1 00:00:34,037 --> 00:00:37,916 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 2 00:00:40,001 --> 00:00:43,421 TẤT CẢ CÁC CON SỐ, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, TỔ CHỨC, SỰ KIỆN, VIỆC LÀM VÀ NHỮNG ĐIỀU KHÁC 3 00:00:43,505 --> 00:00:44,923 TRONG Vở kịch NÀY LÀ HƯỚNG DẪN 4 00:00:45,048 --> 00:00:47,759 TRƯỚC ĐÂY TRÊN MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 5 00:00:51,137 --> 00:00:52,138 Đi nào. 6 00:00:52,347 --> 00:00:53,348 Không may. 7 00:00:55,016 --> 00:00:56,476 Hoặc chết ở đây. 8 00:00:57,685 --> 00:00:58,770 Vui lòng. 9 00:01:01,356 --> 00:01:03,358 Ít hơn 5% người chỉ huy là phụ nữ, 10 00:01:03,775 --> 00:01:05,902 nhưng Cha Seeum là nhất, không phân biệt giới tính. 11 00:01:06,611 --> 00:01:07,779 Bạn đã xem tin tức chưa? 12 00:01:07,862 --> 00:01:09,447 Bạn biết tôi không xem cái đó mà. 13 00:01:09,822 --> 00:01:11,616 Cha Seeum sắp đến Hàn Quốc. 14 00:01:13,993 --> 00:01:17,205 Làm sao em tránh được một người chồng như anh suốt ba năm? 15 00:01:19,123 --> 00:01:21,751 Lâu lắm rồi tôi mới nghe bạn chơi piano. Tôi muốn nghe lại lần nữa. 16 00:01:22,710 --> 00:01:24,546 Giám đốc mới và nhạc trưởng mới 17 00:01:24,671 --> 00:01:27,257 của Hangang Philharmonic là... 18 00:01:27,382 --> 00:01:28,550 Aku Cha Seeum. 19 00:01:28,841 --> 00:01:31,678 Tài năng vượt trội hơn tình bạn, tính cách và nỗ lực. 20 00:01:32,428 --> 00:01:34,347 Mối quan tâm duy nhất của tôi là khả năng của một người. 21 00:01:36,224 --> 00:01:40,436 Trưởng nhóm hòa nhạc mới của chúng tôi là Lee Luna bắt đầu vào buổi hòa nhạc tiếp theo. 22 00:01:41,646 --> 00:01:44,399 Làm thế nào mà anh ấy lại thay đổi người điều khiển buổi hòa nhạc mà không báo trước? 23 00:01:44,482 --> 00:01:47,193 Rõ ràng là anh ấy không tôn trọng chúng tôi. 24 00:01:47,443 --> 00:01:48,486 Vì thế? 25 00:01:48,695 --> 00:01:50,405 Tôi muốn làm rõ một điều. 26 00:01:50,780 --> 00:01:53,950 Nhạc trưởng có thể ra đi nhưng dàn nhạc sẽ ở lại. 27 00:01:54,951 --> 00:01:57,537 Sẽ có một sự hỗn loạn. Bạn muốn đuổi tất cả mọi người ra ngoài? 28 00:01:57,704 --> 00:01:59,205 Phản ứng mạnh mẽ cho thấy 29 00:01:59,330 --> 00:02:02,333 rằng những thay đổi đang đi đúng hướng. 30 00:02:03,042 --> 00:02:04,377 Còn bạn thì sao? 31 00:02:06,045 --> 00:02:07,134 Bạn có đủ điều kiện không? 32 00:02:08,381 --> 00:02:11,217 Cậu sắp đi thăm mẹ cậu phải không? 33 00:02:14,846 --> 00:02:16,347 Mày tiêu rồi! 34 00:02:17,265 --> 00:02:18,266 Tôi cần... 35 00:02:18,975 --> 00:02:20,018 thêm thời gian. 36 00:02:22,061 --> 00:02:24,355 Một năm nữa Hanphil sẽ đứng đầu. 37 00:02:24,822 --> 00:02:27,367 - Tôi sẽ từ chức nếu thất bại. - Tôi cho anh ba tháng. 38 00:02:27,650 --> 00:02:31,613 Tăng số lượng người xem trả tiền lên ít nhất 50% trong vòng ba tháng. 39 00:02:35,450 --> 00:02:36,909 Ứng dụng của bạn rất đơn giản. 40 00:02:37,785 --> 00:02:39,704 Còn 90% thì sao? KHÔNG. 41 00:02:40,997 --> 00:02:42,040 Còn 95% thì sao? 42 00:02:43,041 --> 00:02:46,377 Chúng tôi không thể làm theo những quyết định tùy tiện của bạn. 43 00:02:46,753 --> 00:02:49,797 Bạn không được chào đón ở Hanphil. 44 00:02:50,214 --> 00:02:52,884 Tôi quyết định sẽ ở đâu. 45 00:02:58,222 --> 00:02:59,766 Nếu muốn đấu với tôi... 46 00:03:01,392 --> 00:03:02,935 làm điều đó thông qua âm nhạc. 47 00:03:04,687 --> 00:03:06,773 Còn Seum thì sao? Bạn đã gặp anh ấy chưa? 48 00:03:07,523 --> 00:03:08,608 Chưa. 49 00:03:09,233 --> 00:03:12,111 Tôi nghĩ bây giờ có thể rảnh để gặp nhau. 50 00:03:12,278 --> 00:03:14,072 Thực ra đây là lúc chúng ta gặp nhau. 51 00:03:15,740 --> 00:03:16,824 Vì sự tò mò. 52 00:03:24,874 --> 00:03:26,334 Lâu rồi không gặp. 53 00:03:29,962 --> 00:03:31,005 Bạn là ai? 54 00:03:31,631 --> 00:03:33,800 Đúng vậy, đây là lần đầu tiên chúng ta gặp nhau. 55 00:03:34,509 --> 00:03:35,843 Xin chào, tôi là Yoo Jeongjae. 56 00:03:36,803 --> 00:03:39,806 Bạn có biết một người đàn ông tên là Yoo Jeongjae không? 57 00:03:40,348 --> 00:03:41,933 Không, tôi vừa nghe cái tên đó. 58 00:03:42,642 --> 00:03:44,352 Có vẻ như anh ấy và Seeum biết nhau, 59 00:03:44,519 --> 00:03:46,688 nhưng Seeum giả vờ như không biết anh ta. 60 00:03:47,730 --> 00:03:49,941 Vợ tôi là gì 61 00:03:50,066 --> 00:03:52,068 và Yoo Jeongjae từ UC Financial... 62 00:03:53,820 --> 00:03:55,738 Họ từng hẹn hò một thời gian. 63 00:03:55,822 --> 00:03:59,617 Chắc phải 20 năm trước. Đã một thời gian dài. 64 00:04:00,159 --> 00:04:02,870 Bạn có thể giữ bí mật rằng tôi biết về điều này? 65 00:04:02,954 --> 00:04:04,956 Tôi không muốn anh ấy lo lắng vô cớ. 66 00:04:08,543 --> 00:04:09,544 Chào buổi sáng. 67 00:04:09,919 --> 00:04:11,129 Cậu đang làm gì ở đây? 68 00:04:11,754 --> 00:04:13,256 Tôi cũng ở đây để làm việc. 69 00:04:14,382 --> 00:04:16,050 Tôi đã mua dàn nhạc này. 70 00:04:16,551 --> 00:04:18,928 Tôi là chủ tịch hội đồng quản trị tại Hanphil. 71 00:04:20,304 --> 00:04:21,305 Điều này có buồn cười không? 72 00:04:21,973 --> 00:04:23,808 Chúng ta đã bên nhau được ba năm 73 00:04:23,891 --> 00:04:25,643 là niềm vui nhất trong cuộc đời tôi 74 00:04:25,768 --> 00:04:27,353 Tốt hơn bất cứ lúc nào khác. 75 00:04:28,062 --> 00:04:30,106 Thực sự, tôi có cảm giác như mình vẫn còn ở đó. 76 00:04:31,107 --> 00:04:32,150 Vì thế? 77 00:04:33,234 --> 00:04:34,444 Hãy quay lại với tôi, Seeum. 78 00:04:34,861 --> 00:04:37,113 - Bạn điên rồi. - Chính xác. 79 00:04:38,698 --> 00:04:40,241 Tôi muốn bạn ly hôn. 80 00:04:40,867 --> 00:04:42,702 Vậy nên tôi cần thứ gì đó để đe dọa cậu. 81 00:04:44,162 --> 00:04:45,872 Bạn sẽ không bao giờ thắng được. 82 00:04:47,165 --> 00:04:48,791 Bạn nghĩ bạn sẽ thắng? 83 00:04:48,875 --> 00:04:50,543 ĐẾN CẦU THANG CẤP CỨU B1 LEE AJIN 84 00:04:50,626 --> 00:04:52,253 Bạn cũng biết đó không phải là phong cách của tôi để từ bỏ? 85 00:04:54,547 --> 00:04:57,842 Tôi thực sự không muốn bạn bước lên bục giảng đó, Seeum. 86 00:05:27,497 --> 00:05:28,623 Không thấy. 87 00:05:42,053 --> 00:05:43,221 "Tập 3" 88 00:06:14,627 --> 00:06:15,670 Chỉ thế thôi. 89 00:06:44,448 --> 00:06:45,700 Khi nào bạn đến đây? 90 00:06:46,242 --> 00:06:47,368 Tôi nhớ bạn 91 00:06:53,666 --> 00:06:54,709 Tôi cũng nhớ bạn. 92 00:06:55,293 --> 00:06:57,753 Tuy nhiên, tối nay tôi không thể. 93 00:06:57,837 --> 00:06:59,547 LỚP LEE 94 00:07:13,561 --> 00:07:15,062 Bây giờ vợ anh đã về, 95 00:07:15,271 --> 00:07:17,481 việc quay đi quay lại với nhau ngày càng khó khăn hơn. 96 00:07:20,943 --> 00:07:23,446 Làm ơn hãy hiểu. 97 00:07:26,699 --> 00:07:27,742 Tôi sẽ thử. 98 00:07:39,503 --> 00:07:40,671 Chào mọi người. 99 00:07:41,547 --> 00:07:42,632 Đã đến lúc phải nghỉ ngơi rồi phải không? 100 00:07:43,132 --> 00:07:45,384 Vâng. Chào giáo sư Kim. 101 00:07:45,676 --> 00:07:46,844 Chào... 102 00:07:47,803 --> 00:07:50,723 Giáo sư Kim! Sao mua nhiều thế? 103 00:07:54,226 --> 00:07:56,145 Tôi không nghiêm túc về bánh rán. 104 00:07:56,395 --> 00:07:57,980 Bạn nói bạn muốn bánh rán. 105 00:07:59,190 --> 00:08:00,399 Cảm ơn. 106 00:08:00,733 --> 00:08:01,984 Tuy nhiên... 107 00:08:02,902 --> 00:08:04,654 Tôi muốn gặp bạn thường xuyên hơn. 108 00:08:06,197 --> 00:08:07,782 Xin lỗi về tất cả mọi thứ. 109 00:08:08,658 --> 00:08:11,410 Không, tôi nên im lặng thôi. 110 00:08:16,582 --> 00:08:18,918 Hãy cho tôi thêm một chút thời gian. 111 00:08:21,796 --> 00:08:23,172 Mọi thứ sẽ kết thúc với anh ta. 112 00:08:27,718 --> 00:08:29,470 Chuyện gì xảy ra nếu... 113 00:08:30,221 --> 00:08:32,139 gặp nhau vào bữa tối ngày mai nhé? 114 00:08:33,099 --> 00:08:34,308 Rất? 115 00:08:34,392 --> 00:08:36,936 Hãy đến căn hộ. Tôi biết bạn muốn súp cua. 116 00:08:37,186 --> 00:08:38,354 Tôi sẽ làm nó cho bạn. 117 00:08:40,940 --> 00:08:42,108 Lớp học. 118 00:08:47,113 --> 00:08:48,906 Cảm ơn bạn vì tất cả mọi thứ... 119 00:08:50,449 --> 00:08:51,492 và tha thứ cho tôi. 120 00:09:34,452 --> 00:09:35,828 Hủy buổi hòa nhạc? 121 00:09:35,953 --> 00:09:37,204 Tôi không thể chịu đựng được. 122 00:09:38,456 --> 00:09:41,417 Chính xác ý của bạn là gì... 123 00:09:47,006 --> 00:09:48,549 - Bạn ổn. - Cảm ơn. 124 00:09:48,632 --> 00:09:51,927 Bạn luôn tuyệt vời, nhưng hôm nay thực sự phi thường. 125 00:09:53,262 --> 00:09:54,597 Dừng lại đi. 126 00:09:55,014 --> 00:09:56,474 Hãy kết hôn nếu bạn ghen tị. 127 00:09:57,683 --> 00:10:01,479 Mới hôm qua bạn còn nói về việc trở lại Mỹ. 128 00:10:02,563 --> 00:10:03,564 Cái gì... 129 00:10:03,689 --> 00:10:04,774 LỚP LEE 130 00:10:04,899 --> 00:10:06,108 Tôi phải chấp nhận điều này. 131 00:10:06,609 --> 00:10:07,610 Tốt. 132 00:10:07,777 --> 00:10:08,819 Đó là công việc tốt. 133 00:10:08,903 --> 00:10:09,945 - Tốt. - Bạn tuyệt vời. 134 00:10:10,071 --> 00:10:11,113 Cảm ơn. 135 00:10:11,530 --> 00:10:13,240 - CHÀO. - Tôi muốn gặp bạn. 136 00:10:17,870 --> 00:10:18,871 Đây không phải lúc. 137 00:10:19,747 --> 00:10:20,790 Có lẽ sau này. 138 00:10:22,374 --> 00:10:23,417 Tôi sẽ đợi. 139 00:10:34,595 --> 00:10:35,679 nhìn thấy 140 00:10:35,805 --> 00:10:37,973 đến cầu thang thoát hiểm B1. 141 00:10:46,190 --> 00:10:47,566 Về việc này là gì? 142 00:10:51,153 --> 00:10:53,739 Ajin, bên ngoài vẫn còn rất nhiều người. 143 00:10:54,240 --> 00:10:55,282 Vậy thì sao? 144 00:11:29,692 --> 00:11:30,693 Không thấy. 145 00:11:37,533 --> 00:11:38,659 Có vẻ. 146 00:11:47,293 --> 00:11:48,335 Đi mà em yêu. 147 00:11:52,923 --> 00:11:55,092 Dừng lại đi. Tôi đã thấy đủ rồi. 148 00:12:06,687 --> 00:12:08,606 Này không phải là việc của bạn. 149 00:12:09,940 --> 00:12:11,859 Tôi đoán cuộc sống của Seeum bây giờ là 150 00:12:11,942 --> 00:12:13,360 không phải việc của bạn 151 00:12:52,274 --> 00:12:53,859 Seeum, hãy kiểm soát bản thân! 152 00:12:56,862 --> 00:13:00,241 Tôi đã bảo bạn rời khỏi buổi hòa nhạc vì tôi biết điều này sẽ xảy ra. 153 00:13:03,535 --> 00:13:05,246 Đó là lý do tại sao bạn hủy bỏ? 154 00:13:09,375 --> 00:13:11,794 - Từ nay đừng can thiệp vào cuộc sống của tôi nữa. - KHÔNG. 155 00:13:12,127 --> 00:13:13,629 Tôi không thể làm điều đó. 156 00:13:16,465 --> 00:13:19,260 Bạn chưa bao giờ có ý nghĩa gì với tôi. 157 00:13:45,786 --> 00:13:47,830 Phil, đợi đã! 158 00:13:48,539 --> 00:13:50,791 Điều này cuối cùng đã phải xảy ra. 159 00:13:51,292 --> 00:13:53,961 Bạn thực sự sẽ rời bỏ anh ấy. Điều này sẽ tăng tốc nó. 160 00:13:54,128 --> 00:13:55,212 Bạn điên à? 161 00:13:56,839 --> 00:13:59,258 Bạn đã nói là bạn sẽ kết thúc nó. Bạn bảo tôi đợi mà! 162 00:13:59,383 --> 00:14:00,384 Không phải như thế này. 163 00:14:04,680 --> 00:14:06,640 Vì vậy, bạn muốn tôi giữ im lặng 164 00:14:06,765 --> 00:14:08,642 trong khi hai người đi Mỹ? 165 00:14:09,184 --> 00:14:12,104 - Cái gì? - Cậu định rời Seeum à? 166 00:14:16,525 --> 00:14:18,068 Tại sao bạn không thể trả lời? 167 00:14:22,072 --> 00:14:23,073 sau đó 168 00:14:23,699 --> 00:14:24,950 Chúng ta sẽ nói về điều đó sau. 169 00:15:21,340 --> 00:15:22,424 Có vẻ. 170 00:15:22,925 --> 00:15:24,009 Có vẻ! 171 00:15:25,969 --> 00:15:27,012 Có vẻ! 172 00:15:29,264 --> 00:15:31,308 Vui lòng. 173 00:15:53,622 --> 00:15:55,707 Chúc mừng ngày ra mắt của bạn, Maestra. 174 00:15:59,128 --> 00:16:01,880 Bạn mang cho tôi hoa hướng dương. Cảm ơn. 175 00:16:02,047 --> 00:16:03,173 Tôi là người cảm ơn bạn. 176 00:16:04,049 --> 00:16:06,135 Hạnh phúc khi được nhà soạn nhạc công nhận. 177 00:16:07,177 --> 00:16:08,262 Đây là lời cảm ơn của tôi. 178 00:16:19,731 --> 00:16:22,359 BỘ SƯU TẬP KIM PHIL 179 00:16:23,068 --> 00:16:24,111 Đây có phải là một công việc mới? 180 00:16:36,415 --> 00:16:38,333 Mong bạn ra mắt 181 00:16:38,542 --> 00:16:39,918 tất cả các tác phẩm sắp tới của tôi. 182 00:16:40,752 --> 00:16:41,879 Trong suốt quãng đời còn lại. 183 00:16:44,465 --> 00:16:45,507 Cái gì? 184 00:16:46,049 --> 00:16:47,176 Có vẻ. 185 00:16:47,968 --> 00:16:49,344 Ở lại bên tôi mai mai. 186 00:16:55,017 --> 00:16:56,101 Em sẽ lấy anh chứ? 187 00:16:58,020 --> 00:16:59,354 Bạn là người duy nhất tôi cần. 188 00:17:14,953 --> 00:17:16,538 Hãy lập gia đình. 189 00:18:05,587 --> 00:18:06,672 Có vẻ. 190 00:18:06,838 --> 00:18:08,799 Tôi bảo bạn đi đi. 191 00:18:10,092 --> 00:18:12,928 - Bạn nghĩ bạn là ai? - Im đi và đừng làm phiền chúng tôi. 192 00:19:32,215 --> 00:19:33,425 Chào buổi sáng. 193 00:19:36,553 --> 00:19:37,679 Hãy vượt qua cơn nôn nao của bạn. 194 00:19:41,516 --> 00:19:42,684 Chuyện gì đã xảy ra tối qua? 195 00:19:43,268 --> 00:19:45,228 Có súp giải rượu. 196 00:19:45,687 --> 00:19:47,731 Có lẽ là một chiếc bánh hamburger? 197 00:19:47,856 --> 00:19:49,691 Hay sữa sô cô la tốt hơn? 198 00:19:50,442 --> 00:19:52,694 Cậu nghĩ tôi sẽ để cậu ở đây một mình à? 199 00:19:53,320 --> 00:19:54,571 Tôi đã đặt hàng nó cho chúng tôi. 200 00:19:54,696 --> 00:19:56,490 Hai bát súp chim cánh cụt. 201 00:19:56,865 --> 00:19:57,991 Chào! 202 00:20:03,872 --> 00:20:05,832 Tôi bảo bạn đi đi. 203 00:20:07,334 --> 00:20:09,086 Im đi và đừng làm phiền chúng tôi. 204 00:20:15,425 --> 00:20:16,468 Có vẻ. 205 00:20:18,720 --> 00:20:21,181 Hôm qua bạn đã đi đâu? 206 00:20:23,058 --> 00:20:25,394 Tha thứ cho tôi. Tất cả là lỗi của tôi. 207 00:20:26,103 --> 00:20:28,480 Dừng lại đi. Tôi sẽ gửi giấy ly hôn. 208 00:20:28,605 --> 00:20:30,399 Hành động của tôi thật tồi tệ. 209 00:20:30,649 --> 00:20:32,359 Tôi hiểu tại sao bạn làm điều này. 210 00:20:32,943 --> 00:20:33,985 Tuy nhiên, Seeum 211 00:20:34,736 --> 00:20:36,154 chúng ta không thể kết thúc nó như thế này. 212 00:20:36,279 --> 00:20:38,156 Kết thúc rồi. 213 00:20:38,865 --> 00:20:40,367 Đó chỉ là một sai lầm! 214 00:20:43,829 --> 00:20:44,871 Sau đó... 215 00:20:46,331 --> 00:20:48,041 bạn bảo tôi quay lại Hàn Quốc, 216 00:20:48,500 --> 00:20:50,085 bạn chưa bao giờ ghé thăm 217 00:20:51,044 --> 00:20:52,087 TÔI... 218 00:20:53,797 --> 00:20:54,798 cảm thấy cô đơn... 219 00:20:56,717 --> 00:20:57,968 Bạn thật là một kẻ hèn nhát. 220 00:21:00,303 --> 00:21:01,346 Bạn đúng rồi. 221 00:21:02,514 --> 00:21:03,557 Tôi là một kẻ hèn nhát. 222 00:21:05,350 --> 00:21:06,560 Bạn có biết... 223 00:21:07,769 --> 00:21:09,396 anh ấy luôn mỉm cười với tôi... 224 00:21:11,231 --> 00:21:12,983 đã nói tôi là người giỏi nhất, 225 00:21:13,817 --> 00:21:16,278 và trông cậy vào sự hỗ trợ của tôi. 226 00:21:17,279 --> 00:21:19,406 Anh ấy quá khác biệt với bạn, 227 00:21:19,865 --> 00:21:21,241 và tôi cảm thấy bối rối. 228 00:21:23,493 --> 00:21:24,870 Tuy nhiên, tôi nhận ra ngày hôm qua 229 00:21:25,787 --> 00:21:26,913 rằng đó là một sai lầm. 230 00:21:27,122 --> 00:21:28,665 - Lỗi. - Không quan trọng. 231 00:21:29,458 --> 00:21:30,542 Bất kể đó là. 232 00:21:32,544 --> 00:21:33,795 Còn bạn thì sao? 233 00:21:34,629 --> 00:21:36,173 Hôm qua bạn có ở cùng ai không? 234 00:21:38,425 --> 00:21:39,468 Cái gì? 235 00:21:39,968 --> 00:21:41,344 Bạn đang ở cùng với Yoo Jeongjae! 236 00:21:52,063 --> 00:21:53,106 Bạn... 237 00:21:53,565 --> 00:21:56,818 sẽ làm thấp như thế nào? 238 00:22:54,584 --> 00:22:57,546 TRUNG TÂM CHĂM SÓC NGƯỜI TUỔI CHUNG EUN 239 00:23:07,806 --> 00:23:09,933 Em nghĩ sao, em yêu? 240 00:23:12,602 --> 00:23:14,479 Seeum tuyệt vời nhỉ? 241 00:23:22,320 --> 00:23:23,321 Cái gì? 242 00:23:25,407 --> 00:23:27,075 Bạn nói gì? 243 00:23:27,993 --> 00:23:30,287 Tôi muốn... 244 00:23:31,204 --> 00:23:32,247 Của? 245 00:23:34,416 --> 00:23:36,835 Tôi cũng muốn gặp anh ấy. 246 00:23:37,335 --> 00:23:38,503 Có vẻ. 247 00:23:42,507 --> 00:23:44,301 Tất nhiên rồi. 248 00:23:46,094 --> 00:23:48,763 Anh ấy sẽ đến thăm bạn sớm thôi. 249 00:23:49,806 --> 00:23:52,225 Anh ấy khá bận rộn. 250 00:23:55,896 --> 00:23:57,647 Có vẻ... 251 00:24:00,650 --> 00:24:02,569 Vâng tôi hiểu. 252 00:24:03,528 --> 00:24:05,989 Tôi sẽ đưa anh ấy tới đây ngay. 253 00:24:14,998 --> 00:24:19,544 CỬA HÀNG NHẠC SEEUM 254 00:24:36,937 --> 00:24:39,564 GỌI 255 00:24:39,689 --> 00:24:44,277 SEEUM thân yêu của tôi 256 00:26:01,646 --> 00:26:03,523 Tôi tưởng hôm nay bạn sẽ không đến. 257 00:26:04,691 --> 00:26:06,401 Không có lý do gì tôi không thể đến. 258 00:26:09,029 --> 00:26:10,613 Vậy bạn làm gì? 259 00:26:12,032 --> 00:26:13,992 Nó có vẻ buồn cười đối với chúng tôi ... 260 00:26:15,285 --> 00:26:16,828 xuất hiện cùng nhau phải không? 261 00:26:21,666 --> 00:26:24,335 - Tại sao bạn cười? - Đừng có buồn cười thế. 262 00:26:24,919 --> 00:26:27,172 Ý bạn là bạn sẽ ở lại Hanphil với tôi? 263 00:26:28,006 --> 00:26:31,259 Kỹ năng của bạn sẽ quyết định liệu bạn có ở lại đây hay không. 264 00:26:32,844 --> 00:26:34,387 Đừng trở thành một kẻ đạo đức giả nữa. 265 00:26:35,513 --> 00:26:39,184 Phải đối mặt với tôi như thế này chắc anh cũng khó chịu lắm. 266 00:26:54,240 --> 00:26:55,450 Tất nhiên rồi. 267 00:26:57,202 --> 00:26:58,244 Ngay cả bây giờ... 268 00:27:03,374 --> 00:27:04,417 với tôi bạn thật kinh tởm. 269 00:27:07,170 --> 00:27:10,090 Sẽ không có gì lạ nếu bây giờ tôi bóp cổ anh. 270 00:27:11,424 --> 00:27:14,219 Vì vậy, đừng tạo ra tình huống mà chúng ta phải đối mặt với nhau. 271 00:27:26,856 --> 00:27:27,899 Không. Lee Ajin. 272 00:27:29,317 --> 00:27:30,860 Để lại cuộc sống cá nhân của bạn ở nhà. 273 00:27:30,944 --> 00:27:33,446 Tôi không muốn bạn lãng phí thời gian của tôi với thứ vớ vẩn đó. 274 00:27:35,240 --> 00:27:36,282 Bạn có thể đi. 275 00:28:12,026 --> 00:28:16,990 Cuộc gọi của bạn đã bị nhỡ. Vui lòng thử lại. 276 00:28:22,662 --> 00:28:27,375 Cuộc gọi của bạn đã bị nhỡ. Vui lòng thử lại. 277 00:28:33,089 --> 00:28:35,008 Tôi đánh giá cao tất cả công việc khó khăn của bạn. 278 00:28:35,175 --> 00:28:39,137 Tôi vui vì mọi người vẫn kiên định dù nơi đó đột ngột thay đổi. 279 00:28:39,762 --> 00:28:41,890 Tôi đã nhìn thấy tiềm năng của Hanphil. 280 00:28:42,056 --> 00:28:44,851 Hãy cùng nhau tạo nên dàn nhạc của chúng ta... 281 00:28:45,810 --> 00:28:47,145 tốt nhất trong cả nước. 282 00:28:48,771 --> 00:28:51,316 Tôi đã chuẩn bị một cái gì đó cho bạn. 283 00:28:52,025 --> 00:28:53,109 Làm ơn tắt đèn đi. 284 00:29:03,703 --> 00:29:07,415 Tôi biết biểu diễn ngoài trời với tiếng ồn của đám đông là điều khó khăn. 285 00:29:07,498 --> 00:29:09,250 Nó có thể hiểu được, 286 00:29:09,334 --> 00:29:11,669 nhưng cuộc hành quân Radetzky gặp nhiều vấn đề. 287 00:29:11,878 --> 00:29:13,546 Chúng tôi thảo luận trong khi xem. 288 00:29:15,173 --> 00:29:16,716 Đây chỉ là một sự xuất hiện bổ sung. 289 00:29:16,966 --> 00:29:18,843 Những gì cần thiết cho đến nay? 290 00:29:19,010 --> 00:29:20,762 Rốt cuộc, khán giả yêu thích nó. 291 00:29:20,887 --> 00:29:23,431 Cô sẽ làm vậy vì đó là một sự xuất hiện thêm, cô John ạ. Lee Ajin? 292 00:29:23,598 --> 00:29:25,433 Nghe có vẻ không chuyên nghiệp. 293 00:29:25,892 --> 00:29:29,479 Mỗi tác phẩm mà dàn nhạc trình diễn cho khán giả đều phải hoàn hảo. 294 00:29:29,562 --> 00:29:31,147 Trong mọi tình huống. 295 00:29:33,233 --> 00:29:34,484 Hãy bắt đầu. 296 00:29:39,614 --> 00:29:41,366 - Ông. của Inhan. - Đúng? 297 00:29:41,532 --> 00:29:43,076 Bạn lao vào. 298 00:29:44,160 --> 00:29:45,161 Lấy làm tiếc. 299 00:29:45,286 --> 00:29:48,081 Đừng quá phấn khích và hãy chú ý đến người chỉ huy buổi hòa nhạc. 300 00:29:48,164 --> 00:29:49,165 Tốt. 301 00:29:53,836 --> 00:29:54,921 Tn. Kim Bong Ju. 302 00:29:55,421 --> 00:29:56,464 Của? 303 00:29:56,547 --> 00:29:59,801 Từ đây, bạn tiếp tục tụt lại phía sau và dường như hụt hơi. 304 00:29:59,926 --> 00:30:01,094 Bạn có cảm giác không tốt hả? 305 00:30:02,345 --> 00:30:03,805 Không, tôi ổn. 306 00:30:03,888 --> 00:30:05,765 Điều đó có nghĩa là bạn phải tìm hiểu. 307 00:30:05,848 --> 00:30:08,768 Có thể học lại cách thở tròn hoặc trở nên khỏe mạnh hơn. 308 00:30:09,185 --> 00:30:10,228 Làm đúng. 309 00:30:12,355 --> 00:30:13,523 Kế tiếp. 310 00:30:15,275 --> 00:30:16,901 Khuấy. 311 00:30:17,819 --> 00:30:20,113 - Xin lỗi? - Báo cáo kiểm toán. 312 00:30:21,030 --> 00:30:22,490 Có sản xuất không cần thiết. 313 00:30:24,200 --> 00:30:25,994 Sản xuất gì... 314 00:30:27,954 --> 00:30:30,331 Có vẻ như Hanphil có nhà soạn nhạc chính của riêng mình. 315 00:30:30,623 --> 00:30:32,792 Một người đã không sáng tác bất cứ điều gì trong ba năm. 316 00:30:35,128 --> 00:30:37,088 Vâng, vào đi. 317 00:30:40,800 --> 00:30:43,303 Nhà soạn nhạc chính đến. 318 00:30:45,888 --> 00:30:48,516 Hợp đồng yêu cầu bạn phải viết một tác phẩm gốc mỗi năm, 319 00:30:49,350 --> 00:30:50,727 tối thiểu 15 phút, 320 00:30:50,935 --> 00:30:53,896 được sáng tác thành hai phần trở lên. 321 00:30:54,022 --> 00:30:56,691 Hanphil giữ bản quyền trong ba năm. 322 00:30:57,442 --> 00:30:58,609 Tuy nhiên, không có một tác phẩm nào cả. 323 00:30:59,652 --> 00:31:01,279 Ngồi xuống. 324 00:31:01,404 --> 00:31:04,032 Tôi có thể giải thích. 325 00:31:04,240 --> 00:31:08,036 Anh ấy lo mọi việc sắp xếp cho dàn nhạc của chúng tôi. 326 00:31:08,119 --> 00:31:10,204 Anh ấy cũng đã tổ chức một lớp học sáng tác... 327 00:31:10,288 --> 00:31:11,581 Vậy bạn đã hòa vốn chưa? 328 00:31:15,668 --> 00:31:16,711 Bế tắc... 329 00:31:17,962 --> 00:31:18,963 tôi đã sa thải 330 00:31:19,088 --> 00:31:22,050 bạn vừa ở trong ủy ban cố vấn vừa là nhà soạn nhạc chính. 331 00:31:22,342 --> 00:31:24,635 Bạn không thể được bảo vệ nếu bạn không có khả năng. 332 00:31:25,887 --> 00:31:28,598 Tuy nhiên, ông. Nên... 333 00:31:28,681 --> 00:31:31,559 Làm sao đột nhiên lại nói với hắn như vậy? 334 00:31:31,768 --> 00:31:33,644 Chúng tôi giống như gia đình. 335 00:31:33,728 --> 00:31:35,104 Nếu chúng ta cho nó đủ thời gian, 336 00:31:35,229 --> 00:31:37,732 anh ấy luôn có thể sáng tác những tác phẩm mới cho chúng tôi. 337 00:31:38,232 --> 00:31:39,442 Đúng không Phil? 338 00:31:41,444 --> 00:31:42,653 Tôi sẽ dừng lại. 339 00:31:47,450 --> 00:31:48,743 Anh ấy đúng. 340 00:31:49,035 --> 00:31:51,579 Bạn không cần một nhà soạn nhạc kém năng lực. 341 00:31:52,622 --> 00:31:54,415 Bạn có vẻ tự nhận thức được. 342 00:31:55,083 --> 00:31:57,001 Tốt. Giữ nó lên. 343 00:32:00,546 --> 00:32:01,756 Có lẽ... 344 00:32:03,091 --> 00:32:06,928 Bạn cũng phải hiểu rõ chính mình và đừng đi quá xa. 345 00:32:22,985 --> 00:32:25,196 Thông thường bạn nghỉ ngơi sau buổi hòa nhạc, 346 00:32:25,279 --> 00:32:27,615 nhưng tôi sẽ tiếp tục kiểm tra các bạn. 347 00:32:27,740 --> 00:32:31,285 Hanphil chỉ có thể phát triển khi chất lượng của chúng tôi tăng lên. 348 00:32:31,452 --> 00:32:33,788 Buổi diễn tập cho Cuộc hành quân Radetzky sẽ bắt đầu vào ngày mai, 349 00:32:33,871 --> 00:32:35,164 vì vậy hãy chuẩn bị. 350 00:32:35,415 --> 00:32:36,624 Hẹn gặp bạn vào ngày mai. 351 00:32:37,041 --> 00:32:38,251 Làm tốt lắm mọi người. 352 00:32:38,334 --> 00:32:39,961 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 353 00:32:55,893 --> 00:32:56,894 Có vẻ. 354 00:32:58,104 --> 00:32:59,439 Chúng ta có một vấn đề. 355 00:32:59,605 --> 00:33:03,693 Ông. Yoo vừa sa thải Phil khỏi Hanphil vì không sáng tác gì cả. 356 00:33:03,818 --> 00:33:05,903 Thật đột ngột. 357 00:33:05,987 --> 00:33:08,281 Có lẽ bạn có thể nói chuyện với Mr. yoo 358 00:33:08,364 --> 00:33:10,032 và nói những điều tốt đẹp về Phil. 359 00:33:10,116 --> 00:33:13,202 Tôi không thấy có vấn đề gì. Nhà soạn nhạc chính bị sa thải vì không sáng tác. 360 00:33:14,495 --> 00:33:16,998 - Vẫn... - Tôi xin thứ lỗi. 361 00:33:22,587 --> 00:33:24,338 Bạn có chắc chắn mình là một cặp đôi không? 362 00:33:25,256 --> 00:33:27,008 Sao anh có thể lạnh lùng đến vậy? 363 00:33:29,844 --> 00:33:30,970 Họ đang cãi nhau à? 364 00:33:31,596 --> 00:33:32,847 Tôi không thể tin được điều này. 365 00:33:33,556 --> 00:33:36,893 Chúng tôi vừa kết thúc buổi hòa nhạc. Anh ta rất nghiêm khắc. 366 00:33:38,436 --> 00:33:40,855 Anh ấy đang bắt đầu làm tôi sợ. 367 00:33:43,524 --> 00:33:45,026 Tôi đã sợ hãi ngay từ đầu. 368 00:33:45,151 --> 00:33:46,944 Bạn đã sợ đến mức nào rồi? 369 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Anh ấy chỉ mới bắt đầu thôi. 370 00:34:03,586 --> 00:34:05,880 36 SONGYI-RO 12-GIL 371 00:34:40,331 --> 00:34:42,917 CẤM VÀO 372 00:34:51,968 --> 00:34:53,719 - Bạn tuyệt vời. - Làm tốt lắm. 373 00:35:59,076 --> 00:36:02,038 CHỈ DẪN TRƯỞNG CHA SEEUM 374 00:36:04,832 --> 00:36:06,000 Chào buổi sáng! 375 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Bạn là ai? 376 00:36:09,086 --> 00:36:12,423 Tôi là Kim Taeho, bắt đầu từ hôm nay với tư cách là trợ lý riêng của bạn. 377 00:36:13,716 --> 00:36:14,800 Vì thế. 378 00:36:14,884 --> 00:36:16,636 Thật vinh dự khi được làm việc cho bạn. 379 00:36:16,927 --> 00:36:19,013 Khi còn ở Mỹ, 380 00:36:19,096 --> 00:36:21,932 Tôi luôn đến xem các buổi biểu diễn của bạn. 381 00:36:24,810 --> 00:36:26,479 - Tn. Kim Taeho. - Ừ? 382 00:36:26,562 --> 00:36:29,774 Mang cho tôi những video về màn trình diễn của Hanphil trong ba năm qua. 383 00:36:30,608 --> 00:36:31,609 Lấy làm tiếc? 384 00:36:31,776 --> 00:36:33,903 Bạn đã giới thiệu bản thân, vậy hãy bắt đầu nhé. 385 00:36:34,320 --> 00:36:35,321 Vâng tất nhiên. 386 00:36:35,571 --> 00:36:36,822 Có vẻ! 387 00:36:37,448 --> 00:36:39,533 Seeum, cậu nên... 388 00:36:39,700 --> 00:36:42,119 Tôi nghĩ bạn cần phải xem cái này. 389 00:36:43,829 --> 00:36:47,041 Chồng nhạc trưởng nổi tiếng thế giới gian lận? 390 00:36:55,841 --> 00:36:58,052 - Đây có phải là sự thật không Ajin? - Khó tin. 391 00:36:58,177 --> 00:36:59,970 Thành thật mà nói, điều này thật buồn cười. 392 00:37:00,096 --> 00:37:01,722 Trời ơi. 393 00:37:02,181 --> 00:37:03,224 Nghiêm túc. 394 00:37:05,184 --> 00:37:06,268 Xấu hổ làm sao. 395 00:37:11,232 --> 00:37:12,650 Nó là gì? 396 00:37:14,026 --> 00:37:15,152 Thực ra... 397 00:37:15,945 --> 00:37:16,987 Vì vậy, đây là... 398 00:37:23,828 --> 00:37:25,830 - Bạn có thể tin được không? - Cậu cũng thấy à? 399 00:37:27,331 --> 00:37:28,916 Vâng, đó là những gì đã xảy ra. 400 00:37:44,682 --> 00:37:46,892 Rất? Giáo sư Kim? 401 00:37:56,068 --> 00:38:03,033 KHÔNG CÓ ĐIỀU GÌ CÓ THỂ HỌC ĐƯỢC TỪ NGƯỜI NGOẠI DỤC 402 00:38:07,830 --> 00:38:08,873 Giáo viên? 403 00:38:44,450 --> 00:38:45,534 Tôi thấy điều đó rất khó tin. 404 00:38:45,659 --> 00:38:48,078 Luôn là người trầm lặng. 405 00:38:48,370 --> 00:38:51,248 - Ajin có thể ngoại tình à? - Bạn nghiêm túc chứ. 406 00:38:51,457 --> 00:38:54,251 Giáo sư Kim có vẻ là một chàng trai tốt. 407 00:38:54,376 --> 00:38:56,045 Có lẽ bức ảnh đã được thay đổi. 408 00:38:56,837 --> 00:38:57,922 Nó có thể là một deepfake. 409 00:38:58,506 --> 00:39:00,966 Tôi đã biết Phil từ lâu, 410 00:39:01,050 --> 00:39:02,760 và anh ấy không phải loại người đó. 411 00:39:02,968 --> 00:39:04,804 Mọi người không thể được phân loại. 412 00:39:05,095 --> 00:39:06,639 Đam mê khiến người ta phát điên. 413 00:39:06,931 --> 00:39:08,057 Thôi nào, Bongju. 414 00:39:11,143 --> 00:39:12,645 Nhân tiện, Ajin ở đâu? 415 00:39:13,103 --> 00:39:14,772 Đi làm hẳn không phải là điều dễ dàng đối với anh ấy. 416 00:39:15,231 --> 00:39:17,483 Ngay cả Seeum cũng không trả lời cuộc gọi của tôi. 417 00:39:18,108 --> 00:39:19,944 Mặc dù Seeum có tài, 418 00:39:20,653 --> 00:39:22,363 anh ấy sẽ không thể đối mặt với sự xấu hổ của mình. 419 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 Anh ấy sẽ không ở Hàn Quốc lâu đâu. 420 00:39:24,698 --> 00:39:26,700 Anh ấy không làm gì sai cả, tại sao anh ấy lại phải đi? 421 00:39:26,826 --> 00:39:28,077 Bởi vì nó thật xấu hổ. 422 00:39:29,286 --> 00:39:30,788 Không có lý do gì để anh ấy rời đi. 423 00:39:31,038 --> 00:39:32,832 Hai người đó đáng lẽ phải ra đi. 424 00:39:32,915 --> 00:39:34,458 Nhìn này. 425 00:39:34,542 --> 00:39:36,544 Họ tiết lộ danh tính của Seeum và Ajin. 426 00:39:36,710 --> 00:39:38,087 - Cái gì? - Rất? 427 00:39:39,964 --> 00:39:41,215 TIẾT KIỆM - VỢ 428 00:39:41,298 --> 00:39:42,550 Trời ơi. 429 00:39:42,633 --> 00:39:46,554 Tất cả những vụ bê bối này có thể gây bất lợi rất lớn cho Hanphil. 430 00:39:49,723 --> 00:39:51,392 Bạn có thể giải thích điều này? 431 00:39:51,684 --> 00:39:54,270 Hanphil có vẻ gặp rất nhiều vấn đề. 432 00:39:54,478 --> 00:39:56,272 Tại sao bạn mua nó? 433 00:39:56,355 --> 00:39:57,690 Phù hợp. 434 00:39:57,815 --> 00:40:00,109 Hình ảnh là tất cả mọi thứ trong ngành nghệ thuật. 435 00:40:00,317 --> 00:40:03,696 Tin đồn chồng nhạc trưởng ngoại tình lan truyền chóng mặt. 436 00:40:03,779 --> 00:40:06,991 Tất cả đều rẻ. Bây giờ chúng ta có vụ bê bối rác rưởi này. 437 00:40:09,118 --> 00:40:11,620 Tôi không quan tâm đến ngoại tình hay scandal. 438 00:40:11,704 --> 00:40:13,330 Tôi đã đầu tư vào Cha Seeum, 439 00:40:13,414 --> 00:40:14,415 không phải chồng cô ấy. 440 00:40:14,665 --> 00:40:18,502 - Công ty thua lỗ... - Cổ phiếu của tôi sẽ bù lỗ. 441 00:40:18,627 --> 00:40:19,670 Như thế đủ chưa? 442 00:40:19,753 --> 00:40:21,005 UC TÀI CHÍNH 443 00:40:21,088 --> 00:40:22,172 Chính xác? 444 00:40:31,891 --> 00:40:34,476 - Quản lý video. - Vâng thưa ngài. 445 00:40:55,831 --> 00:40:58,834 Không có nhà à, thưa ông? 446 00:41:00,002 --> 00:41:01,045 Tôi muốn về nhà. 447 00:41:01,879 --> 00:41:04,089 Tuy nhiên, tôi không thể đứng dậy được. 448 00:41:06,175 --> 00:41:07,301 Tn. Jeon. 449 00:41:09,637 --> 00:41:11,555 Hanphil bị tàn phá phải không? 450 00:41:12,014 --> 00:41:13,682 Tin đồn lan truyền 451 00:41:13,766 --> 00:41:16,435 trên YouTube và mạng xã hội. 452 00:41:17,227 --> 00:41:19,063 Chúng ta nổi tiếng. 453 00:41:19,188 --> 00:41:22,399 Đây là nhạc trưởng Cha Seeum của Hangang Philharmonic. 454 00:41:22,691 --> 00:41:24,443 - Anh ta đã nói gì? - Chào mừng. 455 00:41:24,735 --> 00:41:25,917 - Xin chào. - Cảm ơn. 456 00:41:25,992 --> 00:41:27,029 TIN TỨC THẢO LUẬN VĂN HÓA 8 457 00:41:27,112 --> 00:41:29,907 Bạn là nghệ sĩ violin trẻ nhất giành chiến thắng trong Cuộc thi Schoenberg. 458 00:41:30,115 --> 00:41:32,242 Bạn đã giành được Cúp Grammo cho Album cổ điển hay nhất. 459 00:41:32,368 --> 00:41:35,496 Bạn cũng là nhạc trưởng của năm của Manhattan Post. 460 00:41:35,579 --> 00:41:37,873 Bạn nắm giữ một số danh hiệu tuyệt vời. 461 00:41:38,082 --> 00:41:40,376 Tôi là fan của bạn từ lâu rồi. 462 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 - Cảm ơn. - Tất nhiên rồi. 463 00:41:42,419 --> 00:41:46,256 Tôi xin lỗi, câu hỏi này có lẽ lạc đề. 464 00:41:46,340 --> 00:41:49,134 Chủ đề này hiện đang nóng. 465 00:41:49,259 --> 00:41:53,263 Với lượng fan đông đảo như vậy, có vẻ như chúng tôi cần phải đưa nó lên. 466 00:41:55,015 --> 00:41:56,100 Của? 467 00:41:56,225 --> 00:41:57,685 - Vâng tất nhiên. - Cảm ơn. 468 00:41:57,810 --> 00:42:01,772 Chắc hẳn nhiều bạn muốn biết về tin đồn chồng tôi ngoại tình. 469 00:42:02,064 --> 00:42:04,233 PHỎNG VẤN ĐỘC QUYỀN VỚI HANPHIL CONDUCTOR, CHA SEEUM 470 00:42:04,316 --> 00:42:05,484 Tôi sắp ly hôn. 471 00:42:08,362 --> 00:42:10,072 Hoặc điều đó xảy ra nếu đó là ảnh thật. 472 00:42:10,864 --> 00:42:12,116 Ý bạn là... 473 00:42:12,282 --> 00:42:13,575 Bức ảnh đã bị chỉnh sửa. 474 00:42:13,909 --> 00:42:15,744 Chồng tôi không có chuyện gì cả. 475 00:42:16,578 --> 00:42:19,123 Điều đó hẳn là rất đáng ngạc nhiên. 476 00:42:20,040 --> 00:42:23,794 Không sao đâu. Câu chuyện đó đã đưa tôi đến với tin tức. 477 00:42:24,712 --> 00:42:25,963 Bạn có phiền khi tôi hỏi không? 478 00:42:26,088 --> 00:42:28,507 về kế hoạch tiếp theo của bạn? 479 00:42:28,674 --> 00:42:30,551 Chúng tôi sẽ giới thiệu tác phẩm mới 480 00:42:30,634 --> 00:42:33,095 của chồng tôi, nhà soạn nhạc Kim Phil. 481 00:42:33,262 --> 00:42:35,180 Sau đó trong buổi hòa nhạc tiếp theo của Hanphil. 482 00:42:35,514 --> 00:42:37,141 Vì vậy, nhạc sĩ Kim Phil 483 00:42:37,266 --> 00:42:39,518 sẽ phát hành tác phẩm mới đầu tiên của mình sau ba năm? 484 00:42:39,601 --> 00:42:40,644 Chính xác. 485 00:42:41,270 --> 00:42:44,314 Tại sao bạn chọn nó cho buổi hòa nhạc tiếp theo của bạn? 486 00:42:45,315 --> 00:42:47,359 Thật đơn giản, đó là công việc tuyệt vời. 487 00:42:47,943 --> 00:42:49,611 Tôi tin tưởng chồng tôi. 488 00:42:49,945 --> 00:42:52,448 Là một nhà soạn nhạc và chồng. 489 00:42:52,698 --> 00:42:54,324 Nó có thể đau đớn và khó khăn, 490 00:42:54,408 --> 00:42:56,827 nhưng nó chắc chắn mang các bạn lại gần nhau hơn 491 00:42:56,910 --> 00:42:57,995 như một cặp vợ chồng. 492 00:42:58,162 --> 00:42:59,413 Tôi đồng ý. 493 00:43:06,545 --> 00:43:07,671 - Tốt. - Đúng. 494 00:43:07,755 --> 00:43:08,964 Cảm ơn bạn đã đến. 495 00:43:09,131 --> 00:43:10,174 - Cảm ơn. - Tất nhiên rồi. 496 00:43:10,632 --> 00:43:13,886 Cảm ơn bạn đã chấp nhận yêu cầu đột ngột của tôi. 497 00:43:14,053 --> 00:43:15,345 Cam ơn tôi đi. 498 00:43:16,096 --> 00:43:18,223 - Chào anh Tn. Anh ta. - Xin chào. 499 00:43:19,349 --> 00:43:21,268 Hay nó nên dành cho bạn? 500 00:43:21,435 --> 00:43:23,395 Bởi vì nó đã trở thành tin tức nổi bật. 501 00:43:24,021 --> 00:43:26,190 Bạn sử dụng tin tức để đưa tin về cuộc tranh cãi. 502 00:43:26,690 --> 00:43:27,775 Tuyệt vời. 503 00:43:28,108 --> 00:43:30,486 Bạn muốn uống trà trong văn phòng của tôi? 504 00:43:30,903 --> 00:43:32,738 Tôi sẽ bị choáng ngợp với công việc. 505 00:43:32,821 --> 00:43:34,948 Từ chối một người bạn mà bạn đã không gặp trong 20 năm? 506 00:43:35,449 --> 00:43:36,575 Bạn có phải là bạn của tôi không? 507 00:43:36,742 --> 00:43:39,203 Tôi tưởng bạn là bạn của Jeongjae. 508 00:43:40,996 --> 00:43:42,456 Nó giống nhau phải không? 509 00:43:43,874 --> 00:43:44,958 Lần tới. 510 00:44:00,307 --> 00:44:02,476 - Bạn đang làm gì thế? - Bạn không biết à? 511 00:44:02,684 --> 00:44:05,354 Tại sao anh làm điều này? Bạn đã tận mắt chứng kiến ​​ngày hôm đó. 512 00:44:05,813 --> 00:44:08,232 - Lalu? - Có vẻ! 513 00:44:08,357 --> 00:44:09,733 Đây là việc của tôi, đừng can thiệp. 514 00:44:09,858 --> 00:44:12,945 Không phải khi có sự tham gia của một dàn nhạc. Đặc biệt khi tôi là chủ tịch. 515 00:44:19,993 --> 00:44:21,453 Đừng lo lắng, ông. Ồ. 516 00:44:21,829 --> 00:44:25,415 Tác phẩm mới sẽ sẵn sàng cho buổi hòa nhạc tiếp theo sau một tuần nữa. 517 00:44:27,126 --> 00:44:28,168 Nếu không? 518 00:44:35,801 --> 00:44:37,594 Tôi sẽ đóng Hanphil lại. 519 00:44:55,904 --> 00:44:57,197 Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. 520 00:45:17,843 --> 00:45:19,761 Chúng tôi sẽ giới thiệu tác phẩm mới 521 00:45:19,845 --> 00:45:22,222 của chồng tôi, nhà soạn nhạc Kim Phil. 522 00:45:22,931 --> 00:45:24,725 Sau đó tại buổi hòa nhạc Hanphil tiếp theo. 523 00:45:36,987 --> 00:45:39,031 TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGHỆ THUẬT HANSUK 524 00:45:50,042 --> 00:45:54,129 GIÁM ĐỐC 525 00:45:59,134 --> 00:46:00,219 Của? 526 00:46:05,557 --> 00:46:07,726 Vào đi, Phil. 527 00:46:13,565 --> 00:46:15,317 Tại sao bạn ở đây... 528 00:46:15,525 --> 00:46:17,319 Nào, ngồi đi. 529 00:46:18,904 --> 00:46:20,113 Vâng, cảm ơn. 530 00:46:24,701 --> 00:46:27,871 Bà. Cha giải thích mọi chuyện cho tôi. 531 00:46:28,121 --> 00:46:29,373 Tôi cũng đã xem tin tức ngày hôm qua. 532 00:46:29,581 --> 00:46:31,792 Tên điên nào lại làm vậy? 533 00:46:31,875 --> 00:46:33,543 Thao tác với những bức ảnh như thế... 534 00:46:33,752 --> 00:46:34,836 Trời ơi. 535 00:46:35,128 --> 00:46:36,588 Nếu tôi bực bội thế này, 536 00:46:36,797 --> 00:46:40,259 Thành thật mà nói, tôi không thể tưởng tượng được mọi chuyện sẽ khó khăn như thế nào đối với hai bạn. 537 00:46:40,467 --> 00:46:41,510 Thật đau buồn... 538 00:46:42,010 --> 00:46:44,805 Chỉ cần tập trung vào công việc của bạn. 539 00:46:46,348 --> 00:46:47,432 Đợi đã, cái gì... 540 00:46:47,599 --> 00:46:51,812 Bạn nói rằng bạn có thể cần một vài ngày nghỉ để hoàn thành công việc của mình. 541 00:46:51,895 --> 00:46:54,064 Vì vậy tôi hỏi bạn. 542 00:47:11,790 --> 00:47:13,500 Tại sao bạn làm vậy? 543 00:47:15,002 --> 00:47:17,587 Tôi nghĩ tối qua tôi đã cho anh đủ thời gian để suy nghĩ. 544 00:47:18,171 --> 00:47:19,214 Có vẻ. 545 00:47:20,424 --> 00:47:21,508 Bạn nghĩ 546 00:47:21,967 --> 00:47:24,886 Tôi khiến tất cả chuyện này xảy ra vì tôi đã tha thứ cho anh? 547 00:47:25,679 --> 00:47:27,764 Anh đang định hủy hoại cuộc hôn nhân của tôi, 548 00:47:28,348 --> 00:47:30,142 không phải dàn nhạc của tôi. 549 00:47:30,392 --> 00:47:33,145 Vì vậy, hãy chịu trách nhiệm về mọi thứ và khắc phục điều này! 550 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 Cuộc sống của bạn kết thúc nếu bạn không thể. 551 00:47:39,026 --> 00:47:40,569 Bạn muốn trở thành kẻ lừa đảo 552 00:47:41,320 --> 00:47:42,779 và những nhà soạn nhạc vô dụng? 553 00:47:50,996 --> 00:47:53,540 Ý bạn là bức ảnh đã bị chỉnh sửa? 554 00:47:53,707 --> 00:47:55,167 Vậy tin hôm qua là sự thật à? 555 00:47:55,751 --> 00:47:58,378 Các bạn vẫn còn tin lời Seeum chứ? 556 00:47:58,545 --> 00:47:59,796 Nếu ảnh là thật 557 00:48:00,172 --> 00:48:01,631 tại sao anh ấy lại xuất hiện trên bản tin? 558 00:48:01,798 --> 00:48:04,009 Tôi không quan tâm nó là thật hay giả, 559 00:48:04,259 --> 00:48:05,385 tất cả đều rất kỳ lạ. 560 00:48:05,510 --> 00:48:06,511 Tuy nhiên, chỉ cần nghĩ về nó. 561 00:48:06,636 --> 00:48:09,848 Ajin trông rất tội lỗi ngày hôm qua. 562 00:48:09,973 --> 00:48:11,808 Hoặc có lẽ anh ấy đã bị sốc. 563 00:48:11,892 --> 00:48:14,728 Những gì đang xảy ra ở đây? 564 00:48:14,853 --> 00:48:15,979 Bạn nghĩ sao 565 00:48:16,355 --> 00:48:18,774 Phil đã sáng tác một tác phẩm mới? 566 00:48:19,316 --> 00:48:20,359 Ý tôi là, 567 00:48:20,442 --> 00:48:22,694 anh ấy đã nói rằng anh ấy gặp khó khăn trong việc sáng tác. 568 00:48:23,570 --> 00:48:24,654 Đó cũng là... 569 00:48:26,823 --> 00:48:28,408 Tôi thấy tất cả các bạn ở đây. 570 00:48:29,910 --> 00:48:31,328 Luyện tập tuần này... 571 00:48:32,162 --> 00:48:33,455 mọi thứ đã bị hủy bỏ. 572 00:48:33,622 --> 00:48:34,790 - Cái gì? - Rất? 573 00:48:35,457 --> 00:48:36,458 Ai hủy? 574 00:48:37,042 --> 00:48:38,585 Có vẻ. 575 00:48:38,877 --> 00:48:41,922 Tuy nhiên, anh ấy đã rất khắc nghiệt với chúng tôi sau buổi hòa nhạc. 576 00:48:42,047 --> 00:48:43,590 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Tôi biết. 577 00:48:47,928 --> 00:48:48,970 Bạn đang giỡn hả? 578 00:48:49,596 --> 00:48:50,722 Tại sao video bị gỡ xuống? 579 00:48:51,681 --> 00:48:54,393 Tôi sẽ trả những gì bạn yêu cầu, vui lòng tải video lên... 580 00:48:56,144 --> 00:48:57,229 Hào quang? 581 00:48:57,771 --> 00:48:58,855 Hào quang... 582 00:49:52,909 --> 00:49:54,786 Bạn muốn trở thành kẻ lừa đảo 583 00:49:55,120 --> 00:49:56,496 và những nhà soạn nhạc vô dụng? 584 00:50:12,971 --> 00:50:14,973 CEO HANPHIL JEON SANGDO 585 00:50:20,187 --> 00:50:22,981 - Xin chào? - Sao cậu không trả lời cuộc gọi? 586 00:50:23,064 --> 00:50:25,275 Cậu muốn tôi chết vì thất vọng à? 587 00:50:25,442 --> 00:50:26,485 Mọi chuyện ổn chứ? 588 00:50:27,652 --> 00:50:30,030 Bạn đã hành động dựa trên tin tức và bây giờ bạn đã ra đi. 589 00:50:31,698 --> 00:50:32,741 "Tôi đang diễn kịch"? 590 00:50:32,866 --> 00:50:34,868 Phil nói anh ấy muốn nghỉ việc 591 00:50:34,951 --> 00:50:36,703 vì tôi không thể sáng tác được nữa. 592 00:50:36,786 --> 00:50:39,956 Bạn dự định sử dụng tác phẩm mới của anh ấy như thế nào trong buổi hòa nhạc tiếp theo? 593 00:50:40,290 --> 00:50:41,625 Nó sẽ xảy ra. 594 00:50:41,708 --> 00:50:42,751 Cố lên. 595 00:50:42,918 --> 00:50:45,670 Thành thật mà nói, bạn đang nghĩ gì vậy? Có thật là có tác phẩm mới không? 596 00:50:46,588 --> 00:50:49,299 - Đừng lo. - Làm thế nào mà? 597 00:50:49,382 --> 00:50:50,550 Tôi sẽ đóng nó lại bây giờ. 598 00:50:51,218 --> 00:50:53,053 Seeum, tunggu Có vẻ! 599 00:50:53,220 --> 00:50:55,514 Có vẻ! Xem... Tenanglah. 600 00:50:55,722 --> 00:50:56,723 Bình tĩnh. 601 00:51:15,700 --> 00:51:16,701 Có vẻ. 602 00:51:41,935 --> 00:51:42,978 Tha thứ cho tôi. 603 00:51:44,854 --> 00:51:46,439 Điều này sẽ không hiệu quả. 604 00:51:47,190 --> 00:51:48,900 Tôi thậm chí không thể bắt đầu. 605 00:51:50,110 --> 00:51:52,445 Tôi không nghĩ tôi có thể. 606 00:51:55,699 --> 00:51:58,243 Khi mọi việc trở nên khó khăn, bạn kiếm cớ và bỏ chạy. 607 00:51:58,410 --> 00:52:00,078 Một khi bạn không thể làm điều đó, bạn bỏ cuộc. 608 00:52:01,204 --> 00:52:02,372 Thật dễ dàng cho bạn. 609 00:52:03,623 --> 00:52:05,417 Bạn có biết điều gì khiến bạn thất bại không? 610 00:52:05,709 --> 00:52:07,711 Khi một tình huống không diễn ra như mong đợi, bạn sẽ tìm lời bào chữa. 611 00:52:08,169 --> 00:52:10,005 Bạn đang tìm lý do để bỏ chạy. 612 00:52:22,142 --> 00:52:23,685 Chỉ cần làm điều đó như thế này. 613 00:52:36,489 --> 00:52:38,992 Dù có khó khăn thế nào hãy cứ tiếp tục. 614 00:55:23,656 --> 00:55:26,451 Các bạn đang làm gì thế? Chào! 615 00:55:38,338 --> 00:55:40,048 Bạn có phải là người đã rò rỉ bức ảnh? 616 00:55:42,550 --> 00:55:43,593 Thật đau buồn... 617 00:55:52,894 --> 00:55:55,355 Bạn thật dũng cảm khi làm điều gì đó như thế. 618 00:55:58,858 --> 00:56:00,985 Bạn có bằng chứng không? 619 00:56:02,153 --> 00:56:05,073 Đó là thái độ của bạn, bạn biết không? 620 00:56:05,657 --> 00:56:06,658 Thái độ... 621 00:56:14,499 --> 00:56:16,417 Làm sao bạn biết ý tôi là gì? 622 00:56:36,271 --> 00:56:37,355 Cảm ơn. 623 00:56:44,696 --> 00:56:46,155 Điều này làm tôi nhớ lại quá khứ. 624 00:56:47,615 --> 00:56:48,700 Nó cảm thấy thích... 625 00:56:49,409 --> 00:56:51,119 Tôi không thể sống mà không có em. 626 00:56:57,917 --> 00:56:59,085 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta... 627 00:57:10,680 --> 00:57:11,681 Vì vậy, bạn đang ở đây. 628 00:57:12,640 --> 00:57:13,683 Hãy nói chuyện bên ngoài. 629 00:57:14,517 --> 00:57:16,811 Không, tôi sẽ nói chuyện ở đây. 630 00:57:39,959 --> 00:57:41,252 Bây giờ bạn phải quyết định... 631 00:57:45,131 --> 00:57:46,215 hành động của bạn là gì 632 00:58:43,356 --> 00:58:46,109 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 633 00:58:46,484 --> 00:58:48,569 Đưa anh ta ra khỏi nhà của chúng tôi! 634 00:58:48,861 --> 00:58:50,655 Tôi cảm thấy như tôi không thể sống mà không có bạn. 635 00:58:50,780 --> 00:58:52,699 Tôi tưởng bạn sẽ không thể xuất hiện. 636 00:58:52,782 --> 00:58:55,368 Điều đó phải xảy ra, nếu không Hanphil sẽ kết thúc. 637 00:58:55,493 --> 00:58:58,621 Bạn ghét mọi hành động của họ, nhưng bạn không thể đánh bại họ. 638 00:58:58,955 --> 00:59:00,456 Anh đã cố giết anh ta à? Vì thế? 639 00:59:00,957 --> 00:59:02,500 Seeum suýt chết vì cậu. 640 00:59:02,667 --> 00:59:05,336 Anh nên làm điều đó đúng nếu anh định giết tôi. 641 00:59:05,461 --> 00:59:07,588 Vì vậy, lần sau hãy đảm bảo rằng bạn giết tôi đúng cách. 642 00:59:07,714 --> 00:59:09,716 Vậy là tôi chỉ cần phá thai thôi sao? 643 00:59:09,966 --> 00:59:12,135 Sao bạn dám làm điều này? 644 00:59:12,301 --> 00:59:14,137 Những gì đã xảy ra tiếp theo? 645 00:59:18,099 --> 00:59:20,101 Bản dịch của Ellen Tjandra