1 00:00:33,912 --> 00:00:37,916 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 2 00:00:39,959 --> 00:00:43,213 TẤT CẢ CÁC CON SỐ, ĐỊA ĐIỂM, CƠ SỞ, TỔ CHỨC, SỰ KIỆN, VIỆC LÀM VÀ NHỮNG ĐIỀU KHÁC 3 00:00:43,379 --> 00:00:44,881 TRONG Vở kịch NÀY LÀ HƯỚNG DẪN 4 00:00:45,215 --> 00:00:47,050 TRUNG TÂM CHĂM SÓC NGƯỜI TUỔI CHUNG EUN 5 00:00:47,258 --> 00:00:48,593 {\an8}"Tập 5" 6 00:00:49,511 --> 00:00:51,012 {\an8}Nó được gọi là bệnh Remington. 7 00:00:54,807 --> 00:00:55,850 {\an8}Remington? 8 00:00:56,476 --> 00:00:58,186 {\an8}Có 50% cơ hội kế thừa nó. 9 00:00:58,853 --> 00:01:02,398 {\an8}Cơ thể dần cứng lại theo thời gian và ký ức bắt đầu mờ dần. 10 00:01:02,941 --> 00:01:04,901 {\an8}Trong một số trường hợp, mất toàn bộ trí nhớ. 11 00:02:35,074 --> 00:02:36,159 Remington. 12 00:03:06,189 --> 00:03:08,107 Đó là những gì bạn đang cố gắng che giấu? 13 00:07:04,010 --> 00:07:05,052 Remington. 14 00:07:06,470 --> 00:07:08,306 Đó là những gì bạn đang cố gắng che giấu? 15 00:07:18,274 --> 00:07:19,734 Anh ấy thật tuyệt vời. 16 00:07:19,984 --> 00:07:21,235 - Chính xác. - Nhìn. 17 00:07:21,319 --> 00:07:22,445 Có vẻ! 18 00:07:23,112 --> 00:07:25,072 Chắc hẳn bạn đang rất mệt mỏi. 19 00:07:25,406 --> 00:07:26,991 Cảm thấy tốt hơn chưa? 20 00:07:27,366 --> 00:07:29,535 - Tôi ổn. - Em yêu, em tuyệt vời lắm. 21 00:07:30,411 --> 00:07:33,080 Một buổi biểu diễn. 22 00:07:34,540 --> 00:07:36,667 Bạn muốn tiệc tùng? 23 00:07:37,376 --> 00:07:38,920 Có lẽ là rượu sâm panh? 24 00:07:42,048 --> 00:07:44,008 Lần tới. 25 00:07:44,675 --> 00:07:47,219 - Chúng ta sẽ nói chuyện, bố. - Này, có chuyện gì vậy? 26 00:07:47,386 --> 00:07:48,888 - Có vẻ. - Thu hoạch 27 00:07:49,347 --> 00:07:50,973 Tunggu, Seeum... 28 00:07:51,182 --> 00:07:53,059 Ít nhất hãy mang theo hoa. 29 00:07:54,268 --> 00:07:55,603 Tại sao anh ấy lại vội vàng? 30 00:07:56,312 --> 00:07:58,439 Cái này chắc phải có cái gì đó trục trặc. 31 00:08:05,404 --> 00:08:06,530 Làm sao bạn biết? 32 00:08:08,824 --> 00:08:10,117 Nói. 33 00:08:11,619 --> 00:08:13,287 Bạn thậm chí sẽ không nói dối? 34 00:08:14,956 --> 00:08:16,082 Bạn muốn gì? 35 00:08:20,419 --> 00:08:23,547 Tôi nghe nói rằng bằng cách kiểm tra, bạn có thể biết mình có mắc bệnh hay không. 36 00:08:24,924 --> 00:08:26,133 Đưa cho tôi kết quả xét nghiệm. 37 00:08:27,510 --> 00:08:29,679 Bạn không muốn bị kiểm tra phải không? 38 00:08:31,389 --> 00:08:34,976 Đó là lý do tại sao bạn cố gắng hết sức để ra khỏi phòng cấp cứu khi thức dậy. 39 00:08:35,059 --> 00:08:36,769 Bạn đã từ chối xét nghiệm máu. 40 00:08:39,230 --> 00:08:40,272 Bạn tránh nó. 41 00:08:40,481 --> 00:08:43,192 - Đây không phải là vấn đề của bạn. - Làm bài kiểm tra đó. 42 00:08:44,694 --> 00:08:47,738 Bạn có 50% cơ hội thừa kế nó. Rủi ro khá cao. 43 00:08:50,533 --> 00:08:52,159 Bạn phải biết từ nghiên cứu của bạn. 44 00:08:53,536 --> 00:08:55,663 Khi ký ức mờ dần, người bệnh bị ảo giác. 45 00:08:56,664 --> 00:08:58,541 Không thể điều khiển được cơ thể. 46 00:08:58,958 --> 00:09:00,543 Nó không thể được ngăn chặn hoặc điều trị. 47 00:09:01,085 --> 00:09:04,171 Biết sớm hơn có tạo nên sự khác biệt không? 48 00:09:04,588 --> 00:09:07,800 Nếu tôi biết? Tôi sẽ trải qua phần đời còn lại của mình như thế nào? 49 00:09:09,260 --> 00:09:11,137 - Vẫn... - Tôi thà không biết còn hơn. 50 00:09:11,846 --> 00:09:14,181 Chỉ có hy vọng giúp tôi tiếp tục. 51 00:09:19,687 --> 00:09:22,773 Vì vậy, hãy giữ nó cho riêng mình. 52 00:09:59,435 --> 00:10:00,436 {\an8}WOO YEONGSEON 53 00:10:02,313 --> 00:10:04,482 Bạn có phải là bác sĩ của Bae Junghwa không? 54 00:10:07,359 --> 00:10:09,111 Chính xác. Tôi có thể giúp bạn? 55 00:10:09,236 --> 00:10:11,030 Kế hoạch của bạn để xử lý việc này là gì? 56 00:10:12,823 --> 00:10:14,533 Thông tin bệnh nhân bị rò rỉ 57 00:10:15,576 --> 00:10:16,577 Lấy làm tiếc? 58 00:10:16,952 --> 00:10:17,953 Ý anh là gì... 59 00:10:18,120 --> 00:10:20,956 Người ta chỉ có thể nói rằng có lẽ tôi đã có một chiếc Remington 60 00:10:21,624 --> 00:10:23,501 là thông qua bệnh viện này. 61 00:10:24,919 --> 00:10:28,005 Bởi vì tôi chưa bao giờ đề cập đến căn bệnh đó! 62 00:10:28,464 --> 00:10:30,466 Rõ ràng là tôi chưa bao giờ được thử nghiệm! 63 00:10:30,591 --> 00:10:32,426 Vâng, trước hết, 64 00:10:32,968 --> 00:10:36,263 xin hãy bình tĩnh trước. Tôi sẽ tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra... 65 00:10:36,388 --> 00:10:38,724 Có phải đã quá muộn rồi không? 66 00:10:43,437 --> 00:10:44,688 Hãy cẩn thận. 67 00:10:45,731 --> 00:10:47,024 Nếu điều này xảy ra lần nữa, 68 00:10:48,067 --> 00:10:51,278 Tôi sẽ đảm bảo rằng bạn sẽ không bao giờ mặc lại chiếc áo khoác trắng đó nữa. 69 00:11:39,577 --> 00:11:40,619 Gặp bạn... 70 00:11:50,254 --> 00:11:51,297 Được rồi. 71 00:11:51,797 --> 00:11:52,840 Lần tới, 72 00:11:53,549 --> 00:11:56,343 Tôi sẽ đưa Seeum đi. 73 00:11:56,886 --> 00:11:57,887 Gặp bạn... 74 00:12:16,739 --> 00:12:17,781 Kính thưa. 75 00:12:18,073 --> 00:12:19,950 Này, hai người tới đây! 76 00:12:20,451 --> 00:12:23,245 - Xin chúc mừng, bạn giỏi lắm. - Cậu có mang theo hoa không? 77 00:12:24,038 --> 00:12:25,080 Cảm ơn. 78 00:12:25,372 --> 00:12:27,041 - Bạn tuyệt vời. - Cảm ơn. 79 00:12:27,166 --> 00:12:28,250 Mẹ thật tuyệt vời. 80 00:13:12,586 --> 00:13:13,629 Mẹ 81 00:13:23,180 --> 00:13:24,515 Mẹ! 82 00:13:24,640 --> 00:13:25,641 Mẹ... 83 00:13:27,559 --> 00:13:29,311 Nó là gì? Không có ai ở đó. 84 00:13:30,187 --> 00:13:31,855 - Mẹ. - Anh là một con quái vật. 85 00:13:32,356 --> 00:13:33,440 - Quái vật. - Cái gì? 86 00:13:34,149 --> 00:13:35,234 Chết. 87 00:13:36,277 --> 00:13:37,319 Chết đi anh! 88 00:13:37,403 --> 00:13:38,404 Chết. 89 00:13:41,073 --> 00:13:42,074 Chết đi anh! 90 00:13:44,952 --> 00:13:45,953 Bạn là một con quái vật! 91 00:13:46,578 --> 00:13:47,871 Chết đi anh! 92 00:13:47,955 --> 00:13:48,998 Chết. 93 00:13:49,873 --> 00:13:50,916 Chết. 94 00:14:26,869 --> 00:14:27,870 Uống rượu để ăn mừng? 95 00:14:27,995 --> 00:14:30,873 Bạn là giám đốc nghệ thuật mới của Liên hoan Âm nhạc Quốc tế Yeonsung. 96 00:14:31,749 --> 00:14:34,501 Công việc mới của bạn là một thành công lớn. Hãy đi uống đi. 97 00:14:35,044 --> 00:14:36,670 Điều đó vẫn chưa được xác nhận. 98 00:14:36,795 --> 00:14:39,423 Nhận được cuộc gọi trực tiếp từ chủ tịch có nghĩa là bạn đã hiểu. 99 00:14:39,965 --> 00:14:42,134 Bạn đang rất thành công. 100 00:14:43,552 --> 00:14:44,595 Tuy nhiên... 101 00:14:44,720 --> 00:14:48,182 bạn sẽ làm việc cho lễ hội với Seeum chứ? 102 00:14:49,600 --> 00:14:51,310 Tôi vẫn chưa chắc chắn. 103 00:14:52,019 --> 00:14:53,896 Hãy ấn định một ngày. 104 00:14:54,021 --> 00:14:55,397 Tuyệt! 105 00:14:55,564 --> 00:14:56,690 Cho đến khi tìm thấy. 106 00:14:59,485 --> 00:15:02,029 {\an8}GỬI CHA SEEUM VÀ KIM PHIL, CHÚC MỪNG CONCER ĐẦU TIÊN TẠI HÀN QUỐC 107 00:15:03,364 --> 00:15:04,365 Của? 108 00:15:06,825 --> 00:15:07,910 Hào quang. 109 00:15:12,206 --> 00:15:14,416 Hình như có ai đó đang quấy rối 110 00:15:14,958 --> 00:15:17,336 Rem di động Nn. Lee Ajin. 111 00:15:19,797 --> 00:15:20,923 Vì thế, 112 00:15:21,382 --> 00:15:24,093 ai đó đã cố tình làm điều đó với Ajin... 113 00:15:27,304 --> 00:15:31,100 Bạn có thể cho tôi biết bạn đã ở đâu vào ngày xảy ra vụ việc không? 114 00:15:39,358 --> 00:15:41,652 PHƯỜNG 115 00:15:42,152 --> 00:15:44,488 Anh đã cố giết anh ta à? Vì thế? 116 00:15:45,614 --> 00:15:47,366 Tôi không có ý làm hại. 117 00:15:47,491 --> 00:15:48,992 Bạn nghĩ tôi tin điều đó à? 118 00:15:49,576 --> 00:15:51,203 Tôi không thể tin được là bạn lại như thế này. 119 00:16:16,186 --> 00:16:18,522 Đừng bỏ bữa. 120 00:16:19,314 --> 00:16:21,400 Tôi không mong gặp lại bạn. 121 00:16:24,278 --> 00:16:26,697 Tôi đã nghe về chuyện xảy ra ngày hôm đó. 122 00:16:29,408 --> 00:16:30,409 Vì thế? 123 00:16:33,120 --> 00:16:34,163 Tha thứ cho tôi. 124 00:16:34,955 --> 00:16:37,374 Mặc dù tất cả những điều này đã xảy ra, bạn vẫn muốn trở thành một người tốt. 125 00:16:44,298 --> 00:16:45,299 Có vẻ... 126 00:16:48,260 --> 00:16:49,803 là thủ phạm. 127 00:16:51,847 --> 00:16:54,099 - Cái gì? - Còn ai nữa? 128 00:16:54,516 --> 00:16:57,227 Còn ai muốn làm hại tôi và con tôi nữa? 129 00:17:00,314 --> 00:17:01,356 KHÔNG. 130 00:17:02,107 --> 00:17:03,150 Không thể là anh ấy được. 131 00:17:03,525 --> 00:17:04,568 Bạn có chắc không? 132 00:17:04,860 --> 00:17:06,528 Anh ấy sẽ không làm điều gì đó như thế. 133 00:17:10,949 --> 00:17:12,409 Bạn có tin tưởng anh ấy hoàn toàn không? 134 00:17:13,285 --> 00:17:14,328 Bất cứ điều gì xảy ra? 135 00:17:22,669 --> 00:17:25,881 Tôi đang mang đứa bé này và tôi sẽ đảm bảo điều đó 136 00:17:27,049 --> 00:17:28,258 Đứa bé này an toàn. 137 00:17:30,010 --> 00:17:31,428 Bạn không xứng đáng với điều đó 138 00:17:32,221 --> 00:17:33,847 trở thành một người cha. 139 00:17:35,641 --> 00:17:38,268 - Ajin. - Chỉ cần đi thôi. 140 00:18:40,455 --> 00:18:42,791 Có vẻ. 141 00:21:06,184 --> 00:21:09,187 KAMAR SUITE EKSEKUTIF 142 00:21:09,438 --> 00:21:10,480 Cái này dành cho bạn. 143 00:21:12,065 --> 00:21:13,942 Tôi được yêu cầu chuyển cái này cho bạn. 144 00:21:14,526 --> 00:21:17,112 - Của ai? - Trong đó có lời nhắn. 145 00:21:20,407 --> 00:21:21,491 Cảm ơn. 146 00:21:22,659 --> 00:21:23,827 {\an8}YOO JEONGJAE 147 00:21:23,952 --> 00:21:26,747 Tôi đang ở nhà hàng ở tầng một. Chọn từ menu và tham gia. 148 00:21:36,923 --> 00:21:38,300 Sẽ tốt hơn nếu tôi không biết. 149 00:21:38,925 --> 00:21:40,719 Chỉ có hy vọng giúp tôi tiếp tục. 150 00:21:42,095 --> 00:21:43,096 Vì thế... 151 00:21:44,389 --> 00:21:45,432 giữ nó cho riêng mình. 152 00:22:05,202 --> 00:22:06,286 Tôi rất cảm động. 153 00:22:07,245 --> 00:22:09,372 Bạn thực sự đã đến gặp tôi. 154 00:22:14,711 --> 00:22:16,922 Bạn muốn đặt món gì? 155 00:22:19,591 --> 00:22:20,759 Không đua đâu. 156 00:22:21,301 --> 00:22:22,511 Ăn thôi. 157 00:22:25,680 --> 00:22:26,723 Jeongjae. 158 00:22:27,557 --> 00:22:29,226 Đây không phải là một trò đùa mà là một lời đe dọa. 159 00:22:33,814 --> 00:22:35,524 Những gì tôi biết không đủ quan trọng 160 00:22:35,607 --> 00:22:37,776 gọi bạn xuống và ăn sáng nhé? 161 00:22:47,619 --> 00:22:49,037 Hãy thử món cháo, nó rất ngon. 162 00:22:52,749 --> 00:22:55,460 Bạn không muốn đồ ăn Hàn Quốc. Bạn muốn món ăn phương Tây? 163 00:22:56,253 --> 00:22:57,504 Chính xác. 164 00:22:57,754 --> 00:22:59,422 Bạn vẫn chưa quen với việc ăn sáng à? 165 00:23:00,799 --> 00:23:02,634 - Đủ. - Cà phê thì sao? 166 00:23:03,927 --> 00:23:06,012 Được rồi. Bạn có thể nhìn tôi ăn được không? 167 00:23:11,309 --> 00:23:13,061 Được rồi, chúng ta hãy đi cùng nhau. 168 00:23:27,909 --> 00:23:30,412 Bạn thực sự muốn đi làm. Lên đi, anh sẽ đưa em. 169 00:23:36,042 --> 00:23:37,085 Jeongjae... 170 00:23:40,964 --> 00:23:41,965 Đừng xấu hổ, Seeum. 171 00:23:52,642 --> 00:23:54,144 Nhìn? 172 00:23:55,145 --> 00:23:58,106 Thật tuyệt khi được ngồi đối diện như thế này phải không? 173 00:23:59,232 --> 00:24:00,358 Chúng ta có thể tán gẫu. 174 00:24:00,609 --> 00:24:02,777 Ông. Park, bây giờ anh đi được chưa? 175 00:24:02,944 --> 00:24:03,945 Chờ đợi. 176 00:24:06,948 --> 00:24:08,283 đừng quên 177 00:24:09,117 --> 00:24:10,744 thắt dây an toàn. 178 00:24:15,332 --> 00:24:16,374 Bây giờ nó đã sẵn sàng. 179 00:24:16,708 --> 00:24:18,835 Có lẽ là chưa. Đến lượt tôi thắt dây an toàn. 180 00:24:47,030 --> 00:24:48,114 Chúc bạn một ngày đẹp trời. 181 00:25:16,851 --> 00:25:18,561 Đây không phải là một trò đùa mà là một lời đe dọa. 182 00:25:19,145 --> 00:25:21,147 Những gì tôi biết không đủ quan trọng 183 00:25:21,481 --> 00:25:23,650 gọi bạn xuống và ăn sáng nhé? 184 00:25:36,871 --> 00:25:40,458 Danh sách các nhà thần kinh học và bác sĩ phẫu thuật thần kinh từ năm bệnh viện tốt nhất trong tiểu bang. 185 00:25:41,167 --> 00:25:42,168 Làm tốt lắm. 186 00:25:44,504 --> 00:25:47,132 Hãy tìm kiếm những bác sĩ có trình độ tốt nhất ở nước ngoài. 187 00:25:47,966 --> 00:25:49,968 - Nó đến từ đâu không quan trọng. - Vâng thưa ngài. 188 00:25:53,471 --> 00:25:55,849 {\an8}giáo sư thần kinh học 189 00:26:37,807 --> 00:26:38,850 Chào buổi sáng. 190 00:26:39,017 --> 00:26:40,185 - Buổi sáng. - Buổi sáng. 191 00:26:40,727 --> 00:26:43,438 Mặc dù có rất ít thời gian diễn tập nhưng chúng tôi đang ra mắt một tác phẩm gốc. 192 00:26:43,521 --> 00:26:46,107 Cảm ơn vì cái nhìn tuyệt vời. 193 00:26:46,232 --> 00:26:47,233 Làm tốt lắm mọi người. 194 00:26:47,358 --> 00:26:49,235 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 195 00:26:52,864 --> 00:26:54,491 Này, Ajin. 196 00:26:55,075 --> 00:26:57,368 Bạn cảm thấy thế nào sau khi được về nhà? 197 00:26:57,494 --> 00:26:58,703 Tôi ổn. 198 00:26:59,621 --> 00:27:00,705 Lớp học. 199 00:27:02,791 --> 00:27:03,792 Vui lòng đến đúng giờ. 200 00:27:05,710 --> 00:27:07,462 Chắc chắn không có vấn đề. 201 00:27:10,632 --> 00:27:12,133 - Taeho. - Ừ. 202 00:27:25,313 --> 00:27:27,732 Hãy xem lại màn trình diễn trước đây của chúng tôi. 203 00:27:30,151 --> 00:27:31,945 Anh ấy không dễ dàng buông tha chúng tôi. 204 00:27:50,964 --> 00:27:55,260 {\an8}ĐƠN ĐƠN LY HÔN 205 00:29:02,410 --> 00:29:03,661 Lớp học. 206 00:29:04,412 --> 00:29:05,705 Cậu giảm cân à? 207 00:29:07,165 --> 00:29:09,209 Gần đây tôi không có cảm giác thèm ăn. 208 00:29:09,500 --> 00:29:10,585 Tôi thấy ổn hơn rồi. 209 00:29:12,337 --> 00:29:14,005 Tôi muốn biết... 210 00:29:14,672 --> 00:29:15,715 về tin đồn đó. 211 00:29:16,591 --> 00:29:18,176 Nghiêm túc? 212 00:29:18,301 --> 00:29:20,220 Tất cả chúng ta đều muốn biết. 213 00:29:20,553 --> 00:29:24,182 Bạn muốn biết liệu tôi và giáo sư Kim có ngoại tình không? 214 00:29:24,599 --> 00:29:25,725 Không thực sự. 215 00:29:26,017 --> 00:29:28,937 Chúng tôi không thực sự tin điều đó. 216 00:29:30,230 --> 00:29:31,314 Tốt... 217 00:29:32,357 --> 00:29:33,358 Có đúng không? 218 00:29:33,650 --> 00:29:37,153 Bạn sẽ không bao giờ tin những gì tôi nói. 219 00:29:38,112 --> 00:29:41,115 Tại sao chúng ta không tin điều đó? 220 00:29:43,368 --> 00:29:45,578 Tôi nghĩ trò đùa của bạn đã đi quá xa. 221 00:29:52,043 --> 00:29:54,837 Xin lỗi, tôi có việc. 222 00:29:56,756 --> 00:29:57,840 Chờ đợi... 223 00:30:04,847 --> 00:30:07,475 Như vậy có hay không? 224 00:30:08,142 --> 00:30:09,143 Không thể đoán trước. 225 00:30:28,997 --> 00:30:30,206 Mang theo người? 226 00:30:31,916 --> 00:30:34,252 Tôi sẽ sinh đứa bé này. 227 00:30:35,628 --> 00:30:37,046 Tôi sẽ ở lại Hanphil. 228 00:30:37,672 --> 00:30:39,090 Sẽ vui lắm... 229 00:30:40,758 --> 00:30:41,843 để tôi chia sẻ 230 00:30:43,219 --> 00:30:44,762 cuộc sống của con trai tôi với bạn. 231 00:30:49,267 --> 00:30:51,394 Vậy tôi đoán là anh ấy không muốn đi cùng bạn. 232 00:30:52,645 --> 00:30:54,731 Tuy nhiên, tôi không có hứng thú với loại chuyện đó. 233 00:30:55,023 --> 00:30:57,525 Vì vậy, đừng bận tâm cố gắng giải thích nó. 234 00:31:00,111 --> 00:31:01,863 Nếu xong việc, bạn có thể vui lòng rời đi được không? 235 00:31:02,905 --> 00:31:04,907 Bạn có chắc là bạn không quan tâm? 236 00:31:06,743 --> 00:31:09,078 Chẳng bao lâu nữa sẽ rõ ràng là bạn đã nói dối trên tin tức. 237 00:31:09,829 --> 00:31:11,289 Tất cả sẽ được sáng tỏ. 238 00:31:19,172 --> 00:31:20,631 Bạn có lo lắng về tôi không? 239 00:31:25,636 --> 00:31:29,307 Một khi lời nói dối của tôi bị vạch trần, bạn sẽ trở thành kẻ ngoại tình. 240 00:31:29,682 --> 00:31:31,601 Chỉ cần lo lắng về bản thân mình. 241 00:31:44,739 --> 00:31:46,699 Thôi nào, nó kết thúc rồi. 242 00:31:50,203 --> 00:31:51,537 Ông chủ ra lệnh 243 00:31:51,996 --> 00:31:53,581 đóng vụ án 244 00:31:53,706 --> 00:31:56,459 vì không có bằng chứng và hai bên đã hòa giải. 245 00:31:56,542 --> 00:31:59,629 - Chúng ta là ai... - Sự bình yên của anh ta thật đáng ngờ. 246 00:32:00,838 --> 00:32:03,800 Cô hòa giải khi nhân tình của chồng gây tai nạn? 247 00:32:03,883 --> 00:32:07,804 Có lẽ Cha Seeum là người tốt bụng và lịch sự. 248 00:32:09,013 --> 00:32:10,098 "Đẹp và lịch sự"? 249 00:32:11,057 --> 00:32:12,392 Đó là điều tôi vừa nghe được. 250 00:32:13,601 --> 00:32:15,645 - Cái này. - Cố lên. 251 00:32:15,895 --> 00:32:16,979 Hơn nữa, 252 00:32:17,522 --> 00:32:21,943 Chắc chắn phải có thủ phạm chứ không phải chỉ là một tai nạn quái đản. 253 00:32:34,831 --> 00:32:37,542 Đứa con thân yêu của tôi. 254 00:32:38,960 --> 00:32:40,002 Trời ơi. 255 00:32:40,461 --> 00:32:42,213 Trông bạn thật bừa bộn. 256 00:32:42,713 --> 00:32:44,924 Kính thưa. 257 00:32:45,466 --> 00:32:46,759 Mẹ 258 00:32:47,760 --> 00:32:49,762 Bongju. 259 00:32:50,221 --> 00:32:51,347 Đi ngay. 260 00:32:51,472 --> 00:32:54,100 Bạn phải trốn cho đến khi cuộc bầu cử của cha bạn kết thúc. 261 00:32:54,725 --> 00:32:58,688 Sau đó anh sẽ tìm cách đưa em ra nước ngoài, được không? 262 00:33:00,356 --> 00:33:03,109 Đứa con tội nghiệp của tôi. 263 00:33:21,210 --> 00:33:23,963 Không có cách chữa trị bệnh Remington. 264 00:33:24,422 --> 00:33:27,800 Cách tốt nhất của chúng tôi là kê đơn thuốc để trì hoãn các triệu chứng. 265 00:33:44,150 --> 00:33:46,277 Anh đi làm từ sáng sớm và ở lại đến khuya. 266 00:33:46,444 --> 00:33:50,072 Ngay sau buổi hòa nhạc, anh ấy bắt đầu nghĩ về buổi biểu diễn tiếp theo. 267 00:33:50,740 --> 00:33:53,117 Anh ấy thường ăn nhanh trong văn phòng của mình. 268 00:34:00,082 --> 00:34:01,125 Chỉ thế thôi? 269 00:34:01,292 --> 00:34:03,336 Bạn không cần phải nói với tôi những gì tôi đã biết. 270 00:34:03,419 --> 00:34:04,504 Chỉ thế thôi. 271 00:34:05,004 --> 00:34:06,923 Đó là tất cả những gì tôi biết. 272 00:34:08,841 --> 00:34:11,177 Anh là một điệp viên vô dụng. 273 00:34:11,761 --> 00:34:14,514 Đúng vậy, tôi là gián điệp. 274 00:34:15,056 --> 00:34:16,891 Tôi nghĩ tôi chỉ là một câu chuyện thành công khác 275 00:34:16,974 --> 00:34:19,227 kẻ đã lợi dụng anh họ tôi để vượt lên. 276 00:34:19,519 --> 00:34:20,645 Cái quái gì vậy... 277 00:34:20,895 --> 00:34:24,023 Thuê bạn rõ ràng là sai, vậy tại sao tôi vẫn trả tiền cho bạn? 278 00:34:26,317 --> 00:34:27,401 Bạn có biết? 279 00:34:28,361 --> 00:34:29,362 Chỉ cần quên nó. 280 00:34:30,279 --> 00:34:31,280 Cái gì? 281 00:34:33,115 --> 00:34:34,909 Tôi chỉ muốn giả vờ như không biết. 282 00:34:35,368 --> 00:34:37,203 Sau khi đấm chồng Seeum trong bệnh viện, 283 00:34:37,453 --> 00:34:40,164 Bạn kiểm tra lý lịch của Seeum và bây giờ qua lại với anh ta. 284 00:34:40,540 --> 00:34:41,749 Rất kì lạ. 285 00:34:42,458 --> 00:34:44,877 Tuy nhiên, tôi sẽ chỉ chơi ngu thôi. 286 00:34:46,254 --> 00:34:49,215 Rốt cuộc sau này mọi người sẽ nói gì? 287 00:34:50,049 --> 00:34:51,717 về việc bạn thích điều này ở nơi làm việc? 288 00:34:51,842 --> 00:34:54,887 Tôi không cần phải lo lắng về những vấn đề tầm thường. 289 00:34:54,971 --> 00:34:56,138 Hiểu? 290 00:35:04,146 --> 00:35:07,191 Vẫn còn quá sớm cho việc này. 291 00:35:09,360 --> 00:35:10,736 Tại sao bạn không ký nó? 292 00:35:11,404 --> 00:35:12,905 Đã lâu lắm rồi tôi mới gửi đề xuất dự án của mình. 293 00:35:14,532 --> 00:35:15,575 Có đúng không? 294 00:35:16,701 --> 00:35:18,452 Bạn không đến văn phòng để đi chơi à? 295 00:35:21,247 --> 00:35:23,499 Cứ ký đi. 296 00:35:24,709 --> 00:35:25,751 Ôi trời... 297 00:35:25,918 --> 00:35:26,919 Bạn đã làm gì? 298 00:35:29,839 --> 00:35:33,676 "Phim tài liệu về cuộc đời của Cha Seeum và Kim Phil, 299 00:35:33,801 --> 00:35:35,261 cặp đôi thiên tài âm nhạc"? 300 00:35:35,803 --> 00:35:36,887 Đây là gì? 301 00:35:37,138 --> 00:35:38,931 Nghe có vẻ tuyệt vời phải không? 302 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Nếu anh ấy phát hiện ra, Jeongjae sẽ nổi điên mất. 303 00:35:43,644 --> 00:35:45,021 Đó là lý do tại sao tôi đã làm được điều đó. 304 00:35:45,771 --> 00:35:48,232 Bạn nói Seeum là mối tình đầu của Jeongjae. 305 00:36:20,598 --> 00:36:21,932 Bạn đã bắt đầu chưa? 306 00:36:24,101 --> 00:36:26,145 Bản giao hưởng solo biola số 1. 307 00:36:26,896 --> 00:36:28,773 Vâng, khá thách thức. 308 00:36:29,190 --> 00:36:30,232 Nó chắc chắn không dễ dàng. 309 00:36:30,316 --> 00:36:33,027 Brahms đã dành 20 năm để sáng tác tác phẩm này. 310 00:36:33,819 --> 00:36:37,323 Điều công bằng về nỗ lực, nó luôn luôn cho thấy. 311 00:36:37,448 --> 00:36:39,867 Làm việc chăm chỉ cuối cùng cũng được đền đáp, phải không? 312 00:36:43,079 --> 00:36:46,332 Điều quan trọng là nắm bắt được ấn tượng trữ tình trong đoạn văn này. 313 00:36:47,083 --> 00:36:48,167 Hãy bắt đầu. 314 00:36:57,843 --> 00:37:00,721 Hãy bình tĩnh, đừng quá nhiệt tình khi chơi solo. 315 00:37:00,846 --> 00:37:03,641 Hãy tưởng tượng bạn đang trò chuyện với một nhạc cụ hơi bằng gỗ. 316 00:37:03,891 --> 00:37:05,059 Hãy thử lại lần nữa. 317 00:37:09,188 --> 00:37:10,189 Có vẻ. 318 00:37:11,315 --> 00:37:13,025 Ông. Jeon đang tìm bạn. 319 00:37:20,074 --> 00:37:21,826 Tôi cảm thấy như có một hit lớn. 320 00:37:22,368 --> 00:37:23,577 Cảm ơn. 321 00:37:24,245 --> 00:37:26,622 Điều đó thật tuyệt. Bạn nghĩ sao? 322 00:37:28,708 --> 00:37:30,501 - Nhìn có vẻ tốt. - Đúng không? 323 00:37:32,294 --> 00:37:33,671 Vâng, vào đi. 324 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 Này, Seeum, masuklah. 325 00:37:45,391 --> 00:37:46,392 Hào quang. 326 00:37:46,892 --> 00:37:49,645 Tôi là Go Yura, giám đốc KVN. 327 00:37:51,856 --> 00:37:54,275 Vì thế. Tôi là Cha Seeum. 328 00:37:59,697 --> 00:38:02,366 Buổi hòa nhạc cuối cùng của bạn đã thành công rực rỡ. 329 00:38:02,908 --> 00:38:05,536 Đó là lý do tại sao tôi vội vàng đến đây để mời bạn tham gia. 330 00:38:06,203 --> 00:38:08,873 Mặc dù tôi trông như thế này nhưng tôi vẫn nhanh chóng phản ứng. 331 00:38:12,418 --> 00:38:15,880 Tôi dự định làm một bộ phim tài liệu về hai bạn. 332 00:38:16,255 --> 00:38:18,799 Nhạc trưởng thiên tài và nhà soạn nhạc thiên tài. 333 00:38:19,008 --> 00:38:20,384 Cuộc sống của cặp vợ chồng nhạc sĩ 334 00:38:20,926 --> 00:38:22,052 Thật thú vị phải không? 335 00:38:22,595 --> 00:38:25,222 Không cần phải suy nghĩ quá xa. 336 00:38:25,347 --> 00:38:28,058 Hãy cho tôi thấy cuộc sống hàng ngày của bạn... 337 00:38:28,142 --> 00:38:29,143 Kuhargai minatmu, 338 00:38:29,643 --> 00:38:31,437 nhưng tôi không thể làm phim tài liệu về cuộc đời mình. 339 00:38:32,062 --> 00:38:34,732 Trừ khi đó là phim tài liệu về Hanphil. 340 00:38:35,232 --> 00:38:37,276 Chắc chắn là Hanphil 341 00:38:37,443 --> 00:38:39,612 sẽ tự động đóng một vai trò trong câu chuyện của chúng tôi. 342 00:38:39,945 --> 00:38:42,490 Tôi nghĩ sẽ thật tuyệt nếu chúng ta có thể cùng nhau làm được điều đó. 343 00:38:44,867 --> 00:38:47,953 Có rất nhiều yêu cầu phỏng vấn chung 344 00:38:48,120 --> 00:38:49,789 - và xuất hiện trên TV... - Không. 345 00:38:50,581 --> 00:38:53,709 Chúng tôi sẽ không còn thực hiện các cuộc phỏng vấn hay xuất hiện trên truyền hình cùng nhau nữa. 346 00:38:54,043 --> 00:38:55,753 - Em yêu. - Xin lỗi, 347 00:38:55,878 --> 00:38:56,879 Tôi đang bận. 348 00:38:57,254 --> 00:39:00,508 Xét đến việc tôi là giám đốc của KVN, 349 00:39:00,674 --> 00:39:02,676 Bạn có nghĩ rằng nó sẽ không có vấn đề gì? 350 00:39:02,802 --> 00:39:04,762 nếu bạn ngay lập tức từ chối tôi như thế này? 351 00:39:08,432 --> 00:39:11,602 Trình bày đột ngột đề xuất của bạn mà không có sự sắp xếp trước 352 00:39:11,685 --> 00:39:15,022 mang lại cho tôi ấn tượng rằng bạn thiếu kiên nhẫn. 353 00:39:15,189 --> 00:39:16,190 Tôi đoán là tôi đã sai. 354 00:39:17,525 --> 00:39:19,360 Nếu bạn muốn từ chối gián tiếp, 355 00:39:19,485 --> 00:39:22,571 trợ lý của tôi sẽ chuyển tin nhắn. 356 00:39:22,988 --> 00:39:26,158 - Tôi đi. - Đợi đã, Seeum... 357 00:39:27,618 --> 00:39:28,661 Chờ đợi... 358 00:39:32,164 --> 00:39:35,626 Bệnh đa xơ cứng. Đi, phong cách nói chuyện của Seeum có thể hơi khắc nghiệt, 359 00:39:35,751 --> 00:39:36,877 nhưng anh ấy không như vậy. 360 00:39:36,961 --> 00:39:38,546 Bạn không cần phải giải thích. 361 00:39:39,630 --> 00:39:41,131 Tôi đã nghe đủ rồi. 362 00:39:41,841 --> 00:39:44,969 Anh ấy có thể thay đổi ý định nếu tôi nói chuyện với anh ấy. 363 00:39:46,303 --> 00:39:47,429 Có thể được không? 364 00:39:47,847 --> 00:39:51,392 Đây là một cơ hội tuyệt vời cho Hanphil và chúng tôi. 365 00:40:07,074 --> 00:40:08,826 Điều này là đủ. 366 00:40:09,326 --> 00:40:10,369 Điều đó thật tuyệt. 367 00:40:18,836 --> 00:40:20,004 Cậu đang làm gì ở đây? 368 00:40:21,130 --> 00:40:22,172 Tôi làm. 369 00:40:27,094 --> 00:40:29,471 - Sao cậu lại mang theo bánh sandwich? - Anh không cần biết. 370 00:40:30,514 --> 00:40:31,765 Bạn thật tốt quá. 371 00:40:32,224 --> 00:40:35,269 - Mang cho anh ấy một cái bánh sandwich. - Tại sao bạn ở đây? 372 00:40:38,022 --> 00:40:40,482 Tôi sẽ tạo ra những chương trình tuyệt vời. 373 00:40:40,816 --> 00:40:44,904 Phim tài liệu cung cấp cái nhìn thoáng qua về cuộc sống hàng ngày của Cha Seeum và Kim Phil. 374 00:40:46,655 --> 00:40:48,324 - Bạn đang tạo ra cái gì vậy? - Bạn có mong chờ điều đó không? 375 00:40:50,618 --> 00:40:53,370 - Đừng làm phiền anh ấy. - Tôi không cần phải vâng lời anh. 376 00:40:53,621 --> 00:40:55,956 Quyết định này được đưa ra bởi vợ chồng Cha Seeum. 377 00:40:56,373 --> 00:40:57,416 Tại sao bạn lại ngăn cản họ? 378 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Seeum có nói là muốn không? 379 00:41:00,085 --> 00:41:01,879 Chúng tôi vừa gặp nhau và họ đã đồng ý. 380 00:41:07,760 --> 00:41:08,844 Kính thưa, 381 00:41:09,303 --> 00:41:10,471 đừng quên. 382 00:41:10,638 --> 00:41:12,014 Seeum đã kết hôn. 383 00:41:12,306 --> 00:41:15,100 Mang cho anh ấy một chiếc bánh sandwich cũng không thay đổi được điều đó. 384 00:41:15,225 --> 00:41:19,146 Hơn nữa, nếu tiếp tục như vậy, bạn sẽ bị coi là kẻ ngoại tình. 385 00:41:21,357 --> 00:41:24,109 Điều đó có nghĩa là anh ta cũng là một kẻ ngoại tình? 386 00:42:08,445 --> 00:42:10,572 BỐ 387 00:42:16,036 --> 00:42:17,121 Này, Ayah. 388 00:42:20,958 --> 00:42:24,044 Hanyang Hwaro chuyên về thịt bò nướng 389 00:42:25,838 --> 00:42:27,548 Xem nào, bạn biết đấy. 390 00:42:39,018 --> 00:42:41,270 Đừng nghĩ về bố. 391 00:42:41,353 --> 00:42:42,354 Đưa nó cho Seeum. 392 00:42:42,980 --> 00:42:44,231 Vâng tất nhiên. 393 00:42:55,909 --> 00:42:57,369 - Thơm ngon. - Đồng ý. 394 00:42:58,829 --> 00:43:00,748 Thức ăn ngon hơn vì tất cả chúng ta đều ở đây. 395 00:43:05,544 --> 00:43:06,962 Tại sao không ăn? 396 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Bạn có cảm giác không tốt hả? 397 00:43:11,425 --> 00:43:13,635 Tôi ổn. Tôi se ăn. 398 00:43:21,143 --> 00:43:22,144 Đẹp. 399 00:43:22,478 --> 00:43:24,605 - Ăn đi bố. - Tất nhiên rồi. 400 00:43:39,661 --> 00:43:41,038 Có thể được đưa về nhà. 401 00:43:41,121 --> 00:43:43,874 Không, trước đó tôi đã ăn quá nhiều. 402 00:43:43,999 --> 00:43:45,125 Các bạn cứ mang đi nhé. 403 00:43:45,209 --> 00:43:47,127 Chúng tôi đã mang nó đến. Hy vọng la bạn se thich no. 404 00:43:48,754 --> 00:43:49,755 Cảm ơn. 405 00:43:50,506 --> 00:43:51,673 Tôi sẽ tận hưởng nó. 406 00:43:52,925 --> 00:43:55,677 - Biến đi. - Chúng con đang đợi bố vào. 407 00:43:56,053 --> 00:43:59,139 Nhà tôi ở đó. Tôi sẽ tiễn các bạn đi. 408 00:44:00,140 --> 00:44:02,518 - Tốt, chúng ta đi thôi. - Biến đi. 409 00:44:02,601 --> 00:44:03,769 - Ngủ ngon bố. - Bạn cũng vậy. 410 00:44:05,813 --> 00:44:07,147 - Cho đến khi tìm thấy. - Đúng. 411 00:44:13,445 --> 00:44:14,446 Đúng. 412 00:44:35,342 --> 00:44:36,468 Dừng cái xe lại. 413 00:44:37,928 --> 00:44:39,680 - Em yêu. - Tôi bảo dừng lại. 414 00:44:56,947 --> 00:44:58,157 - Có vẻ! - Lepaskan. 415 00:44:59,616 --> 00:45:02,452 - Bạn điên à? - Thật không công bằng. 416 00:45:02,744 --> 00:45:05,289 Tuy nhiên, tôi sẵn sàng làm điều đó nếu điều đó có nghĩa là có thể ở bên bạn. 417 00:45:05,414 --> 00:45:06,999 Chỉ cần nộp đơn ly hôn. 418 00:45:08,542 --> 00:45:09,585 KHÔNG. 419 00:45:11,461 --> 00:45:12,796 Tôi không muốn ly hôn. 420 00:45:16,675 --> 00:45:18,427 Chắc chắn bạn sẽ thay đổi suy nghĩ. 421 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 Như thế này, 422 00:45:22,181 --> 00:45:23,307 Tôi biết... 423 00:45:29,313 --> 00:45:30,355 về Remington. 424 00:45:36,403 --> 00:45:38,989 Tôi biết từ năm ngoái. 425 00:45:43,410 --> 00:45:45,787 Con cá có thể xấu hổ. 426 00:45:47,414 --> 00:45:48,707 Có lẽ. 427 00:45:49,208 --> 00:45:51,627 Không ai trong số họ bit. 428 00:45:56,465 --> 00:45:59,301 TRUNG TÂM CHĂM SÓC NGƯỜI TUỔI CHUNG EUN 429 00:46:01,595 --> 00:46:02,638 Hào quang? 430 00:46:19,947 --> 00:46:23,075 Mọi chuyện với Junghwa ổn chứ? 431 00:46:25,035 --> 00:46:26,078 Của. 432 00:46:28,205 --> 00:46:30,874 Đôi khi anh ta nổi cơn thịnh nộ đi tìm Seeum. 433 00:46:32,042 --> 00:46:33,710 Hôm nay anh ấy tệ hơn một chút. 434 00:46:36,838 --> 00:46:40,217 Bố không bao giờ muốn con nhìn thấy bố như thế này. 435 00:46:43,971 --> 00:46:45,013 Nếu Seum phát hiện ra... 436 00:46:46,765 --> 00:46:48,141 Tôi sẽ không nói. 437 00:46:48,684 --> 00:46:51,895 Tôi cũng không muốn anh ấy lo lắng. 438 00:46:55,816 --> 00:46:56,858 Cảm ơn. 439 00:47:00,487 --> 00:47:02,281 Tôi không có ý định chia tay. 440 00:47:03,407 --> 00:47:05,993 Cả trước đây khi tôi phát hiện ra, và bây giờ. 441 00:47:07,786 --> 00:47:10,163 Tôi hiểu tại sao bạn không thể nói cho tôi biết. 442 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 Tôi cũng hiểu tại sao bạn không muốn có con. 443 00:47:14,001 --> 00:47:15,294 Vì vậy, lần này, 444 00:47:16,586 --> 00:47:18,338 Tôi yêu cầu bạn hiểu tôi. 445 00:47:26,054 --> 00:47:27,180 Bạn... 446 00:47:30,559 --> 00:47:31,601 vẫn... 447 00:47:32,436 --> 00:47:34,021 tiếp tục làm nhạc trưởng, phải không? 448 00:47:41,403 --> 00:47:43,613 Tôi đã giữ bí mật của bạn suốt thời gian qua... 449 00:47:46,700 --> 00:47:48,744 vì anh là chồng em. 450 00:48:44,591 --> 00:48:45,717 Đây có phải là một công việc mới? 451 00:48:49,513 --> 00:48:51,515 Mong bạn xuất hiện lần đầu 452 00:48:51,681 --> 00:48:53,141 tất cả các công việc tương lai của tôi. 453 00:48:53,850 --> 00:48:55,018 Trong suốt quãng đời còn lại. 454 00:48:57,771 --> 00:48:59,272 Hãy lập gia đình. 455 00:49:03,652 --> 00:49:04,736 Bạn luôn luôn... 456 00:49:05,779 --> 00:49:07,280 tiếp tục làm nhạc trưởng, phải không? 457 00:49:08,323 --> 00:49:10,283 Tôi đã giữ bí mật của bạn suốt thời gian qua... 458 00:49:12,369 --> 00:49:14,371 vì anh là chồng em. 459 00:49:51,366 --> 00:49:53,368 RMRFK305 460 00:49:53,493 --> 00:49:55,537 đã hoàn thành thử nghiệm lâm sàng giai đoạn một trong năm nay, 461 00:49:55,620 --> 00:49:58,039 và bây giờ chúng tôi đang tiến hành nghiên cứu với Bệnh viện Soohan. 462 00:49:58,623 --> 00:50:00,709 Ngoài việc điều trị bệnh béo phì, 463 00:50:01,084 --> 00:50:03,336 nó ổn định thần kinh và giảm căng thẳng... 464 00:50:03,420 --> 00:50:04,421 Tuy nhiên, 465 00:50:04,671 --> 00:50:07,090 Nếu bạn tiếp tục như thế này ở nơi làm việc, 466 00:50:07,507 --> 00:50:09,468 bạn có thể cho anh ta một thời gian khó khăn. 467 00:50:09,634 --> 00:50:12,637 Điều đó có nghĩa là anh ta là một kẻ ngoại tình? 468 00:50:12,929 --> 00:50:15,891 Sản phẩm được pha chế để đảm bảo làm đầy sạch sẽ. 469 00:50:16,766 --> 00:50:18,393 Điều này kết thúc bài thuyết trình của tôi. 470 00:50:18,852 --> 00:50:21,813 Hãy đặt câu hỏi. 471 00:50:27,027 --> 00:50:28,904 Xong rồi, ông. Ồ. 472 00:50:29,613 --> 00:50:30,655 Cái gì? 473 00:51:08,610 --> 00:51:09,611 Cậu đang làm gì ở đây? 474 00:51:12,155 --> 00:51:14,241 Làm sao bạn biết anh ta đang lừa dối? 475 00:51:17,118 --> 00:51:18,203 Cái gì? 476 00:51:22,499 --> 00:51:23,792 Bạn có bằng chứng phải không? 477 00:51:32,551 --> 00:51:34,553 TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGHỆ THUẬT HANSUK 478 00:51:39,766 --> 00:51:41,685 Hãy kết thúc bằng việc từ chức của bạn. 479 00:51:43,270 --> 00:51:45,105 - Thưa ngài... - Đừng làm ầm ĩ lên. 480 00:51:45,605 --> 00:51:47,649 Nếu tình hình vượt quá tầm kiểm soát, nhà trường có thể bị thiệt hại. 481 00:51:48,316 --> 00:51:49,442 Bạn nên xấu hổ. 482 00:52:22,017 --> 00:52:24,144 - Xin chào? - Bạn đã nhận được những bức ảnh này chưa? 483 00:52:25,979 --> 00:52:27,272 Đó có phải là từ bạn không? 484 00:52:27,355 --> 00:52:29,024 Mọi thứ bắt đầu từ bạn. 485 00:52:30,567 --> 00:52:32,444 Mối đe dọa của bạn dựa trên khả năng. 486 00:52:32,694 --> 00:52:34,279 Tôi vẫn chưa mắc bệnh này. 487 00:52:34,571 --> 00:52:36,239 - Xem nào. - Chúng ta sắp ly hôn. 488 00:52:37,198 --> 00:52:39,326 Nếu không thể đồng ý, chúng tôi sẽ ra tòa. 489 00:52:39,868 --> 00:52:41,578 Bạn không được hưởng lợi từ việc này. 490 00:52:42,829 --> 00:52:44,581 Điều này có thực sự cần thiết không? 491 00:52:44,664 --> 00:52:46,625 Bạn không nên đi quá xa 492 00:52:47,584 --> 00:52:49,502 nếu bạn thực sự muốn tha thứ cho tôi. 493 00:52:52,756 --> 00:52:53,798 Những bức ảnh đó... 494 00:52:54,591 --> 00:52:58,345 chỉ được gửi đến văn phòng giám đốc. Lần tới sẽ đến đài truyền hình. 495 00:52:59,596 --> 00:53:01,931 Dừng lại, nếu không bạn sẽ mất tất cả. 496 00:53:13,151 --> 00:53:18,406 THEO DẤU BƯỚC VĨ ĐẠI CỦA BEETHOVEN CÙNG MAESTRA CHA 497 00:53:29,626 --> 00:53:32,671 Hôm nay là buổi đánh giá đầu tiên về Symphony No. 1 của Brahms. 498 00:53:32,796 --> 00:53:37,384 Brahms đã dành nhiều năm để hoàn thành bản giao hưởng này. 499 00:53:37,550 --> 00:53:39,969 Chỉ được thả ra sau khi suy nghĩ cẩn thận. 500 00:53:40,220 --> 00:53:42,180 Thế thì giàu lắm rồi 501 00:53:42,263 --> 00:53:45,266 phức tạp và có cấu trúc dày đặc. 502 00:53:45,725 --> 00:53:48,311 Đối với buổi hòa nhạc, tôi muốn thêm 503 00:53:48,436 --> 00:53:51,314 yếu tố kịch tính trong tác phẩm vốn đã kịch tính này. 504 00:53:52,023 --> 00:53:53,608 Hãy bắt đầu. 505 00:54:11,418 --> 00:54:12,460 Yoseop! 506 00:54:13,169 --> 00:54:14,504 Bước chân của người khổng lồ! 507 00:54:16,548 --> 00:54:18,258 Tốt. Nhịp độ! 508 00:54:25,598 --> 00:54:26,766 Tăng cường độ! 509 00:54:46,369 --> 00:54:49,247 Bạn có 50% cơ hội thừa kế nó. Rủi ro khá cao. 510 00:54:53,501 --> 00:54:55,420 Khi ký ức mờ dần, người bệnh bị ảo giác. 511 00:54:55,545 --> 00:54:56,546 Bạn là một con quái vật! 512 00:54:56,838 --> 00:54:58,882 Cơ thể của bạn không thể được kiểm soát. 513 00:55:11,603 --> 00:55:12,645 Có vẻ. 514 00:55:38,087 --> 00:55:39,589 Seeum, cậu ổn chứ? 515 00:56:43,111 --> 00:56:44,737 Có vẻ như không có lửa. 516 00:56:45,488 --> 00:56:47,532 Thế thì tại sao nó lại bật? 517 00:56:47,615 --> 00:56:50,034 Đã có quá nhiều hỗn loạn, và bây giờ là chuyện này! 518 00:56:50,159 --> 00:56:53,371 Hãy nhìn tất cả nước này! Giống như có một khẩu pháo nước! 519 00:56:54,497 --> 00:56:56,499 - Anh ổn không? - Tôi không thể tin được điều này. 520 00:57:17,270 --> 00:57:18,605 -Inhan. - Ừ? 521 00:57:18,730 --> 00:57:20,982 - Hãy gọi cho kỹ thuật viên thiết bị. - Tốt. 522 00:57:21,107 --> 00:57:22,525 Kiểm tra dụng cụ của bạn, 523 00:57:22,609 --> 00:57:25,612 và đưa cái bị hư hỏng trước cho kỹ thuật viên. 524 00:57:25,737 --> 00:57:28,323 - Seeum, cậu ổn chứ? - Tất nhiên rồi. 525 00:57:28,615 --> 00:57:31,075 Luna, nhanh kiểm tra dụng cụ dây của cô ấy đi. 526 00:57:31,367 --> 00:57:33,786 - Tốt. - Chuyện gì đã xảy ra thế? 527 00:57:34,412 --> 00:57:36,539 Ông. Jeon, làm ơn tắt vòi phun nước đi. 528 00:57:36,623 --> 00:57:38,458 Vâng tất nhiên. 529 00:57:38,583 --> 00:57:39,918 Hãy đưa cho họ một chiếc khăn khô. 530 00:57:40,168 --> 00:57:41,210 - Tốt. - Tốt. 531 00:57:42,587 --> 00:57:43,838 Ông. Park, cậu ổn chứ? 532 00:57:43,963 --> 00:57:46,424 Vâng, tôi lo lắng về nhạc cụ. 533 00:57:46,507 --> 00:57:48,384 Yoseop, timpani ổn chứ? 534 00:57:48,551 --> 00:57:50,970 Tôi không biết, nó có vẻ khá nghiêm trọng. 535 00:57:52,472 --> 00:57:53,514 Có vẻ? 536 00:58:25,004 --> 00:58:26,005 Có vẻ? 537 00:58:35,098 --> 00:58:36,140 Có vẻ. 538 00:59:13,845 --> 00:59:16,723 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 539 00:59:16,848 --> 00:59:19,934 {\an8} Bạn tự mình xem nhé. Tôi không chỉ đưa ra những lời đe dọa suông. 540 00:59:20,143 --> 00:59:22,353 {\an8} Thời gian không còn xa nữa. 541 00:59:22,437 --> 00:59:24,856 {\an8} Sẽ đến với bạn. 542 00:59:25,064 --> 00:59:27,483 {\an8}Hãy cho tôi biết bạn muốn làm gì với tên khốn đó. 543 00:59:27,608 --> 00:59:30,361 {\an8}Từ giờ trở đi, tôi định cản đường 544 00:59:30,528 --> 00:59:32,238 {\an8} mọi thứ người đàn ông này làm. 545 00:59:32,321 --> 00:59:33,781 {\an8} Seeum, anh không thể rời xa em được. 546 00:59:34,073 --> 00:59:36,075 {\an8} Có lẽ anh ấy đang giấu chúng ta. 547 00:59:36,242 --> 00:59:38,327 {\an8}Tôi sẽ tự nguyện từ chức. 548 00:59:38,453 --> 00:59:40,288 {\an8} Anh ấy dường như không có mặt hoàn toàn. 549 00:59:40,663 --> 00:59:41,956 {\an8} Chắc hẳn bạn đang tìm cái chết. 550 00:59:42,123 --> 00:59:43,499 {\an8} Bây giờ hãy ra khỏi đây 551 00:59:43,583 --> 00:59:45,251 {\an8}và từ cuộc đời tôi. 552 00:59:48,796 --> 00:59:50,798 Bản dịch của Ellen Tjandra