1 00:00:34,078 --> 00:00:37,874 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 2 00:00:40,251 --> 00:00:43,338 NHỮNG CON SỐ, ĐỊA ĐIỂM, THỂ CHẾ, TỔ CHỨC, SỰ KIỆN, VIỆC LÀM VÀ NHỮNG ĐIỀU KHÁC 3 00:00:43,421 --> 00:00:44,923 NHỮNG GÌ ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG Vở kịch này LÀ Hư cấu 4 00:00:45,840 --> 00:00:47,091 {\an8}"Tập 6" 5 00:00:47,467 --> 00:00:50,303 {\an8}Hôm nay chúng tôi đã ra mắt Bản giao hưởng số 1. 1 của Brahms. 6 00:00:50,553 --> 00:00:53,723 {\an8}Brahms mất nhiều năm để hoàn thành 7 00:00:53,806 --> 00:00:55,016 {\an8}bản giao hưởng này. 8 00:00:55,266 --> 00:00:57,727 {\an8}Điều này chỉ được công bố sau khi đã suy nghĩ cẩn thận. 9 00:00:57,936 --> 00:00:59,395 {\an8}Vì vậy, bản giao hưởng này thật tuyệt vời, 10 00:00:59,812 --> 00:01:03,024 {\an8}phức tạp và phức tạp. 11 00:01:03,483 --> 00:01:06,110 {\an8}Đối với buổi hòa nhạc tiếp theo, tôi muốn thêm 12 00:01:06,194 --> 00:01:09,030 {\an8}có thêm nhiều yếu tố kịch tính hơn cho bản nhạc vốn đã kịch tính này. 13 00:01:09,822 --> 00:01:11,407 {\an8}Hãy bắt đầu. 14 00:01:29,133 --> 00:01:30,176 Yoseop. 15 00:01:31,135 --> 00:01:32,428 Những bước chân khổng lồ! 16 00:01:34,264 --> 00:01:36,432 Tốt. Nhịp độ! 17 00:01:43,356 --> 00:01:44,899 Dữ dội hơn! 18 00:02:11,884 --> 00:02:12,927 Bu Seeum 19 00:02:30,612 --> 00:02:32,238 Cô Seeum, cô ổn chứ? 20 00:03:25,208 --> 00:03:27,043 Có vẻ như không có lửa. 21 00:03:27,585 --> 00:03:29,420 Vậy tại sao vòi phun nước lại bật? 22 00:03:29,504 --> 00:03:31,923 Trên thực tế, đã có rất nhiều vấn đề, điều này thậm chí còn được thêm vào! 23 00:03:32,090 --> 00:03:35,343 Hãy nhìn vào nước! Giống như bị xịt vậy! 24 00:03:36,469 --> 00:03:38,429 - Bạn có ổn không? - Đúng là một mớ hỗn độn. 25 00:03:59,409 --> 00:04:00,660 -Inhan. - Ừ? 26 00:04:00,743 --> 00:04:03,037 - Hãy liên hệ với kỹ thuật viên thiết bị. - Tốt. 27 00:04:03,121 --> 00:04:04,580 Kiểm tra nhạc cụ của bạn 28 00:04:04,664 --> 00:04:07,667 và bàn giao cái bị hư hỏng trước cho kỹ thuật viên. 29 00:04:07,792 --> 00:04:09,460 Cô Seeum, cô ổn chứ? 30 00:04:09,585 --> 00:04:13,089 Tất nhiên rồi. Luna, nhanh kiểm tra nhạc cụ dây đi. 31 00:04:13,464 --> 00:04:15,717 - Tốt. - Chuyện gì đã xảy ra thế? 32 00:04:16,467 --> 00:04:18,553 Ông Jeon, làm ơn tắt vòi phun nước đi. 33 00:04:18,720 --> 00:04:20,430 Vâng tất nhiên. 34 00:04:20,513 --> 00:04:22,682 - Hãy đưa cho họ một chiếc khăn khô. - Tốt. 35 00:04:24,475 --> 00:04:26,185 Ông Park, ông ổn chứ? 36 00:04:26,269 --> 00:04:28,229 Em khỏe mà. Đó là nhạc cụ mà tôi lo lắng. 37 00:04:29,605 --> 00:04:31,566 Yoseop, timpani ổn chứ? 38 00:04:31,733 --> 00:04:34,318 Ai biết. Nó trông khá nghiêm trọng. 39 00:04:35,445 --> 00:04:36,571 Có vẻ? 40 00:05:08,603 --> 00:05:09,687 Có vẻ? 41 00:05:16,152 --> 00:05:17,195 Có vẻ. 42 00:05:23,326 --> 00:05:25,453 Làm sao bạn... 43 00:05:38,508 --> 00:05:41,803 Mẹ cậu muốn gặp cậu. 44 00:05:44,472 --> 00:05:45,765 Mẹ của Seeum? 45 00:05:46,516 --> 00:05:48,017 Bae Junghwa là gì? 46 00:05:52,939 --> 00:05:55,066 Những gì đang xảy ra ở đây? 47 00:06:07,537 --> 00:06:08,955 Cây vĩ cầm đó. 48 00:06:20,466 --> 00:06:24,637 Seeum, tại sao đàn violin lại như vậy? 49 00:06:25,972 --> 00:06:29,976 Nó ướt. Cây vĩ cầm ướt sũng. 50 00:06:32,353 --> 00:06:34,313 Mẹ, chúng ta quay lại bệnh viện thôi. 51 00:06:36,023 --> 00:06:37,066 Có vẻ! 52 00:06:38,526 --> 00:06:40,403 Tôi không muốn đến bệnh viện. 53 00:06:41,779 --> 00:06:42,864 Tôi không muốn. 54 00:06:45,950 --> 00:06:48,286 Cố lên. Mẹ phải đến bệnh viện. 55 00:06:59,797 --> 00:07:01,173 Có vẻ! 56 00:07:16,230 --> 00:07:18,983 Bạn sẽ bị đánh. 57 00:07:20,651 --> 00:07:21,694 Xin đừng. 58 00:07:22,695 --> 00:07:23,696 Mẹ 59 00:07:32,413 --> 00:07:34,790 - Junghwa! - Mẹ. 60 00:07:35,499 --> 00:07:36,834 - Nhanh gọi 911. - Được rồi. 61 00:07:37,251 --> 00:07:38,461 Mẹ! 62 00:07:41,005 --> 00:07:42,048 Mẹ 63 00:07:50,264 --> 00:07:51,432 Chúng tôi cần gia đình anh ấy. 64 00:07:53,351 --> 00:07:54,352 Của. 65 00:07:54,518 --> 00:07:55,645 Bạn đang đến phải không? 66 00:07:58,606 --> 00:08:00,274 Bạn không đến à? 67 00:08:02,109 --> 00:08:03,110 Chỉ mình tôi. 68 00:08:06,072 --> 00:08:07,114 Cái gì? 69 00:08:09,283 --> 00:08:10,534 Tôi là gia đình. 70 00:08:11,452 --> 00:08:13,913 Về mặt pháp lý, tôi là gia đình ruột thịt của anh ấy. 71 00:08:15,456 --> 00:08:18,084 Để tôi. Xin hãy quan tâm đến các thành viên. 72 00:08:20,878 --> 00:08:22,964 XE CỨU CỨU 911 73 00:09:04,171 --> 00:09:07,758 Mẹ của Seeum trông choáng váng. 74 00:09:08,175 --> 00:09:10,803 Vâng đúng? Bệnh Alzheimer là gì? 75 00:09:11,095 --> 00:09:14,056 Các vị thần gọi Luna là "Seeum", 'kan? 76 00:09:15,766 --> 00:09:17,351 Bae Junghwa 77 00:09:17,852 --> 00:09:20,688 từng là một nghệ sĩ violin nổi tiếng. 78 00:09:20,980 --> 00:09:23,065 Không phải anh ấy đột nhiên biến mất sao? 79 00:09:25,443 --> 00:09:28,279 - Cái gì? - Anh biết rõ anh ta phải không? 80 00:09:28,654 --> 00:09:32,116 Anh Park, anh chỉ dùng đàn violin của anh Cha thôi. 81 00:09:34,160 --> 00:09:39,040 Có tin đồn là anh ấy bị bệnh. 82 00:09:39,957 --> 00:09:41,500 Nhưng tại sao giáo sư Kim 83 00:09:41,584 --> 00:09:44,837 đưa mẹ vợ ốm yếu tới đây à? 84 00:09:45,463 --> 00:09:47,339 Điều đó không lạ sao? 85 00:09:47,631 --> 00:09:48,632 Đúng là lạ thật. 86 00:09:49,592 --> 00:09:52,678 Ngoài ra, tôi lo lắng về cây vĩ cầm của Luna. 87 00:09:53,220 --> 00:09:55,598 Cây vĩ cầm bị ướt và ném xuống sàn. 88 00:10:22,708 --> 00:10:25,294 TRUNG TÂM CHĂM SÓC NGƯỜI TUỔI CHUNG EUN 89 00:10:59,328 --> 00:11:00,454 Ừm. 90 00:11:04,667 --> 00:11:08,712 Mẹ của bạn đã chờ đợi bạn đến thăm bà từ rất lâu rồi. 91 00:11:10,589 --> 00:11:13,843 Không còn nhiều thời gian nữa. 92 00:11:19,557 --> 00:11:20,766 Tôi muốn hỏi. 93 00:11:22,768 --> 00:11:26,939 Những triệu chứng ban đầu của bệnh này là gì? 94 00:11:28,065 --> 00:11:30,860 Kể từ khi sinh ra, các triệu chứng của người mắc bệnh đã khác. 95 00:11:31,485 --> 00:11:36,198 Một tỷ lệ rất cao bệnh nhân Remington sinh ra đã có giác quan nhạy bén. 96 00:11:37,616 --> 00:11:39,994 Vì vậy, nhiều người trong số họ trở thành nghệ sĩ. 97 00:11:41,579 --> 00:11:45,624 Nhưng dần dần, tất cả các giác quan đó bắt đầu trở nên mờ nhạt. 98 00:11:46,167 --> 00:11:48,210 Cuối cùng, các giác quan và dây thần kinh 99 00:11:48,794 --> 00:11:51,964 ngừng làm việc theo cách chúng ta muốn. 100 00:11:58,387 --> 00:12:02,600 Tất cả những món quà có được từ khi sinh ra đã bị lấy đi ngay lập tức. 101 00:12:03,976 --> 00:12:07,438 Đó là lý do tại sao bệnh nhân mắc bệnh này cảm thấy thất vọng sâu sắc hơn. 102 00:12:07,813 --> 00:12:08,814 Đặc biệt, 103 00:12:09,148 --> 00:12:12,985 khi họ mất trí nhớ và bắt đầu thô lỗ, 104 00:12:13,986 --> 00:12:15,571 khó khăn nằm ở chỗ đó. 105 00:12:16,405 --> 00:12:19,992 Đặc biệt là vì những người gần gũi nhất với họ 106 00:12:20,576 --> 00:12:22,203 phải nhìn thấy tình trạng của họ như thế. 107 00:12:23,829 --> 00:12:25,873 Chết đi anh! 108 00:12:27,416 --> 00:12:29,668 Bạn là một con quái vật. Bạn phải chết! 109 00:12:31,754 --> 00:12:32,796 Chết. 110 00:13:41,782 --> 00:13:44,326 Xe của bạn không có ở đây vì bạn đến đây bằng xe cứu thương. 111 00:13:57,423 --> 00:13:58,882 Tiếp tục đi, Maestra. 112 00:14:02,428 --> 00:14:03,470 Không. 113 00:14:05,055 --> 00:14:06,056 Giáo viên, 114 00:14:06,849 --> 00:14:10,561 Đã muộn rồi nên không thể bắt được taxi. 115 00:14:11,895 --> 00:14:13,564 Để tôi dắt bạn. 116 00:14:36,170 --> 00:14:39,715 Vậy ngươi muốn tên khốn đó làm gì? 117 00:14:42,509 --> 00:14:45,471 Nếu bạn muốn, tôi có thể đày ải anh ta, 118 00:14:45,554 --> 00:14:47,389 Đánh hắn, 119 00:14:47,473 --> 00:14:49,558 hoặc thậm chí giết anh ta. 120 00:14:49,641 --> 00:14:51,935 Muốn gì thì cứ nói đi. 121 00:14:55,522 --> 00:14:57,024 Đừng làm gì cả. 122 00:15:01,028 --> 00:15:02,488 Hãy để tôi tự lo việc đó. 123 00:15:44,947 --> 00:15:47,699 Bạn sẽ bị đánh. 124 00:16:29,658 --> 00:16:32,244 Có chuyện gì vậy? Tất cả các cú đánh của bạn đều trượt. 125 00:16:34,913 --> 00:16:36,623 Người tôi muốn bắn không có ở đây. 126 00:17:00,355 --> 00:17:01,690 Bình tĩnh lại, Yura. 127 00:17:01,857 --> 00:17:04,318 Bạn biết dự án đã được tiến hành, phải không? 128 00:17:04,776 --> 00:17:07,738 Nếu chúng ta phải dừng lại, sẽ có hậu quả. 129 00:17:08,155 --> 00:17:11,283 Dù sao đi nữa, tôi sẽ làm một bộ phim tài liệu về nó. 130 00:17:42,022 --> 00:17:43,273 Tôi ở nhà. 131 00:17:48,362 --> 00:17:50,948 - Đi ra ngoài. - Anh đuổi tôi ra ngoài à? Điều đó không tốt. 132 00:17:51,114 --> 00:17:52,282 Ra ngoài ngay bây giờ. 133 00:17:54,618 --> 00:17:58,914 Mọi người sẽ muốn biết chuyện gì xảy ra với mẹ bạn. 134 00:18:00,290 --> 00:18:03,544 Tôi có thể cho họ câu trả lời. 135 00:18:10,259 --> 00:18:12,302 Tôi đã gửi cho bạn bản nháp của bộ phim tài liệu của chúng tôi. 136 00:18:12,386 --> 00:18:14,096 Vui lòng kiểm tra email của bạn. 137 00:18:14,638 --> 00:18:16,139 Tôi đã bảo cậu đi cùng mà. 138 00:18:16,890 --> 00:18:20,561 Tôi đã mất việc vì bạn nên rất mong sự hợp tác của bạn. 139 00:18:23,647 --> 00:18:24,648 Tại sao? 140 00:18:25,107 --> 00:18:28,360 Bạn không thể làm gì nếu không có sự giúp đỡ của tôi? 141 00:18:32,197 --> 00:18:34,449 Hóa ra tôi không thể. 142 00:18:35,367 --> 00:18:37,619 Tất cả những đặc quyền đến từ sự nổi tiếng của bạn... 143 00:18:38,870 --> 00:18:42,958 rất khó buông bỏ. 144 00:18:46,670 --> 00:18:50,757 Bạn phải làm vậy, khi tôi để bạn đi. 145 00:18:52,926 --> 00:18:54,011 Có vẻ. 146 00:18:56,555 --> 00:18:59,933 Không chỉ có tình yêu ràng buộc chúng ta. 147 00:19:01,184 --> 00:19:05,063 Sống chung với nhau có vẻ không phải là một ý tưởng tồi phải không? 148 00:19:10,152 --> 00:19:11,236 Chính bạn đã nhìn thấy nó. 149 00:19:12,487 --> 00:19:14,740 Tôi không chỉ đưa ra những lời đe dọa suông. 150 00:19:39,097 --> 00:19:40,349 Ừm. 151 00:19:43,644 --> 00:19:44,686 Của. 152 00:19:45,312 --> 00:19:46,480 Chúng tôi đã đến. 153 00:19:51,652 --> 00:19:52,819 Mọi thứ đều ổn? 154 00:19:53,779 --> 00:19:54,946 Vâng, mọi thứ đều tốt. 155 00:19:59,910 --> 00:20:00,911 Cảm ơn. 156 00:20:17,844 --> 00:20:20,305 {\an8}VĂN PHÒNG NGƯỜI LÃNH ĐẠO CONCER 157 00:21:49,561 --> 00:21:50,562 Pak Jeon! 158 00:21:50,687 --> 00:21:52,773 Các công ty bảo hiểm nói gì? 159 00:21:53,356 --> 00:21:54,900 Bởi vì đó là bảo hiểm cháy nổ, 160 00:21:55,025 --> 00:21:58,779 vì vậy nó không được che đậy vì không phải ngọn lửa đã khởi động vòi phun nước. 161 00:21:58,904 --> 00:22:01,990 Tại sao? Chúng tôi có bảo hiểm. 162 00:22:02,073 --> 00:22:04,242 Bảo hiểm chúng tôi sử dụng 163 00:22:04,367 --> 00:22:05,619 không thể chịu đựng được điều này. 164 00:22:05,994 --> 00:22:08,497 Nó không hoạt động tốt vì hệ thống đã lỗi thời. 165 00:22:08,789 --> 00:22:10,707 Họ luôn tìm kiếm lời bào chữa. 166 00:22:10,832 --> 00:22:13,251 Tại sao mọi người lại muốn sử dụng bảo hiểm? 167 00:22:13,710 --> 00:22:15,212 - Anh Jeon. - Cái gì? 168 00:22:15,378 --> 00:22:18,840 Có một vấn đề lớn hơn. Hư hỏng dụng cụ... 169 00:22:26,473 --> 00:22:27,557 Hàng trăm triệu won? 170 00:22:28,099 --> 00:22:29,476 Chỉ dành cho nhạc cụ? 171 00:22:30,018 --> 00:22:32,979 Và đó chỉ là chi phí sửa chữa chứ không phải mua mới? 172 00:22:34,397 --> 00:22:37,692 Chờ phòng tập sửa chữa thì quá mệt mỏi. 173 00:22:38,026 --> 00:22:39,069 Nghiêm túc. 174 00:22:39,194 --> 00:22:41,655 Ai có thể nghĩ rằng anh ấy sẽ thuê một phòng hòa nhạc? 175 00:22:41,947 --> 00:22:44,241 Seeum xứng đáng được khen ngợi. 176 00:22:44,574 --> 00:22:47,369 Đây có phải là vì âm nhạc của chúng tôi giống với âm nhạc của dàn nhạc thành phố? 177 00:22:47,786 --> 00:22:49,704 Họ cũng biểu diễn Symphony No. 1. 178 00:22:50,121 --> 00:22:52,457 Có tin đồn rằng Seeum đã cố tình làm điều đó. 179 00:22:52,958 --> 00:22:54,125 Vì vậy mà mọi người quan tâm. 180 00:22:55,460 --> 00:22:56,503 - Xin chào. 181 00:22:56,586 --> 00:22:58,213 Tôi không ngạc nhiên khi anh ấy như vậy. 182 00:22:58,338 --> 00:22:59,339 Hào quang. 183 00:23:07,305 --> 00:23:08,890 Hãy nhìn cây vĩ cầm. 184 00:23:09,015 --> 00:23:10,767 Đó chắc hẳn là tiền thuê. 185 00:23:13,562 --> 00:23:15,063 Bạn có một cây vĩ cầm dự phòng không? 186 00:23:16,565 --> 00:23:18,275 Đây là một khoản cho thuê. 187 00:23:22,988 --> 00:23:25,198 Bạn nên thuê một cái đắt tiền hơn. 188 00:23:25,782 --> 00:23:27,742 Làm thế nào để bạn nghĩ ra điều đó? 189 00:23:28,535 --> 00:23:31,538 Hãy tận dụng cơ hội này để mua một cây đàn violin mới. 190 00:23:32,497 --> 00:23:34,291 Suy cho cùng, bạn là người điều khiển buổi hòa nhạc. 191 00:23:38,837 --> 00:23:40,088 Tôi dự định về điều đó. 192 00:23:55,228 --> 00:23:56,271 Hào quang. 193 00:23:56,771 --> 00:23:57,772 - Xin chào. - Được rồi. 194 00:24:00,609 --> 00:24:03,486 Trước đây chúng tôi từng gặp vấn đề vì những vòi phun nước đó, 195 00:24:04,112 --> 00:24:08,158 nhưng ngày biểu diễn của chúng tôi đã được ấn định nên chúng tôi phải tiếp tục luyện tập. 196 00:24:08,867 --> 00:24:12,871 Nhưng chúng ta có thể luyện tập trên sân khấu và điều đó thật tuyệt phải không? 197 00:24:13,663 --> 00:24:14,706 Được rồi. 198 00:24:15,040 --> 00:24:16,833 Nhịp điệu đầu tiên của bản giao hưởng No. 1. 199 00:24:18,168 --> 00:24:19,502 Mọi người đều tập trung. Hãy bắt đầu. 200 00:24:31,181 --> 00:24:32,599 Dữ dội hơn. 201 00:24:56,289 --> 00:24:59,292 Sao hôm nay lại lộn xộn thế này? 202 00:24:59,709 --> 00:25:02,921 Học sinh tiểu học có thể làm tốt hơn thế này. 203 00:25:05,757 --> 00:25:08,843 Bạn biết nhạc cụ của chúng tôi bị hỏng. 204 00:25:09,135 --> 00:25:10,679 Bạn nên hiểu biết hơn. 205 00:25:13,598 --> 00:25:15,934 Đó có phải là điều bạn muốn nói với khán giả? 206 00:25:16,893 --> 00:25:19,145 - Ý tôi không phải vậy... - Chúng tôi là những người chuyên nghiệp. 207 00:25:19,479 --> 00:25:21,773 Nếu bạn muốn bào chữa như một kẻ nghiệp dư, 208 00:25:21,856 --> 00:25:24,359 chúng ta đang định giá chương trình này để làm gì? 209 00:25:25,068 --> 00:25:28,196 Ít nhất, đừng để chúng tôi phải xấu hổ khi định giá. 210 00:25:29,489 --> 00:25:32,158 Từ đầu. Giống như một người chuyên nghiệp. 211 00:25:32,325 --> 00:25:34,285 Bốn năm sáu. 212 00:25:51,011 --> 00:25:52,053 Suhyeon. 213 00:25:52,887 --> 00:25:54,222 Chém đầu ngay từ đầu. 214 00:25:54,305 --> 00:25:56,516 Nó phải tiếp tục được chơi với âm thanh legato lớn. 215 00:25:56,599 --> 00:25:58,143 Tại sao hơi thở của bạn quá ngắn? 216 00:26:00,437 --> 00:26:01,521 Lấy làm tiếc. 217 00:26:01,813 --> 00:26:04,482 Minjun, nhịp thở của em cũng không đều. 218 00:26:12,282 --> 00:26:14,367 Cả hai người, xin hãy nín thở. 219 00:26:15,452 --> 00:26:16,619 Một lần nữa. 220 00:26:17,704 --> 00:26:19,664 Bốn, năm, bắt đầu! 221 00:26:22,042 --> 00:26:25,920 Xem ra hôm nay Seeum rất nghiêm khắc. 222 00:26:32,635 --> 00:26:33,845 Bạn phải dừng lại. 223 00:26:34,137 --> 00:26:36,514 Không sao đâu Minho. 224 00:26:36,639 --> 00:26:40,435 Thay thế vòi phun nước là hợp lý nhưng phải chịu chi phí cho thiết bị 225 00:26:41,311 --> 00:26:42,771 một chút quá mức. 226 00:26:44,773 --> 00:26:47,067 Đây có phải là vì Seeum? 227 00:26:53,782 --> 00:26:56,076 Bây giờ ai là người thừa? 228 00:27:00,872 --> 00:27:01,915 Lấy làm tiếc. 229 00:27:10,757 --> 00:27:11,883 Cho đến ngày mai. 230 00:27:39,953 --> 00:27:43,414 Tại sao bạn đột nhiên muốn cây vĩ cầm cũ của bạn? 231 00:27:43,706 --> 00:27:45,083 Tôi muốn đưa nó cho ai đó. 232 00:27:46,918 --> 00:27:50,255 Bạn muốn tặng nó cho ai? Cha của bạn đặc biệt làm nó cho bạn. 233 00:27:51,005 --> 00:27:52,882 Tôi thực sự muốn đưa nó cho ai đó. 234 00:27:54,425 --> 00:27:55,510 Có ổn không bố? 235 00:27:57,011 --> 00:27:59,889 Đúng. Bố chắc chắn rằng bố xứng đáng với điều đó. 236 00:28:00,473 --> 00:28:02,475 Rất vui được thấy điều này 237 00:28:02,600 --> 00:28:05,728 đang nằm trong tay chủ mới chứ không phải chỉ bám bụi. 238 00:28:07,105 --> 00:28:08,606 Cảm ơn sự thông cảm của bố. 239 00:28:10,024 --> 00:28:12,944 Bố dễ tan chảy khi nhắc tới Seeum. 240 00:28:16,239 --> 00:28:18,783 Có điều này tôi muốn nói. 241 00:28:25,790 --> 00:28:26,958 Nó là gì? 242 00:28:27,667 --> 00:28:30,628 Tại sao điều này lại nghiêm trọng? Dừng lại đi, tôi bắt đầu sợ rồi. 243 00:28:35,717 --> 00:28:36,968 Tôi muốn ly hôn. 244 00:28:39,554 --> 00:28:40,972 Ý anh là gì? 245 00:28:42,891 --> 00:28:44,142 Đó là mong muốn của tôi. 246 00:28:56,362 --> 00:28:58,239 {\an8}CỬA HÀNG NHẠC SEEUM 247 00:29:35,109 --> 00:29:38,071 Hãy tận dụng cơ hội này để mua một cây đàn violin mới. 248 00:29:38,321 --> 00:29:40,114 Suy cho cùng, bạn là người điều khiển buổi hòa nhạc. 249 00:29:49,040 --> 00:29:50,041 {\an8}KHOẢN VAY 250 00:29:52,669 --> 00:29:54,921 NGÂN HÀNG U, NGÂN HÀNG DONGHAENG 251 00:30:03,513 --> 00:30:05,974 - Tôi không chắc về điều này. - Giai đoạn? 252 00:30:06,266 --> 00:30:08,101 - Bạn không thích nó à? - Cái này thì không. 253 00:30:08,977 --> 00:30:10,603 - Cái này. - Cái này tốt. 254 00:30:11,312 --> 00:30:12,563 Tôi nghĩ nó sẽ phù hợp với bạn. 255 00:30:14,023 --> 00:30:15,275 Hai. 256 00:30:16,067 --> 00:30:17,485 Chào chị dâu tương lai. 257 00:30:17,568 --> 00:30:19,570 Bạn đã gọi như vậy chưa? Điều đó nghe có vẻ lạ. 258 00:30:19,821 --> 00:30:21,864 Không sao đâu. Anh phải làm quen với nó. 259 00:30:22,073 --> 00:30:23,116 Vì thế? 260 00:30:24,200 --> 00:30:25,827 Hôm nay bạn không làm việc à? 261 00:30:26,160 --> 00:30:28,162 Tôi đã nói với bạn là chúng tôi muốn mua một chiếc váy cưới. 262 00:30:30,415 --> 00:30:31,582 Bạn có rời đi không? 263 00:30:32,875 --> 00:30:34,168 - Anh ta. - Quá nhiều. 264 00:30:35,586 --> 00:30:37,005 - Cái này ngon đấy nhỉ? - Đúng. 265 00:30:38,047 --> 00:30:39,215 Cái này thì không. 266 00:30:39,424 --> 00:30:41,801 Chị Haena, chị có tiền không... 267 00:30:43,094 --> 00:30:44,387 Cái gì? 268 00:30:47,140 --> 00:30:48,975 - Chỉ cần quên nó. - Nó là gì? 269 00:30:49,642 --> 00:30:50,643 Không có gì. 270 00:30:57,317 --> 00:30:58,860 CHA SUM 271 00:31:01,904 --> 00:31:05,199 Tôi xin lỗi. Có lẽ mẹ tôi đã làm bạn sợ. 272 00:31:06,909 --> 00:31:08,828 Không sao đâu. 273 00:31:09,537 --> 00:31:11,331 Mẹ bạn bị ốm. 274 00:31:11,998 --> 00:31:13,207 Tôi hiểu. 275 00:31:16,711 --> 00:31:18,963 Bạn có ổn không? 276 00:31:22,300 --> 00:31:23,301 Của. 277 00:31:25,678 --> 00:31:28,139 Như một lời xin lỗi, tôi có thứ này dành cho bạn. 278 00:31:35,730 --> 00:31:37,148 Cái này từng là của tôi. 279 00:31:40,234 --> 00:31:41,652 Cha tôi đã làm nó cho tôi. 280 00:31:47,283 --> 00:31:49,911 Tôi không biết phải nói gì... 281 00:31:52,455 --> 00:31:55,541 Âm thanh sẽ dày đặc hơn âm thanh mới cần mày mò. 282 00:31:55,666 --> 00:31:57,210 Giai điệu đã phát triển. 283 00:31:59,504 --> 00:32:00,713 Cảm ơn. 284 00:32:02,215 --> 00:32:04,092 Tôi rât cảm kich. 285 00:32:11,724 --> 00:32:12,850 Của? 286 00:32:15,520 --> 00:32:17,563 Có một bài viết từ Cha Seeum. 287 00:32:21,651 --> 00:32:23,653 Cái này nữa. 288 00:32:26,280 --> 00:32:27,365 Chào buổi chiều. 289 00:32:31,786 --> 00:32:34,831 Thư ứng tuyển sẽ được gửi sớm. Tôi đã bắt đầu thủ tục ly hôn. 290 00:32:34,997 --> 00:32:36,624 Bạn nên tìm một luật sư. 291 00:32:51,639 --> 00:32:54,600 Không có câu trả lời. Vui lòng để lại tin nhắn... 292 00:33:05,361 --> 00:33:06,362 Gặp rắc rối? 293 00:33:07,780 --> 00:33:09,574 Nghiêm túc. 294 00:33:09,949 --> 00:33:13,744 Chuyện vớ vẩn này ở đâu ra thế, ông Shin? 295 00:33:14,245 --> 00:33:15,746 Tôi đã nghe tiết mục 296 00:33:16,164 --> 00:33:18,833 đối với buổi hòa nhạc này, nó giống như các tiết mục của dàn nhạc thành phố. 297 00:33:19,250 --> 00:33:23,004 Ở Hàn Quốc, cách giải thích của họ về Brahms 298 00:33:23,129 --> 00:33:27,049 được hoan nghênh hơn nhiều so với cách giải thích của Seeum. 299 00:33:27,967 --> 00:33:29,510 Đó là ý kiến ​​của tôi... 300 00:33:29,594 --> 00:33:31,429 Vẫn phải xem trước. 301 00:33:31,846 --> 00:33:33,222 Ngay khi buổi hòa nhạc này kết thúc, 302 00:33:33,681 --> 00:33:36,809 Bạn sẽ thấy tại sao mọi người lại ca ngợi Seeum. 303 00:33:37,685 --> 00:33:38,811 Cha Seeum. 304 00:33:39,687 --> 00:33:43,107 Chưa bao giờ có một ngày yên bình kể từ khi anh tham gia làm nhạc trưởng. 305 00:33:43,608 --> 00:33:46,736 Bạn có người điều hành buổi hòa nhạc mới, buổi hòa nhạc đầu tiên của anh ấy đã bị hủy, 306 00:33:47,278 --> 00:33:53,701 và tin đồn chồng ngoại tình. Rất lúng túng. 307 00:33:53,784 --> 00:33:55,912 Là phóng viên, bạn phải xác nhận sự thật 308 00:33:55,995 --> 00:33:57,622 trước khi ném nó. 309 00:33:58,206 --> 00:34:01,709 Tôi chỉ truyền lại những gì người khác nói... 310 00:34:02,752 --> 00:34:05,838 Tôi không muốn khoe khoang, nhưng bạn có biết bao nhiêu không? 311 00:34:06,172 --> 00:34:08,257 vé của chúng tôi tăng 312 00:34:08,341 --> 00:34:09,550 kể từ khi Seeum gia nhập? 313 00:34:10,927 --> 00:34:12,094 Bao nhiêu? 314 00:34:12,220 --> 00:34:14,430 Theo lời hứa của Seeum, nó... 315 00:34:17,183 --> 00:34:18,684 - Có chuyện gì vậy? - Anh Jeon? 316 00:34:20,645 --> 00:34:22,522 - Anh Jeon? - Tăng vé... 317 00:34:22,647 --> 00:34:23,814 Một khoảnh khắc. 318 00:34:30,613 --> 00:34:31,614 Cái gì... 319 00:34:31,739 --> 00:34:34,116 MẸ CỦA CHA SEEUM, BAE JUNGHWA, CÓ REMINGTON 320 00:34:34,200 --> 00:34:35,243 Cái quái gì vậy... 321 00:34:38,746 --> 00:34:40,206 Xóa ngay lập tức. 322 00:34:40,331 --> 00:34:42,458 Tại sao bài viết này được xuất bản? 323 00:34:42,542 --> 00:34:44,502 - Xóa ngay bây giờ. - Được rồi thưa ngài. 324 00:34:59,684 --> 00:35:02,937 Bạn đã đọc bài viết chưa? Họ nói Seeum mắc bệnh di truyền. 325 00:35:03,062 --> 00:35:04,397 Điên rồi phải không? 326 00:35:04,522 --> 00:35:07,149 Seeum vẫn chưa có nó. 327 00:35:07,358 --> 00:35:09,151 Mẹ anh ấy bị bệnh. 328 00:35:09,569 --> 00:35:13,114 Nếu cơ hội có được nó là 50% thì ai biết được? 329 00:35:13,489 --> 00:35:15,324 Có lẽ anh ấy giấu nó với chúng tôi. 330 00:35:17,368 --> 00:35:22,039 Ông cho biết cơ thể bắt đầu cứng lại và khả năng nhận thức giảm sút. 331 00:35:22,456 --> 00:35:25,918 Bài viết này có lẽ là đúng phải không? 332 00:35:27,253 --> 00:35:28,296 Ai biết. 333 00:35:30,756 --> 00:35:33,092 Bạn đang làm gì thế? Thời gian để thực hành. 334 00:35:37,388 --> 00:35:40,099 Vâng, chúng tôi... 335 00:35:41,100 --> 00:35:43,811 Bạn đã đọc bài viết chưa? 336 00:35:55,281 --> 00:35:57,116 Bạn muốn tôi đọc nó phải không? 337 00:36:13,716 --> 00:36:14,925 Cảm ơn. 338 00:36:16,093 --> 00:36:18,638 Được rồi. Hãy cùng luyện tập. 339 00:36:19,889 --> 00:36:23,434 Xem này, có một vấn đề. Có phóng viên... 340 00:36:25,478 --> 00:36:26,771 Phóng viên... 341 00:36:29,482 --> 00:36:32,818 Làm ơn, bạn không thể ở đây được. Các bạn phải đi. 342 00:36:32,985 --> 00:36:35,571 Tôi hứa chúng tôi sẽ gửi một tuyên bố chính thức. 343 00:36:36,030 --> 00:36:37,073 Được rồi, chúng tôi hiểu. 344 00:36:38,074 --> 00:36:39,075 - Vậy... - Các cậu là gì vậy? 345 00:36:39,241 --> 00:36:40,451 muốn gặp tôi? 346 00:36:40,534 --> 00:36:42,912 Xem nào! Tin tức hôm nay có đúng không? 347 00:36:44,121 --> 00:36:46,415 Seeum, bạn đã làm bài kiểm tra Remington chưa? 348 00:36:50,211 --> 00:36:54,590 Đúng rồi. Mẹ tôi có Remington. 349 00:36:54,757 --> 00:36:57,385 Điều này có nghĩa là cơ hội để tôi có được nó là 50%. 350 00:36:58,552 --> 00:37:00,513 Bạn có thể chỉ huy một dàn nhạc nếu bạn có Remington? 351 00:37:00,638 --> 00:37:03,891 Có lẽ không, nhưng tôi vẫn rất khỏe mạnh. 352 00:37:04,558 --> 00:37:07,103 Bạn đã làm bài kiểm tra chưa? Điều đó không nguy hiểm sao? 353 00:37:07,645 --> 00:37:11,315 Nếu tôi bắt đầu cảm thấy bất kỳ triệu chứng nào, tôi sẽ tự nguyện rút lui. 354 00:37:13,109 --> 00:37:15,277 Tại sao điều này là một vấn đề? 355 00:37:15,695 --> 00:37:17,530 Tôi không mắc bệnh đó. 356 00:37:17,655 --> 00:37:20,366 Tôi không ngờ việc này lại gây xôn xao như vậy. 357 00:37:20,658 --> 00:37:22,368 Nhưng nếu xác suất là 50%... 358 00:37:22,451 --> 00:37:24,745 Bất cứ ai cũng có thể bị bệnh, 359 00:37:25,371 --> 00:37:28,124 bất kể đó có phải là bệnh di truyền hay không. 360 00:37:28,416 --> 00:37:31,293 Xét về khả năng thì mọi người ở đây đều có thể trải nghiệm 361 00:37:31,460 --> 00:37:33,629 vì không ai biết trước được tương lai. 362 00:37:36,465 --> 00:37:38,884 Tôi nghĩ câu trả lời của tôi là đủ cho ngày hôm nay. 363 00:37:39,009 --> 00:37:40,136 - Cảm ơn. - Xem nào! 364 00:37:52,732 --> 00:37:53,774 Có vẻ! 365 00:37:55,776 --> 00:37:57,653 - Hãy nói chuyện. - Không cần. 366 00:37:57,903 --> 00:38:01,240 Tôi sợ bạn sẽ rút ra kết luận sai. Tôi không phải là thủ phạm. 367 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 Tôi biết có lẽ bạn không tin tôi. 368 00:38:05,828 --> 00:38:08,581 Nếu tôi là bạn, tôi cũng sẽ nghĩ như vậy. 369 00:38:09,498 --> 00:38:10,750 Nhưng đó thực sự không phải là tôi. 370 00:38:15,379 --> 00:38:16,630 này, ông dạo này thế nào rồi? 371 00:38:22,762 --> 00:38:24,221 Chắc chắn là cậu đang tìm cái chết phải không? 372 00:38:25,765 --> 00:38:26,766 Cái gì? 373 00:38:26,891 --> 00:38:29,393 KVN là người đầu tiên đăng tải bài viết. 374 00:38:29,518 --> 00:38:31,312 Cậu thậm chí còn không nói với tôi trước. 375 00:38:31,520 --> 00:38:32,521 Không... 376 00:38:32,688 --> 00:38:34,398 Tôi có thể rút tất cả quảng cáo của mình phải không? 377 00:38:34,940 --> 00:38:36,192 Bạn không thể. 378 00:38:41,322 --> 00:38:42,823 Bạn đã sai khi đổ lỗi cho mọi người. 379 00:38:50,414 --> 00:38:52,792 Tôi biết đó không phải là bạn. 380 00:38:57,338 --> 00:38:58,881 Tôi là thủ phạm. 381 00:39:02,343 --> 00:39:03,385 Cái gì? 382 00:39:03,552 --> 00:39:07,848 Tôi đang lợi dụng bạn. Vậy bây giờ bạn muốn gì? 383 00:39:09,183 --> 00:39:12,895 Mẹ anh... Sao anh lại có trái tim... 384 00:39:13,145 --> 00:39:15,481 Không phải anh là người đã đưa mẹ tôi tới đây sao? 385 00:39:21,278 --> 00:39:23,948 Hãy ra khỏi đây và khỏi cuộc sống của tôi. 386 00:39:46,303 --> 00:39:49,598 Chính Seeum đã yêu cầu tôi xuất bản bài báo. 387 00:39:50,933 --> 00:39:52,017 Cái gì? 388 00:39:52,226 --> 00:39:55,104 Đừng làm gì cả. Hãy để tôi tự lo việc đó. 389 00:39:57,022 --> 00:39:58,107 Vì vậy, đó là vấn đề. 390 00:40:07,116 --> 00:40:08,409 SEUM, ÂM NHẠC VÒNG QUANH THẾ GIỚI 391 00:40:08,492 --> 00:40:09,910 Bố, con tới đây. 392 00:40:12,454 --> 00:40:13,497 Có vẻ. 393 00:40:20,880 --> 00:40:22,923 Tại sao bạn lại ở đây muộn thế? 394 00:40:24,133 --> 00:40:25,426 Đổ nó cho tôi quá. 395 00:40:28,137 --> 00:40:29,179 Được rồi. 396 00:40:34,560 --> 00:40:35,728 Để tôi đổ nó ra. 397 00:40:59,126 --> 00:41:00,127 Tôi xin lỗi. 398 00:41:04,590 --> 00:41:06,592 Bạn không cần phải xin lỗi. 399 00:41:07,009 --> 00:41:08,260 Người phải xin lỗi là người cha. 400 00:41:10,179 --> 00:41:14,767 Nếu hôm đó bố không đến bệnh viện với Phil... 401 00:41:17,102 --> 00:41:18,187 Là lỗi của bố... 402 00:41:18,270 --> 00:41:20,105 Không, đừng nghĩ vậy. 403 00:41:25,694 --> 00:41:26,987 Con xin lỗi bố. 404 00:41:29,615 --> 00:41:32,534 Tôi cảm thấy nhẹ nhõm sau khi nói điều đó. 405 00:41:33,118 --> 00:41:35,537 Rốt cuộc, nó không phải là một vấn đề lớn. 406 00:41:39,416 --> 00:41:41,168 Đây, hãy đổ lại. 407 00:42:05,275 --> 00:42:06,986 Không có câu trả lời. 408 00:42:07,069 --> 00:42:09,113 Vui lòng để lại tin nhắn sau giai điệu này. 409 00:42:09,238 --> 00:42:10,322 KIM PHIL 410 00:42:10,406 --> 00:42:12,992 Tại sao anh ấy không trả lời điện thoại? Thực ra, anh chắc chắn 411 00:42:13,117 --> 00:42:14,326 có thể thuyết phục Seeum. 412 00:42:15,536 --> 00:42:18,038 Bạn nghĩ tôi sẽ bỏ cuộc à? 413 00:42:40,602 --> 00:42:42,312 Anh ta ở đâu? 414 00:42:43,814 --> 00:42:46,150 Ý bạn là tôi không thể trở thành giám đốc nghệ thuật? 415 00:42:46,358 --> 00:42:47,776 Xin lỗi, giáo sư Kim. 416 00:42:48,444 --> 00:42:49,653 Có những thay đổi. 417 00:42:51,447 --> 00:42:52,906 Tôi không thể ngừng suy nghĩ... 418 00:42:57,911 --> 00:42:59,288 Tôi đã cấm nó. 419 00:43:00,164 --> 00:43:01,457 Rất vui được gặp ông, ông Yoo. 420 00:43:01,790 --> 00:43:04,043 - Bạn có khỏe không? - Tốt. 421 00:43:04,960 --> 00:43:06,128 Xin vui lòng ngồi. 422 00:43:09,048 --> 00:43:11,216 Lâu rồi không gặp. Để tôi rót cho bạn một ly nhé. 423 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 Của. 424 00:43:13,093 --> 00:43:15,179 Tôi thực sự muốn cảm ơn bạn 425 00:43:15,345 --> 00:43:16,597 vì đã cho phép tôi hỗ trợ bạn 426 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 Lễ hội âm nhạc quốc tế Yeonsung 427 00:43:18,724 --> 00:43:19,767 Hãy đổ nó ra. 428 00:43:20,434 --> 00:43:21,935 Từ giờ trở đi, 429 00:43:22,102 --> 00:43:25,230 Tôi định cản trở bất cứ điều gì anh ta muốn làm. 430 00:43:25,355 --> 00:43:26,523 Với tất cả trái tim tôi. 431 00:43:29,902 --> 00:43:32,237 Sao cậu lại liều lĩnh thế này? 432 00:43:35,074 --> 00:43:36,325 liều lĩnh thế này? 433 00:43:38,786 --> 00:43:42,081 Nếu tôi biết câu trả lời thì có lẽ tôi đã dừng lại rồi. 434 00:43:44,249 --> 00:43:47,294 - Đây co phải la một tro đua? - Anh biết đây không phải chuyện đùa. 435 00:43:52,466 --> 00:43:53,509 Thưa ông Trưởng, 436 00:43:54,968 --> 00:43:59,014 xem xét loại lễ hội này, tôi biết một số tổ chức ở Mỹ 437 00:43:59,473 --> 00:44:01,809 điều này sẽ hữu ích cho bạn. Làm việc với Hanphil 438 00:44:01,934 --> 00:44:03,393 cũng có thể mang lại lợi nhuận. 439 00:44:14,905 --> 00:44:18,742 Nếu tôi bắt đầu cảm thấy bất kỳ triệu chứng nào, tôi sẽ tự nguyện rút lui. 440 00:44:20,035 --> 00:44:22,287 Tại sao điều này là một vấn đề? 441 00:44:58,991 --> 00:45:00,033 Của? 442 00:45:08,292 --> 00:45:09,793 Bạn vẫn ở đây. 443 00:45:10,294 --> 00:45:11,420 Mọi người đã về nhà. 444 00:45:13,505 --> 00:45:14,882 Tại sao bạn vẫn còn ở đây? 445 00:45:16,592 --> 00:45:20,137 Tôi muốn tập luyện lại. 446 00:45:21,555 --> 00:45:25,350 Tiếng violin hay quá, tôi quên mất thời gian. 447 00:45:29,188 --> 00:45:31,231 Đừng phụ thuộc quá nhiều vào nhạc cụ. 448 00:45:32,274 --> 00:45:33,317 Lấy làm tiếc? 449 00:45:33,734 --> 00:45:36,653 Trên sân khấu, nhạc cụ rất quan trọng, 450 00:45:36,945 --> 00:45:39,156 nhưng điều quan trọng hơn là người chơi. 451 00:45:40,032 --> 00:45:43,368 Việc chơi nhạc của nhạc sĩ quan trọng hơn nhạc cụ. 452 00:45:44,578 --> 00:45:45,913 Điều chính là, 453 00:45:46,163 --> 00:45:48,248 Một dàn nhạc bao gồm một nhóm người. 454 00:45:48,332 --> 00:45:50,000 Bạn không thể chỉ dựa vào các công cụ. 455 00:45:52,711 --> 00:45:53,712 Tôi hiểu. 456 00:45:56,924 --> 00:45:59,593 Nó ở trong hộp đàn violin. 457 00:46:15,859 --> 00:46:18,445 Tôi không biết tại sao nó ở đó. 458 00:46:19,821 --> 00:46:23,992 Khi tôi còn nhỏ, mẹ tôi luôn sử dụng máy tạo kiểu chữ. 459 00:46:24,701 --> 00:46:28,622 Tôi nghĩ nó thật tuyệt và cầu xin anh ấy đưa nó cho tôi. 460 00:46:39,716 --> 00:46:40,801 Bu Seeum 461 00:46:43,762 --> 00:46:45,138 Bây giờ tôi sẽ về nhà. 462 00:46:45,889 --> 00:46:47,557 Được rồi. Hãy cẩn thận trên con đường này. 463 00:47:41,194 --> 00:47:42,237 Mẹ 464 00:47:49,786 --> 00:47:51,496 Giờ tôi ổn rồi. 465 00:47:54,041 --> 00:47:55,042 Cái gì? 466 00:47:55,834 --> 00:47:59,129 Mẹ, mẹ bị ốm. 467 00:47:59,671 --> 00:48:02,090 Mẹ ơi, sẽ tốt hơn nếu chúng ta đến bệnh viện. 468 00:48:04,509 --> 00:48:05,886 Có vẻ. 469 00:48:08,722 --> 00:48:10,932 Xin lỗi mẹ... 470 00:48:11,058 --> 00:48:12,684 Tôi thực sự ổn. 471 00:48:13,435 --> 00:48:16,563 Nhân tiện, tôi biết tôi muốn gì khi tốt nghiệp. 472 00:48:21,568 --> 00:48:22,694 Cái gì? 473 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 Cái đó. 474 00:48:29,534 --> 00:48:30,660 Cây bút máy? 475 00:48:34,915 --> 00:48:35,916 Được rồi. 476 00:48:37,751 --> 00:48:38,877 Mẹ sẽ mua nó sau. 477 00:48:39,378 --> 00:48:41,755 Không, tôi muốn cái đó. Tôi muốn có một người mẹ. 478 00:48:42,881 --> 00:48:47,135 Tôi sắp vào đại học ở Mỹ nên tôi muốn có một kỷ vật của mẹ. 479 00:48:50,680 --> 00:48:54,434 Tưởng bạn đã trưởng thành nhưng hóa ra bạn vẫn chỉ là một đứa trẻ. 480 00:48:55,060 --> 00:48:56,269 Tất nhiên rồi. 481 00:49:02,901 --> 00:49:03,985 Cái này. 482 00:49:33,473 --> 00:49:35,684 AULA CONCERT PUSAT SENI HANG 483 00:50:04,713 --> 00:50:07,132 TRUNG TÂM CHĂM SÓC NGƯỜI TUỔI CHUNG EUN 484 00:50:49,883 --> 00:50:51,176 Tôi xin lỗi, thưa bà. 485 00:50:55,096 --> 00:50:58,517 Tôi không đến thăm dù biết mẹ muốn gặp tôi. 486 00:51:06,066 --> 00:51:07,067 Tôi sợ. 487 00:51:08,818 --> 00:51:11,613 Thấy mẹ thay đổi... 488 00:51:21,706 --> 00:51:25,502 Con sợ con sẽ giống mẹ. 489 00:51:42,811 --> 00:51:44,521 Mẹ 490 00:51:50,193 --> 00:51:52,070 Có vẻ... 491 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 Bạn có biết tôi không? 492 00:52:05,041 --> 00:52:06,793 Có vẻ. 493 00:52:14,092 --> 00:52:15,093 Của. 494 00:52:18,555 --> 00:52:20,682 Mẹ nhớ bạn. 495 00:52:30,942 --> 00:52:31,943 Tha thứ cho tôi. 496 00:52:42,078 --> 00:52:43,913 Mẹ... 497 00:52:44,456 --> 00:52:46,916 Mẹ... 498 00:52:50,045 --> 00:52:51,588 Tôi xin lỗi. 499 00:53:07,771 --> 00:53:09,939 Có vẻ. 500 00:53:10,106 --> 00:53:15,320 Con sẽ không giống mẹ. 501 00:53:19,532 --> 00:53:22,327 Đừng để bị đánh. 502 00:53:24,245 --> 00:53:25,372 Mon... 503 00:53:26,039 --> 00:53:31,211 Đừng để con quái vật đó... 504 00:53:33,046 --> 00:53:35,924 bắt bạn. 505 00:53:38,134 --> 00:53:39,552 Con quái vật đó... 506 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 Mẹ 507 00:53:53,441 --> 00:53:54,484 Mẹ 508 00:53:58,697 --> 00:54:00,615 NÚT KHẨN CẤP 509 00:54:09,249 --> 00:54:13,837 Làm ơn giết mẹ đi. Seeum, làm ơn đi mẹ. 510 00:54:21,928 --> 00:54:24,305 Đừng nhấn nó! 511 00:54:24,889 --> 00:54:26,891 Đừng nhấn nó. 512 00:54:32,522 --> 00:54:34,315 Đừng nhấn nó! 513 00:58:03,107 --> 00:58:06,027 Khi màn đêm buông xuống 514 00:58:06,653 --> 00:58:11,616 Và ánh trăng 515 00:58:12,367 --> 00:58:15,662 Nó lờ mờ chiếu sáng con đường tôi đi 516 00:58:16,245 --> 00:58:19,248 Đôi khi cảm thấy nặng nề 517 00:58:19,415 --> 00:58:23,336 Và ảm đạm 518 00:58:23,503 --> 00:58:30,468 Số phận ngăn cản tôi rình rập 519 00:58:31,344 --> 00:58:33,972 {\an8} Như một cái bóng... 520 00:58:34,097 --> 00:58:36,599 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 521 00:58:36,724 --> 00:58:39,102 {\an8} Ý bạn là bị bắt là sao? Seeum đã làm gì sai? 522 00:58:39,227 --> 00:58:40,895 {\an8}Thái độ của anh ấy ngày hôm đó thật kỳ lạ. 523 00:58:41,354 --> 00:58:42,814 {\an8}- Ketemu - Nn. 524 00:58:43,147 --> 00:58:46,526 {\an8} Các vụ án tuy khác nhau nhưng nghi phạm đều giống nhau. 525 00:58:46,651 --> 00:58:49,028 {\an8}Để trở thành dàn nhạc hay nhất không phải là chuyện ngay lập tức. 526 00:58:49,362 --> 00:58:52,699 {\an8} Đây có phải là cách bạn phát triển dàn nhạc không? 527 00:58:52,824 --> 00:58:55,660 {\an8} Ít nhất hãy nói nội dung của nó đi! 528 00:58:55,868 --> 00:58:58,538 {\an8} Tôi phải tặng bạn một món quà bất ngờ trước khi rời đi. 529 00:58:58,746 --> 00:58:59,914 {\an8} Tôi đã cấm bạn đến. 530 00:59:00,123 --> 00:59:01,958 {\an8}Nếu chuyện này tiếp tục thì Hanphil thực sự kết thúc. 531 00:59:02,166 --> 00:59:05,211 {\an8}Tôi chưa bao giờ có ý định phá hủy dàn nhạc của mình. 532 00:59:08,673 --> 00:59:10,675 Bản dịch phụ đề của Cindy Fatricia