1 00:00:33,995 --> 00:00:37,916 MAESTRA: สายใยแห่งความจริง 2 00:00:40,001 --> 00:00:43,171 บุคคล สถานที่ สถาบัน องค์กร กิจกรรม งาน และอื่นๆ ทั้งหมด 3 00:00:43,254 --> 00:00:44,923 ในละครเรื่องนี้มันเป็นเรื่องสมมติ 4 00:00:45,181 --> 00:00:46,224 {\an8}"ตอนที่ 7" 5 00:00:46,337 --> 00:00:47,467 {\an8}ศูนย์ดูแลผู้สูงอายุ CHUNG EUN 6 00:01:30,301 --> 00:01:31,427 ฉันขอโทษแม่ 7 00:01:35,473 --> 00:01:38,935 ฉันไม่ได้ไปถึงแม้ว่าฉันรู้ว่าแม่ต้องการพบฉัน 8 00:01:46,442 --> 00:01:47,652 ฉันกลัว. 9 00:01:49,237 --> 00:01:51,698 เห็นแม่เปลี่ยนไป... 10 00:02:02,083 --> 00:02:05,920 ฉันกลัวฉันจะเป็นเหมือนแม่ 11 00:02:23,229 --> 00:02:24,731 แม่ 12 00:02:30,403 --> 00:02:32,196 ดูเหมือน... 13 00:02:39,329 --> 00:02:40,580 รู้จักฉันไหม? 14 00:02:45,251 --> 00:02:47,170 ดูเหมือน. 15 00:02:54,552 --> 00:02:55,553 ของ. 16 00:02:58,806 --> 00:03:01,184 แม่คิดถึงคุณ. 17 00:03:11,152 --> 00:03:12,195 ยกโทษให้ฉัน. 18 00:03:22,330 --> 00:03:23,915 แม่... 19 00:03:24,624 --> 00:03:27,085 แม่... 20 00:03:30,421 --> 00:03:32,048 ฉันขอโทษ. 21 00:03:47,897 --> 00:03:50,191 ดูเหมือน. 22 00:03:50,316 --> 00:03:56,906 คุณจะไม่เหมือนแม่ 23 00:03:59,867 --> 00:04:02,870 อย่าปล่อยให้ตัวเองติดเชื้อ 24 00:04:04,539 --> 00:04:05,623 มอนส์... 25 00:04:06,332 --> 00:04:11,629 อย่าปล่อยให้ปีศาจตัวนั้น... 26 00:04:13,381 --> 00:04:16,342 จับคุณ 27 00:04:18,302 --> 00:04:19,846 ปีศาจนั่น... 28 00:04:30,106 --> 00:04:31,357 แม่ 29 00:04:33,317 --> 00:04:34,318 แม่ 30 00:04:38,740 --> 00:04:39,782 ปุ่มฉุกเฉิน 31 00:04:49,000 --> 00:04:51,461 ได้โปรดฆ่าแม่เถอะ 32 00:04:51,586 --> 00:04:53,629 เซียม ได้โปรดแม่ 33 00:05:01,429 --> 00:05:03,723 อย่ากด! 34 00:05:03,973 --> 00:05:06,058 อย่ากด! 35 00:05:12,732 --> 00:05:15,026 อย่ากด! 36 00:05:34,128 --> 00:05:36,547 - จองฮวา คุณต้องใจเย็นก่อน - กรุณาฆ่าฉัน. 37 00:05:36,672 --> 00:05:39,050 - คุณจะสบายดี. - ช่วยฉันด้วย. 38 00:05:39,133 --> 00:05:40,968 ไม่เป็นไรนะจองฮวา 39 00:05:41,093 --> 00:05:42,303 ลดหัวของคุณ 40 00:05:42,386 --> 00:05:43,679 นาง. เบย์ คุณสบายดีไหม? 41 00:05:43,888 --> 00:05:44,931 . แบ้! 42 00:05:45,306 --> 00:05:46,557 ใช้ยากล่อมประสาท 43 00:05:47,183 --> 00:05:48,476 เพิ่มหนึ่งหลอด 44 00:06:23,553 --> 00:06:26,681 เบจองฮวา พักผ่อนอย่างสันติ 45 00:08:01,192 --> 00:08:02,276 แม่ 46 00:08:02,777 --> 00:08:05,279 หลังจากที่แม่รักษาเสร็จแล้ว ค่อยมาเยี่ยมฉันที่นิวยอร์ค 47 00:08:05,446 --> 00:08:07,114 แม่สามารถพบฉันได้ที่โรงเรียนดนตรี 48 00:08:08,616 --> 00:08:10,910 แม่จะไม่พลาด 49 00:08:26,300 --> 00:08:27,301 ดู 50 00:08:28,302 --> 00:08:30,680 มารดาของคุณได้รับการวินิจฉัย 51 00:08:31,514 --> 00:08:32,723 เขาเป็นโรคเรมิงตัน 52 00:08:33,891 --> 00:08:36,435 น่าเสียดายที่มันลดลง 53 00:08:38,229 --> 00:08:41,148 มาเกาหลีเพื่อทดสอบ 54 00:10:07,109 --> 00:10:10,362 ดูร้านเพลงทั่วโลก 55 00:10:14,700 --> 00:10:15,743 สวัสดีตอนเช้า. 56 00:10:16,243 --> 00:10:17,536 เช้า. 57 00:10:27,338 --> 00:10:29,507 นั่นไวโอลินของจองฮวาเหรอ? 58 00:10:31,717 --> 00:10:32,718 ของ. 59 00:10:43,145 --> 00:10:46,649 นี่เป็นไวโอลินตัวแรกที่พ่อทำ 60 00:10:46,941 --> 00:10:48,025 ถูกต้อง? 61 00:10:50,319 --> 00:10:51,362 ถูกต้อง. 62 00:10:53,489 --> 00:10:55,616 เขาเคยชอบมันมาก 63 00:10:57,952 --> 00:10:59,120 ฉันแน่ใจว่า... 64 00:11:01,914 --> 00:11:04,041 แม่อยู่ในสถานที่ที่ดีกว่า 65 00:11:07,878 --> 00:11:08,879 พ่อรู้ 66 00:11:10,256 --> 00:11:12,007 เขาคงรู้สึกดีขึ้นมากแล้ว 67 00:12:18,908 --> 00:12:21,493 ที่รัก ทำไมกลับมาเร็วขนาดนี้ล่ะ? 68 00:12:21,619 --> 00:12:23,245 คุณควรจะพักสักหน่อย 69 00:12:23,329 --> 00:12:24,455 ฉันสบายดี. 70 00:12:24,580 --> 00:12:26,624 ได้ยินมาว่าห้องซ้อมได้รับการซ่อมแซมแล้ว 71 00:12:26,874 --> 00:12:28,542 ใช่มันเหมือนใหม่ 72 00:12:28,751 --> 00:12:29,752 คุณต้องการที่จะเห็นไหม? 73 00:12:44,183 --> 00:12:45,517 ดูดี. 74 00:12:45,851 --> 00:12:48,812 ยังไงก็ตามหากไม่มีนาย ยู. 75 00:12:51,523 --> 00:12:52,524 แบบนี้, 76 00:12:52,733 --> 00:12:55,736 เขาจ่ายค่าซ่อมทั้งหมดแล้วเพราะไม่รวมประกัน 77 00:12:55,945 --> 00:12:57,529 แม้แต่เครื่องมือที่เสียหายก็ถูกเปลี่ยนใหม่ 78 00:12:59,156 --> 00:13:00,741 การผลิตทั้งหมดได้รับการสนับสนุนทางการเงิน 79 00:13:03,327 --> 00:13:06,747 งั้นบ่ายนี้เรามาเริ่มซ้อมกันใหม่ได้มั้ยคะ? 80 00:13:09,959 --> 00:13:12,086 มีแจ้งเตือนให้เข้าห้องซ้อมทีหลัง 81 00:13:12,169 --> 00:13:14,338 - จริงหรือ? - ซีอุมกลับมาแล้วเหรอ? 82 00:13:14,922 --> 00:13:16,173 วันนี้เขาไปทำงาน 83 00:13:16,382 --> 00:13:19,176 ตอนนี้มันคงจะยากสำหรับเขา 84 00:13:19,343 --> 00:13:23,806 ฉันได้ยินนาง.. เบเริ่มมีอาการเมื่อซีอุมเป็นตอนนี้ 85 00:13:24,640 --> 00:13:26,642 นานมาแล้วที่เขาต่อสู้กับมัน 86 00:13:26,850 --> 00:13:28,394 เมื่อเขาอายุเท่าสีอุม? 87 00:13:28,852 --> 00:13:30,938 นั่นหมายความว่าซีอุมอาจจะเป็น... 88 00:13:32,773 --> 00:13:34,566 อย่าพูดมันง่ายขนาดนั้น 89 00:13:35,693 --> 00:13:40,072 เฮ้ มีใครเห็นศาสตราจารย์คิมในงานศพบ้างไหม? 90 00:13:40,739 --> 00:13:41,824 ฉันไม่เห็นมัน 91 00:13:42,658 --> 00:13:44,451 ฉันก็ไม่เหมือนกัน. 92 00:13:45,119 --> 00:13:46,161 ถ้าคุณลองคิดดู 93 00:13:46,745 --> 00:13:49,707 อาจินก็พลาดงานศพเช่นกัน 94 00:13:51,375 --> 00:13:55,337 บางทีพวกเขาอาจจะไปคนเดียวและไม่อยู่กับเรา 95 00:13:55,796 --> 00:13:56,839 มีบางอย่างที่แปลก 96 00:13:57,131 --> 00:14:01,135 ช่วงนี้อาจินดูแตกต่างออกไปนิดหน่อยใช่ไหม? 97 00:14:02,094 --> 00:14:03,387 ฉันหมายถึง, 98 00:14:03,595 --> 00:14:06,223 ออร่าดูไม่แตกต่างเหรอ? 99 00:14:06,682 --> 00:14:08,392 ถูกต้อง. 100 00:14:08,851 --> 00:14:12,187 บางทีข่าวลือเรื่องชู้สาว... 101 00:14:17,276 --> 00:14:18,360 วารสารการตั้งครรภ์ 102 00:14:18,444 --> 00:14:20,195 ผลการตรวจประจำ 103 00:14:30,122 --> 00:14:34,126 {\an8}เหล็ก 104 00:14:37,755 --> 00:14:38,881 รู้สึกไม่ค่อยดี? 105 00:14:42,384 --> 00:14:44,011 คุณเพิ่งกินยาใช่ไหม? 106 00:14:46,638 --> 00:14:49,224 - อาหารเสริมเท่านั้น - มาก? 107 00:14:50,184 --> 00:14:51,685 ดูเหมือนคุณจะเซื่องซึมเล็กน้อย 108 00:14:52,561 --> 00:14:53,729 กินให้ถูกต้อง 109 00:14:55,356 --> 00:14:57,024 ตกลง. 110 00:15:07,284 --> 00:15:08,285 คุณหมายความว่าอย่างไร? 111 00:15:08,369 --> 00:15:09,370 ศาสตราจารย์ คิมทำให้อพาร์ทเมนท์ว่างเปล่า 112 00:15:09,870 --> 00:15:12,748 ทำไมจู่ๆถึงเป็นแบบนี้ล่ะ? 113 00:15:13,082 --> 00:15:15,709 ฉันควรจะเริ่มสอนที่นั่นสัปดาห์หน้า 114 00:15:16,251 --> 00:15:17,878 ขออภัยศาสตราจารย์คิม 115 00:15:18,879 --> 00:15:21,965 อย่างน้อยก็บอกฉันว่ามันเกี่ยวกับอะไร! 116 00:15:22,508 --> 00:15:24,593 กะทันหัน, 117 00:15:24,885 --> 00:15:27,763 ผู้อำนวยการบอกว่าเขาไม่คิดว่าเราจะยอมรับคุณ 118 00:15:28,639 --> 00:15:29,807 ฉันตั้งใจที่จะ 119 00:15:30,182 --> 00:15:33,268 ขัดขวางทุกสิ่งที่ชายคนนี้ทำ 120 00:15:33,519 --> 00:15:34,853 ด้วยการแก้แค้น 121 00:15:36,230 --> 00:15:37,272 รอ, 122 00:15:37,564 --> 00:15:40,901 ยูจองแจจาก UC Financial เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้หรือไม่? 123 00:15:41,068 --> 00:15:43,737 เลขที่ ไม่จริงเลย 124 00:15:43,987 --> 00:15:45,906 ฉันขอโทษเกี่ยวกับเรื่องนี้ 125 00:15:46,073 --> 00:15:48,867 ฉันจะโทรหาศาสตราจารย์คิม 126 00:15:59,711 --> 00:16:00,754 . ไป. 127 00:16:01,672 --> 00:16:03,215 ฉันไม่สามารถติดต่อคุณได้ 128 00:16:03,507 --> 00:16:04,925 และสำนักงานของคุณว่างเปล่า 129 00:16:08,053 --> 00:16:10,514 ถ้าฉันมาทีหลังฉันจะไม่พบคุณที่นี่แน่นอน 130 00:16:12,182 --> 00:16:13,225 ยกโทษให้ฉัน. 131 00:16:13,600 --> 00:16:15,018 ไม่จำเป็นต้องขอโทษ 132 00:16:15,227 --> 00:16:17,438 ฉันส่งสัญญาเอกสารไปให้เขาแล้ว 133 00:16:17,604 --> 00:16:18,897 ทำไมไม่ตอบกลับ? 134 00:16:19,982 --> 00:16:21,233 ยกโทษให้ฉัน 135 00:16:21,525 --> 00:16:23,569 แต่ฉันไม่สามารถทำมันได้ 136 00:16:24,778 --> 00:16:25,821 คุณพูดอะไร? 137 00:16:26,196 --> 00:16:27,573 ฉันไม่คิดว่ามันจะได้ผล 138 00:16:28,073 --> 00:16:29,741 ฉันไม่ต้องการคำขอโทษของคุณ 139 00:16:29,867 --> 00:16:33,871 ฉันอยากให้คุณและชาสีอุมมาเป็นคู่รักกัน 140 00:16:34,288 --> 00:16:35,747 ในสารคดี 141 00:16:38,041 --> 00:16:40,878 ฉันทำได้แค่ขอโทษ 142 00:16:41,044 --> 00:16:43,005 คุณบอกว่าคุณสามารถเปลี่ยนใจเขาได้ 143 00:16:43,130 --> 00:16:45,966 แล้วจู่ๆ คุณก็หายไป และตอนนี้คุณบอกว่าทำไม่ได้? 144 00:16:46,383 --> 00:16:47,593 คุณล้อเล่นใช่ไหม? 145 00:16:49,344 --> 00:16:51,346 คุณคิดว่าฉันจะทิ้งมันไว้คนเดียวเหรอ? 146 00:16:53,015 --> 00:16:54,016 ขอโทษ? 147 00:16:55,100 --> 00:16:58,937 ฉันเชื่อแบบตาต่อตา 148 00:16:59,021 --> 00:17:00,189 อย่างแท้จริง, 149 00:17:00,731 --> 00:17:02,357 ฉันจะสบตาสองข้าง 150 00:17:36,600 --> 00:17:38,644 Blind Audition สำหรับทุกคน? 151 00:17:38,894 --> 00:17:42,773 ใช่ ฉันกำลังมองหาการแสดงภาพระดับทักษะของทุกคนได้อย่างแม่นยำ 152 00:17:44,274 --> 00:17:47,444 แต่คุณกลับไม่คุยกับฉันเลย... 153 00:17:48,529 --> 00:17:50,322 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันบอกคุณตอนนี้ 154 00:17:51,990 --> 00:17:55,118 ซีอุม คุณคิดผิดหรือเปล่าที่คิดว่านี่เป็นการรับสมัครคนตาบอด 155 00:17:55,244 --> 00:17:56,495 เมื่อเราเลือกสมาชิกใหม่? 156 00:17:56,662 --> 00:17:58,872 ฉันคิดว่าวงออเคสตรานี้จำเป็นต้องได้รับการประเมิน 157 00:17:59,122 --> 00:18:02,292 ในส่วนหนึ่งของกระบวนการทดสอบ ฉันยังได้เชิญผู้เล่นรับเชิญทุกคนด้วย 158 00:18:02,459 --> 00:18:05,003 อย่างไรก็ตาม เราผ่านการทดสอบนั้นแล้ว 159 00:18:05,337 --> 00:18:06,755 - จู่ๆ คุณก็... - ดีเลย 160 00:18:07,256 --> 00:18:09,591 ไม่สำคัญว่าคุณมีทักษะหรือไม่ 161 00:18:10,717 --> 00:18:13,804 แล้วถ้าเราสอบไม่ผ่านล่ะ? 162 00:18:15,222 --> 00:18:18,767 อย่างที่ผมบอกไปในวันแรกคุณต้องออกจากวงออเคสตรา 163 00:18:21,603 --> 00:18:23,772 สมาชิกทุกคนเป็นพนักงานประจำ 164 00:18:23,939 --> 00:18:25,607 คุณไม่สามารถไปไหนมาไหนแบบนี้ได้ 165 00:18:26,733 --> 00:18:27,943 แม้ว่าคุณจะเป็นผู้ควบคุมวงก็ตาม 166 00:18:28,068 --> 00:18:30,487 นั่นเป็นเหตุผลที่มีสหภาพแรงงาน 167 00:18:31,405 --> 00:18:34,783 ให้คิดว่าเป็นการทบทวนประสิทธิภาพของพนักงานในบริษัทปกติ 168 00:18:35,158 --> 00:18:37,160 พนักงานยังสามารถถูกไล่ออกได้ 169 00:18:37,244 --> 00:18:38,912 ถ้าคุณไม่มีทักษะ 170 00:18:39,371 --> 00:18:40,956 ฉันไม่เข้าใจ 171 00:18:42,040 --> 00:18:43,417 ทำไมจู่ๆ คุณถึงเป็นแบบนี้? 172 00:18:43,542 --> 00:18:45,961 ฉันได้ยินมาว่าคอนเสิร์ตครั้งก่อนของเราดีกว่าวงออเคสตรา... 173 00:18:46,044 --> 00:18:47,504 ฉันจะซื่อสัตย์ 174 00:18:48,171 --> 00:18:49,339 การปรากฏตัวครั้งสุดท้ายของคุณ... 175 00:18:50,841 --> 00:18:52,134 เป็นสิ่งที่เลวร้ายที่สุด 176 00:18:53,719 --> 00:18:56,930 พวกคุณเก่งกว่าใครๆ คุณพอใจไหม? 177 00:18:57,222 --> 00:18:58,599 ไม่ดีเท่าในทางปฏิบัติ 178 00:18:58,724 --> 00:19:00,559 กล่าวอีกนัยหนึ่ง มันไม่เป็นไปตามความคาดหวังของฉัน 179 00:19:00,767 --> 00:19:03,395 เลยรู้สึกว่าต้องประเมินใหม่ 180 00:19:05,606 --> 00:19:08,859 การเป็นวงออเคสตราที่ดีที่สุดไม่ได้เกิดขึ้นเพียงเท่านั้น 181 00:19:10,986 --> 00:19:12,237 ฉันพร้อมแล้ว. 182 00:19:15,198 --> 00:19:17,034 ปล่อยไว้จะดีกว่าถ้าไม่ดี 183 00:19:17,743 --> 00:19:18,952 อย่างไรก็ตาม... 184 00:19:20,287 --> 00:19:22,831 การทดสอบอาจทำให้ผู้คนวิตกกังวล 185 00:19:23,999 --> 00:19:26,460 เหตุใดพวกท่านจึงสงสัยในตนเอง? 186 00:19:26,752 --> 00:19:28,337 คุณรู้ว่าคุณมีความสามารถ 187 00:19:28,587 --> 00:19:30,005 ท้ายที่สุดแล้วเราทุกคนต่างก็เป็นเจ้าหน้าที่ 188 00:19:30,339 --> 00:19:34,384 อย่างที่เขาบอก ลองคิดว่านี่เป็นการทบทวนประสิทธิภาพของพนักงาน 189 00:19:34,843 --> 00:19:35,886 ตกลง. 190 00:19:36,178 --> 00:19:37,804 การแสดงของซิมโฟนีหมายเลข. 1พวกคุณ 191 00:19:37,929 --> 00:19:40,891 พรุ่งนี้จะประเมินที่ห้องฝึกซ้อม 192 00:19:41,266 --> 00:19:42,267 ขอขอบคุณทุกท่าน. 193 00:19:46,104 --> 00:19:48,357 สิ่งนี้ไม่สมเหตุสมผล 194 00:19:48,523 --> 00:19:49,733 ฉันรู้สึกปวดหัว 195 00:19:50,859 --> 00:19:51,985 อย่างจริงจัง... 196 00:19:56,740 --> 00:19:57,783 ดูเหมือน! 197 00:19:59,368 --> 00:20:01,536 คุณทำสิ่งนี้เพื่อกำจัดฉันเหรอ? 198 00:20:01,662 --> 00:20:03,372 ดูเหมือนคุณไม่แน่ใจในทักษะของคุณ 199 00:20:04,331 --> 00:20:07,626 ทำไมฉันต้องรบกวนทุกคนเพื่อกำจัดคุณ? 200 00:20:08,502 --> 00:20:11,296 คุณควรจะซื่อสัตย์ 201 00:20:12,130 --> 00:20:14,007 ถ้าไม่เช่นนั้นฉันจะไม่เงียบเฉยๆ 202 00:20:14,132 --> 00:20:16,093 คุณควรเริ่มฝึกซ้อมตอนนี้เลยดีกว่า 203 00:20:16,468 --> 00:20:18,011 เว้นแต่คุณอยากโดนไล่ออก 204 00:20:25,227 --> 00:20:26,561 เขาบ้าไปแล้วเหรอ? 205 00:20:27,062 --> 00:20:29,272 ทำไมเขาถึงมีพฤติกรรมเช่นนี้? 206 00:20:29,398 --> 00:20:31,566 หากเข้าใกล้มันอีกก้าวหนึ่ง 207 00:20:31,733 --> 00:20:34,319 ราวกับว่าเขาถอยกลับไปสามก้าว 208 00:20:35,445 --> 00:20:37,322 พรุ่งนี้เป็นวันแห่งโชคชะตา แล้วเรื่องนี้ล่ะ? 209 00:20:38,156 --> 00:20:39,908 เรามีนักไวโอลินจำนวนมาก 210 00:20:40,158 --> 00:20:42,244 เรามาทำกันเถอะ 211 00:20:42,703 --> 00:20:44,788 นี่คือการทบทวนประสิทธิภาพของเรา ไชโย 212 00:20:48,792 --> 00:20:50,752 สวัสดีเจีย. 213 00:20:51,211 --> 00:20:53,630 ทำไมคุณมาคนเดียว? เพื่อนของคุณอยู่ที่ไหน? 214 00:20:54,840 --> 00:20:57,509 เขาบอกว่างานยุ่งจึงมาไม่ได้ 215 00:21:00,595 --> 00:21:02,973 บางทีเขาอาจจะกำลังฝึกซ้อมด้วยตัวเอง 216 00:21:03,473 --> 00:21:05,183 - เป็นไปไม่ได้. - พอแล้ว. 217 00:21:16,695 --> 00:21:17,696 เฮ้! 218 00:21:17,946 --> 00:21:20,157 ฉันเพิ่งจำได้ว่ามีบางอย่างที่ต้องทำที่บ้าน 219 00:21:20,240 --> 00:21:22,451 ฉันต้องกลับบ้าน 220 00:21:22,576 --> 00:21:23,618 กะทันหัน? 221 00:21:26,413 --> 00:21:28,290 ฉันลืมไปว่ามีวันครบรอบการเสียชีวิตของคุณยาย 222 00:21:28,498 --> 00:21:30,709 - ความดีของฉัน. - ไม่ใช่ว่าไม่กี่เดือนที่ผ่านมา? 223 00:21:31,877 --> 00:21:33,336 สำหรับคุณยายอีกคนของฉัน 224 00:21:33,462 --> 00:21:34,796 เจอกันพรุ่งนี้. 225 00:21:34,921 --> 00:21:35,964 รอ... 226 00:21:38,508 --> 00:21:39,509 ไชโย 227 00:21:40,677 --> 00:21:41,678 เอาล่ะ เชียร์! 228 00:21:42,220 --> 00:21:43,305 ขอโทษ. 229 00:21:45,932 --> 00:21:46,975 ครั้งต่อไปฉันจะปฏิบัติต่อคุณ 230 00:21:49,311 --> 00:21:50,479 - ขอโทษ. - ใช้ได้. 231 00:21:51,563 --> 00:21:52,606 ติดตามมัน! 232 00:22:19,466 --> 00:22:22,803 มีบางอย่างที่บ้านของ Kim Horyeong ดังนั้นฉันจึงตรวจสอบ 233 00:22:24,679 --> 00:22:26,556 ฉันคิดว่าคิมบงจูหนีไป 234 00:22:28,350 --> 00:22:30,560 เขาวิ่งหนีไป... 235 00:23:11,434 --> 00:23:13,228 {\an8} มีข่าวลือว่าประธานยูจองแจ 236 00:23:13,311 --> 00:23:15,313 {\an8} เข้ายึดฮันฟิลเพราะชาสีอุม 237 00:23:15,480 --> 00:23:17,190 {\an8} ดูเหมือนว่าพวกเขาจะเคยเดทกัน 238 00:23:20,402 --> 00:23:22,696 นี่เป็นเพราะซีอุมใช่ไหม? 239 00:23:33,790 --> 00:23:35,333 โชคไม่ดี 240 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 แล้วเป็นเพราะเขาเหรอ? 241 00:23:43,216 --> 00:23:44,551 ฉันไม่อยากจะเชื่อสิ่งนี้ 242 00:23:48,722 --> 00:23:51,600 ฉันจองตั๋วเครื่องบินแล้ว เตรียมพร้อม. 243 00:23:57,105 --> 00:23:59,524 ฉันควรจะให้ของขวัญเซอร์ไพรส์เขาก่อนที่ฉันจะจากไป 244 00:24:31,890 --> 00:24:34,976 ว้าววว เรื่องนี้คงยาก 245 00:24:38,229 --> 00:24:39,397 ที่จอดรถอัตโนมัติระยะไกล 246 00:24:46,488 --> 00:24:47,572 ที่จอดรถระยะไกล 247 00:25:07,050 --> 00:25:08,259 ว้าว นั่นเป็นสิ่งที่ดี 248 00:25:14,474 --> 00:25:17,268 ฉันชอบ. ฉลาดมาก เหมือนคนรู้จักของฉัน 249 00:25:28,238 --> 00:25:30,031 ก่อนอื่น ฉันดีใจที่ได้พบคุณ 250 00:25:32,409 --> 00:25:33,410 อย่างไรก็ตาม, 251 00:25:34,035 --> 00:25:36,788 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันมีคุณสมบัติพอที่จะตัดสินได้ 252 00:25:37,080 --> 00:25:38,248 นี่ไม่ใช่ความเชี่ยวชาญของฉัน 253 00:25:39,040 --> 00:25:41,251 งานของคุณคือการฟังในนามของผู้ฟัง 254 00:25:41,334 --> 00:25:43,545 การเป็นประธานหมายความว่าคุณมีคุณสมบัติสูง 255 00:25:44,379 --> 00:25:45,422 ถูกต้อง. 256 00:25:49,134 --> 00:25:50,260 ฉันได้ยิน 257 00:25:50,885 --> 00:25:54,305 คุณจ่ายค่าซ่อมแซมห้องและเปลี่ยนเครื่องมือ 258 00:25:55,807 --> 00:25:56,891 เป็นเรื่องจริงเหรอ? 259 00:25:59,144 --> 00:26:00,228 ขอบคุณ. 260 00:26:06,568 --> 00:26:07,652 คุณพูดอะไร? 261 00:26:11,281 --> 00:26:12,282 ทำซ้ำอีกครั้ง 262 00:26:13,491 --> 00:26:14,868 ฉันไม่ชอบพูดซ้ำตัวเอง 263 00:26:19,164 --> 00:26:20,206 ฉันเคยได้ยิน. 264 00:26:21,833 --> 00:26:24,252 สวัสดี ยินดีที่ได้พบคุณนาย ยู. 265 00:26:24,377 --> 00:26:25,795 มีบางอย่างที่อยากจะแนะนำ 266 00:26:26,212 --> 00:26:28,631 นี่คือโอฮยอนซอก ผู้ช่วยวาทยากร 267 00:26:28,715 --> 00:26:30,216 และเสาหลักแห่งความแข็งแกร่งของฮันฟิล 268 00:26:30,967 --> 00:26:32,010 ยินดีที่ได้รู้จัก. 269 00:26:33,094 --> 00:26:34,137 ยินดีที่ได้รู้จัก. 270 00:26:34,262 --> 00:26:36,973 ฉันคือผู้ช่วยวาทยากรของฮันฟิล โอฮยอนซอก 271 00:26:37,390 --> 00:26:38,433 อาคุ ยู จองแจ. 272 00:26:38,975 --> 00:26:40,018 เสียใจ... 273 00:26:40,810 --> 00:26:42,812 คุณหล่ออย่างที่ใครๆ พูด 274 00:26:45,065 --> 00:26:47,150 ที่บอกว่า? 275 00:26:50,528 --> 00:26:51,571 ขอโทษ? 276 00:26:52,405 --> 00:26:53,656 ฉันจะพาเขาไปทานอาหารเย็น 277 00:26:54,616 --> 00:26:55,742 ฉันจึงสามารถขอบคุณได้ 278 00:26:58,119 --> 00:26:59,454 ฉันเป็นที่หนึ่ง. 279 00:26:59,829 --> 00:27:00,997 ฉันเลี้ยงคุณกินได้ไหม? 280 00:27:01,164 --> 00:27:02,457 - นั่งลงกันเถอะ - มาเร็ว. 281 00:27:03,666 --> 00:27:04,709 นั่งลง. 282 00:27:07,420 --> 00:27:09,172 ถอดรองเท้าทำไม? 283 00:27:10,965 --> 00:27:14,260 ผู้หญิงและผู้ชายสามารถแยกแยะได้ด้วยเสียงรองเท้าของพวกเขา 284 00:27:14,552 --> 00:27:17,388 ดังนั้นใน Hanphil ผู้หญิงจึงมักจะถอดรองเท้า 285 00:27:17,680 --> 00:27:19,891 นั่นคือการเลือกปฏิบัติหรือความเท่าเทียมทางเพศ? 286 00:27:20,558 --> 00:27:21,559 ดี... 287 00:27:22,102 --> 00:27:25,355 เพราะสีอุมบอกให้ผู้ชายถอดรองเท้าด้วย 288 00:27:25,605 --> 00:27:26,773 มันเป็นความเท่าเทียมกันอย่างแน่นอน 289 00:27:30,819 --> 00:27:31,861 หัวหน้า, 290 00:27:32,862 --> 00:27:34,447 ฉันแน่ใจว่าคุณจะยอดเยี่ยม 291 00:27:35,323 --> 00:27:36,407 แต่ขอให้โชคดี 292 00:28:58,990 --> 00:29:00,033 รอ, 293 00:29:00,617 --> 00:29:02,035 คุณจริงจังที่จะไล่พวกเขาออกไหม? 294 00:29:02,493 --> 00:29:05,455 คนอื่นๆ ต่างเห็นพ้องกันว่าผลงานของพวกเขาต่ำกว่าพาร์ 295 00:29:05,872 --> 00:29:07,165 ฉันรู้แต่ก็ยัง 296 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 พวกเขาไม่ใช่ผู้เล่นรับเชิญ พวกเขาเป็นสมาชิกถาวร 297 00:29:10,501 --> 00:29:12,295 เราจะวุ่นวายอีกครั้ง 298 00:29:14,923 --> 00:29:16,257 ใช่เข้ามา 299 00:29:18,885 --> 00:29:20,053 คุณต้องการพบเราไหม? 300 00:29:23,264 --> 00:29:24,807 ห้องซีอีโอ 301 00:29:27,227 --> 00:29:30,063 คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับทั้งคู่? 302 00:29:30,230 --> 00:29:33,233 ฉันบังเอิญได้ยินพวกเขา... 303 00:29:33,775 --> 00:29:34,859 ดังนั้น? 304 00:29:39,364 --> 00:29:41,324 เราโดนไล่ออกเหรอ? ทำไม 305 00:29:42,367 --> 00:29:44,369 การหายใจของคุณไม่สม่ำเสมอ และคุณก็จะล้าหลังอยู่เสมอ 306 00:29:44,494 --> 00:29:46,788 ปัญหามากมาย 307 00:29:47,538 --> 00:29:48,831 ดี, 308 00:29:49,457 --> 00:29:50,458 เราทั้งคู่ 309 00:29:51,459 --> 00:29:52,585 วันนี้แค่กังวล 310 00:29:53,211 --> 00:29:56,005 แน่นอนว่าการทดสอบทำให้คุณวิตกกังวล 311 00:29:56,172 --> 00:29:57,757 วันนี้ไม่ใช่ครั้งแรก 312 00:29:58,549 --> 00:29:59,842 อาจเป็นเพราะขาดการฝึกฝนหรือเปล่า? 313 00:30:01,010 --> 00:30:03,554 หรือทำสิ่งที่คุณไม่ควรทำ? 314 00:30:08,601 --> 00:30:09,727 ถ้าเป็นเรื่องที่สอง 315 00:30:09,811 --> 00:30:12,272 ยิ่งเหตุผลที่คุณไม่สามารถอยู่ในวงออเคสตราได้ก็ยิ่งแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น 316 00:30:25,743 --> 00:30:26,786 ดังนั้น, 317 00:30:27,870 --> 00:30:29,289 คุณถูกไล่ออกจริงๆเหรอ? 318 00:30:29,872 --> 00:30:31,332 หยุดหัวเราะ. 319 00:30:33,418 --> 00:30:36,671 ทำไมเขาถึงอารมณ์เสียมาก? 320 00:30:39,716 --> 00:30:42,093 เขาพูดว่าอะไร? 321 00:30:44,304 --> 00:30:45,346 เฮ้. 322 00:30:46,306 --> 00:30:47,348 นี่อะไรน่ะ? 323 00:30:49,434 --> 00:30:52,312 คุณถูกจับในข้อหาฝ่าฝืนกฎหมายควบคุมยาเสพติด 324 00:30:52,437 --> 00:30:55,231 คุณมีสิทธิที่จะนิ่งเฉยและมีสิทธิได้รับทนายความ 325 00:30:55,315 --> 00:30:56,357 - จับพวกเขาไว้ - พร้อม. 326 00:30:57,025 --> 00:30:58,526 นักสืบ... 327 00:31:10,079 --> 00:31:11,748 ขอโทษนะ คุณเข้ามาได้ยังไง? 328 00:31:12,040 --> 00:31:13,499 เรามาที่นี่เพื่อทำธุรกิจอย่างเป็นทางการ 329 00:31:14,125 --> 00:31:16,085 ตำรวจจะมาที่นี่ต้องทำธุระอะไร? 330 00:31:16,169 --> 00:31:19,505 โอมินจุนและจองซูฮยอนเป็นสมาชิกของวงออร์เคสตรานี้ใช่ไหม? 331 00:31:20,131 --> 00:31:21,174 ถูกต้อง, 332 00:31:21,299 --> 00:31:22,633 แต่พวกเขาถูกไล่ออกเมื่อวานนี้ 333 00:31:22,800 --> 00:31:24,761 อีกด้วย, 334 00:31:25,303 --> 00:31:26,387 มีอีกหนึ่งคน 335 00:31:32,018 --> 00:31:33,186 เวลากำลังจะหมดลง 336 00:31:33,269 --> 00:31:36,022 เฮ้ มาเลย รีบๆหาของให้หน่อย 337 00:31:36,105 --> 00:31:37,106 พระเจ้าของฉัน 338 00:31:37,231 --> 00:31:39,942 เฮ้ หากคุณเห็นสิ่งแปลก ๆ โปรดบอกฉันทันที 339 00:31:40,026 --> 00:31:41,110 พวกคุณทำอะไรอยู่? 340 00:31:42,695 --> 00:31:43,780 รัศมี 341 00:31:46,866 --> 00:31:48,409 ฉันขอขอบคุณความร่วมมือของคุณ 342 00:31:48,493 --> 00:31:50,912 {\an8}หนังสือค้นหาและยึดฐานละเมิดกฎหมายควบคุมยาเสพติด 343 00:31:54,874 --> 00:31:55,875 เข้าใจ? 344 00:31:58,753 --> 00:32:00,004 เจอแล้ว! 345 00:32:03,049 --> 00:32:04,675 ลองดูที่ 346 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 เลขที่ ชาสีอุม. 347 00:32:15,728 --> 00:32:18,106 คุณหมายถึงอะไรถูกคุมขัง? ซีอุมเป็นไรไป? 348 00:32:18,439 --> 00:32:19,982 มียาเสพติดอยู่ในห้องทำงานของเขา 349 00:32:20,483 --> 00:32:21,484 อะไร 350 00:32:21,609 --> 00:32:24,445 สมาชิกที่ถูกไล่ออกเมื่อวานนี้ 351 00:32:24,779 --> 00:32:26,656 เข้ารับการรักษายาเสพติดจากสีอุม 352 00:32:36,874 --> 00:32:37,959 มีปัญหาร้ายแรง 353 00:32:38,751 --> 00:32:40,086 เกิดอะไรขึ้น 354 00:32:40,211 --> 00:32:41,504 อินิ เทนทัง ซีอุม... 355 00:32:41,671 --> 00:32:43,798 ตำรวจมาเอาตัวไป 356 00:32:45,466 --> 00:32:46,467 อะไร 357 00:32:48,428 --> 00:32:49,679 เราประชุมกันต่อ 358 00:32:50,471 --> 00:32:53,516 ฉันรู้. จะดีกว่าไหมถ้าเราไม่ได้เจอกันบ่อยๆ 359 00:32:54,642 --> 00:32:57,270 จนถึงตอนนี้คุณดูผ่อนคลายมาก 360 00:32:57,353 --> 00:32:58,479 ฉันไม่มีอะไรจะซ่อน 361 00:33:01,441 --> 00:33:05,695 โอมินจุนและจองซูฮยอนให้การเป็นพยานว่าคุณให้ยาแก่พวกเขา 362 00:33:05,945 --> 00:33:07,989 เรายังพบหลักฐานในสำนักงานของคุณด้วย 363 00:33:08,072 --> 00:33:11,701 เราได้รับพยาน คำให้การ และหลักฐาน 364 00:33:12,827 --> 00:33:13,911 ดังนั้น? 365 00:33:14,078 --> 00:33:16,664 การรับทราบของคุณจะได้รับการชื่นชมอย่างมาก 366 00:33:18,124 --> 00:33:20,334 น่าเสียดายที่สิ่งนั้นจะไม่เกิดขึ้น 367 00:33:22,545 --> 00:33:26,799 น่าสนใจว่าคุณจะผ่อนคลายได้นานแค่ไหน 368 00:33:27,091 --> 00:33:30,136 เป็นการจับกุมโดยไม่มีหมายจับ ดังนั้น 48 ชั่วโมงใช่ไหม? 369 00:33:31,345 --> 00:33:32,597 ถูกต้อง. 370 00:33:34,599 --> 00:33:36,392 นี่จะเป็นการเสียเวลาอย่างมาก 371 00:33:45,234 --> 00:33:46,694 ฉันจะเป็นตัวแทนของชาสีอุม 372 00:33:49,447 --> 00:33:52,241 คุณพร้อมมากในฐานะคนที่ไม่มีอะไรจะปิดบัง 373 00:33:53,784 --> 00:33:55,870 ฉันไม่ได้จ้างทนายความ 374 00:33:57,246 --> 00:33:59,415 ฉันถูกประธานยูจองแจส่งมา 375 00:34:00,541 --> 00:34:02,210 จากนี้ไปพวกคุณคุยกับฉัน 376 00:34:07,173 --> 00:34:08,883 ฉันไม่คิดว่าฉันจะทำอย่างนั้นได้ 377 00:34:09,091 --> 00:34:11,677 มีพยานหลักฐาน. 378 00:34:12,178 --> 00:34:14,472 เราไม่สามารถปล่อยเขาได้ตอนนี้ 379 00:34:15,139 --> 00:34:16,140 นายหัว. 380 00:34:16,224 --> 00:34:18,601 ฉันรู้ว่าเขาไม่ใช่คนแบบนั้น 381 00:34:19,602 --> 00:34:20,770 อย่างไรก็ตาม... 382 00:34:21,145 --> 00:34:23,397 ฉันไม่ได้เพียงขอความช่วยเหลือ 383 00:34:24,232 --> 00:34:27,568 อย่างไรก็ตาม มีขั้นตอนบางประการ... 384 00:34:38,788 --> 00:34:41,123 ฉันจะไปพบคนที่สูงกว่าเพื่อทำตามขั้นตอน 385 00:34:42,458 --> 00:34:45,419 และคุณไม่จำเป็นต้องรับผิดชอบ 386 00:34:47,797 --> 00:34:48,839 นาย. จะ. 387 00:35:01,686 --> 00:35:04,689 ฉันงานยุ่ง ฉันหวังว่าคุณจะไม่เสียเวลาฉัน 388 00:35:08,943 --> 00:35:09,986 แน่นอน. 389 00:35:10,987 --> 00:35:13,281 นี่จะช่วยคดีของซีอุมได้อย่างแน่นอน 390 00:35:13,948 --> 00:35:15,533 โอเค เริ่มพูดได้เลย 391 00:35:18,327 --> 00:35:19,870 วันนั้นมีอะไรแปลกๆ 392 00:35:22,540 --> 00:35:23,666 พื้นที่อันกว้างขวาง 393 00:35:24,584 --> 00:35:25,793 คุณดูดีไหม? 394 00:35:27,920 --> 00:35:29,297 ฉันคิดอย่างนั้น. 395 00:35:30,965 --> 00:35:32,008 ฉันจะขอโทษตัวเอง 396 00:35:39,890 --> 00:35:42,101 โดยปกติพัสดุจะวางไว้ที่โต๊ะประชาสัมพันธ์ 397 00:35:43,936 --> 00:35:46,981 คนส่งของหยุดเมื่อเห็นฉัน และฉันก็คิดว่ามันแปลก 398 00:35:51,569 --> 00:35:53,070 ฉันจึงหันกลับไป 399 00:35:55,156 --> 00:35:57,158 ทั้งกายภาพและวิธีเดิน... 400 00:35:59,201 --> 00:36:00,911 ทำให้ฉันนึกถึงบงจู 401 00:36:03,456 --> 00:36:04,665 นั่นคือเขาอย่างแน่นอน 402 00:36:06,208 --> 00:36:09,128 คุณหมายถึงบงจูออกจากออฟฟิศของซีอุมเหรอ? 403 00:36:10,338 --> 00:36:11,339 ของ. 404 00:36:12,715 --> 00:36:15,217 ฉันควรจะสังเกตเห็นว่ามีบางอย่างผิดปกติในตอนนั้น 405 00:36:19,430 --> 00:36:21,057 ซีอุมจะโอเคไหม? 406 00:36:21,349 --> 00:36:23,643 ฉันจะตรวจสอบให้แน่ใจไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 407 00:36:27,563 --> 00:36:30,024 กรุณาตั้งใจฟังนะครับคุณนาย... สวน. 408 00:36:30,358 --> 00:36:33,277 ตรวจสอบคนส่งพัสดุที่มาที่ฮันฟิลเมื่อวานนี้ 409 00:36:33,486 --> 00:36:36,030 ตรวจสอบกล้องวงจรปิด กล้องติดรถยนต์ และสิ่งอื่นๆ ที่จำเป็น 410 00:36:36,113 --> 00:36:37,657 เพื่อตามหาไอ้สารเลวนั่น 411 00:36:38,824 --> 00:36:39,825 ดังนั้น, 412 00:36:40,368 --> 00:36:42,328 ฉันหวังว่าจะอ่านบทความข่าวของคุณ 413 00:37:29,709 --> 00:37:32,378 โอมินจุนและจองซูฮยอนอยู่ในห้องถัดไป 414 00:37:32,753 --> 00:37:33,796 ยาเสพติด? 415 00:37:33,921 --> 00:37:35,631 ทุกอย่างถูกจัดเตรียมไว้สำหรับพวกเขาแล้ว 416 00:37:39,009 --> 00:37:40,010 คุณสามารถไปได้ 417 00:37:40,511 --> 00:37:41,595 ครับ คุณพัค. 418 00:37:50,646 --> 00:37:52,648 สวัสดี ฉันอยู่ที่คลับ 419 00:37:52,898 --> 00:37:55,067 และฉันคิดว่าผู้ชายห้องถัดไปติดยา 420 00:38:06,203 --> 00:38:08,038 {\an8} สมมติว่าคุณได้รับยาจากซีอุม 421 00:38:08,414 --> 00:38:09,915 เขาเป็นคนแจ้งความกับตำรวจ 422 00:38:20,009 --> 00:38:22,219 คุณไม่ควรยุ่งกับฉัน 423 00:38:33,022 --> 00:38:35,816 ออกไปจากที่นี่และออกไปจากชีวิตของฉันซะ 424 00:38:54,627 --> 00:38:57,588 ฉันขอพบเขาสักครู่ได้ไหม? 425 00:38:57,671 --> 00:38:58,672 ขอโทษ. 426 00:38:58,923 --> 00:39:01,258 เขากำลังถูกสอบปากคำจึงไม่พบครอบครัว 427 00:39:02,885 --> 00:39:05,638 เราต้องคุยกันเรื่องการหาทนาย... 428 00:39:06,013 --> 00:39:08,557 นางสาว. ชามีทนายความแล้ว 429 00:39:10,142 --> 00:39:11,185 ขออนุญาต. 430 00:39:17,608 --> 00:39:18,776 พ่อ! 431 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 เฮ้. 432 00:39:21,946 --> 00:39:24,365 คืนนี้ไปสถานีตำรวจฟรี 433 00:39:24,448 --> 00:39:25,741 ห้ามเข้าตอนกลางคืน... 434 00:39:25,866 --> 00:39:29,078 ถึงมันจะเป็นเรื่องจริงพ่อก็ต้องไป พ่อจะรู้สึกสงบขึ้น 435 00:39:29,745 --> 00:39:33,290 สีอุมบอกว่าไม่ต้องกังวลเพราะมันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 436 00:39:33,457 --> 00:39:34,708 อย่างไรก็ตาม... 437 00:39:35,793 --> 00:39:38,712 เขาคงไม่สบายใจที่พ่อไปที่นั่น 438 00:39:38,796 --> 00:39:40,923 บางทีเขาอาจจะรู้สึกแย่อยู่แล้ว 439 00:39:42,675 --> 00:39:45,761 เขามีทนายความ ดังนั้นมันคงจะไม่เป็นไร 440 00:39:46,512 --> 00:39:48,305 พ่อมั่นใจในตัวสีอุมใช่ไหม? 441 00:39:48,806 --> 00:39:51,100 แน่นอน แต่... 442 00:39:51,308 --> 00:39:52,935 กลับชั้นบนเลยมั้ย? 443 00:39:53,519 --> 00:39:57,231 ฉันสัญญากับเขาว่าฉันจะป้องกันไม่ให้พ่อมาเยี่ยมเขา 444 00:40:01,610 --> 00:40:02,695 มาเร็ว. 445 00:40:03,612 --> 00:40:07,324 นี่เป็นวิธีที่คุณพัฒนาวงออเคสตราหรือไม่? 446 00:40:07,783 --> 00:40:11,537 "สร้างความมหัศจรรย์ด้วยการสร้างวงออร์เคสตราราคาถูกชั้นหนึ่ง" 447 00:40:11,620 --> 00:40:14,290 วิธีการนี้เกี่ยวข้องกับยาเสพติดหรือไม่? 448 00:40:14,456 --> 00:40:16,333 นั่นเป็นเรื่องอุกอาจ 449 00:40:17,209 --> 00:40:19,336 สมาชิกของ Pittsriver Phil ที่คุณเคยทำงาน 450 00:40:19,420 --> 00:40:22,089 เกี่ยวข้องกับคดียาเสพติดด้วย 451 00:40:25,134 --> 00:40:26,844 ความฝันของคุณในการเป็นนักเขียนนวนิยายคืออะไร? 452 00:40:27,386 --> 00:40:29,471 นี่ไม่ใช่การวิจัย แต่เป็นนวนิยาย 453 00:40:30,639 --> 00:40:32,099 เดนการ์, Nn. ชะอำ 454 00:40:32,224 --> 00:40:34,768 ระวัง. คุณกำลังผลักดันเรื่องนี้มากเกินไป 455 00:41:08,510 --> 00:41:11,055 มีข่าวใหม่เกี่ยวกับซีอุมบ้างไหม? 456 00:41:11,138 --> 00:41:13,057 คิมแทโฮ 457 00:41:18,479 --> 00:41:20,272 ไม่มียังไม่ได้... 458 00:41:28,322 --> 00:41:31,283 ลูน่า คุณเห็นน้องสาวของคุณไหม? 459 00:41:31,492 --> 00:41:33,160 ตั้งใจจะดูบ้านทีหลังครับ... 460 00:41:37,414 --> 00:41:39,291 ทุกอย่างโอเคไหม ลูน่า? 461 00:41:40,084 --> 00:41:41,085 คุณดู... 462 00:41:43,295 --> 00:41:44,338 ฉัน... 463 00:41:45,839 --> 00:41:47,841 มันคืออะไร? 464 00:41:51,095 --> 00:41:52,888 บอกฉัน 465 00:41:55,307 --> 00:41:56,725 เทสจับชาซี 466 00:41:57,226 --> 00:41:59,103 ผลลัพธ์จะเป็นลบ 467 00:41:59,269 --> 00:42:01,855 เรายังรอการทดสอบเส้นผมอยู่ 468 00:42:01,939 --> 00:42:05,442 ผลลัพธ์ใช้เวลา 15 วัน 469 00:42:05,651 --> 00:42:09,446 ผลลบไม่ได้พิสูจน์ว่าเขาไม่ได้จำหน่ายยา 470 00:42:09,530 --> 00:42:10,864 ขอแค่ซื่อสัตย์ 471 00:42:11,865 --> 00:42:13,575 นี่ไม่ใช่กรณีของเราด้วยซ้ำ 472 00:42:14,076 --> 00:42:16,704 คุณได้รับมันสำหรับเรา 473 00:42:16,829 --> 00:42:18,789 เช่นเดียวกับกรณีเบรกถูกงัด 474 00:42:18,872 --> 00:42:19,999 และตอนนี้คุณก็ทำมันอีกครั้ง 475 00:42:20,582 --> 00:42:22,001 ทำไมสิ่งนี้ถึงเกิดขึ้น? 476 00:42:22,126 --> 00:42:24,837 มีอีกหลายสิ่งที่เราต้องทำ 477 00:42:25,462 --> 00:42:27,256 นี่เป็นอีกกรณีหนึ่ง 478 00:42:28,257 --> 00:42:30,092 แต่ผู้ต้องสงสัยก็เหมือนกัน 479 00:42:30,259 --> 00:42:32,511 เอ้ย เอาล่ะ... 480 00:42:35,014 --> 00:42:36,682 เขากำลังทำอะไร? 481 00:42:55,868 --> 00:42:58,120 ตำรวจโซล 482 00:43:07,504 --> 00:43:09,089 คุณกำลังทำอะไร? 483 00:43:10,215 --> 00:43:11,550 ฉันไม่อยากเสียเวลา 484 00:43:15,679 --> 00:43:16,722 ฉันพร้อมที่จะเริ่มต้นแล้ว 485 00:43:18,474 --> 00:43:22,394 ครั้งนี้ขอถามหน่อยได้มั้ยคะ? 486 00:43:22,728 --> 00:43:24,271 ไม่ไปข้างหน้า. 487 00:43:24,563 --> 00:43:26,231 เมื่อไหร่ ที่ไหน และอย่างไร โอ มินจุน 488 00:43:26,315 --> 00:43:28,859 แล้วจองซูฮยอนก็โดนยาจากฉันเหรอ? 489 00:43:29,568 --> 00:43:30,652 อะไร 490 00:43:30,778 --> 00:43:33,238 พวกเขาได้รับมันมาเมื่อใด ที่ไหน และอย่างไร? 491 00:43:34,782 --> 00:43:36,700 ซีอุมมอบมันให้เราในห้องทำงานของเขา 492 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 การใช้ยาไม่เคยอยู่ในใจฉันเลย 493 00:43:40,704 --> 00:43:45,876 อย่างไรก็ตามเขาบอกว่าใครๆ ก็ใช้มันในอเมริกา ดังนั้นจึงไม่ใช่ปัญหา 494 00:43:46,502 --> 00:43:47,920 นั่นคือสิ่งที่เขาบอกฉัน 495 00:43:48,295 --> 00:43:51,924 ซีอุมเป็นคนเร่งรีบมาก 496 00:43:52,216 --> 00:43:54,426 แล้วฉันก็เสพติดมากขึ้นไปอีก... 497 00:43:54,718 --> 00:43:56,303 ทั้งหมดนี้รู้สึกไม่ยุติธรรม 498 00:43:57,721 --> 00:43:59,223 นี้จะง่ายกว่าที่ฉันคิด 499 00:44:00,057 --> 00:44:03,852 ฉันได้ยินมาว่าการทดสอบเส้นผมเผยให้เห็นว่าใช้ยาอะไรและเมื่อไหร่ 500 00:44:04,561 --> 00:44:08,565 ฉันแน่ใจว่าพวกเขาเริ่มใช้มันก่อนที่ฉันจะมาที่ฮันฟิล 501 00:44:09,691 --> 00:44:12,402 เท่าที่ฉันรู้อาการของพวกเขาร้ายแรง 502 00:44:12,569 --> 00:44:13,821 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันไล่พวกเขาออก 503 00:44:14,530 --> 00:44:17,032 คุณก็รู้ตั้งแต่เริ่มต้นแล้ว 504 00:44:17,116 --> 00:44:18,367 ว่าพวกเขาใช้ยาเหรอ? 505 00:44:18,450 --> 00:44:19,743 นั่นเป็นเพียงการคาดเดา 506 00:44:21,328 --> 00:44:23,872 ดูเหมือนคุณจะรู้เรื่องยาเสพติดมาก 507 00:44:26,708 --> 00:44:29,545 - นั่นคือข้อสรุปของคุณเหรอ? - แค่ตอบ. 508 00:44:32,548 --> 00:44:36,051 ฉันฟังเสียงหายใจของสมาชิกแต่ละคน 509 00:44:36,468 --> 00:44:38,345 ฉันสามารถบอกได้เสมอหากมีปัญหา 510 00:44:38,470 --> 00:44:42,057 เมื่อทั้งคู่หายใจไม่ปกติ เสียงเครื่องดนตรีก็จะแตกต่างออกไป 511 00:44:43,684 --> 00:44:45,394 แล้วผู้ควบคุมวงรู้ทุกอย่างเหรอ? 512 00:44:45,519 --> 00:44:48,814 เหตุใดฉันจึงต้องเสนอยาให้พวกเขาทั้งที่ฉันคาดหวังให้พวกเขาสมบูรณ์แบบ? 513 00:44:50,232 --> 00:44:54,444 ยกเว้นการสวมใส่จะพัฒนาทักษะของพวกเขาอย่างมาก 514 00:44:56,905 --> 00:44:59,616 ฉันจะไม่ทำลายวงออเคสตราของฉัน 515 00:45:07,791 --> 00:45:11,086 มีคนอ้างว่าเป็นพยาน 516 00:45:21,471 --> 00:45:25,517 เราไม่ได้พยายามค้นหาพยาน แต่มีคนหนึ่งปรากฏ 517 00:45:27,311 --> 00:45:30,063 อย่างไรก็ตามทุกสิ่งที่เขาพูดนั้นเป็นความจริง 518 00:45:32,065 --> 00:45:33,817 ผลตรวจของชาเป็นลบ 519 00:45:33,984 --> 00:45:36,653 นอกจากนี้ฉันไม่คิดว่าเขาจำเป็นต้องขายยา 520 00:45:36,737 --> 00:45:39,156 เพื่อหารายได้ 521 00:45:39,448 --> 00:45:41,408 ในขณะเดียวกัน โอมินจุน และจองซูฮยอน 522 00:45:41,575 --> 00:45:44,620 พวกเขาอาจรู้สึกขุ่นเคืองหลังจากถูกไล่ออก 523 00:45:45,370 --> 00:45:49,291 ถ้าสิ่งที่ชายคนนั้นพูดเป็นเรื่องจริง คิมบงจูวางแผนทั้งหมดนี้เหรอ? 524 00:45:49,499 --> 00:45:52,085 มันสมเหตุสมผลเมื่อพิจารณาถึงสถานการณ์ 525 00:45:58,467 --> 00:46:00,594 มาดูกันว่าคิมบงจูอยู่ที่ไหน 526 00:46:00,802 --> 00:46:01,845 ครับ คุณพัค. 527 00:46:02,221 --> 00:46:04,890 ตำรวจโซล 528 00:46:13,023 --> 00:46:14,024 คุณจะต้องเหนื่อย 529 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 คุณด้วย. 530 00:46:19,196 --> 00:46:20,697 ฉันเดาว่าคุณนำพยานมาด้วยเหรอ? 531 00:46:25,994 --> 00:46:27,663 คุณสนิทกับคิมบงจูใช่ไหม? 532 00:46:29,206 --> 00:46:30,249 ขอโทษ? 533 00:46:30,791 --> 00:46:32,751 เมื่อเขาหนีจากพ่อของเขา 534 00:46:33,752 --> 00:46:37,130 ฉันได้ยินมาว่าคุณให้ที่ซ่อน และโทรศัพท์มือถือแบบใช้แล้วทิ้งให้เขา 535 00:46:39,049 --> 00:46:41,176 - ก็... - คุณทำอย่างอื่นเหรอ? 536 00:46:42,886 --> 00:46:44,805 ฉันไม่ได้ทำอะไรให้เขาเลย 537 00:46:45,472 --> 00:46:47,432 เขาไม่ได้ขอให้คุณบอกเขาเหรอ? 538 00:46:47,808 --> 00:46:48,934 เมื่อโอมินจุน 539 00:46:49,559 --> 00:46:51,853 แล้วจองซูฮยอนมาที่คลับเหรอ? 540 00:46:53,272 --> 00:46:54,314 คุณรู้ได้อย่างไร? 541 00:46:54,439 --> 00:46:56,191 เมื่อคุณบอกเขาตำรวจก็มา 542 00:46:56,525 --> 00:46:57,859 โอ้ เบนาร์ 543 00:46:57,943 --> 00:46:59,987 ตอนนี้คลับเราปิดแล้ว 544 00:47:00,153 --> 00:47:01,238 เลวมาก. 545 00:47:02,072 --> 00:47:04,741 คุณหมายถึงบงจูโทรหาตำรวจเหรอ? 546 00:47:06,159 --> 00:47:07,744 ให้ตายเถอะ ไอ้สารเลวนั่น! 547 00:47:08,453 --> 00:47:10,455 เขาให้เงินฉันเพียงเล็กน้อยและทำให้ฉันตกงาน 548 00:47:14,584 --> 00:47:15,877 คุณรู้อย่างอื่นใช่ไหม? 549 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 อะไร 550 00:47:17,796 --> 00:47:18,964 ว่าเขาติดยา 551 00:47:22,426 --> 00:47:23,552 เขายังขายมัน 552 00:47:30,600 --> 00:47:34,146 โอ มินจุน หรือ จอง ซูฮยอน ดูเหมือนจะไม่รู้ว่าบงจูให้ยาพวกเขา 553 00:47:34,229 --> 00:47:35,605 อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนคุณจะรู้ 554 00:47:39,568 --> 00:47:42,821 คุณเพียงแค่ต้องเป็นพยานที่ซื่อสัตย์ 555 00:47:47,826 --> 00:47:48,869 มาเร็ว. 556 00:47:49,786 --> 00:47:51,079 มารับคุณกลับบ้านกันเถอะ 557 00:48:23,779 --> 00:48:24,863 ขอบคุณ. 558 00:48:25,238 --> 00:48:26,239 ดูเหมือน. 559 00:48:28,617 --> 00:48:29,826 มีอะไรอยากจะพูดไหม? 560 00:48:33,663 --> 00:48:35,123 ถ้าไม่ก็กลับบ้าน 561 00:48:36,083 --> 00:48:37,250 หน้า 562 00:48:38,001 --> 00:48:41,546 บงจูทำแบบนี้เพราะฉัน 563 00:48:46,259 --> 00:48:49,971 เขาคือคนที่ปล่อยภาพชู้สาวของสามีคุณ และฉัน... 564 00:48:50,097 --> 00:48:51,139 ใช้ได้. 565 00:48:53,058 --> 00:48:54,309 ทุกอย่างจบลงแล้ว 566 00:48:57,229 --> 00:48:58,313 ราตรีสวัสดิ์. 567 00:49:18,291 --> 00:49:21,044 พ่อไม่ต้องกังวลทุกอย่างเรียบร้อยดี 568 00:49:22,421 --> 00:49:23,422 ราตรีสวัสดิ์. 569 00:49:23,630 --> 00:49:24,673 ใช่. 570 00:49:25,298 --> 00:49:26,299 ดูเหมือน. 571 00:49:31,179 --> 00:49:32,389 ทำไมคุณมาที่นี่ช้าจัง? 572 00:49:34,850 --> 00:49:35,976 ฉันกังวล. 573 00:49:37,227 --> 00:49:41,064 ฉันถามแทโฮแล้วเขาบอกว่าวันนี้คุณจะกลับบ้าน 574 00:49:44,192 --> 00:49:45,652 คุณโอเคไหม? 575 00:49:50,157 --> 00:49:51,408 เข้ามา. 576 00:49:55,287 --> 00:49:56,413 นั่งลง. 577 00:49:56,872 --> 00:49:57,873 ของ. 578 00:50:04,504 --> 00:50:05,714 มันแย่มากเหรอ? 579 00:50:06,798 --> 00:50:07,841 ฉันสบายดี. 580 00:50:09,676 --> 00:50:11,470 ฉันไม่คิดว่าบงจูจะมาไกลขนาดนี้... 581 00:50:13,054 --> 00:50:14,222 คุณรู้ได้อย่างไร? 582 00:50:17,017 --> 00:50:20,729 อันที่จริงฉันเห็นเขาออกมาจากห้องทำงานของคุณ 583 00:50:21,313 --> 00:50:23,273 ตอนนั้นฉันจำเขาไม่ได้ 584 00:50:24,649 --> 00:50:26,818 ถ้าฉันรู้ว่าเขาจะทำแบบนี้... 585 00:50:30,071 --> 00:50:31,114 เพียงพอ. 586 00:50:31,907 --> 00:50:34,075 จากนี้ไปโฟกัสไปที่คอนเสิร์ตอย่างเดียว 587 00:50:34,576 --> 00:50:35,577 ดูเหมือน. 588 00:50:36,077 --> 00:50:38,663 พรุ่งนี้เราจะเริ่มซ้อมแล้ว เตรียมตัวให้พร้อม 589 00:50:42,042 --> 00:50:45,462 มันอาจจะเป็นเรื่องยากที่จะทำ 590 00:50:57,849 --> 00:51:02,938 ยุติการสนับสนุนยา CHA SEEUM กำจัดราชินียา CHA SEEUM 591 00:51:03,688 --> 00:51:06,024 บอกว่าไม่มีอะไรให้ดู.. 592 00:51:06,566 --> 00:51:07,984 นาย. จอนบอกว่าคุณควรพักผ่อนนะ... 593 00:51:08,818 --> 00:51:09,903 ดูเหมือน! 594 00:51:15,116 --> 00:51:16,785 แพ็คเกจแฟลช 595 00:51:29,756 --> 00:51:31,633 ข่าวบรรจุภัณฑ์ CHA SEEUM สร้างความประหลาดใจให้กับ HANPHIL 596 00:51:34,928 --> 00:51:36,012 ตกลง. 597 00:51:36,972 --> 00:51:37,973 กำจัดทุกสิ่ง 598 00:51:41,351 --> 00:51:43,228 ทั้งหมดนี้อยู่นอกฮันฟิลเหรอ? 599 00:51:44,896 --> 00:51:45,897 แล้วสื่อล่ะ? 600 00:51:46,022 --> 00:51:47,357 จนถึงตอนนี้ฉันได้ครอบคลุมทุกอย่างแล้ว 601 00:51:47,857 --> 00:51:50,318 อย่างไรก็ตาม เมื่อพูดถึงโซเชียลมีเดียและชุมชนออนไลน์ 602 00:51:50,694 --> 00:51:52,362 การอัปโหลดยังคงปรากฏอยู่ 603 00:51:54,447 --> 00:51:57,075 {\an8}จุดจบของผู้สนับสนุนยา CHA SEEUM 604 00:52:00,787 --> 00:52:03,123 ให้พวกเขารายงานว่าคิม บงจู ลูกชายของคิมโฮยอง 605 00:52:03,415 --> 00:52:04,499 คือผู้กระทำผิด 606 00:52:04,583 --> 00:52:06,209 ทั้ง Hanphil และ Seeum ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 607 00:52:09,421 --> 00:52:11,423 ชี้ให้เห็นว่าเขาเป็นลูกชายของสมาชิกสภา 608 00:52:12,882 --> 00:52:14,134 ครับ คุณพัค. 609 00:52:27,105 --> 00:52:28,189 ของ? 610 00:52:39,909 --> 00:52:41,953 ฉันบอกคุณแล้วว่าอย่ามา 611 00:52:43,079 --> 00:52:45,790 อะไรก็ไม่สำคัญสำหรับฉัน 612 00:52:48,501 --> 00:52:50,337 ฉันยกเลิกการฝึกอบรมวันนี้ 613 00:52:50,712 --> 00:52:52,172 สมาชิกไม่ได้มา.. 614 00:52:56,259 --> 00:52:57,594 คุณหมายความว่าอย่างไร? 615 00:52:58,053 --> 00:53:00,639 คุณไม่ผิด และคุณคงหงุดหงิดอย่างแน่นอน 616 00:53:01,264 --> 00:53:04,726 อย่างไรก็ตาม มีรายงานข่าวและข่าวลือว่าคุณกำลังถูกตำรวจสอบสวน 617 00:53:07,646 --> 00:53:10,148 ฉันจะซื่อสัตย์ 618 00:53:10,649 --> 00:53:11,858 เจ้าของสมาชิก Hanphil 619 00:53:11,941 --> 00:53:14,527 ประท้วงและขอให้ยกเลิกคอนเสิร์ต 620 00:53:14,653 --> 00:53:16,404 สมาชิกประมาณครึ่งหนึ่งบอกว่าพวกเขาจะออกไป 621 00:53:18,323 --> 00:53:20,367 เหตุการณ์นี้ทำให้ทุกคนสั่นสะเทือน 622 00:53:21,159 --> 00:53:22,285 ดังนั้น, 623 00:53:23,161 --> 00:53:26,331 รอก่อนเถอะ เราต้องการเวลาในการรวบรวมอีกครั้ง 624 00:53:26,414 --> 00:53:27,999 ใช้เวลาในการพักผ่อน 625 00:53:28,958 --> 00:53:30,001 นานแค่ไหน? 626 00:53:31,836 --> 00:53:33,254 จนกว่าสถานการณ์จะคลี่คลาย? 627 00:53:36,466 --> 00:53:37,926 มันจะจบไหมเมื่อฉันจากไป? 628 00:53:38,927 --> 00:53:40,261 ไม่ใช่แบบนั้น... 629 00:53:40,387 --> 00:53:42,430 ฉันไม่คิดว่าฉันจะทำอย่างนั้นได้ 630 00:53:44,516 --> 00:53:46,226 หากและเมื่อฉันตัดสินใจลาออก 631 00:53:47,143 --> 00:53:49,562 ไม่ใช่เพราะข้อกล่าวหาไร้สาระเหล่านี้ 632 00:53:50,146 --> 00:53:52,357 คอนเสิร์ตห่วยๆ ที่เราจัดกัน 633 00:53:52,524 --> 00:53:53,900 มันจะเป็นไปไม่ได้ 634 00:53:54,693 --> 00:53:55,944 เพื่อเป็นคอนเสิร์ตครั้งสุดท้ายของฉัน 635 00:53:56,361 --> 00:53:58,029 - ตอนนี้... - นาย. จอน. 636 00:53:58,113 --> 00:53:59,489 ตอนนี้ยังไม่ถึงเวลา! 637 00:54:00,490 --> 00:54:02,200 ฉันจะไม่ถอยในครั้งนี้ 638 00:54:02,867 --> 00:54:05,120 หากเป็นเช่นนี้ต่อไป ฮันฟิลก็จะเสร็จสิ้นแล้ว 639 00:54:07,622 --> 00:54:09,124 จนกว่าสถานการณ์จะคลี่คลาย 640 00:54:10,375 --> 00:54:12,210 ถึงเวลาที่คุณจะต้องทำตามคำแนะนำของฉัน 641 00:54:54,252 --> 00:54:56,004 เขาคือคนที่ทำให้มันรั่วไหล 642 00:54:56,296 --> 00:54:58,006 รูปชู้สาวของสามีคุณ และฉัน... 643 00:54:58,089 --> 00:55:00,049 ฉันไม่คิดว่าบงจูจะมาไกลขนาดนี้... 644 00:55:01,342 --> 00:55:03,052 ฉันจะไม่ถอยในครั้งนี้ 645 00:55:03,511 --> 00:55:05,597 หากเป็นเช่นนี้ต่อไป ฮันฟิลก็จะเสร็จสิ้นแล้ว 646 00:55:06,139 --> 00:55:07,432 จนกว่าสถานการณ์จะคลี่คลาย 647 00:55:08,224 --> 00:55:10,143 ถึงเวลาที่คุณจะต้องติดตามการนำของฉัน 648 00:55:57,982 --> 00:55:59,108 รัศมี? 649 00:56:00,652 --> 00:56:02,237 ดูเหมือนอินบงจู 650 00:56:04,489 --> 00:56:05,657 เรามาพบกันดีกว่า 651 00:56:06,699 --> 00:56:08,451 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะแสดงให้คุณดู 652 00:56:12,580 --> 00:56:13,623 ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหน 653 00:57:40,418 --> 00:57:41,544 ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหน 654 00:57:41,878 --> 00:57:42,921 เรามาพบกันดีกว่า 655 00:57:43,838 --> 00:57:45,548 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะแสดงให้คุณดู 656 00:57:46,799 --> 00:57:48,551 ฉันจะรออยู่ข้างหน้าฮันฟิล 657 00:58:07,987 --> 00:58:08,988 รัศมี? 658 00:58:09,280 --> 00:58:11,032 นี่คือนักสืบชู ดงซิก 659 00:58:11,908 --> 00:58:13,242 คิม บงจู... 660 00:58:13,785 --> 00:58:15,119 ตาย. 661 00:58:33,346 --> 00:58:35,807 ฉันตายแล้ว 662 00:58:36,849 --> 00:58:40,395 ฉันโง่แค่ไหน 663 00:58:41,229 --> 00:58:45,733 จิตวิญญาณของฉันฉีกขาดและบาดเจ็บ 664 00:58:47,193 --> 00:58:49,404 ฉันตายแล้ว 665 00:58:50,238 --> 00:58:53,825 ฉันกลืนตัวเอง 666 00:58:54,742 --> 00:58:59,706 เหมือนสัตว์ประหลาดที่โดดเดี่ยวและโกรธแค้น 667 00:58:59,914 --> 00:59:02,959 ลบล้างฉันอย่างโหดร้าย 668 00:59:06,004 --> 00:59:11,050 ท่ามกลางจักรวาลอันเงียบสงบ 669 00:59:11,342 --> 00:59:17,724 ฉันยืนตัวเล็กอยู่หลังเงายักษ์ 670 00:59:17,849 --> 00:59:20,768 MAESTRA: สายใยแห่งความจริง 671 00:59:20,852 --> 00:59:22,353 {\an8} คุณกำลังมองหาอะไรอยู่? 672 00:59:22,437 --> 00:59:23,896 {\an8} เราสงสัยว่ามีการเล่นผิดกติกา 673 00:59:23,980 --> 00:59:26,149 {\an8} สิ่งแปลกๆ เกิดขึ้นรอบๆ ตัวเขาตลอดเวลา 674 00:59:26,315 --> 00:59:27,984 {\an8}แต่คุณจะไปไหนล่ะ? 675 00:59:28,067 --> 00:59:29,944 {\an8} คุณจำคืนนั้นไม่ได้เหรอ? 676 00:59:30,111 --> 00:59:31,237 {\an8}ฉันจำอะไรไม่ได้เลย 677 00:59:31,404 --> 00:59:33,448 {\an8} หากคู่ของคุณเสียชีวิต... 678 00:59:33,531 --> 00:59:35,491 {\an8} คุณไม่อยากทำสารคดีเหรอ? มาทำมันกันเถอะ 679 00:59:35,616 --> 00:59:38,536 {\an8} ถ้ามันกระตุ้นความสนใจได้ ฉันจะทำทุกอย่าง 680 00:59:38,661 --> 00:59:40,788 {\an8}อย่างไร? เรตติ้งจะพุ่งสูงขึ้น 681 00:59:40,872 --> 00:59:42,790 {\an8}เขากำลังใช้คุณอยู่ 682 00:59:42,874 --> 00:59:45,084 {\an8}ฉันเล่นเกมเล็กๆ น้อยๆ ของคุณมามากพอแล้ว 683 00:59:45,209 --> 00:59:46,627 {\an8} ทำไมฮันฟิลถึงมีความหมายกับคุณมากขนาดนี้? 684 00:59:46,711 --> 00:59:48,671 นี่อาจเป็นวงออเคสตราสุดท้ายของฉัน 685 00:59:52,717 --> 00:59:54,719 แปลโดย เอลเลน จันดรา