1 00:00:33,995 --> 00:00:37,916 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 2 00:00:40,001 --> 00:00:43,171 TẤT CẢ CÁC CON SỐ, ĐỊA ĐIỂM, THỂ CHẾ, TỔ CHỨC, SỰ KIỆN, VIỆC LÀM VÀ NHỮNG ĐIỀU KHÁC 3 00:00:43,254 --> 00:00:44,923 TRONG Vở kịch NÀY LÀ HƯỚNG DẪN 4 00:00:45,181 --> 00:00:46,224 {\an8}"Tập 7" 5 00:00:46,337 --> 00:00:47,467 {\an8}TRUNG TÂM CHĂM SÓC NGƯỜI GIÀ TUỔI CHUNG EUN 6 00:01:30,301 --> 00:01:31,427 Con xin lỗi mẹ. 7 00:01:35,473 --> 00:01:38,935 Tôi không đến thăm dù biết mẹ muốn gặp tôi. 8 00:01:46,442 --> 00:01:47,652 Tôi sợ. 9 00:01:49,237 --> 00:01:51,698 Thấy mẹ đã thay đổi... 10 00:02:02,083 --> 00:02:05,920 Con sợ con sẽ giống mẹ. 11 00:02:23,229 --> 00:02:24,731 Mẹ 12 00:02:30,403 --> 00:02:32,196 Có vẻ... 13 00:02:39,329 --> 00:02:40,580 Bạn có biết tôi không? 14 00:02:45,251 --> 00:02:47,170 Có vẻ. 15 00:02:54,552 --> 00:02:55,553 Của. 16 00:02:58,806 --> 00:03:01,184 Mẹ nhớ bạn. 17 00:03:11,152 --> 00:03:12,195 Tha thứ cho tôi. 18 00:03:22,330 --> 00:03:23,915 Mẹ... 19 00:03:24,624 --> 00:03:27,085 Mẹ... 20 00:03:30,421 --> 00:03:32,048 Tôi xin lỗi. 21 00:03:47,897 --> 00:03:50,191 Có vẻ. 22 00:03:50,316 --> 00:03:56,906 Con sẽ không giống mẹ. 23 00:03:59,867 --> 00:04:02,870 Đừng để mình bị nhiễm bệnh. 24 00:04:04,539 --> 00:04:05,623 Mon... 25 00:04:06,332 --> 00:04:11,629 Đừng để con quái vật đó... 26 00:04:13,381 --> 00:04:16,342 bắt bạn. 27 00:04:18,302 --> 00:04:19,846 Con quái vật đó... 28 00:04:30,106 --> 00:04:31,357 Mẹ 29 00:04:33,317 --> 00:04:34,318 Mẹ 30 00:04:38,740 --> 00:04:39,782 NÚT KHẨN CẤP 31 00:04:49,000 --> 00:04:51,461 Làm ơn giết mẹ đi. 32 00:04:51,586 --> 00:04:53,629 Seeum, làm ơn đi mẹ. 33 00:05:01,429 --> 00:05:03,723 Không bấm! 34 00:05:03,973 --> 00:05:06,058 Không bấm! 35 00:05:12,732 --> 00:05:15,026 Không bấm! 36 00:05:34,128 --> 00:05:36,547 - Junghwa, em phải bình tĩnh lại. - Giết tao đi. 37 00:05:36,672 --> 00:05:39,050 - Bạn sẽ ổn thôi. - Giúp tôi. 38 00:05:39,133 --> 00:05:40,968 Không sao đâu Junghwa. 39 00:05:41,093 --> 00:05:42,303 Cúi đầu xuống. 40 00:05:42,386 --> 00:05:43,679 Bà. Bae, cậu ổn chứ? 41 00:05:43,888 --> 00:05:44,931 Các. Cưng! 42 00:05:45,306 --> 00:05:46,557 Uống thuốc an thần. 43 00:05:47,183 --> 00:05:48,476 Thêm một ống. 44 00:06:23,553 --> 00:06:26,681 BAE JUNGHWA NGHỈ BÌNH YÊN 45 00:08:01,192 --> 00:08:02,276 Mẹ 46 00:08:02,777 --> 00:08:05,279 Sau khi mẹ điều trị xong, hãy đến thăm tôi ở New York. 47 00:08:05,446 --> 00:08:07,114 Mẹ có thể gặp con ở trường âm nhạc. 48 00:08:08,616 --> 00:08:10,910 Mẹ sẽ không bỏ lỡ đâu. 49 00:08:26,300 --> 00:08:27,301 nhìn thấy 50 00:08:28,302 --> 00:08:30,680 mẹ của bạn đã được chẩn đoán. 51 00:08:31,514 --> 00:08:32,723 Anh ấy mắc bệnh Remington. 52 00:08:33,891 --> 00:08:36,435 Thật không may, nó đang giảm dần. 53 00:08:38,229 --> 00:08:41,148 Hãy đến Hàn Quốc để kiểm tra. 54 00:10:07,109 --> 00:10:10,362 CỬA HÀNG NHẠC SEEUM TRÊN TOÀN THẾ GIỚI 55 00:10:14,700 --> 00:10:15,743 Chào buổi sáng. 56 00:10:16,243 --> 00:10:17,536 Buổi sáng. 57 00:10:27,338 --> 00:10:29,507 Đó có phải là cây vĩ cầm của Junghwa không? 58 00:10:31,717 --> 00:10:32,718 Của. 59 00:10:43,145 --> 00:10:46,649 Đây là cây vĩ cầm đầu tiên bố làm. 60 00:10:46,941 --> 00:10:48,025 Chính xác? 61 00:10:50,319 --> 00:10:51,362 Chính xác. 62 00:10:53,489 --> 00:10:55,616 Anh đã từng rất thích nó. 63 00:10:57,952 --> 00:10:59,120 Tôi chắc chắn... 64 00:11:01,914 --> 00:11:04,041 Mẹ đang ở một nơi tốt hơn. 65 00:11:07,878 --> 00:11:08,879 Bố biết. 66 00:11:10,256 --> 00:11:12,007 Chắc hẳn anh ấy đã cảm thấy tốt hơn nhiều. 67 00:12:18,908 --> 00:12:21,493 Trời ơi sao về sớm thế? 68 00:12:21,619 --> 00:12:23,245 Bạn nên nghỉ ngơi một thời gian. 69 00:12:23,329 --> 00:12:24,455 Tôi ổn. 70 00:12:24,580 --> 00:12:26,624 Tôi nghe nói phòng tập đã được sửa chữa. 71 00:12:26,874 --> 00:12:28,542 Vâng, nó như mới. 72 00:12:28,751 --> 00:12:29,752 Bạn có muốn xem không? 73 00:12:44,183 --> 00:12:45,517 Có vẻ tốt. 74 00:12:45,851 --> 00:12:48,812 Bằng cách nào đó không có Mr. Ồ. 75 00:12:51,523 --> 00:12:52,524 Như thế này, 76 00:12:52,733 --> 00:12:55,736 anh ta đã trả tiền cho tất cả các sửa chữa vì không bao gồm bảo hiểm. 77 00:12:55,945 --> 00:12:57,529 Ngay cả những dụng cụ hư hỏng cũng được thay thế. 78 00:12:59,156 --> 00:13:00,741 Tất cả các sản phẩm đều được tài trợ. 79 00:13:03,327 --> 00:13:06,747 Vậy chiều nay chúng ta có thể bắt đầu luyện tập lại được không? 80 00:13:09,959 --> 00:13:12,086 Có thông báo đi phòng tập sau. 81 00:13:12,169 --> 00:13:14,338 - Thật sự? - Seeum về rồi à? 82 00:13:14,922 --> 00:13:16,173 Hôm nay anh ấy đã đi làm. 83 00:13:16,382 --> 00:13:19,176 Bây giờ chắc là khó khăn với anh ấy lắm. 84 00:13:19,343 --> 00:13:23,806 Tôi nghe thấy bà Bae bắt đầu có những triệu chứng giống như Seeum bây giờ. 85 00:13:24,640 --> 00:13:26,642 Anh đã chiến đấu với nó rất lâu. 86 00:13:26,850 --> 00:13:28,394 Khi anh ấy bằng tuổi Seeum? 87 00:13:28,852 --> 00:13:30,938 Điều đó có nghĩa là Seeum có thể... 88 00:13:32,773 --> 00:13:34,566 Đừng nói điều đó một cách dễ dàng như vậy. 89 00:13:35,693 --> 00:13:40,072 Này, có ai nhìn thấy giáo sư Kim ở đám tang không? 90 00:13:40,739 --> 00:13:41,824 Tôi không nhìn thấy nó. 91 00:13:42,658 --> 00:13:44,451 Tôi cũng không. 92 00:13:45,119 --> 00:13:46,161 Nếu bạn nghĩ về nó, 93 00:13:46,745 --> 00:13:49,707 Ajin cũng bỏ lỡ đám tang. 94 00:13:51,375 --> 00:13:55,337 Có lẽ họ đi một mình và không đi cùng chúng ta. 95 00:13:55,796 --> 00:13:56,839 Có điều gì đó kỳ lạ. 96 00:13:57,131 --> 00:14:01,135 Ajin gần đây có vẻ hơi khác nhỉ? 97 00:14:02,094 --> 00:14:03,387 Ý tôi là, 98 00:14:03,595 --> 00:14:06,223 không phải khí chất có vẻ khác biệt sao? 99 00:14:06,682 --> 00:14:08,392 Chính xác. 100 00:14:08,851 --> 00:14:12,187 Có lẽ những tin đồn về chuyện tình cảm... 101 00:14:17,276 --> 00:14:18,360 Tạp chí mang thai 102 00:14:18,444 --> 00:14:20,195 KẾT QUẢ KHÁM THƯỜNG XUYÊN 103 00:14:30,122 --> 00:14:34,126 {\an8}SẮT 104 00:14:37,755 --> 00:14:38,881 Cảm thấy không khỏe? 105 00:14:42,384 --> 00:14:44,011 Bạn vừa uống thuốc phải không? 106 00:14:46,638 --> 00:14:49,224 - Chỉ là thuốc bổ sung. - Rất? 107 00:14:50,184 --> 00:14:51,685 Bạn có vẻ hơi thờ ơ. 108 00:14:52,561 --> 00:14:53,729 Ăn đúng cách. 109 00:14:55,356 --> 00:14:57,024 Được rồi. 110 00:15:07,284 --> 00:15:08,285 Ý anh là gì? 111 00:15:08,369 --> 00:15:09,370 GIÁO SƯ. KIM Dọn CĂN HỘ 112 00:15:09,870 --> 00:15:12,748 Tại sao đột nhiên như thế này? 113 00:15:13,082 --> 00:15:15,709 Tôi dự định bắt đầu giảng dạy ở đó vào tuần tới. 114 00:15:16,251 --> 00:15:17,878 Xin lỗi, giáo sư Kim. 115 00:15:18,879 --> 00:15:21,965 Ít nhất hãy cho tôi biết nó nói về cái gì! 116 00:15:22,508 --> 00:15:24,593 Đột nhiên, 117 00:15:24,885 --> 00:15:27,763 Giám đốc nói ông ấy không nghĩ chúng tôi có thể chấp nhận bạn. 118 00:15:28,639 --> 00:15:29,807 tôi dự định 119 00:15:30,182 --> 00:15:33,268 cản trở mọi việc người đàn ông này làm. 120 00:15:33,519 --> 00:15:34,853 Với một sự trả thù. 121 00:15:36,230 --> 00:15:37,272 Chờ đợi, 122 00:15:37,564 --> 00:15:40,901 Yoo Jeongjae từ UC Financial có liên quan đến việc này không? 123 00:15:41,068 --> 00:15:43,737 KHÔNG. Vâng, không thực sự. 124 00:15:43,987 --> 00:15:45,906 Tôi xin lỗi về điều này. 125 00:15:46,073 --> 00:15:48,867 Tôi sẽ gọi cho giáo sư Kim. 126 00:15:59,711 --> 00:16:00,754 Các. Đi. 127 00:16:01,672 --> 00:16:03,215 Tôi không thể liên lạc với bạn, 128 00:16:03,507 --> 00:16:04,925 và văn phòng của bạn trống rỗng. 129 00:16:08,053 --> 00:16:10,514 Nếu tôi đến sau, chắc chắn tôi sẽ không gặp bạn ở đây. 130 00:16:12,182 --> 00:16:13,225 Tha thứ cho tôi. 131 00:16:13,600 --> 00:16:15,018 Không cần phải xin lỗi. 132 00:16:15,227 --> 00:16:17,438 Tôi đã gửi cho anh ấy hợp đồng tài liệu. 133 00:16:17,604 --> 00:16:18,897 Tại sao không trả lời? 134 00:16:19,982 --> 00:16:21,233 Tha thứ cho tôi, 135 00:16:21,525 --> 00:16:23,569 nhưng tôi không thể làm được. 136 00:16:24,778 --> 00:16:25,821 Bạn nói gì? 137 00:16:26,196 --> 00:16:27,573 Tôi không nghĩ nó sẽ hoạt động. 138 00:16:28,073 --> 00:16:29,741 Tôi không cần lời xin lỗi của bạn. 139 00:16:29,867 --> 00:16:33,871 Tôi muốn bạn và Cha Seeum xuất hiện như một cặp đôi yêu nhau 140 00:16:34,288 --> 00:16:35,747 trong phim tài liệu. 141 00:16:38,041 --> 00:16:40,878 Tôi chỉ có thể xin lỗi. 142 00:16:41,044 --> 00:16:43,005 Bạn nói bạn có thể thay đổi quyết định của anh ấy. 143 00:16:43,130 --> 00:16:45,966 Rồi đột nhiên bạn biến mất, và bây giờ bạn nói rằng bạn không thể? 144 00:16:46,383 --> 00:16:47,593 Bạn đang đùa, phải không? 145 00:16:49,344 --> 00:16:51,346 Bạn nghĩ tôi sẽ để nó yên à? 146 00:16:53,015 --> 00:16:54,016 Lấy làm tiếc? 147 00:16:55,100 --> 00:16:58,937 Tôi tin vào mắt đền mắt. 148 00:16:59,021 --> 00:17:00,189 Thực vậy, 149 00:17:00,731 --> 00:17:02,357 Tôi sẽ lấy hai mắt. 150 00:17:36,600 --> 00:17:38,644 Thử giọng mù cho tất cả mọi người? 151 00:17:38,894 --> 00:17:42,773 Có, tôi đang tìm kiếm sự mô tả chính xác về trình độ kỹ năng của mọi người. 152 00:17:44,274 --> 00:17:47,444 Tuy nhiên, bạn thậm chí còn không thảo luận về nó với tôi... 153 00:17:48,529 --> 00:17:50,322 Đó là lý do tại sao tôi nói với bạn bây giờ. 154 00:17:51,990 --> 00:17:55,118 Seeum, bạn có nhầm lẫn khi nghĩ rằng đây là một cuộc tuyển dụng mù quáng, 155 00:17:55,244 --> 00:17:56,495 khi chúng ta bầu thành viên mới? 156 00:17:56,662 --> 00:17:58,872 Tôi nghĩ dàn nhạc này cần được đánh giá. 157 00:17:59,122 --> 00:18:02,292 Là một phần của quá trình thử nghiệm, tôi cũng đã mời tất cả những người chơi khách mời. 158 00:18:02,459 --> 00:18:05,003 Tuy nhiên, chúng tôi đã vượt qua bài kiểm tra đó. 159 00:18:05,337 --> 00:18:06,755 - Anh đột nhiên... - Tốt quá. 160 00:18:07,256 --> 00:18:09,591 Không thành vấn đề nếu bạn có kỹ năng. 161 00:18:10,717 --> 00:18:13,804 Nếu chúng ta không vượt qua bài kiểm tra thì sao? 162 00:18:15,222 --> 00:18:18,767 Như tôi đã nói vào ngày đầu tiên, bạn phải rời khỏi dàn nhạc. 163 00:18:21,603 --> 00:18:23,772 Tất cả các thành viên đều là nhân viên cố định. 164 00:18:23,939 --> 00:18:25,607 Bạn không thể cứ đi loanh quanh như thế này, 165 00:18:26,733 --> 00:18:27,943 ngay cả khi bạn là người chỉ huy. 166 00:18:28,068 --> 00:18:30,487 Đó là lý do tại sao có công đoàn. 167 00:18:31,405 --> 00:18:34,783 Hãy coi nó như một cuộc đánh giá hiệu suất của nhân viên tại một công ty bình thường. 168 00:18:35,158 --> 00:18:37,160 Nhân viên vẫn có thể bị sa thải 169 00:18:37,244 --> 00:18:38,912 nếu bạn không có kỹ năng. 170 00:18:39,371 --> 00:18:40,956 Tôi không hiểu 171 00:18:42,040 --> 00:18:43,417 sao đột nhiên cậu lại thế này? 172 00:18:43,542 --> 00:18:45,961 Tôi nghe nói buổi hòa nhạc vừa rồi của chúng ta hay hơn cả dàn nhạc... 173 00:18:46,044 --> 00:18:47,504 Tôi sẽ thành thật thôi. 174 00:18:48,171 --> 00:18:49,339 Lần xuất hiện cuối cùng của bạn... 175 00:18:50,841 --> 00:18:52,134 là điều tồi tệ nhất 176 00:18:53,719 --> 00:18:56,930 Các bạn tốt hơn bất cứ ai. Bạn có hài lòng không? 177 00:18:57,222 --> 00:18:58,599 Không tốt như trong thực tế. 178 00:18:58,724 --> 00:19:00,559 Nói cách khác, nó không đáp ứng được mong đợi của tôi. 179 00:19:00,767 --> 00:19:03,395 Vì vậy, tôi thấy mình cần phải đánh giá lại. 180 00:19:05,606 --> 00:19:08,859 Việc trở thành dàn nhạc hay nhất không phải tự nhiên mà có được. 181 00:19:10,986 --> 00:19:12,237 Tôi đã sẵn sàng. 182 00:19:15,198 --> 00:19:17,034 Tốt nhất là bỏ đi nếu không ổn. 183 00:19:17,743 --> 00:19:18,952 Tuy nhiên... 184 00:19:20,287 --> 00:19:22,831 các bài kiểm tra có thể khiến mọi người lo lắng. 185 00:19:23,999 --> 00:19:26,460 Tại sao tất cả các bạn đều nghi ngờ chính mình? 186 00:19:26,752 --> 00:19:28,337 Bạn biết bạn có tài. 187 00:19:28,587 --> 00:19:30,005 Suy cho cùng, chúng ta đều là sĩ quan. 188 00:19:30,339 --> 00:19:34,384 Như anh ấy nói, hãy coi đây như một cuộc đánh giá hiệu suất của nhân viên. 189 00:19:34,843 --> 00:19:35,886 Được rồi. 190 00:19:36,178 --> 00:19:37,804 Trình diễn bản giao hưởng số 1 1 các bạn 191 00:19:37,929 --> 00:19:40,891 sẽ được đánh giá vào ngày mai trong phòng đào tạo. 192 00:19:41,266 --> 00:19:42,267 Cảm ơn tất cả các bạn. 193 00:19:46,104 --> 00:19:48,357 Điều này không có ý nghĩa. 194 00:19:48,523 --> 00:19:49,733 Tôi đang bị đau đầu. 195 00:19:50,859 --> 00:19:51,985 Nghiêm túc... 196 00:19:56,740 --> 00:19:57,783 Có vẻ! 197 00:19:59,368 --> 00:20:01,536 Anh làm vậy để thoát khỏi tôi à? 198 00:20:01,662 --> 00:20:03,372 Bạn có vẻ không chắc chắn về kỹ năng của mình. 199 00:20:04,331 --> 00:20:07,626 Tại sao tôi phải gây rắc rối cho mọi người chỉ để loại bỏ bạn? 200 00:20:08,502 --> 00:20:11,296 Tốt nhất là bạn nên thành thật. 201 00:20:12,130 --> 00:20:14,007 Nếu không tôi sẽ không im lặng đâu. 202 00:20:14,132 --> 00:20:16,093 Tốt nhất là bạn nên bắt đầu luyện tập ngay bây giờ. 203 00:20:16,468 --> 00:20:18,011 Trừ khi bạn muốn bị sa thải. 204 00:20:25,227 --> 00:20:26,561 Anh ấy bị điên rồi à? 205 00:20:27,062 --> 00:20:29,272 Tại sao anh ấy lại cư xử như thế này? 206 00:20:29,398 --> 00:20:31,566 Nếu bạn tiến một bước gần hơn tới nó, 207 00:20:31,733 --> 00:20:34,319 như thể anh đã lùi lại ba bước. 208 00:20:35,445 --> 00:20:37,322 Ngày mai là ngày định mệnh. Còn cái này thì sao? 209 00:20:38,156 --> 00:20:39,908 Chúng tôi có rất nhiều nghệ sĩ violin. 210 00:20:40,158 --> 00:20:42,244 Hãy cứ làm đi. 211 00:20:42,703 --> 00:20:44,788 Đây là đánh giá hiệu suất của chúng tôi. Chúc mừng. 212 00:20:48,792 --> 00:20:50,752 Chào Jiae. 213 00:20:51,211 --> 00:20:53,630 Tại sao bạn lại đến một mình? Bạn của bạn ở đâu? 214 00:20:54,840 --> 00:20:57,509 Anh ấy nói anh ấy bận nên không đến được. 215 00:21:00,595 --> 00:21:02,973 Có lẽ anh ấy đang luyện tập một mình. 216 00:21:03,473 --> 00:21:05,183 - Không thể nào. - Thế là đủ rồi. 217 00:21:16,695 --> 00:21:17,696 Chào! 218 00:21:17,946 --> 00:21:20,157 Tôi chợt nhớ ra ở nhà có việc phải làm. 219 00:21:20,240 --> 00:21:22,451 Tôi phải về nhà. 220 00:21:22,576 --> 00:21:23,618 Đột nhiên? 221 00:21:26,413 --> 00:21:28,290 Tôi quên mất có ngày giỗ của bà nội. 222 00:21:28,498 --> 00:21:30,709 - Trời ơi. - Không phải đã mấy tháng trước rồi sao? 223 00:21:31,877 --> 00:21:33,336 Đối với người bà khác của tôi. 224 00:21:33,462 --> 00:21:34,796 Hẹn gặp bạn vào ngày mai. 225 00:21:34,921 --> 00:21:35,964 Chờ đợi... 226 00:21:38,508 --> 00:21:39,509 Chúc mừng. 227 00:21:40,677 --> 00:21:41,678 Thôi nào, chúc mừng! 228 00:21:42,220 --> 00:21:43,305 Lấy làm tiếc. 229 00:21:45,932 --> 00:21:46,975 Lần sau tôi sẽ đãi cậu. 230 00:21:49,311 --> 00:21:50,479 - Lấy làm tiếc. - Không sao đâu. 231 00:21:51,563 --> 00:21:52,606 Giữ nó lên! 232 00:22:19,466 --> 00:22:22,803 Có chuyện gì đó xảy ra ở nhà Kim Horyeong nên tôi đã điều tra. 233 00:22:24,679 --> 00:22:26,556 Tôi nghĩ Kim Bongju đã bỏ chạy. 234 00:22:28,350 --> 00:22:30,560 Anh ta bỏ chạy... 235 00:23:11,434 --> 00:23:13,228 {\an8} Có tin đồn rằng Chủ tịch Yoo Jeongjae 236 00:23:13,311 --> 00:23:15,313 {\an8} tiếp quản Hanphil vì Cha Seeum. 237 00:23:15,480 --> 00:23:17,190 {\an8} Có vẻ như họ đã từng hẹn hò. 238 00:23:20,402 --> 00:23:22,696 Đây có phải là vì Seeum? 239 00:23:33,790 --> 00:23:35,333 Không may. 240 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 Vậy là vì anh ta à? 241 00:23:43,216 --> 00:23:44,551 Tôi không thể tin được điều này. 242 00:23:48,722 --> 00:23:51,600 Tôi đã đặt vé máy bay. Chuẩn bị. 243 00:23:57,105 --> 00:23:59,524 Tốt hơn là tôi nên tặng anh ấy một món quà bất ngờ trước khi rời đi. 244 00:24:31,890 --> 00:24:34,976 Wow, chuyện này sẽ khó khăn đây. 245 00:24:38,229 --> 00:24:39,397 ĐẬU XE TỰ ĐỘNG TỪ XA 246 00:24:46,488 --> 00:24:47,572 ĐẬU XE TỪ XA 247 00:25:07,050 --> 00:25:08,259 Wow điều đó thật tốt. 248 00:25:14,474 --> 00:25:17,268 Tôi thích. Rất thông minh. Giống như một người quen của tôi. 249 00:25:28,238 --> 00:25:30,031 Trước hết, tôi rất vui được gặp bạn. 250 00:25:32,409 --> 00:25:33,410 Tuy nhiên, 251 00:25:34,035 --> 00:25:36,788 Tôi không chắc mình có đủ tư cách để phán xét. 252 00:25:37,080 --> 00:25:38,248 Đây không phải là lĩnh vực chuyên môn của tôi. 253 00:25:39,040 --> 00:25:41,251 Công việc của bạn là thay mặt khán giả lắng nghe. 254 00:25:41,334 --> 00:25:43,545 Làm chủ tịch nghĩa là bạn có trình độ chuyên môn cao. 255 00:25:44,379 --> 00:25:45,422 Chính xác. 256 00:25:49,134 --> 00:25:50,260 tôi đã nghe 257 00:25:50,885 --> 00:25:54,305 bạn phải trả tiền sửa chữa phòng và thay thế dụng cụ. 258 00:25:55,807 --> 00:25:56,891 Điều đó có đúng không? 259 00:25:59,144 --> 00:26:00,228 Cảm ơn. 260 00:26:06,568 --> 00:26:07,652 Bạn nói gì? 261 00:26:11,281 --> 00:26:12,282 Lặp lại một lần nữa. 262 00:26:13,491 --> 00:26:14,868 Tôi không thích lặp lại chính mình. 263 00:26:19,164 --> 00:26:20,206 Tôi đã nghe nói. 264 00:26:21,833 --> 00:26:24,252 Xin chào. Rất vui được gặp ông, ông. Ồ. 265 00:26:24,377 --> 00:26:25,795 Có điều này tôi muốn giới thiệu. 266 00:26:26,212 --> 00:26:28,631 Đây là Oh Hyeonseok, trợ lý nhạc trưởng 267 00:26:28,715 --> 00:26:30,216 và trụ cột sức mạnh của Hanphil. 268 00:26:30,967 --> 00:26:32,010 Rất vui được gặp bạn. 269 00:26:33,094 --> 00:26:34,137 Rất vui được gặp bạn. 270 00:26:34,262 --> 00:26:36,973 Tôi là trợ lý nhạc trưởng của Hanphil, Oh Hyeonseok 271 00:26:37,390 --> 00:26:38,433 Aku Yoo Jeongjae. 272 00:26:38,975 --> 00:26:40,018 Thật đau buồn... 273 00:26:40,810 --> 00:26:42,812 Bạn đẹp trai như mọi người nói. 274 00:26:45,065 --> 00:26:47,150 Ai đã nói thế? 275 00:26:50,528 --> 00:26:51,571 Lấy làm tiếc? 276 00:26:52,405 --> 00:26:53,656 Tôi sẽ đưa anh ấy đi ăn tối 277 00:26:54,616 --> 00:26:55,742 để tôi có thể cảm ơn bạn. 278 00:26:58,119 --> 00:26:59,454 Tôi là người duy nhất. 279 00:26:59,829 --> 00:27:00,997 Tôi có thể đãi bạn ăn được không? 280 00:27:01,164 --> 00:27:02,457 - Hãy ngồi xuống đi. - Cố lên. 281 00:27:03,666 --> 00:27:04,709 Ngồi xuống. 282 00:27:07,420 --> 00:27:09,172 Tại sao phải cởi giày? 283 00:27:10,965 --> 00:27:14,260 Phụ nữ và đàn ông có thể được phân biệt bằng tiếng giày của họ. 284 00:27:14,552 --> 00:27:17,388 Vì vậy, ở Hanphil, phụ nữ thường cởi giày. 285 00:27:17,680 --> 00:27:19,891 Đó là sự phân biệt đối xử hay bình đẳng giới? 286 00:27:20,558 --> 00:27:21,559 Tốt... 287 00:27:22,102 --> 00:27:25,355 Bởi vì Seeum bảo đàn ông cũng cởi giày ra, 288 00:27:25,605 --> 00:27:26,773 đó chắc chắn là sự bình đẳng. 289 00:27:30,819 --> 00:27:31,861 trưởng, 290 00:27:32,862 --> 00:27:34,447 Tôi chắc chắn bạn sẽ tuyệt vời, 291 00:27:35,323 --> 00:27:36,407 nhưng chúc may mắn. 292 00:28:58,990 --> 00:29:00,033 Chờ đợi, 293 00:29:00,617 --> 00:29:02,035 bạn có nghiêm túc về việc sa thải họ không? 294 00:29:02,493 --> 00:29:05,455 Những người khác đồng ý rằng hiệu suất của họ là dưới mức trung bình. 295 00:29:05,872 --> 00:29:07,165 Tôi biết nhưng vẫn, 296 00:29:07,415 --> 00:29:10,001 họ không phải là người chơi khách. Họ là thành viên thường trực. 297 00:29:10,501 --> 00:29:12,295 Chúng ta sẽ lại gây rối nữa. 298 00:29:14,923 --> 00:29:16,257 Vâng, vào đi. 299 00:29:18,885 --> 00:29:20,053 Bạn có muốn gặp chúng tôi không? 300 00:29:23,264 --> 00:29:24,807 PHÒNG CEO 301 00:29:27,227 --> 00:29:30,063 Bạn nghĩ điều gì sẽ xảy ra với cả hai? 302 00:29:30,230 --> 00:29:33,233 Tôi vô tình nghe thấy chúng... 303 00:29:33,775 --> 00:29:34,859 Vì thế? 304 00:29:39,364 --> 00:29:41,324 Chúng tôi bị sa thải? Tại sao? 305 00:29:42,367 --> 00:29:44,369 Hơi thở của bạn không đều và bạn cứ bị tụt lại phía sau. 306 00:29:44,494 --> 00:29:46,788 Rất nhiều vấn đề. 307 00:29:47,538 --> 00:29:48,831 Tốt, 308 00:29:49,457 --> 00:29:50,458 cả hai chúng ta 309 00:29:51,459 --> 00:29:52,585 hôm nay chỉ lo lắng thôi. 310 00:29:53,211 --> 00:29:56,005 Tất nhiên, các bài kiểm tra làm bạn lo lắng. 311 00:29:56,172 --> 00:29:57,757 Hôm nay không phải là lần đầu tiên. 312 00:29:58,549 --> 00:29:59,842 Có thể là do thiếu thực hành? 313 00:30:01,010 --> 00:30:03,554 hoặc đã làm điều gì đó mà bạn không nên làm? 314 00:30:08,601 --> 00:30:09,727 Nếu là điều thứ hai, 315 00:30:09,811 --> 00:30:12,272 lý do bạn không thể ở lại trong dàn nhạc càng mạnh mẽ hơn. 316 00:30:25,743 --> 00:30:26,786 Vì thế, 317 00:30:27,870 --> 00:30:29,289 bạn thực sự bị sa thải à? 318 00:30:29,872 --> 00:30:31,332 Ngừng cười. 319 00:30:33,418 --> 00:30:36,671 Tại sao anh ấy lại khó chịu như vậy? 320 00:30:39,716 --> 00:30:42,093 Anh ta đã nói gì? 321 00:30:44,304 --> 00:30:45,346 Chào. 322 00:30:46,306 --> 00:30:47,348 Đây là gì? 323 00:30:49,434 --> 00:30:52,312 Bạn đang bị giam giữ vì vi phạm Luật Kiểm soát Ma túy. 324 00:30:52,437 --> 00:30:55,231 Bạn có quyền giữ im lặng và có quyền có luật sư. 325 00:30:55,315 --> 00:30:56,357 - Giữ chúng. - Sẵn sàng. 326 00:30:57,025 --> 00:30:58,526 Thám tử... 327 00:31:10,079 --> 00:31:11,748 Xin lỗi, bạn vào bằng cách nào? 328 00:31:12,040 --> 00:31:13,499 Chúng tôi đến đây vì công việc chính thức. 329 00:31:14,125 --> 00:31:16,085 Công việc gì mà cảnh sát phải tới đây? 330 00:31:16,169 --> 00:31:19,505 Oh Minjun và Jeong Suhyeon là thành viên của dàn nhạc này phải không? 331 00:31:20,131 --> 00:31:21,174 Chính xác, 332 00:31:21,299 --> 00:31:22,633 nhưng họ đã bị sa thải ngày hôm qua. 333 00:31:22,800 --> 00:31:24,761 Cũng, 334 00:31:25,303 --> 00:31:26,387 còn có một người nữa. 335 00:31:32,018 --> 00:31:33,186 Thời gian đang cạn dần. 336 00:31:33,269 --> 00:31:36,022 Này, thôi nào. Thôi nào, nhanh chóng tìm thứ gì đó đi. 337 00:31:36,105 --> 00:31:37,106 Trời ơi. 338 00:31:37,231 --> 00:31:39,942 Này, nếu thấy gì lạ thì báo ngay cho tôi nhé. 339 00:31:40,026 --> 00:31:41,110 Các bạn đang làm gì thế? 340 00:31:42,695 --> 00:31:43,780 Hào quang. 341 00:31:46,866 --> 00:31:48,409 Tôi đánh giá cao sự hợp tác của bạn. 342 00:31:48,493 --> 00:31:50,912 {\an8}THƯ TÌM KIẾM VÀ THU GIỮ VỀ VI PHẠM LUẬT KIỂM SOÁT MA TÚY 343 00:31:54,874 --> 00:31:55,875 Hiểu? 344 00:31:58,753 --> 00:32:00,004 Tôi đã tìm thấy nó! 345 00:32:03,049 --> 00:32:04,675 Hãy nhìn vào đó. 346 00:32:07,845 --> 00:32:08,846 KHÔNG. Cha Seeum. 347 00:32:15,728 --> 00:32:18,106 Ý bạn là gì, bị giam giữ? Có chuyện gì vậy Seeum? 348 00:32:18,439 --> 00:32:19,982 Có ma túy trong văn phòng của anh ấy. 349 00:32:20,483 --> 00:32:21,484 Cái gì? 350 00:32:21,609 --> 00:32:24,445 Những thành viên đã bị sa thải ngày hôm qua 351 00:32:24,779 --> 00:32:26,656 thừa nhận đã nhận ma túy từ Seeum. 352 00:32:36,874 --> 00:32:37,959 Có một vấn đề nghiêm trọng. 353 00:32:38,751 --> 00:32:40,086 Chuyện gì đã xảy ra thế? 354 00:32:40,211 --> 00:32:41,504 Bắt đầu xem Seeum... 355 00:32:41,671 --> 00:32:43,798 Cảnh sát đến và bắt anh ta. 356 00:32:45,466 --> 00:32:46,467 Cái gì? 357 00:32:48,428 --> 00:32:49,679 Chúng tôi tiếp tục gặp nhau. 358 00:32:50,471 --> 00:32:53,516 Tôi biết. Sẽ tốt hơn nếu chúng ta không gặp nhau thường xuyên. 359 00:32:54,642 --> 00:32:57,270 Cho đến nay bạn có vẻ rất thoải mái. 360 00:32:57,353 --> 00:32:58,479 Tôi không có gì để giấu. 361 00:33:01,441 --> 00:33:05,695 Oh Minjun và Jeong Suhyeon đã khai rằng bạn đã đưa ma túy cho họ. 362 00:33:05,945 --> 00:33:07,989 Chúng tôi cũng tìm thấy bằng chứng trong văn phòng của bạn. 363 00:33:08,072 --> 00:33:11,701 Chúng tôi có được nhân chứng, lời khai và bằng chứng. 364 00:33:12,827 --> 00:33:13,911 Vì thế? 365 00:33:14,078 --> 00:33:16,664 Sự thừa nhận của bạn sẽ được đánh giá rất cao. 366 00:33:18,124 --> 00:33:20,334 Thật không may, điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. 367 00:33:22,545 --> 00:33:26,799 Sẽ rất thú vị để xem bạn có thể thư giãn được bao lâu. 368 00:33:27,091 --> 00:33:30,136 Đó là một vụ bắt giữ không có lệnh, vậy là 48 giờ, phải không? 369 00:33:31,345 --> 00:33:32,597 Chính xác. 370 00:33:34,599 --> 00:33:36,392 Đây sẽ là một sự lãng phí rất lớn thời gian. 371 00:33:45,234 --> 00:33:46,694 Tôi sẽ đại diện cho Cha Seeum. 372 00:33:49,447 --> 00:33:52,241 Bạn chuẩn bị rất kỹ lưỡng như một người không có gì phải giấu giếm. 373 00:33:53,784 --> 00:33:55,870 Tôi không thuê luật sư. 374 00:33:57,246 --> 00:33:59,415 Tôi được Chủ tịch Yoo Jeongjae cử đến. 375 00:34:00,541 --> 00:34:02,210 Từ bây giờ các bạn hãy nói chuyện với tôi nhé. 376 00:34:07,173 --> 00:34:08,883 Tôi không nghĩ tôi có thể làm điều đó. 377 00:34:09,091 --> 00:34:11,677 Có nhân chứng và bằng chứng. 378 00:34:12,178 --> 00:34:14,472 Chúng ta không thể thả anh ấy bây giờ. 379 00:34:15,139 --> 00:34:16,140 Ông Trưởng. 380 00:34:16,224 --> 00:34:18,601 Tôi biết anh ấy không phải loại người như vậy. 381 00:34:19,602 --> 00:34:20,770 Tuy nhiên... 382 00:34:21,145 --> 00:34:23,397 Tôi không chỉ yêu cầu giúp đỡ. 383 00:34:24,232 --> 00:34:27,568 Tuy nhiên, có một số thủ tục... 384 00:34:38,788 --> 00:34:41,123 Tôi sẽ gặp người cấp cao hơn để làm thủ tục, 385 00:34:42,458 --> 00:34:45,419 và bạn không cần phải chịu trách nhiệm. 386 00:34:47,797 --> 00:34:48,839 Ông. Nên. 387 00:35:01,686 --> 00:35:04,689 Tôi đang bận, hy vọng bạn không lãng phí thời gian của tôi. 388 00:35:08,943 --> 00:35:09,986 Tất nhiên rồi. 389 00:35:10,987 --> 00:35:13,281 Điều này chắc chắn sẽ giúp ích cho trường hợp của Seeum. 390 00:35:13,948 --> 00:35:15,533 Được rồi, bắt đầu nói chuyện. 391 00:35:18,327 --> 00:35:19,870 Có điều gì đó kì lạ vào ngày hôm đó. 392 00:35:22,540 --> 00:35:23,666 KHÔNG GIAN TUYỆT VỜI 393 00:35:24,584 --> 00:35:25,793 Bạn trông có ổn không? 394 00:35:27,920 --> 00:35:29,297 Tôi nghĩ vậy. 395 00:35:30,965 --> 00:35:32,008 Tôi sẽ xin lỗi. 396 00:35:39,890 --> 00:35:42,101 Các gói hàng thường được đặt ở bàn thông tin. 397 00:35:43,936 --> 00:35:46,981 Người giao hàng dừng lại khi nhìn thấy tôi và tôi nghĩ điều đó thật kỳ lạ. 398 00:35:51,569 --> 00:35:53,070 Vì vậy, tôi quay lại. 399 00:35:55,156 --> 00:35:57,158 Thể chất và cách anh ấy bước đi... 400 00:35:59,201 --> 00:36:00,911 làm tôi nhớ đến Bongju. 401 00:36:03,456 --> 00:36:04,665 Đó chắc chắn là anh ấy. 402 00:36:06,208 --> 00:36:09,128 Ý bạn là Bongju đã rời văn phòng của Seeum? 403 00:36:10,338 --> 00:36:11,339 Của. 404 00:36:12,715 --> 00:36:15,217 Lẽ ra lúc đó tôi phải nhận thấy có điều gì đó không ổn. 405 00:36:19,430 --> 00:36:21,057 Seeum sẽ ổn chứ? 406 00:36:21,349 --> 00:36:23,643 Tôi sẽ đảm bảo điều đó xảy ra, dù có chuyện gì xảy ra. 407 00:36:27,563 --> 00:36:30,024 Xin hãy lắng nghe cẩn thận, thưa ông. Công viên. 408 00:36:30,358 --> 00:36:33,277 Điều tra người giao gói hàng đã đến Hanphil ngày hôm qua. 409 00:36:33,486 --> 00:36:36,030 Kiểm tra camera quan sát, camera hành trình và bất cứ thứ gì cần thiết khác 410 00:36:36,113 --> 00:36:37,657 để tìm ra tên khốn đó. 411 00:36:38,824 --> 00:36:39,825 Vì thế, 412 00:36:40,368 --> 00:36:42,328 Tôi mong được đọc các bài viết tin tức của bạn. 413 00:37:29,709 --> 00:37:32,378 Oh Minjun và Jeong Suhyeon ở phòng bên cạnh. 414 00:37:32,753 --> 00:37:33,796 Thuốc à? 415 00:37:33,921 --> 00:37:35,631 Mọi thứ đã được sắp xếp cho họ. 416 00:37:39,009 --> 00:37:40,010 Bạn có thể đi. 417 00:37:40,511 --> 00:37:41,595 Vâng, Pak. 418 00:37:50,646 --> 00:37:52,648 Xin chào, tôi đang ở câu lạc bộ, 419 00:37:52,898 --> 00:37:55,067 và tôi nghĩ anh chàng ở phòng bên cạnh đang nghiện ma túy. 420 00:38:06,203 --> 00:38:08,038 {\an8} Giả sử bạn mua thuốc từ Seeum. 421 00:38:08,414 --> 00:38:09,915 Chính anh ta là người đã báo cảnh sát. 422 00:38:20,009 --> 00:38:22,219 Bạn không nên gây rối với tôi. 423 00:38:33,022 --> 00:38:35,816 Bây giờ hãy ra khỏi đây và ra khỏi cuộc đời tôi. 424 00:38:54,627 --> 00:38:57,588 Tôi có thể gặp anh ấy một lát được không? 425 00:38:57,671 --> 00:38:58,672 Lấy làm tiếc. 426 00:38:58,923 --> 00:39:01,258 Anh ta đang bị thẩm vấn nên không thể tìm thấy gia đình. 427 00:39:02,885 --> 00:39:05,638 Chúng ta cần nói chuyện về việc thuê luật sư... 428 00:39:06,013 --> 00:39:08,557 Bệnh đa xơ cứng. Cha đã có luật sư rồi. 429 00:39:10,142 --> 00:39:11,185 Xin lỗi. 430 00:39:17,608 --> 00:39:18,776 Bố! 431 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 Chào. 432 00:39:21,946 --> 00:39:24,365 Miễn phí đến đồn cảnh sát tối nay. 433 00:39:24,448 --> 00:39:25,741 Cấm vào thăm vào ban đêm... 434 00:39:25,866 --> 00:39:29,078 Cho dù đó là sự thật thì bố cũng phải đi. Bố sẽ cảm thấy bình tĩnh hơn. 435 00:39:29,745 --> 00:39:33,290 Seeum nói đừng lo lắng vì tất cả chỉ là hiểu lầm. 436 00:39:33,457 --> 00:39:34,708 Tuy nhiên... 437 00:39:35,793 --> 00:39:38,712 Anh ấy sẽ không thoải mái khi bố đến đó. 438 00:39:38,796 --> 00:39:40,923 Có lẽ anh ấy đã cảm thấy tồi tệ rồi. 439 00:39:42,675 --> 00:39:45,761 Anh ấy có luật sư nên sẽ ổn thôi. 440 00:39:46,512 --> 00:39:48,305 Bố rất tin tưởng vào Seeum phải không? 441 00:39:48,806 --> 00:39:51,100 Tất nhiên, nhưng... 442 00:39:51,308 --> 00:39:52,935 Trở lại tầng trên nhé? 443 00:39:53,519 --> 00:39:57,231 Tôi đã hứa với anh ấy rằng tôi sẽ ngăn cản bố đến thăm anh ấy. 444 00:40:01,610 --> 00:40:02,695 Cố lên. 445 00:40:03,612 --> 00:40:07,324 Đây có phải là cách bạn phát triển một dàn nhạc? 446 00:40:07,783 --> 00:40:11,537 "Tạo ra phép thuật bằng cách tạo ra một dàn nhạc rẻ tiền hạng nhất." 447 00:40:11,620 --> 00:40:14,290 Phương pháp này có liên quan đến thuốc không? 448 00:40:14,456 --> 00:40:16,333 Quá đáng. 449 00:40:17,209 --> 00:40:19,336 Thành viên của Pittsriver Phil nơi bạn từng làm việc 450 00:40:19,420 --> 00:40:22,089 cũng dính líu tới các vụ án ma túy. 451 00:40:25,134 --> 00:40:26,844 Ước mơ trở thành nhà văn tiểu thuyết của bạn là gì? 452 00:40:27,386 --> 00:40:29,471 Đây không phải là nghiên cứu, mà là một cuốn tiểu thuyết. 453 00:40:30,639 --> 00:40:32,099 Dengar, Nn. Cha. 454 00:40:32,224 --> 00:40:34,768 Hãy cẩn thận. Bạn đang đẩy điều này đi quá xa. 455 00:41:08,510 --> 00:41:11,055 Có tin gì mới về Seeum không? 456 00:41:11,138 --> 00:41:13,057 KIM TAEHO 457 00:41:18,479 --> 00:41:20,272 Không, chưa... 458 00:41:28,322 --> 00:41:31,283 Luna, em có thấy em gái em không? 459 00:41:31,492 --> 00:41:33,160 Chúng tôi dự định sẽ xem ngôi nhà sau... 460 00:41:37,414 --> 00:41:39,291 Mọi chuyện ổn chứ, Luna? 461 00:41:40,084 --> 00:41:41,085 Bạn nhìn... 462 00:41:43,295 --> 00:41:44,338 TÔI... 463 00:41:45,839 --> 00:41:47,841 Nó là gì? 464 00:41:51,095 --> 00:41:52,888 nói cho tôi 465 00:41:55,307 --> 00:41:56,725 Tes bắt Cha See 466 00:41:57,226 --> 00:41:59,103 kết quả là âm tính. 467 00:41:59,269 --> 00:42:01,855 Chúng tôi vẫn đang chờ kiểm tra sợi tóc. 468 00:42:01,939 --> 00:42:05,442 Kết quả mất 15 ngày. 469 00:42:05,651 --> 00:42:09,446 Kết quả âm tính không chứng minh được anh ta không phân phối ma túy. 470 00:42:09,530 --> 00:42:10,864 Cứ thành thật đi, 471 00:42:11,865 --> 00:42:13,575 đây thậm chí không phải là trường hợp của chúng tôi. 472 00:42:14,076 --> 00:42:16,704 Bạn đã có nó cho chúng tôi. 473 00:42:16,829 --> 00:42:18,789 Tương tự với trường hợp phanh xe bị giả mạo, 474 00:42:18,872 --> 00:42:19,999 và bây giờ bạn làm điều đó một lần nữa. 475 00:42:20,582 --> 00:42:22,001 Tại sao chuyện này đang xảy ra? 476 00:42:22,126 --> 00:42:24,837 Còn rất nhiều việc khác chúng ta phải làm. 477 00:42:25,462 --> 00:42:27,256 Đây là một trường hợp khác, 478 00:42:28,257 --> 00:42:30,092 nhưng nghi phạm cũng vậy. 479 00:42:30,259 --> 00:42:32,511 Chúa ơi, thôi nào... 480 00:42:35,014 --> 00:42:36,682 Anh ta đang làm gì vậy? 481 00:42:55,868 --> 00:42:58,120 CẢNH SÁT SEOUL 482 00:43:07,504 --> 00:43:09,089 Bạn đang làm gì thế? 483 00:43:10,215 --> 00:43:11,550 Tôi không muốn lãng phí thời gian. 484 00:43:15,679 --> 00:43:16,722 Tôi đã sẵn sàng để bắt đầu. 485 00:43:18,474 --> 00:43:22,394 Cho tôi hỏi lần này nhé? 486 00:43:22,728 --> 00:43:24,271 Không, cứ tiếp tục đi. 487 00:43:24,563 --> 00:43:26,231 Khi nào, ở đâu và như thế nào Oh Minjun 488 00:43:26,315 --> 00:43:28,859 và Jeong Suhyeon lấy ma túy từ tôi? 489 00:43:29,568 --> 00:43:30,652 Cái gì? 490 00:43:30,778 --> 00:43:33,238 Khi nào, ở đâu và làm thế nào họ có được nó? 491 00:43:34,782 --> 00:43:36,700 Seeum đã đưa nó cho chúng tôi ở văn phòng của ông ấy. 492 00:43:37,659 --> 00:43:40,287 Việc sử dụng ma túy chưa bao giờ xuất hiện trong tâm trí tôi. 493 00:43:40,704 --> 00:43:45,876 Tuy nhiên, ông cho biết ở Mỹ mọi người đều sử dụng nó nên không có vấn đề gì. 494 00:43:46,502 --> 00:43:47,920 Đó là những gì anh ấy nói với tôi. 495 00:43:48,295 --> 00:43:51,924 Seeum rất tự đề cao. 496 00:43:52,216 --> 00:43:54,426 Sau đó tôi càng nghiện hơn... 497 00:43:54,718 --> 00:43:56,303 Tất cả điều này cảm thấy không công bằng. 498 00:43:57,721 --> 00:43:59,223 Việc này sẽ dễ dàng hơn tôi nghĩ. 499 00:44:00,057 --> 00:44:03,852 Tôi nghe nói rằng xét nghiệm sợi tóc sẽ tiết lộ loại thuốc nào đã được sử dụng và khi nào. 500 00:44:04,561 --> 00:44:08,565 Tôi chắc chắn rằng họ đã bắt đầu sử dụng nó trước khi tôi đến Hanphil. 501 00:44:09,691 --> 00:44:12,402 Theo như tôi biết, tình trạng của họ rất nghiêm trọng. 502 00:44:12,569 --> 00:44:13,821 Đó là lý do tại sao tôi sa thải họ. 503 00:44:14,530 --> 00:44:17,032 Vậy là bạn đã biết ngay từ đầu 504 00:44:17,116 --> 00:44:18,367 rằng họ sử dụng ma túy? 505 00:44:18,450 --> 00:44:19,743 Đó chỉ là phỏng đoán thôi. 506 00:44:21,328 --> 00:44:23,872 Có vẻ như bạn biết rất nhiều về ma túy. 507 00:44:26,708 --> 00:44:29,545 - Đó là kết luận của bạn? - Trả lời thôi. 508 00:44:32,548 --> 00:44:36,051 Tôi lắng nghe hơi thở của từng thành viên. 509 00:44:36,468 --> 00:44:38,345 Tôi luôn có thể biết nếu có vấn đề. 510 00:44:38,470 --> 00:44:42,057 Khi cả hai người đều không thở đúng cách, nhạc cụ của họ phát ra âm thanh khác nhau. 511 00:44:43,684 --> 00:44:45,394 Vậy người chỉ huy biết hết mọi chuyện? 512 00:44:45,519 --> 00:44:48,814 Tại sao tôi lại đưa cho họ thuốc khi tôi mong đợi chúng hoàn hảo? 513 00:44:50,232 --> 00:44:54,444 Ngoại trừ việc mặc chúng sẽ cải thiện đáng kể kỹ năng của họ. 514 00:44:56,905 --> 00:44:59,616 Tôi sẽ không bao giờ phá vỡ dàn nhạc của mình. 515 00:45:07,791 --> 00:45:11,086 Có người tự xưng là nhân chứng. 516 00:45:21,471 --> 00:45:25,517 Chúng tôi không cố gắng tìm kiếm nhân chứng, nhưng một người đã xuất hiện. 517 00:45:27,311 --> 00:45:30,063 Tuy nhiên, mọi điều anh nói đều là sự thật. 518 00:45:32,065 --> 00:45:33,817 Kết quả xét nghiệm của Cha âm tính. 519 00:45:33,984 --> 00:45:36,653 Ngoài ra, tôi không nghĩ anh ta cần bán ma túy 520 00:45:36,737 --> 00:45:39,156 kiếm tiền. 521 00:45:39,448 --> 00:45:41,408 Trong khi đó, Oh Minjun và Jeong Suhyeon, 522 00:45:41,575 --> 00:45:44,620 họ có thể giữ mối hận thù sau khi bị sa thải. 523 00:45:45,370 --> 00:45:49,291 Vậy nếu những gì người đàn ông nói là đúng thì Kim Bongju đã lên kế hoạch cho tất cả những điều này? 524 00:45:49,499 --> 00:45:52,085 Nó có ý nghĩa khi xem xét tình hình. 525 00:45:58,467 --> 00:46:00,594 Hãy cùng tìm xem Kim Bongju ở đâu. 526 00:46:00,802 --> 00:46:01,845 Vâng, Pak. 527 00:46:02,221 --> 00:46:04,890 CẢNH SÁT SEOUL 528 00:46:13,023 --> 00:46:14,024 Bạn phải mệt mỏi. 529 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 Bạn cũng vậy. 530 00:46:19,196 --> 00:46:20,697 Tôi đoán anh đã mang theo nhân chứng? 531 00:46:25,994 --> 00:46:27,663 Bạn thân với Kim Bongju phải không? 532 00:46:29,206 --> 00:46:30,249 Lấy làm tiếc? 533 00:46:30,791 --> 00:46:32,751 Khi anh chạy trốn khỏi cha mình, 534 00:46:33,752 --> 00:46:37,130 Tôi nghe nói anh đã cho anh ta một nơi ẩn náu và một chiếc điện thoại di động dùng một lần. 535 00:46:39,049 --> 00:46:41,176 - À... - Cậu làm gì khác à? 536 00:46:42,886 --> 00:46:44,805 Tôi không làm gì cho anh ấy cả. 537 00:46:45,472 --> 00:46:47,432 Anh ấy không yêu cầu bạn nói cho anh ấy biết sao? 538 00:46:47,808 --> 00:46:48,934 khi Oh Minjun 539 00:46:49,559 --> 00:46:51,853 và Jeong Suhyeon đến câu lạc bộ? 540 00:46:53,272 --> 00:46:54,314 Làm sao bạn biết điều đó? 541 00:46:54,439 --> 00:46:56,191 Khi bạn nói với anh ta, cảnh sát sẽ đến. 542 00:46:56,525 --> 00:46:57,859 Ồ, Benar. 543 00:46:57,943 --> 00:46:59,987 Vì vậy, bây giờ câu lạc bộ của chúng tôi đã đóng cửa. 544 00:47:00,153 --> 00:47:01,238 Quá tệ. 545 00:47:02,072 --> 00:47:04,741 Ý bạn là Bongju đã gọi cảnh sát? 546 00:47:06,159 --> 00:47:07,744 Mẹ kiếp, tên khốn đó! 547 00:47:08,453 --> 00:47:10,455 Anh ta cho tôi một ít tiền và khiến tôi thất nghiệp. 548 00:47:14,584 --> 00:47:15,877 Bạn biết điều gì đó khác, phải không? 549 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 Cái gì? 550 00:47:17,796 --> 00:47:18,964 Rằng anh ta đang sử dụng ma túy. 551 00:47:22,426 --> 00:47:23,552 Anh ấy cũng đã bán nó. 552 00:47:30,600 --> 00:47:34,146 Oh Minjun hay Jeong Suhyeon dường như không biết Bongju đã đưa ma túy cho họ. 553 00:47:34,229 --> 00:47:35,605 Tuy nhiên, có vẻ như bạn biết. 554 00:47:39,568 --> 00:47:42,821 Bạn chỉ cần là một nhân chứng trung thực. 555 00:47:47,826 --> 00:47:48,869 Cố lên. 556 00:47:49,786 --> 00:47:51,079 Hãy đưa bạn về nhà. 557 00:48:23,779 --> 00:48:24,863 Cảm ơn. 558 00:48:25,238 --> 00:48:26,239 Có vẻ. 559 00:48:28,617 --> 00:48:29,826 Có điều gì bạn muốn nói không? 560 00:48:33,663 --> 00:48:35,123 Nếu không thì về nhà đi. 561 00:48:36,083 --> 00:48:37,250 Trang 562 00:48:38,001 --> 00:48:41,546 Bongju làm điều này là vì tôi. 563 00:48:46,259 --> 00:48:49,971 Anh ta là người đã rò rỉ ảnh ngoại tình của chồng cô, còn tôi... 564 00:48:50,097 --> 00:48:51,139 Không sao đâu. 565 00:48:53,058 --> 00:48:54,309 Tất cả đã kết thúc. 566 00:48:57,229 --> 00:48:58,313 Chúc ngủ ngon. 567 00:49:18,291 --> 00:49:21,044 Bố đừng lo lắng, mọi chuyện đều ổn. 568 00:49:22,421 --> 00:49:23,422 Chúc ngủ ngon. 569 00:49:23,630 --> 00:49:24,673 Đúng. 570 00:49:25,298 --> 00:49:26,299 Có vẻ. 571 00:49:31,179 --> 00:49:32,389 Tại sao bạn lại ở đây muộn thế? 572 00:49:34,850 --> 00:49:35,976 Tôi lo lắng. 573 00:49:37,227 --> 00:49:41,064 Tôi đã hỏi Taeho và anh ấy nói hôm nay cậu sẽ về nhà. 574 00:49:44,192 --> 00:49:45,652 Anh ổn không? 575 00:49:50,157 --> 00:49:51,408 Mời vào. 576 00:49:55,287 --> 00:49:56,413 Ngồi xuống. 577 00:49:56,872 --> 00:49:57,873 Của. 578 00:50:04,504 --> 00:50:05,714 Nó có khủng khiếp không? 579 00:50:06,798 --> 00:50:07,841 Tôi ổn. 580 00:50:09,676 --> 00:50:11,470 Tôi không nghĩ Bongju sẽ tiến xa đến thế... 581 00:50:13,054 --> 00:50:14,222 Làm sao bạn biết? 582 00:50:17,017 --> 00:50:20,729 Thực ra, tôi đã nhìn thấy anh ấy đi ra khỏi văn phòng của bạn. 583 00:50:21,313 --> 00:50:23,273 Lúc đó tôi không nhận ra anh. 584 00:50:24,649 --> 00:50:26,818 Nếu tôi biết anh ấy sẽ làm điều này... 585 00:50:30,071 --> 00:50:31,114 Đủ. 586 00:50:31,907 --> 00:50:34,075 Từ giờ trở đi chỉ tập trung vào buổi hòa nhạc thôi. 587 00:50:34,576 --> 00:50:35,577 Có vẻ. 588 00:50:36,077 --> 00:50:38,663 Ngày mai chúng ta bắt đầu tập luyện nên hãy chuẩn bị sẵn sàng nhé. 589 00:50:42,042 --> 00:50:45,462 Có thể khó thực hiện được điều đó. 590 00:50:57,849 --> 00:51:02,938 KẾT THÚC ĐỂ NHỮNG NGƯỜI HỖ TRỢ THUỐC CHA SEEUM LOẠI BỎ NỮ HOÀNG THUỐC CHA SEEUM 591 00:51:03,688 --> 00:51:06,024 Tôi đã nói là không có gì để xem mà. 592 00:51:06,566 --> 00:51:07,984 Ông. Jeon nói cậu nên nghỉ ngơi... 593 00:51:08,818 --> 00:51:09,903 Có vẻ! 594 00:51:15,116 --> 00:51:16,785 GÓI FLASH 595 00:51:29,756 --> 00:51:31,633 TIN TỨC BAO BÌ CHA SEEUM HANPHIL BẤT NGỜ 596 00:51:34,928 --> 00:51:36,012 Được rồi. 597 00:51:36,972 --> 00:51:37,973 Loại bỏ mọi thứ. 598 00:51:41,351 --> 00:51:43,228 Tất cả điều này nằm ngoài Hanphil? 599 00:51:44,896 --> 00:51:45,897 Còn giới truyền thông thì sao? 600 00:51:46,022 --> 00:51:47,357 Cho đến nay tôi đã bao gồm tất cả mọi thứ. 601 00:51:47,857 --> 00:51:50,318 Tuy nhiên, khi nói đến truyền thông xã hội và cộng đồng trực tuyến, 602 00:51:50,694 --> 00:51:52,362 tải lên tiếp tục xuất hiện. 603 00:51:54,447 --> 00:51:57,075 {\an8}KẾT THÚC DÀNH CHO NHỮNG NGƯỜI HỖ TRỢ THUỐC CHA SEEUM 604 00:52:00,787 --> 00:52:03,123 Yêu cầu họ báo cáo rằng Kim Bongju, con trai của Kim Horyeong, 605 00:52:03,415 --> 00:52:04,499 là thủ phạm. 606 00:52:04,583 --> 00:52:06,209 Cả Hanphil và Seeum đều không liên quan. 607 00:52:09,421 --> 00:52:11,423 Chỉ ra rằng anh ta là con trai của nghị sĩ. 608 00:52:12,882 --> 00:52:14,134 Vâng, Pak. 609 00:52:27,105 --> 00:52:28,189 Của? 610 00:52:39,909 --> 00:52:41,953 Tôi đã bảo bạn đừng đến mà. 611 00:52:43,079 --> 00:52:45,790 Bất cứ điều gì ngoài kia không quan trọng với tôi. 612 00:52:48,501 --> 00:52:50,337 Tôi đã hủy buổi tập hôm nay. 613 00:52:50,712 --> 00:52:52,172 Các thành viên đã không đến. 614 00:52:56,259 --> 00:52:57,594 Ý anh là gì? 615 00:52:58,053 --> 00:53:00,639 Bạn không sai, và bạn chắc chắn đang thất vọng. 616 00:53:01,264 --> 00:53:04,726 Tuy nhiên, tin tức và tin đồn nói rằng bạn đang bị cảnh sát điều tra. 617 00:53:07,646 --> 00:53:10,148 Tôi sẽ thành thật thôi. 618 00:53:10,649 --> 00:53:11,858 Chủ sở hữu thành viên Hanphil 619 00:53:11,941 --> 00:53:14,527 phản đối và yêu cầu hủy bỏ buổi hòa nhạc. 620 00:53:14,653 --> 00:53:16,404 Khoảng một nửa số thành viên cho biết họ sẽ rời đi. 621 00:53:18,323 --> 00:53:20,367 Sự việc này đã khiến mọi người chấn động. 622 00:53:21,159 --> 00:53:22,285 Vì thế, 623 00:53:23,161 --> 00:53:26,331 chúng ta hãy chờ đợi. Chúng ta cần thời gian để tập hợp lại. 624 00:53:26,414 --> 00:53:27,999 Hãy dành thời gian để nghỉ ngơi. 625 00:53:28,958 --> 00:53:30,001 Bao lâu? 626 00:53:31,836 --> 00:53:33,254 Cho đến khi tình hình lắng xuống? 627 00:53:36,466 --> 00:53:37,926 Nó sẽ kết thúc khi tôi rời đi? 628 00:53:38,927 --> 00:53:40,261 Không phải như thế... 629 00:53:40,387 --> 00:53:42,430 Tôi không nghĩ tôi có thể làm điều đó. 630 00:53:44,516 --> 00:53:46,226 Nếu và khi tôi quyết định ra đi, 631 00:53:47,143 --> 00:53:49,562 không phải vì những lời buộc tội lố bịch này. 632 00:53:50,146 --> 00:53:52,357 Buổi hòa nhạc tệ hại mà chúng ta đã tổ chức 633 00:53:52,524 --> 00:53:53,900 nó sẽ không thể được 634 00:53:54,693 --> 00:53:55,944 là buổi hòa nhạc cuối cùng của tôi 635 00:53:56,361 --> 00:53:58,029 - Bây giờ... - Ông. Jeon. 636 00:53:58,113 --> 00:53:59,489 Bây giờ không phải lúc! 637 00:54:00,490 --> 00:54:02,200 Lần này tôi sẽ không lùi bước. 638 00:54:02,867 --> 00:54:05,120 Nếu chuyện này tiếp tục thì Hanphil sẽ tiêu đời. 639 00:54:07,622 --> 00:54:09,124 Chỉ cho đến khi tình hình lắng xuống. 640 00:54:10,375 --> 00:54:12,210 Đã đến lúc bạn phải làm theo hướng dẫn của tôi. 641 00:54:54,252 --> 00:54:56,004 Anh ta là người đã tiết lộ nó 642 00:54:56,296 --> 00:54:58,006 những bức ảnh ngoại tình của chồng cô, và tôi... 643 00:54:58,089 --> 00:55:00,049 Tôi không nghĩ Bongju sẽ tiến xa đến thế... 644 00:55:01,342 --> 00:55:03,052 Lần này tôi sẽ không lùi bước. 645 00:55:03,511 --> 00:55:05,597 Nếu chuyện này tiếp tục thì Hanphil sẽ tiêu đời. 646 00:55:06,139 --> 00:55:07,432 Chỉ cho đến khi tình hình lắng xuống. 647 00:55:08,224 --> 00:55:10,143 Đã đến lúc bạn phải làm theo sự dẫn dắt của tôi. 648 00:55:57,982 --> 00:55:59,108 Hào quang? 649 00:56:00,652 --> 00:56:02,237 Có vẻ như vậy, tôi Bongju. 650 00:56:04,489 --> 00:56:05,657 Tốt hơn chúng ta nên gặp nhau. 651 00:56:06,699 --> 00:56:08,451 Có thứ này tôi muốn cho bạn xem. 652 00:56:12,580 --> 00:56:13,623 Bạn đang ở chỗ nào? 653 00:57:40,418 --> 00:57:41,544 Bạn đang ở chỗ nào? 654 00:57:41,878 --> 00:57:42,921 Tốt hơn chúng ta nên gặp nhau. 655 00:57:43,838 --> 00:57:45,548 Có thứ này tôi muốn cho bạn xem. 656 00:57:46,799 --> 00:57:48,551 Tôi sẽ đợi trước mặt Hanphil. 657 00:58:07,987 --> 00:58:08,988 Hào quang? 658 00:58:09,280 --> 00:58:11,032 Đây là thám tử Choo Dongsik. 659 00:58:11,908 --> 00:58:13,242 Kim Bong Ju... 660 00:58:13,785 --> 00:58:15,119 chết. 661 00:58:33,346 --> 00:58:35,807 tôi đã chết 662 00:58:36,849 --> 00:58:40,395 Tôi thật ngu ngốc 663 00:58:41,229 --> 00:58:45,733 Tâm hồn tôi rách nát và tổn thương 664 00:58:47,193 --> 00:58:49,404 tôi đã chết 665 00:58:50,238 --> 00:58:53,825 Tôi nuốt chửng chính mình 666 00:58:54,742 --> 00:58:59,706 Giống như một con quái vật cô đơn và giận dữ 667 00:58:59,914 --> 00:59:02,959 Xóa tôi một cách tàn nhẫn 668 00:59:06,004 --> 00:59:11,050 Giữa vũ trụ bình yên 669 00:59:11,342 --> 00:59:17,724 Tôi đứng nhỏ bé Phía sau cái bóng của người khổng lồ 670 00:59:17,849 --> 00:59:20,768 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 671 00:59:20,852 --> 00:59:22,353 {\an8} Bạn đang tìm kiếm gì? 672 00:59:22,437 --> 00:59:23,896 {\an8} Chúng tôi nghi ngờ có hành vi chơi xấu. 673 00:59:23,980 --> 00:59:26,149 {\an8} Những điều kỳ lạ cứ xảy ra xung quanh anh ấy. 674 00:59:26,315 --> 00:59:27,984 {\an8}Nhưng bạn định đi đâu vậy? 675 00:59:28,067 --> 00:59:29,944 {\an8} Bạn không nhớ đêm đó phải không? 676 00:59:30,111 --> 00:59:31,237 {\an8}Tôi không nhớ gì cả. 677 00:59:31,404 --> 00:59:33,448 {\an8} Nếu đồng đội của bạn chết... 678 00:59:33,531 --> 00:59:35,491 {\an8} Bạn không muốn làm phim tài liệu à? Hãy làm được điều đó. 679 00:59:35,616 --> 00:59:38,536 {\an8} Nếu nó có thể khơi dậy sự quan tâm thì tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 680 00:59:38,661 --> 00:59:40,788 {\an8}Làm thế nào? Xếp hạng sẽ tăng vọt. 681 00:59:40,872 --> 00:59:42,790 {\an8}Anh ta đang lợi dụng bạn. 682 00:59:42,874 --> 00:59:45,084 {\an8}Tôi đã chán những trò chơi nhỏ nhặt của bạn rồi. 683 00:59:45,209 --> 00:59:46,627 {\an8} Tại sao Hanphil lại có ý nghĩa với bạn đến thế? 684 00:59:46,711 --> 00:59:48,671 Đây có thể là dàn nhạc cuối cùng của tôi. 685 00:59:52,717 --> 00:59:54,719 Bản dịch của Ellen Tjandra