1 00:00:33,995 --> 00:00:37,916 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 2 00:00:40,168 --> 00:00:43,421 NHỮNG CON SỐ, ĐỊA ĐIỂM, THỂ CHẾ, TỔ CHỨC, SỰ KIỆN, VIỆC LÀM VÀ NHỮNG ĐIỀU KHÁC 3 00:00:43,505 --> 00:00:44,881 NHỮNG GÌ ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG Vở kịch này LÀ Hư cấu 4 00:00:47,258 --> 00:00:48,468 "Tập 4" 5 00:01:00,897 --> 00:01:02,190 Cảm ơn. 6 00:01:06,444 --> 00:01:07,862 Tôi nhớ lại quá khứ. 7 00:01:09,656 --> 00:01:13,326 Anh không nghĩ anh có thể sống thiếu em 8 00:01:19,999 --> 00:01:21,334 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta... 9 00:01:34,264 --> 00:01:35,598 Hóa ra bạn đang ở đây. 10 00:01:36,933 --> 00:01:37,976 Hãy nói chuyện bên ngoài. 11 00:01:38,810 --> 00:01:41,145 Không muốn. Tôi sẽ nói chuyện ở đây. 12 00:01:58,496 --> 00:02:00,039 Bây giờ bạn phải quyết định 13 00:02:00,999 --> 00:02:02,292 phải làm gì. 14 00:02:27,734 --> 00:02:28,860 Chúc mừng. 15 00:02:33,448 --> 00:02:35,074 Bạn luôn mong muốn có một đứa con. 16 00:02:39,829 --> 00:02:42,123 Hãy đi Mỹ, Châu Âu, bất cứ nơi nào. 17 00:02:42,373 --> 00:02:43,374 Vâng, đi thôi. 18 00:02:46,002 --> 00:02:48,880 Nhưng không phải bây giờ. Chúng tôi có rất nhiều để làm. 19 00:02:52,258 --> 00:02:53,343 Hãy chăm sóc anh ấy trước. 20 00:02:55,887 --> 00:02:57,972 - Ra ngoài nói chuyện nhé. - Tại sao tôi phải đi? 21 00:02:58,222 --> 00:02:59,557 Anh mới là người phải ra đi. 22 00:02:59,766 --> 00:03:00,850 Tôi nói, đi nào. 23 00:03:00,975 --> 00:03:04,228 Tại sao lại là tôi? Ném người phụ nữ đó ra ngoài! 24 00:03:04,312 --> 00:03:05,897 - Hãy để tôi đi! - Cố lên! 25 00:03:05,980 --> 00:03:08,316 Tại sao tôi lại là người đi? Ném anh ta ra ngoài! 26 00:03:08,775 --> 00:03:10,777 Ném hắn ra khỏi nhà của chúng tôi! 27 00:03:10,860 --> 00:03:12,403 - Cố lên! - Đi thôi! 28 00:03:18,493 --> 00:03:19,577 hãy để tôi đi! 29 00:03:22,914 --> 00:03:24,791 Lẽ ra phải cho tôi biết trước. 30 00:03:25,124 --> 00:03:27,377 - Anh vừa mới vào... - Chuyện đó có quan trọng không? 31 00:03:30,922 --> 00:03:34,133 Về nhà. Tôi sẽ gọi cho bạn sau. 32 00:03:35,468 --> 00:03:36,552 Vậy liệu tôi có nên... 33 00:03:38,680 --> 00:03:39,681 sự phá thai? 34 00:03:42,183 --> 00:03:43,851 - Tôi không nói thế. - Đó là điểm! 35 00:03:43,935 --> 00:03:45,103 Cho tôi thời gian! 36 00:03:48,231 --> 00:03:50,066 Hãy cho tôi thời gian để suy nghĩ. 37 00:03:54,278 --> 00:03:56,989 Vì thế. Đây là điều bạn cần phải suy nghĩ. 38 00:04:01,661 --> 00:04:02,704 Tha thứ cho tôi. 39 00:04:04,497 --> 00:04:05,873 Nhưng bạn biết... 40 00:04:09,293 --> 00:04:10,795 điều này cũng khó khăn với tôi. 41 00:04:15,341 --> 00:04:16,384 Được rồi. 42 00:04:18,219 --> 00:04:19,303 Tôi hiểu ý bạn. 43 00:04:20,555 --> 00:04:21,597 Cả lớp, chờ đã... 44 00:05:46,057 --> 00:05:47,308 Bạn đang làm gì thế? 45 00:05:49,393 --> 00:05:51,479 Seeum, tôi thực sự... 46 00:05:51,562 --> 00:05:53,481 Hãy giải quyết chuyện này đi. 47 00:06:01,697 --> 00:06:04,158 Hôm nay tôi sẽ tự làm việc đó. 48 00:06:04,534 --> 00:06:06,452 Không, các thành viên đang chờ đợi. 49 00:06:28,057 --> 00:06:29,350 Đã bao nhiêu ngày rồi nhỉ? 50 00:06:29,433 --> 00:06:31,936 Chúng tôi thậm chí còn không thể luyện tập chứ đừng nói đến việc tổ chức một buổi hòa nhạc. 51 00:06:32,353 --> 00:06:34,021 Chúng ta không nên hành động sao? 52 00:06:34,814 --> 00:06:36,315 Điều này làm tôi lo lắng. 53 00:06:36,399 --> 00:06:38,401 Seeum chỉ có thể khoe khoang. 54 00:06:38,526 --> 00:06:40,069 Buổi hòa nhạc sẽ được tổ chức. 55 00:06:40,945 --> 00:06:42,405 Seeum đã đảm bảo điều đó. 56 00:06:42,822 --> 00:06:44,031 Phương pháp? Chúng tôi không có âm nhạc. 57 00:06:44,448 --> 00:06:46,659 Điều này phải xảy ra. Nếu không thì Hanphil coi như xong. 58 00:06:46,868 --> 00:06:49,078 Anh hứa một tuần. Vẫn còn thời gian. 59 00:06:49,287 --> 00:06:52,164 Thế là đủ rồi. Mọi người, bình tĩnh lại. 60 00:06:52,790 --> 00:06:54,584 Chúng ta sẽ đợi một lát, được chứ? 61 00:06:55,877 --> 00:06:57,545 Tôi không thể chịu được áp lực này. 62 00:07:05,803 --> 00:07:08,180 TẤT CẢ CHÚNG TÔI ĐANG LO LẮNG VỀ BẠN, SEEUM 63 00:07:08,264 --> 00:07:09,849 Tất nhiên bao gồm cả tôi... 64 00:07:09,974 --> 00:07:12,518 NẾU BẠN CẦN BẤT CỨ ĐIỀU GÌ, ĐỪNG ngần ngại GỌI. 65 00:07:12,602 --> 00:07:14,604 XEM, BẠN ổn chứ? 66 00:07:16,898 --> 00:07:19,358 CHA SUM 67 00:07:31,829 --> 00:07:33,831 Điều này thực sự hiệu quả? Mát mẻ. 68 00:07:34,665 --> 00:07:36,334 Wow, đây thực sự là... 69 00:07:41,088 --> 00:07:42,173 Bạn đang làm gì thế? 70 00:07:45,676 --> 00:07:46,719 Bạn có biết? 71 00:07:47,553 --> 00:07:48,554 Của? 72 00:07:48,679 --> 00:07:49,680 Ồ vâng. 73 00:07:50,389 --> 00:07:52,433 Bồn rửa ở hành lang này. Cho đến bây giờ, 74 00:07:52,516 --> 00:07:55,061 Tôi nghĩ đó chỉ là một kiểu sắp đặt nghệ thuật nào đó. 75 00:07:55,311 --> 00:07:56,354 Hóa ra chúng ta có thể... 76 00:07:57,980 --> 00:07:59,023 bật nước. 77 00:07:59,649 --> 00:08:01,776 Người chơi violin nên rửa tay thường xuyên 78 00:08:01,859 --> 00:08:03,653 vì nhựa thông trong dụng cụ dây. 79 00:08:03,736 --> 00:08:05,655 Ồ tôi hiểu rồi. 80 00:08:06,155 --> 00:08:07,198 Rất thú vị. 81 00:08:10,034 --> 00:08:11,077 TÔI... 82 00:08:11,661 --> 00:08:12,662 Của? 83 00:09:01,460 --> 00:09:03,170 Chào! 84 00:09:10,553 --> 00:09:12,513 Bạn có phải là người đã rò rỉ bức ảnh? 85 00:09:14,807 --> 00:09:15,850 Thật đau buồn... 86 00:09:25,234 --> 00:09:28,070 Sao bạn dám làm điều đó. 87 00:09:29,488 --> 00:09:31,490 Bạn thực sự có bằng chứng? 88 00:09:32,575 --> 00:09:35,578 Bạn thật thô lỗ phải không? 89 00:09:36,203 --> 00:09:37,246 Bạn... 90 00:09:42,501 --> 00:09:44,795 Nhưng làm sao bạn biết ý tôi là gì? 91 00:09:55,389 --> 00:09:57,975 Căn hộ studio của bạn trông giống một cửa hàng thuốc hơn. 92 00:10:04,774 --> 00:10:06,942 Tất cả những viên thuốc đó là gì? 93 00:10:07,068 --> 00:10:08,360 Bạn có thể chết vì dùng thuốc quá liều. 94 00:10:09,695 --> 00:10:11,030 Chuyện đó có liên quan gì tới cậu? 95 00:10:11,322 --> 00:10:12,323 Bạn đang sa thải tôi à? 96 00:10:13,199 --> 00:10:15,034 Hay bạn muốn báo cảnh sát? 97 00:10:15,284 --> 00:10:16,911 Không, nó không làm bạn sợ. 98 00:10:16,994 --> 00:10:18,996 Bạn đã bị đuổi khỏi dàn nhạc 99 00:10:19,163 --> 00:10:21,040 và bị giam giữ, nhưng bạn được tự do. 100 00:10:21,123 --> 00:10:22,708 Vì bố cậu là thành viên hội đồng. 101 00:10:23,292 --> 00:10:27,880 Nếu đã biết rồi sao lại lục soát nhà tôi rồi đưa tôi đến đây? 102 00:10:29,548 --> 00:10:31,342 Tại sao bạn nghĩ đó chỉ là bạn? 103 00:10:32,760 --> 00:10:33,761 Cái gì? 104 00:10:42,728 --> 00:10:43,729 Bố 105 00:10:47,399 --> 00:10:48,776 Có lẽ bạn nên dừng lại 106 00:10:48,901 --> 00:10:51,445 khiến đất nước này phải đau đầu và bắt đầu nghĩ về con trai mình. 107 00:10:55,241 --> 00:10:56,951 Bố ơi, tên khốn này đang nói dối. 108 00:10:57,034 --> 00:10:58,119 Đồ con xấc xược! 109 00:10:59,286 --> 00:11:00,538 Trời ơi. 110 00:11:01,455 --> 00:11:03,457 Ông Kim có vẻ dễ nổi giận. 111 00:11:03,791 --> 00:11:06,168 Nhưng bạn phải dạy cho anh ta một bài học ở nhà. 112 00:11:09,421 --> 00:11:10,422 Đưa anh ấy đi. 113 00:11:11,048 --> 00:11:12,842 Đừng để tôi nhìn thấy mặt hắn nữa 114 00:11:13,300 --> 00:11:14,718 nếu bạn muốn được bầu lại. 115 00:11:20,641 --> 00:11:21,684 Đi theo bố. 116 00:11:33,571 --> 00:11:34,655 Bố! 117 00:11:34,780 --> 00:11:36,031 Tôi sẽ không lặp lại nó. 118 00:11:36,157 --> 00:11:38,367 Bố ơi, làm ơn mở cửa đi. 119 00:11:38,492 --> 00:11:39,952 Mở cửa. 120 00:11:40,327 --> 00:11:41,328 Bố 121 00:11:41,453 --> 00:11:42,621 Bố. Chết tiệt. 122 00:11:42,705 --> 00:11:45,082 Tôi thề, tôi sẽ không làm điều đó nữa! 123 00:11:45,916 --> 00:11:47,418 Mẹ! 124 00:11:47,501 --> 00:11:50,087 Mẹ ơi, xin hãy mở cửa. 125 00:11:50,171 --> 00:11:51,630 Mẹ 126 00:12:01,849 --> 00:12:02,933 Park Minho 127 00:12:04,476 --> 00:12:07,229 Công việc của giáo sư Kim đã hoàn tất. 128 00:12:27,625 --> 00:12:28,667 Bạn tuyệt vời. 129 00:12:29,376 --> 00:12:30,711 Tất cả là nhờ bạn. 130 00:12:34,965 --> 00:12:36,383 Tôi đã điền vào tuyên bố của tôi. 131 00:12:36,759 --> 00:12:37,968 Nộp các tài liệu. 132 00:12:41,222 --> 00:12:42,973 ĐƠN LY HÔN 133 00:13:20,427 --> 00:13:23,138 - Hình như bản nhạc đã ra rồi. - Tôi không thể đợi được. 134 00:13:24,974 --> 00:13:26,183 Hào quang. 135 00:13:26,558 --> 00:13:28,644 - Tôi nóng lòng muốn xem nó. - Xin chào. 136 00:13:30,229 --> 00:13:31,272 Hãy xem nào. 137 00:13:32,481 --> 00:13:33,857 Cuối cùng cũng xong. 138 00:13:45,703 --> 00:13:47,663 Wow, hôm nay tất cả đều thành công. 139 00:13:49,081 --> 00:13:50,416 Tôi đã có mục tiêu rồi. 140 00:13:50,833 --> 00:13:52,835 Kinh khủng. Về ai? 141 00:13:53,961 --> 00:13:55,504 Hành vi của họ làm tôi khó chịu. 142 00:13:55,629 --> 00:13:57,172 Nhưng có vẻ như tôi không thể thắng được. 143 00:13:58,424 --> 00:14:00,009 Bạn không bao giờ thua cuộc. 144 00:14:00,426 --> 00:14:02,970 Nhưng tôi cũng ghét nhìn thấy họ buồn. 145 00:14:03,470 --> 00:14:06,557 Bạn ghét hành vi của họ, nhưng bạn không thể đánh bại họ. 146 00:14:06,682 --> 00:14:08,142 Bạn cũng không thích họ buồn. 147 00:14:08,934 --> 00:14:10,144 Nó có nghĩa là gì? 148 00:14:10,561 --> 00:14:11,562 Ai biết. 149 00:14:12,021 --> 00:14:13,063 - Đúng. - Đã xong chưa? 150 00:14:13,147 --> 00:14:14,189 Tôi mệt. 151 00:14:17,651 --> 00:14:19,111 Nó có nghĩa là Cha Seeum. 152 00:14:21,947 --> 00:14:22,948 Nó là gì? 153 00:14:24,033 --> 00:14:25,451 Tại sao bạn lại một mình? 154 00:14:25,534 --> 00:14:26,535 Người yêu của tôi đâu rồi? 155 00:14:27,161 --> 00:14:28,329 Anh ta lẩm bẩm rồi bỏ đi. 156 00:14:30,706 --> 00:14:34,418 Tại sao bạn lại theo dõi người yêu cũ như một kẻ theo dõi? 157 00:14:35,210 --> 00:14:36,378 Không phải việc của bạn. 158 00:14:37,338 --> 00:14:40,299 Em gái thân yêu của anh, anh e rằng nỗ lực của em là vô ích. 159 00:14:41,133 --> 00:14:42,134 Cái gì? 160 00:14:42,968 --> 00:14:46,263 Jeongjae có vẻ thích người khác rồi. 161 00:14:47,598 --> 00:14:48,599 Ai? 162 00:14:49,641 --> 00:14:50,726 Mối tình đầu của anh. 163 00:14:52,519 --> 00:14:54,188 Mối tình đầu? Đã được một thời gian dài. 164 00:14:54,271 --> 00:14:55,356 Chính xác hơn bây giờ. 165 00:14:56,774 --> 00:14:57,858 Ý anh là gì? 166 00:14:59,193 --> 00:15:00,235 Tốt... 167 00:15:03,572 --> 00:15:05,157 Nói nhanh đi. 168 00:15:26,553 --> 00:15:28,180 Bạn đã làm rất tốt. 169 00:15:28,555 --> 00:15:31,600 Tôi phải nói rằng, âm nhạc thật tuyệt vời. 170 00:15:32,184 --> 00:15:33,268 Rất tốt. 171 00:15:34,603 --> 00:15:35,604 Tôi biết 172 00:15:35,896 --> 00:15:39,024 bạn chắc chắn sẽ thành công. 173 00:15:39,483 --> 00:15:40,526 Tôi cũng cảm thấy cách đó. 174 00:15:43,320 --> 00:15:44,780 Chính xác. Vâng tốt thôi... 175 00:15:45,656 --> 00:15:47,408 Đến từ Mỹ có thể là lý do 176 00:15:47,491 --> 00:15:49,785 Bạn rất giỏi quảng bá bản thân. 177 00:15:51,245 --> 00:15:53,622 Bạn có biết? Tôi không nhìn thấy Bongju. 178 00:15:54,289 --> 00:15:56,875 Có lẽ anh ta đã say xỉn ở đâu đó. 179 00:15:57,000 --> 00:15:58,377 Đôi khi anh ấy cũng như vậy. 180 00:15:58,460 --> 00:16:01,338 Anh ấy được biết là âm nhạc đã sẵn sàng nên ngày mai anh ấy sẽ đến. 181 00:16:02,923 --> 00:16:03,924 "Thỉnh thoảng" cái gì cơ? 182 00:16:04,675 --> 00:16:05,676 À cái đấy thì... 183 00:16:06,218 --> 00:16:07,553 Đôi khi, không thường xuyên. 184 00:16:09,638 --> 00:16:11,640 tôi định nói chuyện 185 00:16:11,807 --> 00:16:12,808 với anh ấy vào ngày mai. 186 00:16:13,642 --> 00:16:17,604 Nhưng hôm nay Ajin báo ốm. Anh ấy muốn có thời gian nghỉ ngơi. 187 00:16:20,482 --> 00:16:21,775 Được rồi. 188 00:16:31,410 --> 00:16:32,536 Bu Seeum! 189 00:16:33,537 --> 00:16:34,580 Bạn quay trở lại rồi. 190 00:16:35,372 --> 00:16:38,667 Mọi người đều yêu thích bản giao hưởng nên không khí buổi diễn tập rất vui vẻ. 191 00:16:39,460 --> 00:16:40,502 Tốt đấy. 192 00:16:41,211 --> 00:16:44,089 Bạn ổn phải không? 193 00:16:45,549 --> 00:16:46,592 Sao bạn lại hỏi thế? 194 00:16:47,384 --> 00:16:48,760 Trông bạn hơi mệt mỏi. 195 00:16:51,138 --> 00:16:52,181 Tôi ổn. 196 00:16:53,640 --> 00:16:54,725 BỐ 197 00:16:55,559 --> 00:16:56,643 Tập luyện vui vẻ nhé, được chứ? 198 00:16:57,019 --> 00:16:58,020 Tốt. 199 00:16:58,145 --> 00:16:59,313 Này, Ayah. 200 00:17:06,028 --> 00:17:07,571 Bạn đã nói là bạn sẽ kết thúc nó. 201 00:17:07,696 --> 00:17:09,114 Bạn bảo tôi đợi mà! 202 00:17:09,239 --> 00:17:10,532 Nhưng không phải như thế này. 203 00:17:13,535 --> 00:17:15,412 Vì vậy, bạn muốn tôi giữ im lặng 204 00:17:15,537 --> 00:17:17,664 khi hai người tới Mỹ? 205 00:17:17,831 --> 00:17:18,832 Cái gì? 206 00:17:18,957 --> 00:17:21,168 Bạn sắp rời Seeum phải không? 207 00:17:23,045 --> 00:17:24,796 Tại sao bạn không thể trả lời? 208 00:17:35,182 --> 00:17:36,892 Luna, em đang làm gì vậy... 209 00:17:37,809 --> 00:17:40,354 Tôi nghe nói bạn cảm thấy không khỏe nên tôi rất lo lắng. 210 00:17:42,439 --> 00:17:44,566 Cảm ơn vì sự quan tâm của bạn. 211 00:17:46,026 --> 00:17:48,028 tôi có thể vào trong một lát được không 212 00:17:49,696 --> 00:17:51,240 Ngồi đây. 213 00:17:52,658 --> 00:17:54,785 Tôi mang đến cho bạn bản giao hưởng của anh ấy. 214 00:17:55,911 --> 00:17:57,621 Tác phẩm mới của giáo sư Kim. 215 00:17:57,746 --> 00:18:01,458 Điều đó thật tuyệt. Đúng như lời hứa của Seeum. 216 00:18:13,470 --> 00:18:15,931 Cảm ơn. Xin vui lòng ngồi. 217 00:18:25,941 --> 00:18:28,986 Cơn đau của bạn không tệ lắm phải không? 218 00:18:30,571 --> 00:18:33,615 Chỉ là cảm lạnh thôi, nhưng tôi đã khỏe hơn rồi. 219 00:18:37,119 --> 00:18:39,204 Tôi đã nghĩ bạn sẽ không thể biểu diễn được. 220 00:18:42,207 --> 00:18:44,626 Cảm ơn Chúa là bạn đã khỏe hơn. 221 00:18:49,590 --> 00:18:52,217 Nghĩ lại thì, tôi chưa hề mời bạn đồ uống. 222 00:18:52,509 --> 00:18:54,845 Bạn muốn gì? Nước ép? Cà phê? 223 00:18:55,137 --> 00:18:56,972 Chỉ cần nước. 224 00:19:34,509 --> 00:19:36,053 ĐƠN LY HÔN 225 00:19:49,941 --> 00:19:51,276 Nơi đó vẫn không thay đổi phải không? 226 00:19:52,319 --> 00:19:53,403 Của. 227 00:19:55,238 --> 00:19:58,492 Khi còn trẻ, bạn rất thích món jjajangmyeon ở đây. 228 00:19:58,700 --> 00:20:01,578 Hàng năm, vào ngày đầu tiên đến trường và mỗi lễ tốt nghiệp, 229 00:20:01,953 --> 00:20:05,832 chúng tôi đến đây cùng mẹ cậu, cả ba chúng tôi. 230 00:20:07,000 --> 00:20:08,418 Để ăn những món mì này. 231 00:20:10,712 --> 00:20:13,715 Youngchunwon. "Mùa xuân vĩnh cửu". 232 00:20:15,050 --> 00:20:16,677 Họ đã chọn một cái tên hay. 233 00:20:18,720 --> 00:20:21,348 Sẽ thật tuyệt nếu con người giống như mùa xuân vĩnh cửu. 234 00:20:22,474 --> 00:20:23,892 Nhưng con người thay đổi. 235 00:20:26,520 --> 00:20:27,521 Cảm ơn. 236 00:20:37,322 --> 00:20:39,032 Lời nói của bạn trong tin tức 237 00:20:39,658 --> 00:20:42,285 không cần phải lo lắng đâu, phải không? 238 00:20:47,374 --> 00:20:50,877 Chúng tôi sẽ sớm có buổi hòa nhạc. Bố nên đến xem nó. 239 00:20:53,088 --> 00:20:55,757 Tất nhiên rồi. Con không thể ngăn cản bố được. 240 00:21:02,639 --> 00:21:03,640 Có vẻ. 241 00:21:09,229 --> 00:21:12,941 Mẹ của bạn đang chờ đợi chuyến thăm của bạn. 242 00:21:14,693 --> 00:21:18,321 Khi nào có thời gian chúng ta cùng nhau ghé thăm anh nhé. 243 00:21:27,831 --> 00:21:31,251 Bố đã say sưa trước món ăn này một thời gian rồi phải không? 244 00:21:32,586 --> 00:21:34,296 Thôi nào, ăn đi kẻo nó nhão ra. 245 00:21:39,342 --> 00:21:40,385 Ăn nó đi. 246 00:21:41,636 --> 00:21:43,013 Bố ăn trước nhé. 247 00:21:43,388 --> 00:21:46,641 Đây là hình thức chú ý của bố. Ăn đầu tiên. 248 00:22:06,077 --> 00:22:07,120 Có vẻ. 249 00:22:09,831 --> 00:22:11,041 Con gái tôi. 250 00:22:14,002 --> 00:22:15,545 Bạn có nhớ con gái của bạn? 251 00:22:23,804 --> 00:22:25,972 Anh ấy nói anh ấy sẽ đến nếu bạn ăn xong. 252 00:22:27,015 --> 00:22:28,099 Cái này. 253 00:22:35,816 --> 00:22:36,858 Trời ơi. 254 00:22:43,949 --> 00:22:47,953 Lẽ ra tôi nên giết anh ta. 255 00:22:49,037 --> 00:22:50,038 Tôi giết... 256 00:22:56,461 --> 00:22:59,798 Mẹ của bạn đang chờ đợi chuyến thăm của bạn. 257 00:23:36,418 --> 00:23:37,460 Chào mọi người. 258 00:23:37,544 --> 00:23:38,837 - Xin chào. - Xin chào. 259 00:23:40,964 --> 00:23:42,465 Tôi thấy rất nhiều ghế trống. 260 00:23:43,383 --> 00:23:46,511 Lần này, chúng tôi sẽ sử dụng người chơi kèn oboe và kèn là khách mời. 261 00:23:46,636 --> 00:23:49,639 Tôi sẽ liên lạc với Bongju và Ajin. 262 00:23:49,723 --> 00:23:50,724 Đừng. 263 00:23:50,849 --> 00:23:52,767 Họ bỏ tập mà không báo trước, 264 00:23:52,851 --> 00:23:54,436 vậy làm thế nào họ có thể thực hiện? 265 00:23:55,937 --> 00:23:56,980 Quá nhiều. 266 00:23:57,063 --> 00:23:59,399 Sau một thời gian dài chờ đợi, đây là buổi tập đầu tiên 267 00:23:59,482 --> 00:24:01,651 cho Hướng Dương Kim Phil. 268 00:24:02,068 --> 00:24:05,864 Rõ ràng là bạn đã xem bản giao hưởng, nhưng tôi muốn cung cấp cho bạn một cái nhìn tổng quan ngắn gọn. 269 00:24:06,573 --> 00:24:07,782 Ở nhịp đầu tiên, 270 00:24:07,908 --> 00:24:09,784 bạn nên cảm thấy niềm vui 271 00:24:09,951 --> 00:24:13,872 và nỗi lo lắng của bông hoa hướng dương non khi lần đầu tiên nhìn thấy mặt trời. 272 00:24:14,289 --> 00:24:15,457 Ở nhịp thứ hai, 273 00:24:15,832 --> 00:24:20,086 Cuối cùng mặt trời và hoa hướng dương gặp nhau và yêu nhau. 274 00:24:20,295 --> 00:24:22,923 Đến nhịp thứ ba, tình yêu của họ lên đến đỉnh điểm. 275 00:24:23,089 --> 00:24:25,634 Nhưng mùa giải đã kết thúc 276 00:24:25,717 --> 00:24:28,136 và hướng dương cúi đầu. 277 00:24:28,511 --> 00:24:31,765 Với cường độ khốc liệt, tất cả kết thúc ở nhịp thứ tư. 278 00:24:32,474 --> 00:24:35,852 Có lẽ chúng ta có thể mô tả nó như một bi kịch đẹp đẽ? 279 00:24:37,729 --> 00:24:40,899 Chà, trong khi cảm nhận niềm vui của hoa hướng dương, 280 00:24:40,982 --> 00:24:42,692 hãy bắt đầu nhịp đầu tiên. 281 00:25:44,754 --> 00:25:48,717 Sau khi kết hôn, bạn là người đầu tiên biểu diễn nhạc của anh Kim. 282 00:25:48,800 --> 00:25:50,552 Điều gì làm cho tác phẩm của anh ấy trở nên độc đáo? 283 00:25:50,677 --> 00:25:51,803 CHA SEEUM, KIM PHIL 284 00:25:52,721 --> 00:25:53,847 Sự ấm áp. 285 00:25:54,597 --> 00:25:56,933 Khi tôi dẫn dắt một trong những tác phẩm của anh ấy, 286 00:25:57,100 --> 00:25:59,602 cảm giác như đang đứng dưới ánh nắng ấm áp. 287 00:25:59,686 --> 00:26:01,021 Đó là loại cảm giác. 288 00:26:01,187 --> 00:26:02,605 Rất lãng mạn. 289 00:26:02,981 --> 00:26:06,985 Vậy thì ông Kim có ý nghĩa gì với bà, thưa bà? Chà? 290 00:26:07,902 --> 00:26:09,154 Anh ấy là đối tác hoàn hảo. 291 00:26:09,237 --> 00:26:12,907 Tôi biết ơn vì anh ấy đã mở rộng phạm vi âm nhạc của tôi. 292 00:26:13,616 --> 00:26:14,701 Vì thế. 293 00:27:18,473 --> 00:27:19,557 Rất tốt. 294 00:27:23,770 --> 00:27:26,397 Concert mùa xuân đặc biệt của HANGANG PHILHARMONIC 295 00:27:27,982 --> 00:27:29,275 Vé gần như đã được bán hết. 296 00:27:29,400 --> 00:27:30,693 HANPHIL, VÉ SẮP BÁN HẾT 297 00:27:30,777 --> 00:27:32,654 Rất may, vé đang được bán chạy như điên. 298 00:27:32,737 --> 00:27:33,780 Ý anh là gì 299 00:27:34,322 --> 00:27:35,365 "Cảm ơn"? 300 00:27:35,740 --> 00:27:36,991 Tại sao bạn lại ngạc nhiên? 301 00:27:37,117 --> 00:27:40,078 Tôi đã biết việc này sẽ rất suôn sẻ. 302 00:27:41,371 --> 00:27:44,707 Nhân tiện, tại sao dạo này anh Yoo không đến? 303 00:27:44,833 --> 00:27:46,751 Anh ấy thường đến đây mỗi ngày. 304 00:27:46,918 --> 00:27:47,961 Điều đó đúng. 305 00:27:49,546 --> 00:27:50,630 Nó là gì? 306 00:27:51,714 --> 00:27:52,715 Tại sao vậy? 307 00:27:56,302 --> 00:27:58,179 HƯỚNG DƯƠNG DIPIMPIN OLEH CHA SEEUM! 308 00:28:04,811 --> 00:28:08,439 KỸ NĂNG CỦA CHA SEEUM ĐƯỢC KHUYẾN CÁO 309 00:28:09,649 --> 00:28:11,985 Nó thật tệ. 310 00:28:14,779 --> 00:28:16,573 CHA SUM 311 00:28:16,781 --> 00:28:18,491 Bạn phải để nó đi. 312 00:28:20,034 --> 00:28:21,619 Vì em bé này. 313 00:28:31,880 --> 00:28:33,256 Chúng ta hãy gặp nhau đi. Chúng ta phải nói chuyện. 314 00:29:01,534 --> 00:29:02,535 Điều đó thật tuyệt. 315 00:29:02,911 --> 00:29:03,912 Bạn tuyệt vời. 316 00:29:04,245 --> 00:29:05,246 Cảm ơn. 317 00:29:05,371 --> 00:29:08,541 Bạn luôn tuyệt vời nhưng hôm nay bạn đặc biệt tuyệt vời hơn. 318 00:29:31,064 --> 00:29:32,649 Chào, Nn. Cha. 319 00:29:33,733 --> 00:29:34,734 Hào quang. 320 00:29:35,193 --> 00:29:36,236 Nhưng... 321 00:29:36,527 --> 00:29:38,488 Ôi, Pak Yoo 322 00:29:38,780 --> 00:29:41,199 muốn bạn đi làm an toàn. 323 00:29:43,201 --> 00:29:44,285 Vui lòng. 324 00:29:46,162 --> 00:29:48,498 Gần đây đi làm rất vui. 325 00:29:49,415 --> 00:29:52,502 Cảm giác thật tuyệt vời khi được ngắm nhìn bạn từ hàng ghế khán giả, 326 00:29:52,585 --> 00:29:54,963 nhưng được nhìn thấy bạn ở khoảng cách gần thật tuyệt vời. 327 00:29:55,630 --> 00:29:58,508 Ngay cả khi đang ghi âm, tôi vẫn cảm thấy nổi da gà... 328 00:29:58,591 --> 00:30:00,051 Đi nào. 329 00:30:01,261 --> 00:30:02,720 Được rồi. 330 00:31:57,877 --> 00:31:59,003 Cái này! 331 00:31:59,796 --> 00:32:01,547 Bạn không thể di chuyển. 332 00:32:01,714 --> 00:32:02,715 Xin hãy đưa tôi về nhà. 333 00:32:03,091 --> 00:32:04,300 Ừm. 334 00:32:04,634 --> 00:32:06,094 Xin vui lòng, bạn muốn gì? 335 00:32:06,427 --> 00:32:07,428 Cái này. 336 00:32:07,678 --> 00:32:08,805 Bạn không thể di chuyển. 337 00:32:09,138 --> 00:32:11,224 - Anh phải kiểm tra... - Không cần. 338 00:32:11,599 --> 00:32:12,642 Tôi ổn. 339 00:32:12,725 --> 00:32:14,268 Vâng làm thế nào? 340 00:32:16,312 --> 00:32:17,480 Bạn đang làm gì thế? 341 00:32:18,147 --> 00:32:19,982 - Anh là họ hàng của anh ấy à? - Anh ấy không phải là người thân. 342 00:32:20,108 --> 00:32:21,692 - Tôi phải đi. - Cha Seeum. 343 00:32:26,322 --> 00:32:29,492 Cánh tay bị thương của bạn cần được băng bó! 344 00:32:32,620 --> 00:32:33,704 Có vẻ. 345 00:32:35,665 --> 00:32:36,707 Bố 346 00:32:50,513 --> 00:32:52,432 Tôi rất biết ơn, 347 00:32:52,557 --> 00:32:53,766 đứa bé vẫn ổn. 348 00:32:54,100 --> 00:32:56,853 Bạn sẽ phải nhập viện để theo dõi tiến triển của mình. 349 00:32:57,687 --> 00:32:58,729 Được rồi. 350 00:32:59,522 --> 00:33:01,941 Nhưng người thân của bạn... 351 00:33:07,822 --> 00:33:09,574 Đừng căng thẳng và phải nghỉ ngơi trên giường. 352 00:33:09,657 --> 00:33:11,576 Nếu có thể, đừng di chuyển quá nhiều. 353 00:33:11,659 --> 00:33:13,911 và bạn phải được chăm sóc bởi một thành viên trong gia đình hoặc y tá. 354 00:33:21,169 --> 00:33:22,670 Có một tai nạn. 355 00:33:22,753 --> 00:33:25,423 Tai nạn nghiêm trọng. Thật khủng khiếp! 356 00:33:25,548 --> 00:33:27,758 - Sao lại ồn ào thế? - Nghiêm túc. 357 00:33:28,217 --> 00:33:32,013 Ajin đâm vào xe của Seeum. 358 00:33:32,180 --> 00:33:33,473 Cái gì? 359 00:33:36,392 --> 00:33:37,393 Thật đau buồn. 360 00:33:38,311 --> 00:33:39,395 Tôi không mong đợi. 361 00:33:58,539 --> 00:34:02,543 Ông Yoo, cảm ơn ông đã quan tâm. Cảm ơn bạn đã dành thời gian để đến. 362 00:34:02,627 --> 00:34:04,212 Không có gì. 363 00:34:04,754 --> 00:34:07,632 Tôi cảm thấy tội lỗi vì mình vẫn ổn, trong khi Ms. Cha... 364 00:34:07,715 --> 00:34:10,760 Taeho, tạ ơn Chúa là cậu chỉ bị thương nhẹ thôi. 365 00:34:12,220 --> 00:34:14,639 Được rồi, bây giờ các cậu có thể về nhà. 366 00:34:14,847 --> 00:34:15,932 Các bạn có thể đang bận. 367 00:34:16,432 --> 00:34:17,475 Được rồi. 368 00:34:19,560 --> 00:34:20,770 Bạn cũng về nhà đi. 369 00:34:23,022 --> 00:34:25,858 Không, tôi sẽ ở lại đây. 370 00:34:26,734 --> 00:34:28,611 Tôi bảo bạn về nhà vì tôi muốn đi cùng anh ấy. 371 00:34:28,778 --> 00:34:31,989 Tôi muốn dành thời gian với con gái tôi. 372 00:34:34,575 --> 00:34:36,869 Được rồi. Hãy cẩn thận trên đường, vâng. 373 00:34:48,714 --> 00:34:50,925 Sao cậu dám tới đây. 374 00:34:51,217 --> 00:34:54,303 Tôi là chồng của Seeum và điều đó có nghĩa là gia đình thân thiết nhất của cô ấy. 375 00:34:56,097 --> 00:34:57,557 Bạn đang làm gì thế? 376 00:34:57,682 --> 00:34:59,058 Bạn đang làm gì thế? 377 00:35:03,145 --> 00:35:05,398 Chỉ cần đến gặp Ajin và hỏi anh ấy. 378 00:35:08,359 --> 00:35:10,236 Anh chính là nguyên nhân của vụ tai nạn này. 379 00:35:11,946 --> 00:35:13,030 Cái gì? 380 00:35:18,077 --> 00:35:19,996 Seeum suýt chết vì cậu. 381 00:35:34,594 --> 00:35:36,387 Phường 2 382 00:35:40,641 --> 00:35:42,518 Tại sao bạn lại có tâm huyết để làm điều đó? 383 00:35:42,602 --> 00:35:44,979 Bạn muốn giết anh ta? Vì thế? 384 00:35:46,606 --> 00:35:48,524 Tôi không có ý gây ra tai nạn. 385 00:35:48,649 --> 00:35:49,984 Bạn nghĩ tôi tin điều đó à? 386 00:35:53,946 --> 00:35:55,489 Có thể bạn sẽ như thế này. 387 00:35:57,491 --> 00:35:58,701 Chúng ta phải kết thúc chuyện này. 388 00:35:59,952 --> 00:36:00,995 Cái gì? 389 00:36:02,288 --> 00:36:03,956 Đây là thời điểm thích hợp để kết thúc nó. 390 00:36:08,419 --> 00:36:09,503 Được rồi. 391 00:36:10,504 --> 00:36:12,256 Có lẽ bạn không lo lắng cho tôi, 392 00:36:13,049 --> 00:36:15,551 nhưng bạn không muốn biết tình trạng của con bạn sao? 393 00:36:19,221 --> 00:36:20,264 Sao mày dám... 394 00:36:22,183 --> 00:36:23,392 Sao bạn dám như thế này. 395 00:36:23,517 --> 00:36:24,685 Sao mày dám! 396 00:36:27,438 --> 00:36:28,564 Đứa bé đó... 397 00:36:29,899 --> 00:36:32,193 Nếu bạn muốn sinh con, tôi sẽ trả tiền. 398 00:36:32,777 --> 00:36:34,487 Thông qua hỗ trợ nuôi con hoặc bất cứ điều gì. 399 00:36:42,203 --> 00:36:43,329 Ra khỏi! 400 00:36:44,121 --> 00:36:45,206 Ra khỏi! 401 00:36:48,626 --> 00:36:51,462 Tôi cũng không cần anh, vậy đi ra ngoài đi! 402 00:36:51,545 --> 00:36:52,588 Đi! 403 00:37:27,957 --> 00:37:30,751 Về nhà. Nghiêm túc mà nói, tôi ổn. 404 00:37:36,215 --> 00:37:37,216 Có vẻ. 405 00:37:38,551 --> 00:37:39,719 Trong khi bạn ở đây... 406 00:37:41,011 --> 00:37:44,515 Nếu bạn được xét nghiệm thì sao? 407 00:37:48,394 --> 00:37:49,395 Đó không phải là... 408 00:37:51,647 --> 00:37:54,525 - Biết còn hơn không... - Không. 409 00:37:55,568 --> 00:37:56,819 Tôi không muốn. 410 00:38:04,744 --> 00:38:07,163 Tôi không muốn bị giới hạn bởi căn bệnh này. 411 00:38:14,211 --> 00:38:15,296 Nhưng... 412 00:38:16,547 --> 00:38:18,591 nó không phải như vậy sao? 413 00:38:20,176 --> 00:38:22,303 Nhớ lại chuyện xảy ra trong phòng cấp cứu trước đó... 414 00:38:23,679 --> 00:38:24,722 có thể tốt hơn 415 00:38:25,264 --> 00:38:27,892 - đi xét nghiệm... - Nếu tôi được chẩn đoán mắc bệnh đó... 416 00:38:31,187 --> 00:38:33,272 sau đó thì sao? 417 00:38:44,825 --> 00:38:47,745 BỆNH VIỆN JISUN 418 00:38:48,120 --> 00:38:50,039 Tại sao Ajin lại làm vậy? 419 00:38:50,623 --> 00:38:53,292 Anh ta nói rằng phanh bị hỏng. 420 00:38:53,834 --> 00:38:55,419 Đột nhiên bị mất? 421 00:38:55,878 --> 00:38:57,129 Bạn có ổn không? 422 00:38:58,589 --> 00:38:59,965 Vâng, tôi vẫn ổn. 423 00:39:00,341 --> 00:39:03,636 Dĩ nhiên là không. Cánh tay của bạn đang được bó bột. 424 00:39:04,094 --> 00:39:05,179 Chúng ta có nên không 425 00:39:05,971 --> 00:39:08,474 hủy buổi hòa nhạc này? 426 00:39:08,766 --> 00:39:09,767 Hơn? 427 00:39:10,184 --> 00:39:11,685 Rất tiếc, đó không phải... 428 00:39:11,769 --> 00:39:14,063 - Đó không phải là ý kiến ​​hay... - Chúng ta sẽ làm điều đó. 429 00:39:14,271 --> 00:39:16,273 Dàn diễn viên này sẽ bị loại bỏ trước buổi hòa nhạc. 430 00:39:18,984 --> 00:39:21,237 Bạn vẫn không thể di chuyển nhiều. 431 00:39:21,320 --> 00:39:24,281 Buổi hòa nhạc của chúng tôi đã bị hủy một lần và gần như thất bại ở một buổi hòa nhạc ngoài trời. 432 00:39:24,365 --> 00:39:25,908 Dù sao đi nữa, chúng tôi sẽ giữ nó. 433 00:39:26,492 --> 00:39:27,785 Ngoài các buổi hòa nhạc, 434 00:39:27,952 --> 00:39:30,496 bạn có thể tập luyện với một cánh tay bị thương không? 435 00:39:38,754 --> 00:39:39,797 Bạn muốn gì? 436 00:39:40,339 --> 00:39:41,799 Tôi không muốn bất cứ điều gì. 437 00:39:42,091 --> 00:39:44,718 Bạn không muốn đến tập nên tôi đến gặp bạn. 438 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 Sau một thời gian dài như vậy? 439 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Chúng ta có rất nhiều việc phải lo lúc này. 440 00:39:48,556 --> 00:39:50,432 Tôi không có ý định quay lại. 441 00:39:51,058 --> 00:39:52,643 Tôi đã chấp nhận chức vụ giáo sư. 442 00:39:52,768 --> 00:39:54,645 Tôi phải bắt đầu học kỳ tiếp theo. 443 00:39:56,730 --> 00:39:57,940 Tôi rất thất vọng. 444 00:39:59,108 --> 00:40:00,359 Tôi đã cầu xin họ 445 00:40:00,442 --> 00:40:03,612 để không phải nộp đơn xin từ chức. 446 00:40:04,780 --> 00:40:05,865 Thật mỉa mai. 447 00:40:06,365 --> 00:40:08,242 Ai bảo bạn làm điều đó? 448 00:40:09,118 --> 00:40:10,828 Ngoài ra, công trình mới của giáo sư Kim 449 00:40:10,911 --> 00:40:12,872 rất tuyệt vời. 450 00:40:13,038 --> 00:40:14,081 Nhưng vấn đề là gì? 451 00:40:14,290 --> 00:40:17,042 Seeum bị tai nạn xe hơi và phải nhập viện. 452 00:40:17,251 --> 00:40:19,545 Cánh tay của anh ấy phải bó bột trong năm tuần tới. 453 00:40:20,462 --> 00:40:22,339 - Rất? - Đúng. Vậy bây giờ 454 00:40:22,423 --> 00:40:23,632 chúng ta không thể luyện tập 455 00:40:23,716 --> 00:40:26,176 Có vẻ như chúng ta phải hủy buổi hòa nhạc. 456 00:40:27,553 --> 00:40:29,179 Đó không phải việc của tôi. 457 00:40:31,557 --> 00:40:33,309 Tôi thực sự không thể ngừng suy nghĩ. 458 00:40:33,392 --> 00:40:35,436 Bạn không quan tâm đến các thành viên chút nào? 459 00:40:38,898 --> 00:40:39,940 Nếu như... 460 00:40:40,232 --> 00:40:42,151 Nếu bạn trở lại, 461 00:40:42,234 --> 00:40:45,195 bạn có thể lãnh đạo 462 00:40:45,279 --> 00:40:47,406 Buổi hòa nhạc kỷ niệm của nhóm Soonyang. 463 00:40:47,948 --> 00:40:49,033 Soonyang? 464 00:40:51,327 --> 00:40:52,995 Nếu Daeyoung... 465 00:40:53,662 --> 00:40:56,123 Nghiêm túc. Cố lên. 466 00:40:56,498 --> 00:40:58,584 Chính Seeum đã hỏi bạn. 467 00:40:58,709 --> 00:41:00,961 Anh ấy bảo tôi đưa anh về. 468 00:41:04,840 --> 00:41:06,008 Seeum ai hỏi? 469 00:41:08,010 --> 00:41:10,387 Hãy yêu cầu Oh Hyeonseok quay lại. 470 00:41:10,763 --> 00:41:12,056 Nhưng tại sao... 471 00:41:12,139 --> 00:41:14,475 Các thành viên thậm chí còn tẩy chay vì lợi ích của anh ấy. 472 00:41:14,558 --> 00:41:16,602 Điều đó cho thấy họ thực sự tôn trọng anh ấy. 473 00:41:17,102 --> 00:41:19,438 Đúng, 474 00:41:19,563 --> 00:41:23,275 nhưng lúc đó tôi đã thẳng thắn đứng về phía bạn. 475 00:41:23,484 --> 00:41:24,693 Thế thì ồ 476 00:41:24,777 --> 00:41:26,737 - Tôi khá tức giận... - Thực ra là đỡ hơn rồi. 477 00:41:26,862 --> 00:41:28,697 Anh ấy sẽ phê bình một cách trung thực. 478 00:41:29,114 --> 00:41:31,450 Chẳng phải anh ấy sẽ nói thẳng thôi sao? 479 00:41:31,867 --> 00:41:34,745 Nếu một người tài năng và giàu kinh nghiệm như anh ấy tham gia, 480 00:41:35,037 --> 00:41:39,083 âm nhạc sẽ được trình diễn khác đi và buổi diễn tập sẽ diễn ra suôn sẻ. 481 00:41:42,252 --> 00:41:44,088 Anh ấy thực sự đã nói vậy sao? 482 00:41:44,171 --> 00:41:45,172 Vâng tất nhiên. 483 00:41:45,422 --> 00:41:47,549 Chúng ta có thể đến bệnh viện để chứng minh điều đó 484 00:41:47,716 --> 00:41:48,842 hoặc chúng ta có thể gọi anh ấy. 485 00:41:48,926 --> 00:41:50,260 Cuộc gọi video? 486 00:41:50,344 --> 00:41:52,012 Không cần. 487 00:41:56,392 --> 00:41:58,686 Nếu vậy thì đây... 488 00:42:06,193 --> 00:42:07,236 Đây là gì? 489 00:42:07,528 --> 00:42:08,570 Đó là bản giao hưởng. 490 00:42:09,071 --> 00:42:13,784 Chúng tôi cần một nhạc trưởng tài năng và giàu kinh nghiệm như anh, anh Oh. 491 00:42:31,385 --> 00:42:33,971 Chúng ta sẽ trình bày buổi hòa tấu ngày hôm nay như thế nào? 492 00:42:35,014 --> 00:42:37,349 Ai biết. Seeum đã phải nhập viện. 493 00:42:39,143 --> 00:42:40,394 Thế thì ồ. 494 00:42:48,944 --> 00:42:49,945 Hào quang. 495 00:42:50,696 --> 00:42:51,864 Bạn có quay lại không? 496 00:42:52,573 --> 00:42:54,241 Tôi chưa bao giờ rời bỏ Hanphil. 497 00:42:54,867 --> 00:42:56,285 Tôi chưa bao giờ rời bỏ bạn. 498 00:42:57,202 --> 00:42:59,371 Buổi hòa nhạc bị đe dọa hủy bỏ. 499 00:42:59,538 --> 00:43:01,081 Chỉ có tôi mới có thể 500 00:43:01,915 --> 00:43:03,083 thay thế Seeum. 501 00:43:06,962 --> 00:43:09,381 Được rồi. Chúng ta không có nhiều thời gian. 502 00:43:09,548 --> 00:43:10,758 Hãy bắt đầu. 503 00:43:12,593 --> 00:43:13,719 Tốt. 504 00:43:17,473 --> 00:43:19,975 Hai, hai, một. 505 00:43:54,009 --> 00:43:55,594 Bạn phải làm nó chậm lại. 506 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Trời ơi. 507 00:44:00,182 --> 00:44:01,767 Bạn không cần phải đến. 508 00:44:02,351 --> 00:44:04,561 Tôi đến vì tôi biết bạn sẽ như thế này. 509 00:44:06,355 --> 00:44:07,981 Buổi hòa nhạc đang đến gần. 510 00:44:08,065 --> 00:44:10,150 Vậy sao cậu lại ở đây một mình? 511 00:44:10,234 --> 00:44:11,485 Bạn đã cấm bố bạn đến. 512 00:44:11,568 --> 00:44:13,445 Chồng cô không nên ở đây sao? 513 00:44:17,074 --> 00:44:19,284 Tất nhiên, tôi biết bản chất của bạn, 514 00:44:19,409 --> 00:44:21,537 bạn có thể cấm anh ta đến. 515 00:44:21,620 --> 00:44:22,913 Bạn phải nói rằng bạn ổn. 516 00:44:23,997 --> 00:44:25,791 Tôi phải thừa nhận. 517 00:44:26,667 --> 00:44:29,002 Bạn là một bệnh nhân bướng bỉnh. 518 00:44:29,461 --> 00:44:30,963 Ý anh là gì? 519 00:44:34,091 --> 00:44:35,425 Bệnh nhân phải ăn. 520 00:44:38,470 --> 00:44:39,805 Tôi đã ăn tối rồi. 521 00:44:40,639 --> 00:44:42,432 Tôi biết. Bạn ăn đồ ăn của bệnh viện. 522 00:44:46,145 --> 00:44:47,437 Đó là một bữa ăn nhẹ. 523 00:44:48,397 --> 00:44:49,940 Tại sao bạn mang theo nhiều như vậy? 524 00:44:50,357 --> 00:44:53,068 Xin hãy ăn món này, Bệnh nhân Cha. 525 00:44:54,903 --> 00:44:55,946 Cảm ơn. 526 00:44:56,530 --> 00:44:58,866 Vậy là đúng rồi. Tốt. 527 00:45:10,752 --> 00:45:12,254 Cách kỳ lạ. 528 00:45:13,005 --> 00:45:14,882 Tại sao anh ấy lại ở một mình? 529 00:45:21,763 --> 00:45:23,932 KIM PHIL 530 00:45:27,227 --> 00:45:28,312 Không thể nào. 531 00:45:31,148 --> 00:45:33,567 Làm sao bạn có thể mong đợi Seeum xuất hiện? 532 00:45:33,734 --> 00:45:36,737 Chính anh là người đã nài nỉ. Tôi đã thuyết phục được anh ấy. 533 00:45:37,070 --> 00:45:38,864 Thôi nào, anh Oh có thể thay thế anh ấy. 534 00:45:39,072 --> 00:45:41,450 Buổi hòa nhạc sẽ vô nghĩa nếu không có Seeum. 535 00:45:41,533 --> 00:45:44,203 Mọi người muốn xem Seeum giới thiệu tác phẩm của chồng cô ấy. 536 00:45:44,703 --> 00:45:47,039 Nếu có người khác dẫn dắt họ, họ sẽ đòi lại tiền. 537 00:45:48,832 --> 00:45:49,875 Được rồi... 538 00:45:50,876 --> 00:45:53,879 xin vui lòng hoãn lại cho đến khi anh ấy bình phục. 539 00:45:54,087 --> 00:45:57,466 Tôi đã nói rồi, không phải tôi quyết định điều đó. 540 00:46:46,682 --> 00:46:47,975 Nó là một tai nạn. 541 00:46:51,812 --> 00:46:52,813 Tai nạn? 542 00:46:54,481 --> 00:46:56,149 Đáng lẽ phải làm đúng 543 00:46:56,942 --> 00:46:58,735 nếu bạn muốn giết tôi. 544 00:46:59,861 --> 00:47:01,446 Đó không phải là ý định của tôi. 545 00:47:01,697 --> 00:47:04,825 Tôi đã có thể chọn một cách khác. 546 00:47:06,952 --> 00:47:08,537 Ai biết được, có thể bạn đang bối rối. 547 00:47:13,083 --> 00:47:14,418 Rốt cuộc thì nó có quan trọng gì? 548 00:47:15,919 --> 00:47:17,045 Tôi đã giải thích. 549 00:47:17,546 --> 00:47:20,007 Đừng lãng phí thời gian của tôi với những điều nhảm nhí của bạn nữa. 550 00:47:21,425 --> 00:47:22,426 Bạn nói gì? 551 00:47:22,551 --> 00:47:24,594 Nếu đó là tất cả những gì bạn muốn nói, hãy ra ngoài. 552 00:47:25,804 --> 00:47:27,389 Tôi phải chuẩn bị cho buổi hòa nhạc. 553 00:47:29,558 --> 00:47:30,642 “Nếu chỉ vậy thôi?” 554 00:47:31,977 --> 00:47:33,812 Buổi hòa nhạc có quan trọng hơn với bạn không? 555 00:47:34,187 --> 00:47:35,230 Của. 556 00:47:36,440 --> 00:47:37,691 Vậy lân sau, 557 00:47:38,317 --> 00:47:39,860 hãy chắc chắn rằng bạn giết tôi đúng cách. 558 00:47:43,739 --> 00:47:46,616 Vì tôi thà chết còn hơn để âm nhạc của mình không được hoàn hảo! 559 00:48:06,762 --> 00:48:09,056 Ý bạn là không có kết quả xét nghiệm? 560 00:48:09,514 --> 00:48:12,934 Bệnh nhân thẳng thừng từ chối lấy máu. 561 00:48:13,268 --> 00:48:14,728 Đó không phải là một vấn đề sao? 562 00:48:15,729 --> 00:48:19,941 Nếu bệnh nhân từ chối thì chúng ta không thể ép buộc. 563 00:48:24,029 --> 00:48:25,072 Tôi sẽ đi. 564 00:48:25,530 --> 00:48:26,573 Tránh sang một bên. 565 00:48:26,656 --> 00:48:28,867 Bạn đã ngất đi nhưng bạn muốn đi? 566 00:48:29,201 --> 00:48:30,577 Tôi đã nói với bạn là tôi ổn. 567 00:48:32,120 --> 00:48:33,538 Thật đau buồn. 568 00:48:34,581 --> 00:48:37,250 - Bạn đang làm gì thế? - Tôi đã bảo là chỉ là thiếu máu mà thôi. 569 00:48:39,461 --> 00:48:41,296 Ít nhất hãy lấy kết quả kiểm tra. 570 00:48:41,463 --> 00:48:43,215 Cái gì? Bạn bảo họ làm bài kiểm tra? 571 00:48:43,382 --> 00:48:44,716 Vâng, bạn đã bất tỉnh. 572 00:48:44,883 --> 00:48:46,843 Ai nắm giữ kết quả? Hãy loại bỏ nó ngay bây giờ! 573 00:48:47,094 --> 00:48:48,345 Có vẻ! 574 00:48:50,097 --> 00:48:51,431 Tôi không muốn biết. 575 00:48:58,855 --> 00:49:00,607 Rất kì lạ. 576 00:49:11,243 --> 00:49:13,036 Hào quang. 577 00:49:13,620 --> 00:49:15,163 bạn có thể về nhà được chưa? 578 00:49:17,165 --> 00:49:18,708 Vâng, Pak Yoo. 579 00:49:22,796 --> 00:49:25,090 Bác sĩ nói anh có thể về nhà. 580 00:49:25,966 --> 00:49:28,677 Hiện tại, anh ấy phải bó bột có thể tháo rời. 581 00:49:30,512 --> 00:49:32,514 Nếu vậy, xin lỗi. 582 00:49:47,612 --> 00:49:50,031 Ý bạn là gì đây không phải là một tai nạn? 583 00:49:50,824 --> 00:49:53,118 Ý anh là gì, thám tử? 584 00:49:53,410 --> 00:49:57,038 Hệ thống phanh đã bị hỏng. 585 00:49:58,290 --> 00:49:59,332 Vì thế... 586 00:49:59,416 --> 00:50:00,709 Nó có nghĩa là 587 00:50:00,834 --> 00:50:04,546 ai đó có ý định làm hại bạn. 588 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 Có ai mà bạn nghi ngờ không? 589 00:50:17,642 --> 00:50:18,977 Chào buổi chiều. 590 00:50:23,607 --> 00:50:27,611 - Bạn về nhà chưa? - Bạn có ổn không? 591 00:50:28,236 --> 00:50:29,362 Tôi ổn. 592 00:50:35,410 --> 00:50:37,787 Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ, ông Oh. 593 00:50:38,371 --> 00:50:39,748 Đó là công việc của tôi. 594 00:50:40,957 --> 00:50:43,084 Bạn có thể thấy, cánh tay của tôi vẫn đang được bó bột. 595 00:50:43,210 --> 00:50:44,920 Chúng tôi vẫn cần bạn trong giây lát. 596 00:50:45,420 --> 00:50:47,214 Đừng lo lắng. Xin vui lòng ngồi lại và xem. 597 00:50:48,965 --> 00:50:50,592 Được rồi, hãy bắt đầu. 598 00:50:51,510 --> 00:50:53,678 Hai, hai, ba. 599 00:51:23,917 --> 00:51:26,169 Nó có vẻ tốt. Trong phần này... 600 00:51:32,842 --> 00:51:34,135 Bạn cũng có thể. 601 00:51:34,678 --> 00:51:35,804 Bu Seeum 602 00:51:37,722 --> 00:51:39,683 Ồ, bạn khá nổi tiếng đấy. 603 00:51:40,225 --> 00:51:41,893 Chào, Nn. Cha. 604 00:51:47,482 --> 00:51:51,945 Chị phát hiện ra chuyện chồng ngoại tình với chị Hoa từ khi nào? Lý? 605 00:51:55,240 --> 00:51:57,492 Ý nghĩa của điều đó là gì? Có mối liên hệ nào không? 606 00:52:00,078 --> 00:52:03,039 Bạn đồng ý tham gia cuộc phỏng vấn tin tức đó mặc dù bạn đã biết trước? 607 00:52:08,128 --> 00:52:11,756 Tôi hỏi chỉ để tham khảo. 608 00:52:15,427 --> 00:52:18,263 Nếu tôi là thủ phạm thì rõ ràng tôi có động cơ. 609 00:52:20,765 --> 00:52:22,017 Tôi có phải là nghi phạm không? 610 00:52:23,101 --> 00:52:24,686 Bạn là nhân chứng. 611 00:52:25,687 --> 00:52:26,688 Bây giờ. 612 00:52:29,858 --> 00:52:32,360 Camera hành trình ô tô và camera quan sát bãi đậu xe 613 00:52:32,444 --> 00:52:33,987 có thể chắc chắn rằng tôi sạch sẽ, phải không? 614 00:52:38,033 --> 00:52:39,492 Tôi không nghĩ có bằng chứng nào cả. 615 00:53:29,167 --> 00:53:30,210 Ôm tôi. 616 00:53:42,013 --> 00:53:43,848 Hôm nay ngoài trời đẹp quá. 617 00:53:44,891 --> 00:53:48,103 Bạn sẽ cảm thấy tốt hơn nếu ra ngoài một lúc. 618 00:53:57,320 --> 00:53:59,030 Nó được gọi là bệnh Remington. 619 00:54:02,742 --> 00:54:03,827 Remington? 620 00:54:04,411 --> 00:54:06,371 Có 50% khả năng mắc bệnh di truyền. 621 00:54:07,706 --> 00:54:08,790 Cái gì? 622 00:54:09,332 --> 00:54:13,503 Cơ thể dần cứng lại theo thời gian và ký ức bắt đầu mờ dần. 623 00:54:14,087 --> 00:54:16,005 Trong một số trường hợp, mất trí nhớ hoàn toàn có thể xảy ra. 624 00:54:45,952 --> 00:54:48,580 TRUNG TÂM CHĂM SÓC NGƯỜI TUỔI CHUNG EUN 625 00:55:55,438 --> 00:55:58,942 Bản giao hưởng thì thầm 626 00:55:59,901 --> 00:56:01,903 Hat vơi tôi 627 00:56:04,948 --> 00:56:08,618 Giai điệu đêm vĩnh cửu 628 00:56:09,911 --> 00:56:11,746 Đêm vĩnh cửu 629 00:56:14,207 --> 00:56:17,752 Nở hoa từ đầu ngón tay của tôi 630 00:56:18,127 --> 00:56:19,629 Bài hát của tâm hồn tôi 631 00:56:19,754 --> 00:56:21,005 Remington. 632 00:56:25,134 --> 00:56:27,136 tôi là nữ hoàng 633 00:56:27,637 --> 00:56:30,640 Tôi hát trong bóng tối 634 00:56:30,765 --> 00:56:34,143 Hát trong bóng tối 635 00:56:34,853 --> 00:56:40,358 Một bài hát đen tối 636 00:56:40,483 --> 00:56:44,487 Âm nhạc kỳ lạ 637 00:56:45,154 --> 00:56:52,120 Bản giao hưởng nhảy múa trong mê cung 638 00:56:55,123 --> 00:56:59,836 Giọng nói của tôi, tiếng vang của giọng nói của tôi 639 00:57:00,211 --> 00:57:04,799 bản giao hưởng 640 00:57:10,096 --> 00:57:15,059 bản giao hưởng 641 00:57:15,226 --> 00:57:21,941 Một giai điệu đen tối bao trùm vũ trụ 642 00:57:26,654 --> 00:57:28,740 Đó có phải là điều anh đã giấu suốt thời gian qua? 643 00:57:30,116 --> 00:57:32,952 Cầu hồn của cái chết 644 00:57:34,245 --> 00:57:37,206 Trái tim băng giá của tôi 645 00:57:37,290 --> 00:57:42,086 Tin đồn hỗn loạn 646 00:57:45,214 --> 00:57:47,550 tôi là nữ hoàng 647 00:57:47,717 --> 00:57:50,637 Tôi hát trong bóng tối 648 00:57:50,762 --> 00:57:54,182 Hát trong bóng tối 649 00:57:54,891 --> 00:58:00,605 Một bài hát đen tối 650 00:58:00,688 --> 00:58:04,275 Âm nhạc kỳ lạ 651 00:58:05,318 --> 00:58:12,283 Bản giao hưởng nhảy múa trong mê cung 652 00:58:13,618 --> 00:58:16,371 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 653 00:58:16,537 --> 00:58:18,081 Nếu tôi biết? Vậy thì sao? 654 00:58:18,206 --> 00:58:20,416 Bạn muốn tiếp tục dẫn đầu. 655 00:58:20,500 --> 00:58:21,793 - Mẹ. - Đồ ác độc! 656 00:58:21,876 --> 00:58:24,545 Vì tôi chưa bao giờ bàn đến căn bệnh đó! 657 00:58:24,671 --> 00:58:27,006 Chẳng bao lâu nữa, người ta sẽ thấy rằng bạn đã nói dối trên bản tin. 658 00:58:27,215 --> 00:58:28,591 Nó sẽ được tiết lộ. 659 00:58:28,675 --> 00:58:30,218 Bạn sẽ thay đổi ý định. 660 00:58:31,177 --> 00:58:32,929 Hãy dừng lại nếu không bạn sẽ mất tất cả. 661 00:58:33,137 --> 00:58:35,139 Seeum là thủ phạm. 662 00:58:35,264 --> 00:58:37,392 - Anh là thủ phạm à? - Anh có bằng chứng phải không? 663 00:58:37,558 --> 00:58:40,144 - Bạn muốn gì? - Anh sẽ không nói dối chứ? 664 00:58:40,353 --> 00:58:42,313 Bạn không nên phản ứng thái quá 665 00:58:42,605 --> 00:58:44,482 nếu bạn muốn tha thứ cho tôi. 666 00:58:48,444 --> 00:58:50,446 Bản dịch phụ đề của Cindy Fatricia