมือสมัครเล่น 208 00:25:21,856 --> 00:25:24,359 เราตั้งราคาการแสดงนี้ไว้เพื่ออะไร? 209 00:25:25,068 --> 00:25:28,196 อย่างน้อยก็อย่าให้เราเขินอายในการตั้งราคา 210 00:25:29,489 --> 00:25:32,158 ตั้งแต่แรก. เหมือนเป็นมืออาชีพ 211 00:25:32,325 --> 00:25:34,285 สี่ห้าหก. 212 00:25:51,011 --> 00:25:52,053 ซูฮยอน. 213 00:25:52,887 --> 00:25:54,222 การตัดหัวตั้งแต่เริ่มต้น 214 00:25:54,305 --> 00:25:56,516 ก็ต้องเล่นเลกาโต้ที่ดังต่อไป 215 00:25:56,599 --> 00:25:58,143 ทำไมลมหายใจของคุณจึงสั้น? 216 00:26:00,437 --> 00:26:01,521 ขอโทษ. 217 00:26:01,813 --> 00:26:04,482 มินจุน การหายใจของคุณก็ผิดปกติเช่นกัน 218 00:26:12,282 --> 00:26:14,367 ขอให้ท่านทั้งสองหายใจเข้าออก 219 00:26:15,452 --> 00:26:16,619 อีกที. 220 00:26:17,704 --> 00:26:19,664 สี่ ห้า เริ่ม! 221 00:26:22,042 --> 00:26:25,920 ดูเหมือนวันนี้ซีอุมจะเข้มงวดมาก 222 00:26:32,635 --> 00:26:33,845 คุณต้องหยุด 223 00:26:34,137 --> 00:26:36,514 ไม่เป็นไรนะมินโฮ 224 00:26:36,639 --> 00:26:40,435 การเปลี่ยนสปริงเกอร์นั้นสมเหตุสมผล แต่ต้องเสียค่าใช้จ่ายของอุปกรณ์ด้วย 225 00:26:41,311 --> 00:26:42,771 มากเกินไปหน่อย 226 00:26:44,773 --> 00:26:47,067 นี่เป็นเพราะซีอุมใช่ไหม? 227 00:26:53,782 --> 00:26:56,076 ตอนนี้ใครซ้ำซาก? 228 00:27:00,872 --> 00:27:01,915 ขอโทษ. 229 00:27:10,757 --> 00:27:11,883 จนกว่าจะถึงพรุ่งนี้. 230 00:27:39,953 --> 00:27:43,414 ทำไมจู่ๆ คุณถึงอยากได้ไวโอลินตัวเก่าของคุณ? 231 00:27:43,706 --> 00:27:45,083 ฉันอยากจะมอบให้ใครสักคน 232 00:27:46,918 --> 00:27:50,255 คุณอยากจะมอบให้ใคร? คุณพ่อทำมาเพื่อคุณโดยเฉพาะ 233 00:27:51,005 --> 00:27:52,882 ฉันอยากจะมอบให้ใครสักคนจริงๆ 234 00:27:54,425 --> 00:27:55,510 ไม่เป็นไรนะพ่อ? 235 00:27:57,011 --> 00:27:59,889 ใช่. พ่อแน่ใจว่าเขาสมควรได้รับมัน 236 00:28:00,473 --> 00:28:02,475 ยินดีที่ได้เห็นสิ่งนี้ 237 00:28:02,600 --> 00:28:05,728 อยู่ในมือของเจ้าของใหม่มากกว่าแค่สะสมฝุ่น 238 00:28:07,105 --> 00:28:08,606 ขอบคุณที่เข้าใจนะพ่อ 239 00:28:10,024 --> 00:28:12,944 พ่อละลายง่ายเมื่อเป็นเรื่องสีอุม 240 00:28:16,239 --> 00:28:18,783 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะพูด 241 00:28:25,790 --> 00:28:26,958 มันคืออะไร? 242 00:28:27,667 --> 00:28:30,628 ทำไมเรื่องนี้ถึงร้ายแรง? หยุดเถอะ ฉันกลัวแล้ว 243 00:28:35,717 --> 00:28:36,968 ฉันต้องการหย่าร้าง 244 00:28:39,554 --> 00:28:40,972 คุณหมายความว่าอย่างไร? 245 00:28:42,891 --> 00:28:44,142 นั่นคือความปรารถนาของฉัน 246 00:28:56,362 --> 00:28:58,239 {\an8}ดูร้านดนตรี 247 00:29:35,109 --> 00:29:38,071 ใช้ประโยชน์จากโอกาสนี้ในการซื้อไวโอลินใหม่ 248 00:29:38,321 --> 00:29:40,114 ท้ายที่สุดแล้ว คุณคือผู้ดูแลคอนเสิร์ต 249 00:29:49,040 --> 00:29:50,041 {\an8}เงินกู้ 250 00:29:52,669 --> 00:29:54,921 ยูแบงค์, ธนาคารดงแฮง 251 00:30:03,513 --> 00:30:05,974 - ฉันไม่แน่ใจเกี่ยวกับเรื่องนี้ - ระยะเวลา? 252 00:30:06,266 --> 00:30:08,101 - คุณไม่ชอบมันเหรอ? -อันนี้ไม่ได้. 253 00:30:08,977 --> 00:30:10,603 - อันนี้. -อันนี้ก็ดี 254 00:30:11,312 --> 00:30:12,563 ฉันคิดว่ามันจะเหมาะกับคุณ 255 00:30:14,023 --> 00:30:15,275 สอง. 256 00:30:16,067 --> 00:30:17,485 สวัสดีน้องสะใภ้ในอนาคต 257 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 คุณเรียกอย่างนั้นเหรอ? นั่นฟังดูแปลก 258 00:30:19,821 --> 00:30:21,864 มันโอเค. เขาต้องทำความคุ้นเคยกับมัน 259 00:30:22,073 --> 00:30:23,116 ดังนั้น? 260 00:30:24,200 --> 00:30:25,827 วันนี้คุณไม่ทำงานเหรอ? 261 00:30:26,160 --> 00:30:28,162 ฉันบอกคุณแล้วว่าเราต้องการซื้อชุดแต่งงาน 262 00:30:30,415 --> 00:30:31,582 คุณจะออกจาก? 263 00:30:32,875 --> 00:30:34,168 - เขา. - มากเกินไป. 264 00:30:35,586 --> 00:30:37,005 -อันนี้ก็ดีใช่ไหม? - ใช่. 265 00:30:38,047 --> 00:30:39,215 อันนี้ไม่ได้ 266 00:30:39,424 --> 00:30:41,801 พี่ฮาน่า มีเงินมั้ย... 267 00:30:43,094 --> 00:30:44,387 อะไร 268 00:30:47,140 --> 00:30:48,975 - แค่ลืมมันซะ - มันคืออะไร? 269 00:30:49,642 --> 00:30:50,643 ไม่มีอะไร. 270 00:30:57,317 --> 00:30:58,860 ชาเสม 271 00:31:01,904 --> 00:31:05,199 ฉันเสียใจ. แม่ของฉันอาจจะกลัวคุณ 272 00:31:06,909 --> 00:31:08,828 ใช้ได้. 273 00:31:09,537 --> 00:31:11,331 คุณแม่ของคุณป่วย 274 00:31:11,998 --> 00:31:13,207 ฉันเข้าใจ. 275 00:31:16,711 --> 00:31:18,963 คุณสบายดีไหม? 276 00:31:22,300 --> 00:31:23,301 ของ. 277 00:31:25,678 --> 00:31:28,139 เพื่อเป็นการขอโทษ ฉันมีบางอย่างจะให้คุณ 278 00:31:35,730 --> 00:31:37,148 สิ่งนี้เคยเป็นของฉัน 279 00:31:40,234 --> 00:31:41,652 พ่อของฉันทำมันให้ฉัน 280 00:31:47,283 --> 00:31:49,911 ฉันไม่รู้จะพูดอะไร... 281 00:31:52,455 --> 00:31:55,541 เสียงจะแน่นกว่าเสียงใหม่ที่ต้องปรับปรุง 282 00:31:55,666 --> 00:31:57,210 โทนเสียงมีการพัฒนา 283 00:31:59,504 --> 00:32:00,713 ขอบคุณ. 284 00:32:02,215 --> 00:32:04,092 ฉันรู้สึกขอบคุณมาก 285 00:32:11,724 --> 00:32:12,850 ของ? 286 00:32:15,520 --> 00:32:17,563 มีโพสจากชาสีอุม 287 00:32:21,651 --> 00:32:23,653 นี่ด้วย. 288 00:32:26,280 --> 00:32:27,365 สวัสดีตอนบ่าย. 289 00:32:31,786 --> 00:32:34,831 จดหมายสมัครงานจะถูกส่งไปเร็วๆ นี้ ฉันได้เริ่มดำเนินคดีหย่าร้างแล้ว 290 00:32:34,997 --> 00:32:36,624 คุณควรหาทนายความ 291 00:32:51,639 --> 00:32:54,600 ไม่มีคำตอบ. กรุณาฝากข้อความ... 292 00:33:05,361 --> 00:33:06,362 มีปัญหาเหรอ? 293 00:33:07,780 --> 00:33:09,574 อย่างจริงจัง. 294 00:33:09,949 --> 00:33:13,744 เรื่องไร้สาระนี้มาจากไหนคุณชิน? 295 00:33:14,245 --> 00:33:15,746 ฉันได้ยินละคร 296 00:33:16,164 --> 00:33:18,833 คอนเสิร์ตครั้งนี้จะเหมือนกับละครของวงออร์เคสตราประจำเมือง 297 00:33:19,250 --> 00:33:23,004 ในประเทศเกาหลีการตีความเรื่องบราห์มส์ 298 00:33:23,129 --> 00:33:27,049 ได้รับการยกย่องมากกว่าการตีความของ Seeum มาก 299 00:33:27,967 --> 00:33:29,510 นั่นคือความคิดเห็นของฉัน ... 300 00:33:29,594 --> 00:33:31,429 ยังไงก็ต้องดูก่อน 301 00:33:31,846 --> 00:33:33,222 ทันทีที่คอนเสิร์ตนี้จบลง 302 00:33:33,681 --> 00:33:36,809 คุณจะเห็นว่าทำไมผู้คนถึงคลั่งไคล้ซีอุม 303 00:33:37,685 --> 00:33:38,811 ชาสีอุม. 304 00:33:39,687 --> 00:33:43,107 ไม่เคยมีวันที่สงบสุขเลยนับตั้งแต่เขาเข้าร่วมเป็นวาทยากร 305 00:33:43,608 --> 00:33:46,736 คุณมีคอนเสิร์ตมาสเตอร์คนใหม่ คอนเสิร์ตครั้งแรกของเขาถูกยกเลิก 306 00:33:47,278 --> 00:33:53,701 และข่าวลือเรื่องสามีนอกใจ น่าอายมาก. 307 00:33:53,784 --> 00:33:55,912 ในฐานะนักข่าวคุณต้องยืนยันข้อเท็จจริง 308 00:33:55,995 --> 00:33:57,622 ก่อนที่จะขว้างมัน 309 00:33:58,206 --> 00:34:01,709 ฉันแค่ถ่ายทอดสิ่งที่คนอื่นพูด... 310 00:34:02,752 --> 00:34:05,838 ไม่อยากโม้แต่รู้มั้ยเท่าไหร่ 311 00:34:06,172 --> 00:34:08,257 ตั๋วของเราเพิ่มขึ้น 312 00:34:08,341 --> 00:34:09,550 ตั้งแต่ซีอุมเข้าร่วมเหรอ? 313 00:34:10,927 --> 00:34:12,094 เท่าไร? 314 00:34:12,220 --> 00:34:14,430 ตามสัญญาของ Seeum มัน... 315 00:34:17,183 --> 00:34:18,684 - ว่าไง? - คุณจอน? 316 00:34:20,645 --> 00:34:22,522 - คุณจอน? - เพิ่มตั๋ว... 317 00:34:22,647 --> 00:34:23,814 ครู่หนึ่ง. 318 00:34:30,613 --> 00:34:31,614 อะไร... 319 00:34:31,739 --> 00:34:34,116 เบจองฮวา แม่ของชาซีอุม มีเรมิงตันแล้ว 320 00:34:34,200 --> 00:34:35,243 อะไรวะ... 321 00:34:38,746 --> 00:34:40,206 ลบทันที 322 00:34:40,331 --> 00:34:42,458 เหตุใดบทความนี้จึงถูกตีพิมพ์? 323 00:34:42,542 --> 00:34:44,502 - ลบทันที - โอเคครับ. 324 00:34:59,684 --> 00:35:02,937 คุณอ่านบทความแล้วหรือยัง? พวกเขากล่าวว่าสีอุมมีโรคทางพันธุกรรม 325 00:35:03,062 --> 00:35:04,397 บ้าใช่มั้ย? 326 00:35:04,522 --> 00:35:07,149 ซีอุมยังไม่มีเลย 327 00:35:07,358 --> 00:35:09,151 แม่ของเขาป่วย 328 00:35:09,569 --> 00:35:13,114 ถ้ามีโอกาสถึง 50% ใครจะรู้? 329 00:35:13,489 --> 00:35:15,324 บางทีเขาอาจจะซ่อนมันไว้จากเรา 330 00:35:17,368 --> 00:35:22,039 เขาบอกว่าร่างกายเริ่มแข็งทื่อและความสามารถในการรับรู้ลดลง 331 00:35:22,456 --> 00:35:25,918 บทความนี้คงจะจริงใช่ไหม? 332 00:35:27,253 --> 00:35:28,296 ใครจะรู้. 333 00:35:30,756 --> 00:35:33,092 คุณกำลังทำอะไร? ถึงเวลาฝึกซ้อม 334 00:35:37,388 --> 00:35:40,099 เรา... 335 00:35:41,100 --> 00:35:43,811 คุณอ่านบทความแล้วหรือยัง? 336 00:35:55,281 --> 00:35:57,116 คุณอยากให้ฉันอ่านมันใช่ไหม? 337 00:36:13,716 --> 00:36:14,925 ขอบคุณ. 338 00:36:16,093 --> 00:36:18,638 เอาล่ะ. มาฝึกกันเถอะ 339 00:36:19,889 --> 00:36:23,434 ดูสิ มีปัญหาเกิดขึ้น มีนักข่าว... 340 00:36:25,478 --> 00:36:26,771 ผู้สื่อข่าว... 341 00:36:29,482 --> 00:36:32,818 ได้โปรด คุณไม่สามารถอยู่ที่นี่ได้ พวกคุณต้องไป 342 00:36:32,985 --> 00:36:35,571 ฉันสัญญาว่าเราจะส่งแถลงการณ์อย่างเป็นทางการ 343 00:36:36,030 --> 00:36:37,073 โอเค เราเข้าใจแล้ว 344 00:36:38,074 --> 00:36:39,075 - แล้ว... - พวกคุณเป็นอะไร 345 00:36:39,241 --> 00:36:40,451 อยากเจอฉันไหม? 346 00:36:40,534 --> 00:36:42,912 ซีอุม! ข่าววันนี้จริงมั้ย? 347 00:36:44,121 --> 00:36:46,415 ซีอุม คุณเคยทดสอบเรมิงตันแล้วหรือยัง? 348 00:36:50,211 --> 00:36:54,590 ถูกตัอง. แม่ของฉันมีเรมิงตัน 349 00:36:54,757 --> 00:36:57,385 ซึ่งหมายความว่าโอกาสที่ฉันจะได้รับคือ 50% 350 00:36:58,552 --> 00:37:00,513 คุณสามารถควบคุมวงออเคสตราได้ถ้าคุณมีเรมิงตัน? 351 00:37:00,638 --> 00:37:03,891 อาจจะไม่ใช่ แต่ฉันยังแข็งแรงมาก 352 00:37:04,558 --> 00:37:07,103 คุณมีการทดสอบหรือไม่? มันไม่อันตรายเหรอ? 353 00:37:07,645 --> 00:37:11,315 หากฉันเริ่มมีอาการใด ๆ ฉันจะถอนตัวโดยสมัครใจ 354 00:37:13,109 --> 00:37:15,277 เหตุใดจึงเป็นปัญหา 355 00:37:15,695 --> 00:37:17,530 ฉันไม่มีโรคนั้น 356 00:37:17,655 --> 00:37:20,366 ฉันไม่ได้คาดหวังว่าสิ่งนี้จะทำให้เกิดความปั่นป่วนเช่นนี้ 357 00:37:20,658 --> 00:37:22,368 แต่ถ้าความน่าจะเป็นคือ 50%... 358 00:37:22,451 --> 00:37:24,745 ใครๆ ก็ป่วยได้ 359 00:37:25,371 --> 00:37:28,124 ไม่ว่าจะเป็นโรคทางพันธุกรรมหรือไม่ก็ตาม 360 00:37:28,416 --> 00:37:31,293 ในแง่ของความเป็นไปได้ ทุกคนที่นี่สามารถสัมผัสได้ 361 00:37:31,460 --> 00:37:33,629 เพราะไม่มีใครรู้อนาคต 362 00:37:36,465 --> 00:37:38,884 ฉันคิดว่าคำตอบของฉันเพียงพอแล้วสำหรับวันนี้ 363 00:37:39,009 --> 00:37:40,136 - ขอบคุณ. - ซีอุม! 364 00:37:52,732 --> 00:37:53,774 ดูเหมือน! 365 00:37:55,776 --> 00:37:57,653 - มาคุยกันเถอะ. - ไม่จำเป็น. 366 00:37:57,903 --> 00:38:01,240 ฉันเกรงว่าคุณจะสรุปผิด ฉันไม่ใช่ผู้กระทำผิด 367 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 ฉันรู้ว่าคุณคงไม่เชื่อฉัน 368 00:38:05,828 --> 00:38:08,581 ถ้าฉันเป็นคุณฉันก็คิดเหมือนกัน 369 00:38:09,498 --> 00:38:10,750 แต่มันไม่ใช่ฉันจริงๆ 370 00:38:15,379 --> 00:38:16,630 เฮ้ เป็นยังไงบ้าง? 371 00:38:22,762 --> 00:38:24,221 คุณกำลังมองหาความตายอย่างแน่นอนใช่ไหม? 372 00:38:25,765 --> 00:38:26,766 อะไร 373 00:38:26,891 --> 00:38:29,393 KVN เป็นคนแรกที่เผยแพร่บทความ 374 00:38:29,518 --> 00:38:31,312 คุณไม่ได้บอกฉันก่อนเลย 375 00:38:31,520 --> 00:38:32,521 ไม่... 376 00:38:32,688 --> 00:38:34,398 ฉันสามารถถอนโฆษณาทั้งหมดของฉันได้ใช่ไหม? 377 00:38:34,940 --> 00:38:36,192 คุณไม่สามารถ. 378 00:38:41,322 --> 00:38:42,823 คุณผิดที่จะตำหนิผู้คน 379 00:38:50,414 --> 00:38:52,792 ฉันรู้ว่าไม่ใช่คุณ 380 00:38:57,338 --> 00:38:58,881 ฉันเป็นผู้กระทำผิด 381 00:39:02,343 --> 00:39:03,385 อะไร 382 00:39:03,552 --> 00:39:07,848 ฉันกำลังเอาเปรียบคุณ แล้วตอนนี้คุณต้องการอะไรล่ะ? 383 00:39:09,183 --> 00:39:12,895 แม่เธอ...ทำไมเธอถึงมีใจ... 384 00:39:13,145 --> 00:39:15,481 คุณเป็นคนพาแม่ฉันมาที่นี่ไม่ใช่เหรอ? 385 00:39:21,278 --> 00:39:23,948 ออกไปจากที่นี่และจากชีวิตของฉัน 386 00:39:46,303 --> 00:39:49,598 ซีอุมเป็นคนขอให้ฉันเผยแพร่บทความนี้ 387 00:39:50,933 --> 00:39:52,017 อะไร 388 00:39:52,226 --> 00:39:55,104 อย่าทำอะไรเลย ให้ผมจัดการเอง 389 00:39:57,022 --> 00:39:58,107 นั่นคือประเด็น 390 00:40:07,116 --> 00:40:08,409 SEUM เพลงรอบโลก 391 00:40:08,492 --> 00:40:09,910 พ่อครับ ผมจะมาแล้ว 392 00:40:12,454 --> 00:40:13,497 ดูเหมือน. 393 00:40:20,880 --> 00:40:22,923 ทำไมคุณมาที่นี่ช้าจัง? 394 00:40:24,133 --> 00:40:25,426 เทให้ฉันด้วย 395 00:40:28,137 --> 00:40:29,179 ตกลง. 396 00:40:34,560 --> 00:40:35,728 ให้ฉันเทมันออกไป 397 00:40:59,126 --> 00:41:00,127 ฉันเสียใจ. 398 00:41:04,590 --> 00:41:06,592 คุณไม่จำเป็นต้องขอโทษ 399 00:41:07,009 --> 00:41:08,260 พ่อต่างหากที่ต้องขอโทษ 400 00:41:10,179 --> 00:41:14,767 ถ้าวันนั้นพ่อไม่ไปโรงพยาบาลกับฟิล... 401 00:41:17,102 --> 00:41:18,187 มันเป็นความผิดของพ่อ... 402 00:41:18,270 --> 00:41:20,105 ไม่ อย่าคิดอย่างนั้น 403 00:41:25,694 --> 00:41:26,987 ฉันขอโทษพ่อ 404 00:41:29,615 --> 00:41:32,534 ฉันรู้สึกโล่งใจหลังจากพูดออกไป 405 00:41:33,118 --> 00:41:35,537 ท้ายที่สุดมันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 406 00:41:39,416 --> 00:41:41,168 เอาล่ะเทอีกครั้ง 407 00:42:05,275 --> 00:42:06,986 ไม่มีคำตอบ. 408 00:42:07,069 --> 00:42:09,113 กรุณาฝากข้อความไว้หลังเสียงนี้ 409 00:42:09,238 --> 00:42:10,322 คิม ฟิล 410 00:42:10,406 --> 00:42:12,992 ทำไมเขาไม่รับโทรศัพท์? อันที่จริงเขาแน่ใจแล้ว 411 00:42:13,117 --> 00:42:14,326 สามารถโน้มน้าวซีอุมได้ 412 00:42:15,536 --> 00:42:18,038 คุณคิดว่าฉันจะยอมแพ้เหรอ? 413 00:42:40,602 --> 00:42:42,312 เขาอยู่ที่ไหน? 414 00:42:43,814 --> 00:42:46,150 คุณหมายความว่าอย่างไรฉันไม่สามารถเป็นผู้กำกับศิลป์ได้? 415 00:42:46,358 --> 00:42:47,776 ขออภัยศาสตราจารย์คิม 416 00:42:48,444 --> 00:42:49,653 มีการเปลี่ยนแปลง 417 00:42:51,447 --> 00:42:52,906 ฉันหยุดคิดไม่ได้... 418 00:42:57,911 --> 00:42:59,288 ฉันห้ามมัน 419 00:43:00,164 --> 00:43:01,457 ยินดีที่ได้รู้จักครับคุณยู 420 00:43:01,790 --> 00:43:04,043 - คุณเป็นอย่างไร? - ดี. 421 00:43:04,960 --> 00:43:06,128 กรุณานั่ง. 422 00:43:09,048 --> 00:43:11,216 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. ให้ฉันรินเครื่องดื่มให้คุณ 423 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 ของ. 424 00:43:13,093 --> 00:43:15,179 ฉันอยากจะขอบคุณจริงๆ 425 00:43:15,345 --> 00:43:16,597 ที่ให้ฉันได้สนับสนุนคุณ 426 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 เทศกาลดนตรีนานาชาติยอนซอง 427 00:43:18,724 --> 00:43:19,767 เทมันออกไปเลย 428 00:43:20,434 --> 00:43:21,935 จากนี้ไป, 429 00:43:22,102 --> 00:43:25,230 ฉันวางแผนที่จะขัดขวางสิ่งที่เขาต้องการจะทำ 430 00:43:25,355 --> 00:43:26,523 ด้วยหัวใจทั้งหมดของฉัน 431 00:43:29,902 --> 00:43:32,237 ทำไมคุณถึงประมาทขนาดนี้? 432 00:43:35,074 --> 00:43:36,325 ประมาทขนาดนี้? 433 00:43:38,786 --> 00:43:42,081 ถ้าฉันรู้คำตอบฉันอาจจะหยุดไปแล้ว 434 00:43:44,249 --> 00:43:47,294 - นี่เรื่องตลกใช่ไหม? - คุณก็รู้ว่านี่ไม่ใช่เรื่องตลก 435 00:43:52,466 --> 00:43:53,509 นายหัว 436 00:43:54,968 --> 00:43:59,014 เมื่อพิจารณาถึงประเภทของเทศกาล ฉันรู้จักองค์กรหลายแห่งในอเมริกา 437 00:43:59,473 --> 00:44:01,809 ซึ่งจะเป็นประโยชน์สำหรับคุณ ร่วมงานกับฮันฟิล 438 00:44:01,934 --> 00:44:03,393 ก็สามารถทำกำไรได้เช่นกัน 439 00:44:14,905 --> 00:44:18,742 หากฉันเริ่มมีอาการใด ๆ ฉันจะถอนตัวโดยสมัครใจ 440 00:44:20,035 --> 00:44:22,287 เหตุใดจึงเป็นปัญหา 441 00:44:58,991 --> 00:45:00,033 ของ? 442 00:45:08,292 --> 00:45:09,793 คุณยังอยู่ที่นี้. 443 00:45:10,294 --> 00:45:11,420 ทุกคนกลับบ้านแล้ว 444 00:45:13,505 --> 00:45:14,882 ทำไมคุณยังอยู่ที่นี่? 445 00:45:16,592 --> 00:45:20,137 ฉันอยากจะฝึกอีกครั้ง 446 00:45:21,555 --> 00:45:25,350 เพลงไวโอลินไพเราะมากจนฉันลืมเวลาไป 447 00:45:29,188 --> 00:45:31,231 อย่าพึ่งเครื่องดนตรีมากเกินไป 448 00:45:32,274 --> 00:45:33,317 ขอโทษ? 449 00:45:33,734 --> 00:45:36,653 บนเวที เครื่องดนตรีก็สำคัญ 450 00:45:36,945 --> 00:45:39,156 แต่สิ่งที่สำคัญกว่าคือผู้เล่น 451 00:45:40,032 --> 00:45:43,368 นักดนตรีเล่นสำคัญกว่าเครื่องดนตรี 452 00:45:44,578 --> 00:45:45,913 สิ่งสำคัญคือ 453 00:45:46,163 --> 00:45:48,248 วงออเคสตราประกอบด้วยกลุ่มคน 454 00:45:48,332 --> 00:45:50,000 คุณไม่สามารถพึ่งพาเครื่องมือเพียงอย่างเดียวได้ 455 00:45:52,711 --> 00:45:53,712 ฉันเข้าใจ. 456 00:45:56,924 --> 00:45:59,593 มันอยู่ในกล่องไวโอลิน 457 00:46:15,859 --> 00:46:18,445 ฉันไม่รู้ว่าทำไมมันถึงอยู่ที่นั่น 458 00:46:19,821 --> 00:46:23,992 เมื่อตอนที่ฉันยังเด็ก แม่ของฉันมักจะใช้สไตโลกราฟเสมอ 459 00:46:24,701 --> 00:46:28,622 ฉันคิดว่ามันเจ๋งมากและขอร้องให้เขามอบมันให้ฉัน 460 00:46:39,716 --> 00:46:40,801 บูสีอุม 461 00:46:43,762 --> 00:46:45,138 ฉันจะกลับบ้านตอนนี้. 462 00:46:45,889 --> 00:46:47,557 ตกลง. ระมัดระวังระหว่างทาง. 463 00:47:41,194 --> 00:47:42,237 แม่ 464 00:47:49,786 --> 00:47:51,496 ตอนนี้ฉันสบายดีแล้ว 465 00:47:54,041 --> 00:47:55,042 อะไร 466 00:47:55,834 --> 00:47:59,129 แม่คุณป่วย 467 00:47:59,671 --> 00:48:02,090 แม่คะ จะดีกว่าไหมถ้าเราไปโรงพยาบาล 468 00:48:04,509 --> 00:48:05,886 ดูเหมือน. 469 00:48:08,722 --> 00:48:10,932 ขอโทษนะแม่... 470 00:48:11,058 --> 00:48:12,684 ฉันสบายดีจริงๆ 471 00:48:13,435 --> 00:48:16,563 อย่างไรก็ตาม ฉันรู้ว่าฉันต้องการอะไรสำหรับการสำเร็จการศึกษา 472 00:48:21,568 --> 00:48:22,694 อะไร 473 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 ที่. 474 00:48:29,534 --> 00:48:30,660 ปากกาหมึกซึม? 475 00:48:34,915 --> 00:48:35,916 ตกลง. 476 00:48:37,751 --> 00:48:38,877 แม่จะซื้อให้ทีหลัง 477 00:48:39,378 --> 00:48:41,755 ไม่ ฉันต้องการอันนั้น ฉันอยากมีแม่ 478 00:48:42,881 --> 00:48:47,135 ฉันจะไปเรียนมหาวิทยาลัยที่อเมริกาเร็วๆ นี้ ดังนั้นฉันจึงอยากได้ของที่ระลึกจากแม่ 479 00:48:50,680 --> 00:48:54,434 ฉันคิดว่าคุณเป็นผู้ใหญ่แล้ว แต่ปรากฎว่าคุณยังเป็นเด็กอยู่ 480 00:48:55,060 --> 00:48:56,269 แน่นอน. 481 00:49:02,901 --> 00:49:03,985 นี้. 482 00:49:33,473 --> 00:49:35,684 คอนเสิร์ตอูลา ปุสัตเสนีย์ฮัง 483 00:50:04,713 --> 00:50:07,132 ศูนย์ดูแลผู้สูงอายุชองอึน 484 00:50:49,883 --> 00:50:51,176 ฉันขอโทษคุณผู้หญิง 485 00:50:55,096 --> 00:50:58,517 ฉันไม่ได้มาเยี่ยมทั้งๆ ที่รู้ว่าแม่อยากเจอฉัน 486 00:51:06,066 --> 00:51:07,067 ฉันกลัว. 487 00:51:08,818 --> 00:51:11,613 เห็นแม่เปลี่ยนไป... 488 00:51:21,706 --> 00:51:25,502 ฉันกลัวฉันจะเป็นเหมือนแม่ 489 00:51:42,811 --> 00:51:44,521 แม่ 490 00:51:50,193 --> 00:51:52,070 ดูเหมือน... 491 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 รู้จักฉันไหม? 492 00:52:05,041 --> 00:52:06,793 ดูเหมือน. 493 00:52:14,092 --> 00:52:15,093 ของ. 494 00:52:18,555 --> 00:52:20,682 แม่คิดถึงคุณ. 495 00:52:30,942 --> 00:52:31,943 ยกโทษให้ฉัน. 496 00:52:42,078 --> 00:52:43,913 แม่... 497 00:52:44,456 --> 00:52:46,916 แม่... 498 00:52:50,045 --> 00:52:51,588 ฉันขอโทษ. 499 00:53:07,771 --> 00:53:09,939 ดูเหมือน. 500 00:53:10,106 --> 00:53:15,320 คุณจะไม่เหมือนแม่ 501 00:53:19,532 --> 00:53:22,327 อย่าโดน.. 502 00:53:24,245 --> 00:53:25,372 มอนส์... 503 00:53:26,039 --> 00:53:31,211 อย่าปล่อยให้ปีศาจตัวนั้น... 504 00:53:33,046 --> 00:53:35,924 จับคุณ 505 00:53:38,134 --> 00:53:39,552 ปีศาจนั่น... 506 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 แม่ 507 00:53:53,441 --> 00:53:54,484 แม่ 508 00:53:58,697 --> 00:54:00,615 ปุ่มฉุกเฉิน 509 00:54:09,249 --> 00:54:13,837 ฆ่าแม่เถอะ ได้โปรด เซียม ได้โปรดแม่ 510 00:54:21,928 --> 00:54:24,305 อย่ากดมัน! 511 00:54:24,889 --> 00:54:26,891 อย่ากดมัน. 512 00:54:32,522 --> 00:54:34,315 อย่ากดมัน! 513 00:58:03,107 --> 00:58:06,027 เมื่อตกกลางคืน 514 00:58:06,653 --> 00:58:11,616 และแสงจันทร์ 515 00:58:12,367 --> 00:58:15,662 มันส่องสว่างทางของฉันเล็กน้อย 516 00:58:16,245 --> 00:58:19,248 บางครั้งก็รู้สึกหนัก 517 00:58:19,415 --> 00:58:23,336 และมืดมน 518 00:58:23,503 --> 00:58:30,468 ชะตากรรมที่ขัดขวางฉันซุ่มซ่อน 519 00:58:31,344 --> 00:58:33,972 {\an8} เหมือนเงา... 520 00:58:34,097 --> 00:58:36,599 MAESTRA: สายใยแห่งความจริง 521 00:58:36,724 --> 00:58:39,102 {\an8} คุณหมายถึงอะไรที่ถูกจับกุม? ซีอุมทำอะไรผิด? 522 00:58:39,227 --> 00:58:40,895 {\an8}ทัศนคติของเขาแปลกในวันนั้น 523 00:58:41,354 --> 00:58:42,814 {\an8}- เกเตมู! - แนน ชา 524 00:58:43,147 --> 00:58:46,526 {\an8} คดีต่างกัน แต่ผู้ต้องสงสัยเหมือนกัน 525 00:58:46,651 --> 00:58:49,028 {\an8}การเป็นวงออเคสตราที่ดีที่สุดไม่ได้เกิดขึ้นทันที 526 00:58:49,362 --> 00:58:52,699 {\an8} นี่คือวิธีที่คุณพัฒนาวงออเคสตราใช่ไหม 527 00:58:52,824 --> 00:58:55,660 {\an8} อย่างน้อยก็บอกว่ามันเกี่ยวกับอะไร! 528 00:58:55,868 --> 00:58:58,538 {\an8} ฉันต้องให้ของขวัญเซอร์ไพรส์คุณก่อนจะจากไป 529 00:58:58,746 --> 00:58:59,914 {\an8} ฉันห้ามไม่ให้คุณมา 530 00:59:00,123 --> 00:59:01,958 {\an8}หากยังดำเนินต่อไป ฮันฟิลก็จบแล้วจริงๆ 531 00:59:02,166 --> 00:59:05,211 {\an8}ฉันไม่เคยตั้งใจที่จะทำลายวงออเคสตราของฉัน 532 00:59:08,673 --> 00:59:10,675 แปลคำบรรยายโดย Cindy Fatricia