1 00:00:34,079 --> 00:00:37,916 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 2 00:00:40,085 --> 00:00:43,171 TẤT CẢ CÁC CON SỐ, ĐỊA ĐIỂM, THỂ CHẾ, TỔ CHỨC, SỰ KIỆN, VIỆC LÀM, ETC. 3 00:00:43,255 --> 00:00:44,923 TRONG Vở kịch NÀY LÀ HƯỚNG DẪN 4 00:00:51,429 --> 00:00:52,722 "TẬP 1" 5 00:02:06,671 --> 00:02:07,756 Thức dậy. 6 00:02:08,048 --> 00:02:10,759 Không may. Cái quái gì vậy? 7 00:02:10,967 --> 00:02:12,719 Chúng ta chỉ còn hai giờ nữa thôi. 8 00:02:13,094 --> 00:02:15,138 Nghe. Lùi lại thôi, được chứ? 9 00:02:17,432 --> 00:02:18,683 Đi nào. 10 00:02:19,517 --> 00:02:21,019 Tôi đã nói đừng làm phiền tôi. 11 00:02:27,901 --> 00:02:29,486 Hoặc chết ở đây. 12 00:02:31,780 --> 00:02:33,657 Vui lòng. Cứ bắn đi. 13 00:03:19,411 --> 00:03:20,620 Tuyệt vời! 14 00:03:42,058 --> 00:03:44,477 Tạm biệt. Hy vọng chúng ta không gặp lại nhau. 15 00:03:46,187 --> 00:03:47,856 Tôi vẫn sẽ đến dự đám tang của bạn. 16 00:03:49,607 --> 00:03:51,317 Bạn thật điên rồ. Bạn có biết rằng? 17 00:04:05,373 --> 00:04:07,083 Nhạc trưởng nổi tiếng thế giới Cha Seeum 18 00:04:07,208 --> 00:04:09,961 trở về Hàn Quốc sau 20 năm. 19 00:04:10,044 --> 00:04:13,757 Cha Seeum, Nhạc trưởng của Manhattan Post, 20 00:04:13,840 --> 00:04:18,178 sẽ chỉ huy Hangang Philharmonic Hàn Quốc. 21 00:04:18,261 --> 00:04:19,512 HÒA NHÀ PHILHARMONIC PITTSRIVER 22 00:04:23,308 --> 00:04:24,392 Larry, sấm sét! 23 00:04:24,476 --> 00:04:26,102 Tốt! Cố lên! 24 00:04:26,186 --> 00:04:27,979 Tiếp tục đi! Bạn có thể! 25 00:04:28,104 --> 00:04:29,355 Vâng, thế thôi! 26 00:04:29,439 --> 00:04:31,024 Không, làm ơn! Tiếp tục đi... 27 00:04:31,149 --> 00:04:33,985 Không, hãy cố gắng ở đó cho đến cuối cùng! Vui lòng! 28 00:04:43,828 --> 00:04:45,872 Này, có chuyện gì vậy các bạn? 29 00:04:47,582 --> 00:04:50,877 Việc này thật là xấu hổ. Tại sao không ai thắng? 30 00:04:52,378 --> 00:04:54,464 Thôi nào, chuyện này không vui đâu. 31 00:04:55,048 --> 00:04:56,049 Chính xác? 32 00:04:56,883 --> 00:05:00,220 Tôi không thể tin được điều này. Tôi là chủ, và anh ấy thậm chí không muốn nghe. 33 00:05:00,929 --> 00:05:02,138 Tôi đoán lời nói là không đủ. 34 00:05:02,222 --> 00:05:04,974 Bạn cần đường để phấn khích. 35 00:05:05,225 --> 00:05:06,226 Cái này. 36 00:05:09,103 --> 00:05:10,480 Tôi biết, Sấm sét. 37 00:05:10,605 --> 00:05:12,941 Thành thật mà nói, bạn đang cư xử đúng mực nhất. 38 00:05:13,024 --> 00:05:14,234 Ăn thêm một cái nữa. 39 00:05:16,486 --> 00:05:17,987 Lần sau sẽ tốt hơn phải không? 40 00:05:21,491 --> 00:05:22,784 GO HANGIL CEO KVN 41 00:05:26,704 --> 00:05:28,706 - Nó là gì? - Bạn đã xem tin tức chưa? 42 00:05:29,123 --> 00:05:30,792 Bạn biết tôi không xem cái đó mà. 43 00:05:30,917 --> 00:05:32,877 Cha Seeum sắp tới Hàn Quốc. 44 00:05:41,553 --> 00:05:43,972 Đến giờ họp rồi, thưa ông. Ồ. 45 00:05:48,977 --> 00:05:49,978 Tốt. 46 00:05:54,482 --> 00:05:58,444 Hành khách A710 khởi hành lúc 07h50, 47 00:05:58,528 --> 00:06:01,322 vui lòng đến Cổng 25 ngay bây giờ. 48 00:06:02,448 --> 00:06:06,703 NHÀ HÀNG HÀNH KHÁCH 1 49 00:06:24,929 --> 00:06:26,055 Bạn nói Cha Seeum? 50 00:06:26,598 --> 00:06:28,433 Có vẻ như đó là quyết định của hội đồng quản trị. 51 00:06:29,350 --> 00:06:30,977 Nhiều tin tức. 52 00:06:31,102 --> 00:06:33,396 Đây là cách một nhạc trưởng mới được giới thiệu với chúng ta? 53 00:06:33,479 --> 00:06:35,106 Bạn có tin điều này không? 54 00:06:35,315 --> 00:06:36,733 Đúng, phải không? 55 00:06:36,941 --> 00:06:38,401 Nghiêm túc mà nói, nó thật buồn cười. 56 00:06:38,860 --> 00:06:42,238 Vậy còn trợ lý nhạc trưởng của chúng ta thì sao? 57 00:06:42,530 --> 00:06:45,116 Ông được kỳ vọng sẽ là nhạc trưởng chính. 58 00:06:46,284 --> 00:06:48,286 Đợi đã, anh ấy tới rồi. 59 00:06:50,955 --> 00:06:52,123 Thật đau buồn. 60 00:06:52,248 --> 00:06:53,750 Ông. Ồ, tôi không biết bạn sẽ đến. 61 00:06:53,833 --> 00:06:55,126 Tại sao... 62 00:06:55,251 --> 00:06:57,253 Sangdo, điều đó có đúng không? 63 00:06:58,421 --> 00:07:00,548 - Cái gì? - Nhạc trưởng mới Hanphil. 64 00:07:00,673 --> 00:07:02,008 Cha Seeum thực sự là gì? 65 00:07:03,885 --> 00:07:06,638 Vâng, tôi đã định nói với bạn rằng... 66 00:07:06,763 --> 00:07:10,183 Chẳng phải bạn đã hứa với tôi vị trí còn trống đó sao? 67 00:07:10,475 --> 00:07:12,518 Tôi thậm chí còn từ chối trở thành giáo sư. 68 00:07:12,602 --> 00:07:13,978 Sao anh dám làm vậy với tôi? 69 00:07:14,520 --> 00:07:17,273 Tôi thực sự khuyên bạn nên. 70 00:07:17,398 --> 00:07:18,858 Tuy nhiên, cấp trên 71 00:07:19,359 --> 00:07:22,528 rất chắc chắn về Cha Seeum. Tôi không thể làm gì cả... 72 00:07:22,654 --> 00:07:23,988 Tn. Jeon. 73 00:07:24,072 --> 00:07:26,157 Chào, Joseph. Mời vào. 74 00:07:26,282 --> 00:07:27,492 Ngay cả công đoàn cũng không thể đồng ý. 75 00:07:27,992 --> 00:07:29,744 Thay thế dây dẫn mà không có sự cho phép của chúng tôi? 76 00:07:29,869 --> 00:07:32,121 Quyết định này quá đột ngột và đơn phương. 77 00:07:32,372 --> 00:07:34,540 Điều này cũng bị ép buộc đối với tôi. 78 00:07:34,624 --> 00:07:36,250 Tại sao bạn lại như thế này với tôi? 79 00:07:36,334 --> 00:07:38,795 Vì vậy, bạn sẽ không hành động? 80 00:07:39,921 --> 00:07:40,964 Tn. Jeon. 81 00:07:41,339 --> 00:07:42,548 Bạn phải quyết định. 82 00:07:48,763 --> 00:07:50,598 Hãy Trung thực. 83 00:07:51,975 --> 00:07:53,309 Chúng ta đang gặp khủng hoảng. 84 00:07:53,643 --> 00:07:55,895 Bạn có biết số lượng khán giả trả tiền tại Hanphil không? 85 00:07:56,062 --> 00:07:59,065 Khán giả không trả tiền lớn hơn nhiều. 86 00:07:59,232 --> 00:08:01,484 Nếu tình trạng này tiếp tục, chúng ta sẽ không thể sống sót. 87 00:08:01,651 --> 00:08:04,445 Tin tức về sự xuất hiện của Cha Seeum tràn ngập các phương tiện truyền thông. 88 00:08:04,529 --> 00:08:06,114 Anh ấy nhận được rất nhiều sự chú ý. 89 00:08:06,197 --> 00:08:09,158 Làm cách nào để ngăn chặn nó? 90 00:08:09,242 --> 00:08:11,119 Không có lý do chính đáng cho điều đó. 91 00:08:12,286 --> 00:08:15,415 Nói thật thì Cha Seeum đã quá nổi tiếng với tính sân khấu rồi. 92 00:08:15,498 --> 00:08:18,459 "Anh ấy là một huyền thoại sống, người đã biến rẻ tiền thành thượng đẳng." 93 00:08:18,543 --> 00:08:20,294 Tất cả chỉ là tiếp thị. 94 00:08:20,545 --> 00:08:22,588 Khi được thông báo rằng anh ấy sẽ đến, 95 00:08:22,672 --> 00:08:25,216 Hanphil bị kỳ thị, như thể chúng tôi là kẻ rẻ tiền. 96 00:08:25,633 --> 00:08:27,427 Rất nhục nhã. 97 00:08:27,593 --> 00:08:30,179 Anh ta nổi tiếng là người rất nghiêm khắc và đáng sợ. 98 00:08:30,263 --> 00:08:34,600 Người ta nói rằng anh ta đã từng bắn các thành viên của mình. 99 00:08:35,810 --> 00:08:36,936 Điều đó thật nực cười. 100 00:08:37,020 --> 00:08:39,188 Wow, nghe có vẻ thú vị. 101 00:08:41,482 --> 00:08:43,484 Nó sẽ giống như vậy đối với các buổi hòa nhạc của chúng tôi. 102 00:08:43,860 --> 00:08:46,821 Đó không phải là một điều xấu. 103 00:08:47,113 --> 00:08:51,492 Cha Seeum là một nhạc trưởng nổi tiếng và rất tài năng. 104 00:08:52,285 --> 00:08:54,537 Bạn biết gì? 105 00:08:54,662 --> 00:08:58,082 Bạn là người mới ở đây nên bạn không thể bình luận, được chứ? 106 00:08:58,583 --> 00:09:00,293 Bạn chưa ở đây đủ lâu. 107 00:09:00,418 --> 00:09:01,502 Anh ấy đúng. 108 00:09:03,671 --> 00:09:06,007 Dây dẫn nữ ít hơn năm phần trăm, 109 00:09:06,507 --> 00:09:09,093 nhưng Cha Seeum thuộc loại giỏi nhất, không phân biệt giới tính. 110 00:09:10,344 --> 00:09:13,014 Tôi không nghĩ chúng ta có đủ khả năng để từ chối nó. 111 00:09:13,639 --> 00:09:17,769 Đúng rồi. Ngoài ra còn có tin đồn chúng tôi đã chia tay... 112 00:09:17,852 --> 00:09:19,729 Tuy nhiên, việc ông được bổ nhiệm là không đúng sự thật 113 00:09:19,937 --> 00:09:22,023 không có thủ tục hoặc tham vấn với các thành viên. 114 00:09:22,190 --> 00:09:25,193 Chúng ta không thể bỏ phiếu sao? 115 00:09:25,318 --> 00:09:27,612 Tôi nghĩ chúng ta có câu trả lời. 116 00:09:28,905 --> 00:09:29,989 Chỉ có thể giải tán... 117 00:09:31,491 --> 00:09:32,533 hoặc Cha Seeum 118 00:09:38,498 --> 00:09:42,168 TRUNG TÂM CHĂM SÓC NGƯỜI TUỔI CHUNG EUN 119 00:09:51,135 --> 00:09:54,263 XE TẮC XI 120 00:09:54,347 --> 00:09:55,348 Tn. Jeon! 121 00:09:55,598 --> 00:09:58,267 Tn. Jeon! 122 00:09:58,434 --> 00:09:59,894 Tn. Jeon. 123 00:09:59,977 --> 00:10:02,230 - Có một vấn đề. - "Có một vấn đề." Cái gì... 124 00:10:03,106 --> 00:10:04,816 Nó là gì? 125 00:10:05,942 --> 00:10:07,944 Chuyện gì đang diễn ra bây giờ? 126 00:10:14,158 --> 00:10:15,368 Này, có vẻ như vậy. 127 00:10:15,451 --> 00:10:17,745 Ngày mốt cậu không đến đây à? 128 00:10:17,870 --> 00:10:19,413 Tôi đoán là tôi không thể đợi được. 129 00:10:19,622 --> 00:10:22,583 Tuy nhiên, bạn có thể nói với tôi trước khi đến. 130 00:10:22,708 --> 00:10:23,709 Người quản lý của bạn ở đâu? 131 00:10:23,793 --> 00:10:25,837 Tôi đã bị vứt bỏ vì tôi đã tự ký hợp đồng. 132 00:10:27,713 --> 00:10:30,800 Đủ các niềm vui. Tôi muốn gặp các thành viên. 133 00:10:31,717 --> 00:10:35,263 Hiện nay? Chắc họ đã về nhà rồi... 134 00:10:35,346 --> 00:10:36,472 Còn cái này thì sao... 135 00:10:36,597 --> 00:10:39,475 Hôm nay thật mệt mỏi. 136 00:10:41,018 --> 00:10:42,019 Hôm nay làm tốt lắm. 137 00:10:42,186 --> 00:10:43,563 - Mọi người làm tốt lắm. - Làm tốt lắm. 138 00:10:44,438 --> 00:10:47,191 Mọi thứ! Vui lòng chờ! 139 00:10:48,151 --> 00:10:49,735 Đợi tí. 140 00:10:49,902 --> 00:10:51,112 Ngồi xuống đi mọi người. 141 00:10:58,452 --> 00:10:59,704 Tôi chắc chắn... 142 00:11:00,079 --> 00:11:01,581 Đây là một bất ngờ cho tất cả các bạn. 143 00:11:01,664 --> 00:11:04,375 Tôi hiểu. Tôi cũng rất ngạc nhiên. 144 00:11:06,085 --> 00:11:08,087 Tuy nhiên, tôi cần phải đưa ra lời giới thiệu chính thức. 145 00:11:08,546 --> 00:11:11,132 Giám đốc âm nhạc mới và nhạc trưởng mới 146 00:11:11,215 --> 00:11:13,801 của Hangang Philharmonic là... 147 00:11:13,968 --> 00:11:15,261 Aku Cha Seeum. 148 00:11:15,636 --> 00:11:17,305 Vâng, hãy cho tôi một tràng pháo tay. 149 00:11:25,688 --> 00:11:26,981 Rất vui khi được gặp tất cả các bạn. 150 00:11:27,064 --> 00:11:29,400 Mặc dù tôi chắc chắn có những người không đồng ý. 151 00:11:29,525 --> 00:11:30,693 Ít nhất là anh ấy biết. 152 00:11:33,029 --> 00:11:34,614 Họ khá ngại ngùng khi gặp gỡ những người mới. 153 00:11:34,697 --> 00:11:37,116 Nhạc sĩ thường nhút nhát phải không? 154 00:11:37,200 --> 00:11:38,284 Không quan trọng. 155 00:11:38,701 --> 00:11:41,495 Tài năng vượt trội hơn tình bạn, tính cách và nỗ lực. 156 00:11:41,913 --> 00:11:44,373 Mối quan tâm duy nhất của tôi là khả năng của một người. 157 00:11:44,582 --> 00:11:47,501 Nào, chúng ta hãy làm quen với nhau nhé. 158 00:11:48,628 --> 00:11:50,421 Công việc mới nhất... 159 00:11:50,504 --> 00:11:53,633 Chúng tôi đã chuẩn bị món quà chào mừng của bạn. 160 00:11:53,716 --> 00:11:55,968 Thưa Thủ thư, ông có thể vui lòng chia sẻ bản nhạc được không? 161 00:12:05,645 --> 00:12:07,396 Không cần, tôi không cần nhìn. 162 00:12:08,189 --> 00:12:10,191 Được rồi, hãy bắt đầu. 163 00:12:39,178 --> 00:12:40,304 Cảm ơn. 164 00:12:41,097 --> 00:12:44,183 Vì vậy, đây là Nhiệm vụ: Bất khả thi. 165 00:12:44,767 --> 00:12:47,561 Một chút tiêu cực cho sự chào đón nhỉ? 166 00:12:49,105 --> 00:12:50,606 Tuy nhiên, nếu bạn muốn chào hỏi, 167 00:12:50,690 --> 00:12:53,234 làm điều đó đúng và không do dự. 168 00:12:53,901 --> 00:12:55,194 Tn. Không không. 169 00:12:55,278 --> 00:12:58,531 Chiếc cello cơ bản lúc đầu rất quan trọng trong tác phẩm này. 170 00:12:58,698 --> 00:13:01,867 Hãy tự tin dẫn đầu và tất cả các nhạc cụ dây sẽ theo sau. 171 00:13:02,493 --> 00:13:05,246 Bệnh đa xơ cứng. Lee Ajin, ngồi thẳng lên. Điều đó không tốt cho bạn. 172 00:13:05,663 --> 00:13:08,833 Ông. Kim Bongju, giá trị của nốt đầu tiên ở ô nhịp thứ bảy là bao nhiêu? 173 00:13:10,084 --> 00:13:11,210 - Xin lỗi? - Đó là nốt thứ tám. 174 00:13:11,335 --> 00:13:13,337 Tuy nhiên, bạn chơi nốt thứ 16. 175 00:13:13,546 --> 00:13:15,548 Nếu bạn không giỏi, bạn phải khiêm tốn. 176 00:13:16,257 --> 00:13:18,050 Thưa ông Thủ thư, xin vui lòng xin bản nhạc. 177 00:13:18,843 --> 00:13:20,761 Âm nhạc vô hồn. 178 00:13:24,015 --> 00:13:25,599 Với những tác động không quá nặng nề. 179 00:13:25,766 --> 00:13:27,727 Được rồi, bắt đầu lại từ đầu. 180 00:13:39,113 --> 00:13:40,531 Một hai ba bốn! 181 00:13:57,798 --> 00:13:59,008 Hãy tập trung nhé, cô. Lý Luân! 182 00:14:27,161 --> 00:14:30,206 Chẳng trách người ta lại nói anh tàn nhẫn. 183 00:14:30,664 --> 00:14:32,458 Tôi nghĩ anh ấy đã ghi nhớ tên của chúng tôi. 184 00:14:33,000 --> 00:14:35,378 Anh ấy không cần điểm số để chỉ ra tất cả các thanh. 185 00:14:35,795 --> 00:14:39,131 Tôi nghĩ Mission: Impossible là một ý tưởng tồi. 186 00:14:43,010 --> 00:14:44,553 - Bạn có thấy điều đó không? - Cái gì? 187 00:14:44,720 --> 00:14:47,223 Áo khoác Seeum là phiên bản giới hạn. 188 00:14:47,306 --> 00:14:48,849 Thật sự? Nhãn hiệu gì? 189 00:14:48,933 --> 00:14:50,976 Sự xuất hiện đột ngột của anh khiến tôi có chút bối rối. 190 00:14:51,060 --> 00:14:53,813 Anh ta muốn thiết lập quyền lực. Rõ ràng không dễ để kiểm soát. 191 00:14:54,146 --> 00:14:55,648 Tôi lo lắng về những gì sẽ xảy ra tiếp theo. 192 00:15:14,500 --> 00:15:18,170 Tôi đã bảo bạn đừng đến mà. Tôi không thể tin được là bạn đã đi cả chặng đường tới đây. 193 00:15:19,672 --> 00:15:22,800 Tôi phải đón bạn. Chúng tôi đã không gặp nhau nhiều tháng rồi. 194 00:15:24,969 --> 00:15:27,430 - Bạn đã chờ đợi lâu chưa? - Không, tôi mới tới đây. 195 00:15:27,763 --> 00:15:30,099 Khi bạn nói muốn ghé qua Hanphil, 196 00:15:30,182 --> 00:15:33,102 Tôi nghĩ, “Không thể nào lời chào đó lại kết thúc nhanh chóng được.” 197 00:15:33,185 --> 00:15:35,271 Tôi có thể cảm nhận nó. 198 00:15:37,773 --> 00:15:39,900 - Cậu mệt rồi phải không? - Một chút. 199 00:15:40,317 --> 00:15:41,444 Cố lên. 200 00:15:48,367 --> 00:15:49,910 KHÁCH SẠN NGỌT NGÀO ĐẸP 201 00:15:49,994 --> 00:15:51,620 Wah. 202 00:15:54,081 --> 00:15:56,250 Hanphil thực sự đã nỗ lực hết mình. 203 00:15:56,333 --> 00:15:58,502 Căn hộ của giáo sư không thể so sánh được với căn hộ này. 204 00:15:58,711 --> 00:16:00,087 Tôi thậm chí còn muốn đến đó. 205 00:16:00,171 --> 00:16:05,634 Bạn có thể tưởng tượng được việc đưa một nhạc trưởng đến một nơi ổ chuột như vậy không? 206 00:16:07,136 --> 00:16:10,055 Chúng tôi từng sống trong một tầng hầm ở Mỹ. 207 00:16:10,806 --> 00:16:14,101 Việc đầu tiên chúng ta cần làm là tìm một nơi ở tốt. 208 00:16:14,226 --> 00:16:15,811 Vậy tôi có thể đưa bạn tới đó. 209 00:16:16,270 --> 00:16:18,063 Không cần phải cầu kỳ, chỉ cần... 210 00:16:18,189 --> 00:16:21,025 Chỉ những người thân thiết với Hanphil thôi sao? 211 00:16:22,651 --> 00:16:24,945 Bạn không thể chịu được việc lãng phí thời gian đi đi lại lại. 212 00:16:25,237 --> 00:16:27,114 Tôi đã nhìn quanh khu vực. 213 00:16:28,073 --> 00:16:30,159 - Tôi rât cảm kich. - Đó phải là nó. 214 00:16:30,618 --> 00:16:34,038 Làm sao em có thể xa một người chồng như anh suốt ba năm? 215 00:16:36,332 --> 00:16:38,834 Ờ, đó là vì 216 00:16:39,210 --> 00:16:41,253 Bạn đi Mỹ vào mỗi kỳ nghỉ. 217 00:16:41,378 --> 00:16:43,672 Tôi biết bạn sẽ không đến, tôi phải làm gì nữa? 218 00:16:46,383 --> 00:16:49,470 Tại sao bạn lại đột nhiên đến Hàn Quốc dù rất ghét nó? 219 00:16:49,762 --> 00:16:51,889 Bạn cũng nhận được lời đề nghị từ nhiều nơi khác. 220 00:16:59,355 --> 00:17:02,191 Lâu lắm rồi tôi mới nghe bạn chơi piano. Tôi muốn nghe lại lần nữa. 221 00:17:03,526 --> 00:17:05,694 Ngay lập tức? 222 00:17:05,778 --> 00:17:06,862 Vâng, làm ơn. 223 00:17:13,536 --> 00:17:17,122 Tốt, nhưng chưa hoàn thành. 224 00:17:18,999 --> 00:17:20,834 Bạn đang sáng tác cái gì đó? 225 00:17:22,169 --> 00:17:23,796 Tôi nhớ công việc thực sự của mình. 226 00:17:25,506 --> 00:17:26,840 Tôi đang lo lắng. 227 00:18:08,507 --> 00:18:09,508 Chỉ vậy thôi. 228 00:19:56,115 --> 00:19:58,867 Chúc ngủ ngon. Hãy cẩn thận. 229 00:19:59,451 --> 00:20:02,121 Này, Luna, đợi đã! 230 00:20:02,830 --> 00:20:05,249 Tôi nghe nói đây là ngày cuối cùng của bạn. 231 00:20:05,332 --> 00:20:07,626 Tại sao bạn có thể dừng lại như vậy? 232 00:20:07,793 --> 00:20:08,836 Xin lỗi sếp. 233 00:20:09,002 --> 00:20:11,296 Bạn không thể dừng lại, thậm chí là bán thời gian... 234 00:20:11,380 --> 00:20:14,675 Đổi lại, tháng này bạn không phải trả tiền cho tôi. 235 00:20:15,092 --> 00:20:16,719 Có chuyện gì với bạn vậy? 236 00:20:17,177 --> 00:20:19,054 Bạn đã trúng xổ số? 237 00:20:19,263 --> 00:20:22,141 Nó có thể được so sánh với một cuộc xổ số. 238 00:20:22,307 --> 00:20:25,644 Luna, bạn làm việc chăm chỉ để kiếm tiền đi du học... 239 00:20:25,728 --> 00:20:27,229 Không cần nữa. 240 00:20:36,989 --> 00:20:39,074 Tôi không cần phải sang Mỹ nữa. 241 00:20:40,117 --> 00:20:41,243 Cuối cùng chúng ta đã gặp nhau. 242 00:22:31,270 --> 00:22:34,273 Chỉ huy trưởng JUNG HEONCHEOL 243 00:23:23,864 --> 00:23:26,533 Xin chào ông chủ. 244 00:23:27,409 --> 00:23:31,079 Bạn không phải là thành viên trẻ nhất trong cuộc tuyển chọn không thiên vị năm nay sao? 245 00:23:32,539 --> 00:23:33,874 Ồ, Benar. 246 00:23:34,750 --> 00:23:37,044 Hãy cứ thoải mái nói chuyện. 247 00:23:43,133 --> 00:23:44,801 Bạn đã học chơi violin như thế nào? 248 00:23:47,554 --> 00:23:48,680 Bố đã dạy tôi. 249 00:23:49,640 --> 00:23:51,934 Sở thích của anh ấy là chơi violin. 250 00:23:52,392 --> 00:23:56,772 Tôi đã cùng bố đi dự rất nhiều buổi hòa nhạc trước khi công việc kinh doanh của ông phá sản. 251 00:23:57,731 --> 00:24:00,067 Tôi đi bất cứ nơi nào anh ấy đi. 252 00:24:05,697 --> 00:24:08,825 Con không phải là loại người đi theo bố. 253 00:24:10,869 --> 00:24:12,287 Bạn có nghĩ vậy không? 254 00:24:23,966 --> 00:24:26,885 Hai nốt thứ tám ở ô nhịp 448. 255 00:24:27,052 --> 00:24:30,138 Bạn có thể kéo dài các nốt nhạc một cách mạnh mẽ thay vì rút ngắn chúng không? 256 00:24:37,062 --> 00:24:38,355 Hãy chơi cùng nhau. 257 00:25:26,903 --> 00:25:27,904 Của? 258 00:25:32,659 --> 00:25:33,910 Ông khỏe không, ông? Công viên? 259 00:25:33,994 --> 00:25:35,787 Chào, Seeum. 260 00:25:35,996 --> 00:25:37,122 Đợi đã, điều đó không đúng. 261 00:25:37,205 --> 00:25:39,166 Tôi nên gọi bạn là Maestra, phải không? 262 00:25:39,666 --> 00:25:40,667 Mời vào. 263 00:25:41,918 --> 00:25:43,253 Điều chỉnh đàn violin của bạn? 264 00:25:43,503 --> 00:25:44,671 Bạn có nhận ra điều này không? 265 00:25:45,881 --> 00:25:48,383 Cha tôi đã làm được. Bạn vẫn sử dụng nó chứ? 266 00:25:48,717 --> 00:25:49,718 Tất nhiên rồi. 267 00:25:49,843 --> 00:25:53,055 Đối với tôi nó có ý nghĩa hơn một chiếc Stradivarius. 268 00:25:54,681 --> 00:25:57,392 Cảm giác như mới hôm qua bạn đã học violin từ tôi. 269 00:25:58,018 --> 00:26:00,187 Bạn đã trở thành một nhạc trưởng thành công. 270 00:26:00,979 --> 00:26:02,689 Tôi thực sự tự hào về bạn. 271 00:26:03,690 --> 00:26:05,108 Tôi có vài điều muốn nói. 272 00:26:05,776 --> 00:26:06,818 Tất nhiên rồi. 273 00:26:08,570 --> 00:26:12,783 Bạn có biết ngón tay thứ tư bên trái của bạn có vấn đề? 274 00:26:15,952 --> 00:26:18,038 Bạn không thể nhấn dây đúng cách. 275 00:26:31,885 --> 00:26:33,637 Chưa có ai gặp vấn đề với điều này. 276 00:26:33,804 --> 00:26:36,932 Xin lỗi, tôi phải thay bạn bằng người chơi khác. 277 00:26:37,808 --> 00:26:40,060 - Có vẻ. - Vào dàn nhạc demi. 278 00:26:48,068 --> 00:26:49,736 Việc nghỉ hưu của tôi vẫn còn một năm nữa. 279 00:26:50,362 --> 00:26:52,531 Con gái tôi cũng sắp lấy chồng. 280 00:26:52,656 --> 00:26:55,242 Hãy nhớ rằng tôi là giáo viên của bạn, 281 00:26:55,367 --> 00:26:57,828 bạn không thể bỏ qua điều này được sao? 282 00:27:00,038 --> 00:27:03,458 Tôi không yêu cầu bạn rời đi. Nếu bạn từ chức người điều khiển buổi hòa nhạc... 283 00:27:03,583 --> 00:27:04,876 Cuộc sống của tôi chỉ dành cho danh dự. 284 00:27:06,378 --> 00:27:07,712 Lời nói của bạn... 285 00:27:08,630 --> 00:27:10,257 về cơ bản là một bản án tử hình. 286 00:27:10,340 --> 00:27:12,592 Tôi không muốn một người chỉ huy buổi hòa nhạc không ổn định trên sân khấu của mình. 287 00:27:15,178 --> 00:27:16,388 Tôi xin lỗi thưa ngài. 288 00:27:19,015 --> 00:27:20,350 Còn bạn thì sao? 289 00:27:24,813 --> 00:27:26,565 Trình độ của bạn tốt đến mức nào? 290 00:27:36,575 --> 00:27:37,784 TÔI... 291 00:27:38,702 --> 00:27:39,870 vẫn nhớ. 292 00:27:41,163 --> 00:27:42,831 Đó là 20 năm trước. 293 00:27:43,165 --> 00:27:45,333 Bởi vì bạn đã không đến buổi hòa nhạc và biến mất, 294 00:27:45,458 --> 00:27:47,669 Hanphil đã bị loại khỏi Dàn nhạc Quốc gia. 295 00:27:50,422 --> 00:27:52,299 Tôi đến đây để trả món nợ đó. 296 00:27:53,008 --> 00:27:54,801 Đó là lý do tại sao tôi đủ tiêu chuẩn. 297 00:29:01,034 --> 00:29:02,285 TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGHỆ THUẬT HANSUK 298 00:29:02,369 --> 00:29:03,411 Chào buổi sáng. 299 00:29:03,662 --> 00:29:05,247 Xin chúc mừng giáo sư Kim! 300 00:29:05,372 --> 00:29:07,540 Cha Seeum đã về Hàn rồi phải không? 301 00:29:08,708 --> 00:29:10,168 Chắc hẳn ông phải hạnh phúc lắm, Giáo sư Kim! 302 00:29:11,336 --> 00:29:12,796 Tất nhiên rồi. 303 00:29:14,756 --> 00:29:16,299 Chúng tôi cũng muốn gặp anh ấy. 304 00:29:16,424 --> 00:29:18,885 Anh ấy có thể cho chúng tôi một bài giảng đặc biệt không? 305 00:29:19,094 --> 00:29:20,971 Không, chỉ có tôi mới có thể gặp anh ấy. 306 00:29:21,930 --> 00:29:24,683 - Thôi nào, tại sao không? - Chỉ một lần thôi nhé? 307 00:29:24,766 --> 00:29:27,018 Được rồi, hôm nay vui thế đủ rồi. 308 00:29:46,413 --> 00:29:50,375 MAESTRA MỚI, MÙA MỚI THẾ HỆ MỚI 309 00:30:19,612 --> 00:30:22,866 Lời chào đầu tiên của ngày hôm qua thật ấn tượng phải không? 310 00:30:23,867 --> 00:30:25,785 Tuy nhiên, 311 00:30:26,202 --> 00:30:28,496 Tôi dự định tiếp tục thúc giục tất cả các bạn. 312 00:30:29,331 --> 00:30:33,168 Tôi sẽ đánh giá cao nếu mọi người làm theo. 313 00:30:34,753 --> 00:30:36,296 Được rồi. 314 00:30:36,713 --> 00:30:40,050 Luna, hãy đổi chỗ với Mr. Công viên. 315 00:30:41,384 --> 00:30:45,388 Trưởng nhóm hòa nhạc mới của chúng tôi là Lee Luna, bắt đầu buổi hòa nhạc tiếp theo. 316 00:30:50,268 --> 00:30:51,436 Nó có nghĩa là gì? 317 00:30:52,103 --> 00:30:53,938 Thưa ông, tôi đánh giá cao sự hợp tác của ông. 318 00:31:12,415 --> 00:31:14,459 Hãy nghe tôi này, Luna. 319 00:31:14,626 --> 00:31:16,127 Hãy tiến về phía trước và ngồi vào chỗ của bạn. 320 00:31:17,712 --> 00:31:19,130 Giáo viên. 321 00:31:23,009 --> 00:31:25,804 - Tôi nghĩ anh cứng đầu. - Vì thế? 322 00:31:27,097 --> 00:31:28,932 Ngay cả sự thô lỗ cũng có giới hạn của nó. 323 00:31:29,307 --> 00:31:31,142 Tôi muốn làm rõ một điều. 324 00:31:31,768 --> 00:31:33,436 Người soát vé có thể đi... 325 00:31:34,562 --> 00:31:36,147 nhưng dàn nhạc sẽ vẫn còn. 326 00:31:44,864 --> 00:31:46,449 Cố lên, Joseph. 327 00:31:46,574 --> 00:31:48,535 Joseph, đợi đã. Ajin, đừng đi. 328 00:31:48,660 --> 00:31:50,703 Chờ đợi. Vui lòng chờ. 329 00:31:50,870 --> 00:31:53,289 Được rồi, mọi người, đợi một chút. 330 00:31:53,373 --> 00:31:55,750 Bạn đi đâu? Trời ạ. 331 00:31:55,834 --> 00:31:57,794 Thật đau buồn. 332 00:32:01,297 --> 00:32:04,259 Đợi tí. 333 00:32:04,634 --> 00:32:07,720 Bạn không thể bỏ đi như thế được. 334 00:32:07,846 --> 00:32:10,306 Làm sao anh ấy có thể thay đổi người chỉ huy buổi hòa nhạc mà không báo trước? 335 00:32:10,390 --> 00:32:13,184 Để trở thành người điều khiển buổi hòa nhạc cần nhiều hơn là tài năng. Luna vẫn còn trẻ. 336 00:32:13,309 --> 00:32:16,312 Chính xác. Thế còn Sujin, trợ lý điều khiển buổi hòa nhạc của chúng ta thì sao? 337 00:32:16,396 --> 00:32:18,064 Đột nhiên anh ấy chọn Luna? 338 00:32:18,189 --> 00:32:20,984 Rõ ràng là anh ấy không tôn trọng chúng tôi. 339 00:32:21,109 --> 00:32:24,195 Dù anh ta là ai thì điều này thật quá đáng. 340 00:32:24,320 --> 00:32:26,531 Điều này không được phép, thưa ông. Jeon. 341 00:32:26,698 --> 00:32:28,450 Đề nghị xử lý vấn đề này theo quy định 342 00:32:28,616 --> 00:32:30,660 về nhạc trưởng và người điều khiển buổi hòa nhạc mới. 343 00:32:33,496 --> 00:32:35,373 Có chuyện gì với bạn vậy? 344 00:32:35,582 --> 00:32:37,584 Ông. Park là thành viên lớn tuổi nhất của Hanphil. 345 00:32:37,709 --> 00:32:40,378 - Sao anh có thể làm điều đó mà không... - Anh đã trao toàn quyền cho tôi. 346 00:32:40,962 --> 00:32:43,339 Bạn nên hỏi những người điều hành... 347 00:32:43,423 --> 00:32:46,634 - Ít nhất là với tôi. - Nó có tạo ra sự khác biệt nào không? 348 00:32:51,055 --> 00:32:52,974 Tại sao đột nhiên thay đổi người chỉ huy buổi hòa nhạc? 349 00:32:53,099 --> 00:32:56,436 Xét về khả năng thì Luna là tốt nhất, còn Hanphil cần phải thay đổi. 350 00:32:56,728 --> 00:32:58,146 Có cần tôi giải thích thêm không? 351 00:32:58,938 --> 00:33:01,608 Người điều khiển buổi hòa nhạc cần nhiều hơn là tài năng. 352 00:33:01,774 --> 00:33:04,986 Nếu một đứa trẻ có ít kinh nghiệm sân khấu trở thành người điều khiển buổi hòa nhạc... 353 00:33:05,153 --> 00:33:06,988 - Sẽ sảng khoái. - Sẽ sảng khoái... 354 00:33:07,071 --> 00:33:08,072 Cái gì? 355 00:33:08,239 --> 00:33:11,367 Tôi nghe nói Luna được chọn hơn tất cả những nhạc sĩ tài năng khác 356 00:33:11,451 --> 00:33:12,869 trong quá trình lựa chọn không thiên vị. 357 00:33:12,952 --> 00:33:16,456 Hoàn toàn dựa vào tài năng. Tôi cũng có thể xác nhận điều đó. 358 00:33:21,544 --> 00:33:22,754 Được rồi, 359 00:33:22,879 --> 00:33:24,255 còn Kwon Sujin thì sao? 360 00:33:24,464 --> 00:33:27,091 Sẽ hợp lý hơn nếu bổ nhiệm một trợ lý điều khiển buổi hòa nhạc. 361 00:33:29,677 --> 00:33:30,887 Nụ cười đó làm tôi sợ hãi. 362 00:33:31,095 --> 00:33:33,848 Tôi đã đề cập rõ ràng rằng chỉ quan tâm đến tài năng, 363 00:33:34,140 --> 00:33:35,225 không phải là nền. 364 00:33:36,309 --> 00:33:38,353 - Ý anh là sao... - Ý tôi là gia đình trị. 365 00:33:39,646 --> 00:33:42,065 Cái gì? Đo không phải sự thật. 366 00:33:42,148 --> 00:33:44,526 Tin đồn là vô căn cứ... 367 00:33:44,651 --> 00:33:46,945 Ý tôi là chủ nghĩa gia đình trị không thể được dung thứ. 368 00:33:47,070 --> 00:33:48,488 Mối quan tâm duy nhất của tôi là tài năng. 369 00:33:49,572 --> 00:33:51,157 Chắc bạn đã hiểu lầm rồi. 370 00:33:52,116 --> 00:33:54,994 Kwon Sujin có vẻ khá có năng lực. 371 00:33:58,164 --> 00:33:59,874 Hãy tránh những thủ tục không cần thiết. 372 00:34:00,041 --> 00:34:02,877 Nó chắc chắn sẽ ồn ào. Bạn muốn đuổi tất cả mọi người ra ngoài? 373 00:34:03,419 --> 00:34:04,462 Phản ứng mạnh mẽ cho thấy 374 00:34:04,546 --> 00:34:07,799 sự thay đổi đó là đúng hướng. 375 00:34:10,260 --> 00:34:13,179 Một năm nữa Hanphil sẽ đứng đầu. 376 00:34:13,388 --> 00:34:15,098 Tôi sẽ từ chức nếu nó không hiệu quả. 377 00:34:21,729 --> 00:34:22,855 Tôi sẽ cho bạn ba tháng. 378 00:34:24,440 --> 00:34:28,653 Tăng số lượng người xem trả tiền lên ít nhất 50% trong vòng ba tháng. 379 00:34:35,660 --> 00:34:37,203 Mong muốn của bạn rất đơn giản. 380 00:34:39,914 --> 00:34:40,957 Nếu 90%? 381 00:34:43,001 --> 00:34:44,002 Không. 382 00:34:45,378 --> 00:34:46,421 Nếu 95%? 383 00:34:53,595 --> 00:34:54,846 Tôi ổn. 384 00:34:57,265 --> 00:34:58,725 Tn. Công viên. 385 00:35:26,127 --> 00:35:28,463 BỐ 386 00:35:32,342 --> 00:35:34,344 CỬA HÀNG NHẠC SEEUM TRÊN TOÀN THẾ GIỚI 387 00:35:34,427 --> 00:35:36,054 Ông chủ, tôi sắp về nhà rồi. 388 00:35:36,137 --> 00:35:37,347 Chắc chắn rồi, về nhà đi. 389 00:35:38,473 --> 00:35:40,350 Làm tốt lắm. 390 00:35:42,852 --> 00:35:45,146 Bố, Seeum đang tới. 391 00:35:45,313 --> 00:35:46,689 Chào, Seeum! 392 00:35:47,565 --> 00:35:49,317 - Bạn có khỏe không? - Tốt. 393 00:35:52,654 --> 00:35:54,405 Ai đây? 394 00:35:56,407 --> 00:35:57,492 Này, Ayah. 395 00:36:02,288 --> 00:36:03,498 Tôi ở nhà. 396 00:36:17,178 --> 00:36:20,348 Bạn gầy hơn. 397 00:36:20,598 --> 00:36:23,559 KHÔNG. Cô ấy ngày càng xinh đẹp hơn. 398 00:36:23,643 --> 00:36:26,562 Sống ở Mỹ chắc chắn là vui lắm. 399 00:36:26,813 --> 00:36:28,022 Bạn có khỏe không? 400 00:36:28,731 --> 00:36:32,485 Bạn biết tôi. Cuộc sống của tôi bận rộn với công việc và chăm sóc con cái. 401 00:36:32,860 --> 00:36:36,698 Tại sao bạn phải đến bây giờ? Tôi phải đón Seowoo. 402 00:36:37,865 --> 00:36:39,909 Gặp lại sau nhé? 403 00:36:40,159 --> 00:36:41,619 Bạn đến quá muộn. Đi. 404 00:36:42,078 --> 00:36:44,372 Được rồi. Chúc bố ngủ ngon. 405 00:36:44,455 --> 00:36:45,456 Chúc ngủ ngon. 406 00:36:50,962 --> 00:36:54,841 Bạn muốn uống trà nóng? 407 00:36:56,008 --> 00:36:57,135 Bạn cũng có thể. 408 00:36:59,929 --> 00:37:01,222 Bố sẽ về sớm thôi. 409 00:37:15,987 --> 00:37:19,198 Thay vì chỉ đứng, hãy vào nhà. 410 00:38:51,916 --> 00:38:55,461 GIẢI THƯỞNG CHÍNH TRONG THỂ LOẠI NHẠC CẶP CHA SEEUM, HẠNG BA 411 00:39:39,422 --> 00:39:40,464 Chết! 412 00:39:43,634 --> 00:39:44,677 Chết! 413 00:39:45,177 --> 00:39:46,178 Chết. 414 00:39:49,765 --> 00:39:51,309 Tôi hy vọng bạn chết! 415 00:39:51,434 --> 00:39:52,727 Có vẻ. 416 00:40:04,864 --> 00:40:05,990 Mọi thứ vẫn như cũ phải không? 417 00:40:07,074 --> 00:40:09,327 Thật khó để giữ mọi thứ sạch sẽ. Quan tâm làm gì? 418 00:40:10,369 --> 00:40:12,288 Giống như một lời cầu nguyện cho bố. 419 00:40:13,539 --> 00:40:17,627 Cha vừa quét vừa cầu nguyện cho con được bình an. 420 00:40:17,793 --> 00:40:21,589 Những lời cầu nguyện của bố rất quan trọng cho sự thành công của bạn ở Mỹ. 421 00:40:30,514 --> 00:40:33,476 Cậu sắp gặp mẹ cậu phải không? 422 00:40:43,778 --> 00:40:46,405 Tôi cần thêm thời gian. 423 00:40:51,243 --> 00:40:53,663 Cảm ơn bạn đã làm điều này. 424 00:40:54,664 --> 00:40:56,165 Con nhớ lời bố dặn 425 00:40:56,415 --> 00:40:58,376 và đến gặp mẹ cậu trước khi bà rời đi. 426 00:40:59,502 --> 00:41:01,212 Bây giờ thế là đủ rồi. 427 00:41:01,921 --> 00:41:04,298 Hãy nói với bố khi bạn sẵn sàng. 428 00:41:08,219 --> 00:41:09,387 Nhân tiện... 429 00:41:10,554 --> 00:41:12,264 Bạn đã gặp Jaeman phải không? 430 00:41:12,807 --> 00:41:15,017 Ông ấy từng là giáo viên sinh học của bạn. 431 00:41:15,434 --> 00:41:18,229 Anh ấy rất phấn khích khi bố nói bạn sẽ đến. 432 00:41:19,897 --> 00:41:22,984 Bạn có thể tin cậy vào anh ấy để thực sự giúp đỡ bạn. 433 00:41:26,237 --> 00:41:27,613 Người điều khiển buổi hòa nhạc đã được thay thế. 434 00:41:32,284 --> 00:41:34,245 Ý anh là gì? 435 00:41:36,622 --> 00:41:37,915 Chỉ xảy ra. 436 00:41:40,584 --> 00:41:43,004 Seeum, sao cậu có thể... 437 00:41:43,129 --> 00:41:47,133 Con hy vọng bố có thể hiểu được con. 438 00:42:07,862 --> 00:42:09,363 Bố! 439 00:42:09,530 --> 00:42:10,948 Bố! 440 00:42:16,871 --> 00:42:18,914 Con ra chào bố à? 441 00:42:20,750 --> 00:42:21,959 Chào anh yêu. 442 00:42:22,084 --> 00:42:23,294 Chúc một ngày tốt lành. 443 00:42:23,419 --> 00:42:24,712 - Hayeon, về nhà thôi. - Cố lên. 444 00:42:24,920 --> 00:42:27,173 Hayeon, hãy ăn tối vui vẻ nhé. 445 00:42:40,561 --> 00:42:43,439 Sao con về nhà bố sớm thế? Tôi cũng muốn gặp anh ấy. 446 00:42:45,274 --> 00:42:47,109 Cô ấy ngủ. Có lẽ lần sau. 447 00:42:48,360 --> 00:42:50,279 Tôi vội chạy tới đây nhưng vẫn đã quá muộn. 448 00:42:50,863 --> 00:42:51,906 Chúng ta hãy đi. 449 00:42:55,242 --> 00:42:58,079 Nào, hãy đưa bố đi du lịch đến một nơi gần đây nhé. 450 00:42:58,496 --> 00:43:00,206 Đã lâu lắm rồi bạn mới đến Hàn Quốc. 451 00:43:03,918 --> 00:43:05,252 Bạn cũng có thể. 452 00:43:07,922 --> 00:43:09,256 Em yêu, em có... 453 00:43:10,966 --> 00:43:12,218 Vâng, tôi cái gì cơ? 454 00:43:13,636 --> 00:43:14,637 Hủy bỏ. 455 00:43:15,596 --> 00:43:17,348 Thôi nào, có chuyện gì thế? 456 00:43:22,686 --> 00:43:24,939 Bạn có hối hận vì không có con? 457 00:43:29,443 --> 00:43:30,486 Không thực sự. 458 00:43:31,153 --> 00:43:32,780 Tại sao lại hỏi điều đó vào lúc này? 459 00:43:33,864 --> 00:43:35,491 Bạn là người duy nhất tôi cần. 460 00:43:37,493 --> 00:43:39,787 Suy cho cùng, làm cha chắc hẳn không hề dễ dàng. 461 00:43:40,454 --> 00:43:42,456 Có lẽ tôi sẽ không phải là một người cha tốt. 462 00:43:45,751 --> 00:43:48,671 Bạn phải là một người cha tuyệt vời. 463 00:44:09,400 --> 00:44:13,362 TRÌNH BÀY CHIẾN LƯỢC KINH DOANH 464 00:44:18,409 --> 00:44:19,535 Wow, điều này thật thú vị. 465 00:44:19,743 --> 00:44:21,245 UC TÀI CHÍNH 466 00:44:21,328 --> 00:44:22,955 Tại sao bạn tạo ra trò chơi này? 467 00:44:23,622 --> 00:44:25,833 Bởi vì tôi đã đạt đến mức tối đa của mọi thứ. 468 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Trò chơi RPG này là lĩnh vực của tôi. 469 00:44:28,794 --> 00:44:31,505 Tôi đánh bại mọi trò chơi có và không có trò chơi nào khác. 470 00:44:31,589 --> 00:44:34,216 - Đó là lý do tại sao tôi tạo ra nó. - Bạn đã đạt đến tất cả các cấp độ tối đa? 471 00:44:34,925 --> 00:44:37,970 Vâng, tôi đã phải rất khó khăn mới kìm được sự tò mò của mình. 472 00:44:38,596 --> 00:44:40,306 Tôi phải hoàn thành cho đến cuối cùng. 473 00:44:41,932 --> 00:44:43,517 Bạn có xu hướng bị ám ảnh bởi nhiều thứ khác nhau? 474 00:44:44,685 --> 00:44:46,395 - Xin lỗi? - Lẽ ra phải như vậy. 475 00:44:46,520 --> 00:44:48,564 Tạo ra những điều thú vị đòi hỏi sự kiên trì. 476 00:44:49,106 --> 00:44:51,650 Ồ, Benar. 477 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Sự gan góc đó hấp dẫn tôi. 478 00:44:53,944 --> 00:44:57,615 HƯỚNG DẪN VỀ THU HÚT ĐẦU TƯ 479 00:44:58,574 --> 00:45:00,242 - Vậy thì CEO. - Ừ, Pak. 480 00:45:00,367 --> 00:45:02,453 Bạn có thể cho tôi biết mong muốn lớn nhất trong cuộc đời của bạn được không? 481 00:45:03,621 --> 00:45:06,207 Ngay bây giờ, đó là nhận được khoản đầu tư này. 482 00:45:11,003 --> 00:45:13,339 Vì vậy, nếu tôi không đầu tư, 483 00:45:14,381 --> 00:45:16,926 cảm xúc của chúng ta sẽ giống nhau. 484 00:45:23,557 --> 00:45:25,267 Tôi sẽ đầu tư. Thật là thú vị. 485 00:45:25,726 --> 00:45:26,727 Cảm ơn ngài. 486 00:45:27,311 --> 00:45:28,312 Cảm ơn! 487 00:45:45,871 --> 00:45:48,082 UC TÀI CHÍNH 488 00:45:48,207 --> 00:45:49,333 Bạn đang làm gì thế? 489 00:45:50,251 --> 00:45:53,128 Tôi muốn cảm thấy mình là chủ tịch chứ không phải CEO. 490 00:45:56,590 --> 00:45:58,759 Này, còn Seeum thì sao? 491 00:45:59,635 --> 00:46:00,678 Bạn đã gặp anh ta chưa? 492 00:46:01,345 --> 00:46:02,346 Chưa. 493 00:46:03,681 --> 00:46:06,725 Tôi đoán bây giờ họp cũng chẳng ích gì. 494 00:46:07,059 --> 00:46:08,560 Đây là lúc chúng ta gặp nhau. 495 00:46:14,858 --> 00:46:16,068 Vì sự tò mò. 496 00:46:18,696 --> 00:46:20,823 Nhìn vào mắt bạn. 497 00:46:22,616 --> 00:46:23,909 Bạn sẽ lạc lối lần nữa. 498 00:46:36,213 --> 00:46:37,464 Đôi mắt của bạn ở khắp mọi nơi. 499 00:46:39,883 --> 00:46:42,511 Tất cả họ đều đến muộn. Chúng ta sẽ bắt đầu sớm thôi. 500 00:46:42,970 --> 00:46:45,431 Họ không đến muộn. 501 00:46:46,640 --> 00:46:47,808 Chuyện này là do tôi phải không? 502 00:46:49,810 --> 00:46:53,564 Thực ra, tôi biết mình không nên làm người điều khiển buổi hòa nhạc. 503 00:46:54,440 --> 00:46:57,067 Tôi sẽ báo cho Seeum khi cô ấy tới đây... 504 00:46:57,151 --> 00:47:00,070 Cứ làm điều đó nếu bạn muốn. Vấn đề là gì? 505 00:47:16,920 --> 00:47:19,048 Những người được đào tạo hôm nay có mặt không? 506 00:47:20,758 --> 00:47:23,344 Luna, xin hãy đến ghế của người điều khiển buổi hòa nhạc. 507 00:47:28,682 --> 00:47:29,683 Giám đốc? 508 00:47:31,643 --> 00:47:32,686 Vâng tất nhiên. 509 00:47:41,820 --> 00:47:43,280 Hãy bắt đầu. 510 00:47:54,166 --> 00:47:55,334 Cái này là cái gì? 511 00:47:55,959 --> 00:47:57,127 Những người khác đâu? 512 00:47:58,796 --> 00:48:01,799 Seeum, xin hãy lắng nghe... 513 00:48:02,383 --> 00:48:04,093 Cố lên. 514 00:48:04,426 --> 00:48:06,970 Bạn có thể thân thiện hơn và cố gắng làm họ bình tĩnh lại. 515 00:48:07,096 --> 00:48:08,722 Họ sẽ chấp nhận và quay trở lại nhiều hơn. 516 00:48:08,847 --> 00:48:11,475 Để làm gì? Chính họ đã dừng lại. 517 00:48:12,309 --> 00:48:14,770 Còn rất ít thời gian cho đến buổi hòa nhạc tiếp theo. 518 00:48:14,895 --> 00:48:17,481 Phù hợp. Thời gian là ngắn, 519 00:48:17,564 --> 00:48:18,899 và họ thậm chí còn tẩy chay. 520 00:48:19,733 --> 00:48:21,276 Đó là vì 521 00:48:21,360 --> 00:48:24,029 bạn có thể thay đổi người chỉ huy buổi hòa nhạc theo ý muốn... 522 00:48:24,363 --> 00:48:25,364 Họ có thời hạn đến ngày mai. 523 00:48:27,157 --> 00:48:29,910 Tôi cho rằng tất cả họ đều bỏ cuộc nếu ngày mai không xuất hiện. 524 00:48:31,412 --> 00:48:32,454 Cái gì? 525 00:48:32,955 --> 00:48:35,666 Xin hãy truyền đạt để tôi có thể lựa chọn thành viên mới. 526 00:48:36,375 --> 00:48:40,295 Đợi một chút... Tôi thấy điên rồi. 527 00:48:43,340 --> 00:48:44,633 Bạn làm tổn thương cảm xúc của tôi. 528 00:48:44,758 --> 00:48:47,010 Cố lên Sujin. Bạn tốt hơn thế này. 529 00:48:47,136 --> 00:48:49,054 Tại sao bạn thích điều này? Tôi nghĩ chúng ta đang ở gần nhau. 530 00:48:49,179 --> 00:48:50,597 Tôi không thể làm việc với Seeum. 531 00:48:51,181 --> 00:48:52,641 Đừng như thế. 532 00:48:53,267 --> 00:48:54,810 Tôi nghĩ bạn cần suy nghĩ lại. 533 00:48:55,144 --> 00:48:57,688 Vì Seeum quá vĩ đại nên mọi chuyện cứ để anh ấy lo. 534 00:48:57,855 --> 00:49:00,399 Bạn nên cố gắng thuyết phục anh ấy, không phải chúng tôi. 535 00:49:00,524 --> 00:49:02,151 Đó là những gì tôi có nghĩa là. 536 00:49:02,526 --> 00:49:06,071 Mọi chuyện sẽ kết thúc với Hanphil nếu ngày mai cậu không xuất hiện. 537 00:49:06,238 --> 00:49:08,574 Mọi thứ đều vững chắc. 538 00:49:09,533 --> 00:49:11,160 Maaf, Tn. Jeon. 539 00:49:14,037 --> 00:49:15,080 Câu trả lời của tôi là không. 540 00:49:15,622 --> 00:49:18,709 Anh ấy nói rằng anh ấy muốn chấp nhận thành viên mới. 541 00:49:21,795 --> 00:49:25,257 Điều gì sẽ xảy ra nếu tất cả chúng ta đều bị sa thải? 542 00:49:35,225 --> 00:49:37,019 -Tn. Jeon. - Ừ? 543 00:49:41,064 --> 00:49:43,025 CEO ĐƯỢC PHÊ DUYỆT 544 00:49:46,987 --> 00:49:48,697 Cái này. 545 00:49:53,911 --> 00:49:54,912 Rất ngon. 546 00:49:55,078 --> 00:49:58,207 Có chuyện gì tốt xảy ra à, thưa ông? Jeon? 547 00:49:58,457 --> 00:50:00,709 Tất nhiên rồi. 548 00:50:00,834 --> 00:50:03,504 Hôm nay là một ngày đẹp trời và cà phê rất ngon. 549 00:50:03,629 --> 00:50:05,672 Ngay cả khi tất cả các thành viên đều tẩy chay? 550 00:50:06,548 --> 00:50:07,674 Bạn nói chuyện với tôi. 551 00:50:08,258 --> 00:50:10,677 Cái gì? Bạn đã xử lý được mọi việc chưa? 552 00:50:10,844 --> 00:50:12,930 Chỉ cần xem cho chính mình. Tất cả họ đều ở đây. 553 00:50:13,680 --> 00:50:16,016 Ôi, tôi không thể tin được! 554 00:50:17,684 --> 00:50:19,102 Có một thứ gọi là lãnh đạo. 555 00:50:19,186 --> 00:50:20,979 Thỉnh thoảng, 556 00:50:21,063 --> 00:50:23,982 Tôi cảm thấy tự hào về bản thân mình, bạn biết không? 557 00:50:24,066 --> 00:50:25,776 Tại sao mọi người đều đến vào sáng sớm? 558 00:50:29,321 --> 00:50:32,366 Họ đến sớm hơn thường lệ... 559 00:50:33,033 --> 00:50:36,328 Tại sao tôi nổi da gà? 560 00:50:57,182 --> 00:50:59,017 Bạn tìm đến tôi khi bạn cần. 561 00:50:59,560 --> 00:51:01,728 Tôi ở đây vì tôi hiểu cảm giác của bạn. 562 00:51:02,854 --> 00:51:03,939 Tôi sẽ chỉ nói ngắn gọn thôi. 563 00:51:04,773 --> 00:51:08,485 Tôi mời bạn biểu diễn Bản giao hưởng mục vụ với tôi. 564 00:51:26,336 --> 00:51:27,838 - Nó có bị khóa không? - Đúng. 565 00:51:27,921 --> 00:51:30,841 Điều này rất trẻ con. Mở cửa! 566 00:51:31,717 --> 00:51:33,844 Mở ngay bây giờ! Điều này không thay đổi bất cứ điều gì. 567 00:51:33,927 --> 00:51:35,804 - Đây, ông. Jeon. - Ôi trời... Cảm ơn. 568 00:51:35,887 --> 00:51:37,639 Tôi không thể tin được điều này. Chờ đợi. 569 00:51:37,806 --> 00:51:39,391 Bạn có thể làm gì... 570 00:51:39,474 --> 00:51:41,810 Tìm kiếm nhanh chóng. Trời ơi. 571 00:51:45,272 --> 00:51:46,315 Nó là gì? 572 00:51:49,401 --> 00:51:50,986 Cánh cửa bị khóa. 573 00:51:55,240 --> 00:51:56,783 Tại sao lại sa thải người điều khiển buổi hòa nhạc? 574 00:51:58,619 --> 00:51:59,661 Vấn đề là gì? 575 00:52:00,329 --> 00:52:02,664 Mọi thứ. Các thành viên cùng nhau luyện tập 576 00:52:02,748 --> 00:52:04,833 không có nhạc trưởng và người điều khiển buổi hòa nhạc. 577 00:52:29,232 --> 00:52:30,359 Tránh sang một bên. 578 00:52:49,544 --> 00:52:50,712 Vấn đề sẽ biến mất, phải không? 579 00:53:07,062 --> 00:53:08,814 Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ, thưa ông. Ồ. 580 00:53:09,564 --> 00:53:10,691 Bạn có thể xuống xe. 581 00:53:16,863 --> 00:53:20,075 Các thành viên không muốn làm việc với bạn. 582 00:53:20,367 --> 00:53:22,119 Đó là lý do tại sao tôi ở đây. 583 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Bạn không được chào đón ở Hanphil. 584 00:53:25,706 --> 00:53:28,542 Tôi quyết định sẽ ở đâu. 585 00:53:28,667 --> 00:53:30,460 Chúng tôi không thể theo kịp 586 00:53:31,128 --> 00:53:32,337 quyết định tùy tiện. 587 00:53:32,921 --> 00:53:34,923 Bạn không thể thay đổi người điều khiển buổi hòa nhạc mà không có sự cho phép của chúng tôi. 588 00:53:35,048 --> 00:53:38,009 Bạn có hài lòng với việc chỉ là một dàn nhạc rẻ tiền không? 589 00:53:39,636 --> 00:53:41,972 - Bạn nói gì? - Xem nào. 590 00:53:47,602 --> 00:53:50,939 Khả năng của người điều khiển buổi hòa nhạc chính là trái tim của dàn nhạc. 591 00:53:51,523 --> 00:53:53,442 Không khó để nhận ra 592 00:53:53,525 --> 00:53:55,986 Khả năng của Luna, nếu bạn có tai. 593 00:53:56,361 --> 00:53:57,821 Chúng tôi sẽ tiếp tục ở vị trí này 594 00:53:58,071 --> 00:54:01,116 nếu bạn thỏa hiệp mọi thứ theo thói quen. 595 00:54:01,324 --> 00:54:05,662 Tuy nhiên, chỉ cần tôi ở đây thì Hanphil sẽ là người giỏi nhất. 596 00:54:05,746 --> 00:54:07,748 Hanphil sẽ khốc liệt và dữ dội. 597 00:54:12,794 --> 00:54:15,714 Nếu bạn chưa sẵn sàng cho việc này, hãy rời đi ngay bây giờ. 598 00:54:41,615 --> 00:54:45,035 Hóa ra đây chính là điều các thành viên mong muốn. 599 00:55:14,523 --> 00:55:16,149 Nếu muốn đấu với tôi, 600 00:55:17,400 --> 00:55:18,902 làm điều đó thông qua âm nhạc. 601 00:55:22,364 --> 00:55:24,699 Người điều khiển buổi hòa nhạc, sẵn sàng luyện tập chưa? 602 00:55:25,367 --> 00:55:26,952 Vâng tất nhiên. 603 00:55:27,160 --> 00:55:29,830 Bây giờ chúng ta sẽ tập luyện trong sự hỗn loạn này à? 604 00:55:30,497 --> 00:55:31,540 Đúng, phải không? 605 00:55:34,376 --> 00:55:37,170 Những cảm giác dễ chịu, thanh thản. 606 00:55:38,213 --> 00:55:39,881 Cảm giác vui vẻ và dễ chịu. 607 00:55:40,715 --> 00:55:45,011 Đó là những gì Beethoven đã viết trong Bản giao hưởng đồng quê của mình. 608 00:55:45,762 --> 00:55:48,014 Hãy tưởng tượng bức tranh toàn cảnh mà Beethoven đã nhìn thấy 609 00:55:48,098 --> 00:55:50,725 khi anh ấy về nông thôn. 610 00:55:51,393 --> 00:55:52,978 Bộ dáng vừa rồi quá khô khan. 611 00:55:53,311 --> 00:55:56,565 Bây giờ nhớ lại cảm giác đó, chúng ta hãy thử lại. 612 00:56:10,537 --> 00:56:12,122 Vui vẻ. 613 00:56:16,626 --> 00:56:18,378 Như thể chúng ta cho và nhận. 614 00:56:19,880 --> 00:56:22,007 Như đang ôm nhau thật ấm áp. 615 00:56:25,635 --> 00:56:26,803 Ngay lập tức. 616 00:56:30,265 --> 00:56:31,600 Tăng dần. 617 00:56:34,853 --> 00:56:36,021 Tốt. 618 00:56:43,653 --> 00:56:44,779 Rất tốt. 619 00:56:58,627 --> 00:57:00,879 Xem Concertmaster, chơi đồng thanh. 620 00:57:56,935 --> 00:57:57,978 Lâu rồi không gặp. 621 00:58:41,855 --> 00:58:44,607 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 622 00:58:45,066 --> 00:58:46,484 Xin chào, tôi là Yoo Jeongjae. 623 00:58:46,609 --> 00:58:48,069 Tôi đã mua dàn nhạc này. 624 00:58:48,403 --> 00:58:50,780 - Điều này có buồn cười không? - Chơi với tôi nữa đi. 625 00:58:50,905 --> 00:58:52,741 Tôi cần thứ gì đó để đe dọa bạn. 626 00:58:52,824 --> 00:58:54,617 Hoặc là bạn phải thuyết phục hoặc đe dọa họ... 627 00:58:54,701 --> 00:58:56,077 Bạn sẽ không bao giờ thắng được. 628 00:58:56,161 --> 00:58:57,245 Buổi hòa nhạc bị hủy bỏ 629 00:58:57,412 --> 00:58:59,205 Tôi bảo bạn quay lại với tôi. 630 00:58:59,330 --> 00:59:00,749 Chắc chắn có lỗi. 631 00:59:00,874 --> 00:59:03,501 Bạn có tình cờ biết một người đàn ông tên Yoo Jeongjae không? 632 00:59:03,668 --> 00:59:06,254 Bạn có thể giữ bí mật rằng tôi biết về điều này? 633 00:59:06,379 --> 00:59:08,631 Tuy nhiên, bạn cũng biết bỏ cuộc không phải là phong cách của tôi, phải không? 634 00:59:09,215 --> 00:59:10,341 Ngừng đùa. 635 00:59:10,467 --> 00:59:13,136 Bạn nghĩ tôi đang nói đùa à? Vòng tiếp theo sẽ rất thú vị. 636 00:59:16,556 --> 00:59:18,558 Bản dịch của Ellen Tjandra