1 00:00:38,078 --> 00:00:41,916 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 2 00:00:44,001 --> 00:00:47,463 TẤT CẢ CÁC CON SỐ, ĐỊA ĐIỂM, CƠ SỞ, TỔ CHỨC, SỰ KIỆN, VIỆC LÀM VÀ NHỮNG ĐIỀU KHÁC 3 00:00:47,546 --> 00:00:48,923 TRONG Vở kịch NÀY LÀ HƯỚNG DẪN 4 00:00:49,965 --> 00:00:51,342 "Tập 9" 5 00:01:54,113 --> 00:01:55,698 Tại sao bạn giết tôi? 6 00:02:08,043 --> 00:02:09,253 Có vẻ... 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,880 Quái vật. 8 00:02:26,895 --> 00:02:27,896 Có vẻ! 9 00:02:29,857 --> 00:02:30,899 Với… 10 00:02:33,402 --> 00:02:34,570 Có vẻ. 11 00:02:35,863 --> 00:02:37,906 Thật đau buồn. Gọi giúp đỡ. 12 00:02:41,368 --> 00:02:42,703 CẢNH SÁT SEOUL 13 00:02:44,705 --> 00:02:47,082 Cơ quan Pháp y Quốc gia đã gọi. Đó là của anh ấy. 14 00:02:47,249 --> 00:02:50,294 Dấu vân tay trên con dao gấp thuộc về Kim Bongju. 15 00:02:50,794 --> 00:02:51,837 Còn máu thì sao? 16 00:02:52,463 --> 00:02:55,924 Không phải máu của anh mà là máu của một người phụ nữ có nhóm máu B. 17 00:02:59,261 --> 00:03:01,263 Chúng ta có DNA của Cha, phải không? 18 00:03:02,056 --> 00:03:03,057 Cái gì? 19 00:03:04,266 --> 00:03:05,768 Trong khi giữ nó, 20 00:03:05,893 --> 00:03:07,936 chúng tôi lấy mẫu tóc để kiểm tra ma túy. 21 00:03:09,271 --> 00:03:10,481 So sánh ADN. 22 00:03:13,192 --> 00:03:15,194 Chúng ta có thể làm gì? 23 00:03:15,444 --> 00:03:17,488 Vụ việc đã được rút lại. 24 00:03:17,780 --> 00:03:19,782 Việc kiểm tra con dao gấp đã đủ khó khăn rồi. 25 00:03:19,948 --> 00:03:22,117 Hãy nhờ bạn của bạn làm lại. 26 00:03:22,785 --> 00:03:24,286 Cố lên… 27 00:03:26,914 --> 00:03:28,415 Cái đêm Kim Bongju chết, 28 00:03:28,499 --> 00:03:30,793 Cha Seeum rời khách sạn và không quay lại. 29 00:03:31,627 --> 00:03:34,213 Nhìn vào thời gian, chắc chắn anh ấy đã ra ngoài sau khi Bongju gọi điện. 30 00:03:35,255 --> 00:03:38,342 Chúng ta chỉ cần đoạn phim CCTV từ đêm đó để chứng minh điều đó. 31 00:03:39,259 --> 00:03:40,386 Tuy nhiên… 32 00:03:40,511 --> 00:03:43,472 Nếu Cha có tội, bạn nghĩ mọi chuyện sẽ kết thúc ở đây sao? 33 00:03:46,350 --> 00:03:49,269 Hãy bắt hắn trước. Tôi sẽ lo phần còn lại. 34 00:03:51,313 --> 00:03:52,398 Vâng, Pak. 35 00:03:52,690 --> 00:03:55,234 Tin tiếp theo. Nhạc trưởng Cha Seeum của Dàn nhạc Hangang 36 00:03:55,317 --> 00:03:57,736 ngất xỉu khi đang biểu diễn. 37 00:03:58,195 --> 00:03:59,655 Cha Seeum ngất xỉu khi dẫn đầu 38 00:04:00,072 --> 00:04:03,909 Bản giao hưởng số 1 của Beethoven 5, hay còn gọi là Bản giao hưởng số phận. 39 00:04:04,159 --> 00:04:07,371 Trước những tuyên bố gần đây của anh ấy về khả năng bị Remington tấn công, 40 00:04:07,454 --> 00:04:08,539 sự ngất xỉu này... 41 00:04:08,622 --> 00:04:10,582 Khán giả nhìn thấy tất cả mọi thứ, vì vậy họ không thể làm gì được. 42 00:04:10,666 --> 00:04:12,251 Ngay sau khi ngất đi, 43 00:04:12,334 --> 00:04:13,585 - anh ấy đang vội... - Giờ thì sao? 44 00:04:13,669 --> 00:04:16,046 …bằng xe cứu thương đến bệnh viện và hiện tại… 45 00:04:16,130 --> 00:04:17,715 Bạn chỉ định im lặng thôi phải không? 46 00:04:18,924 --> 00:04:21,051 Không có lời giải thích 47 00:04:21,135 --> 00:04:22,636 về việc Cha Seeum ngất xỉu. 48 00:04:22,761 --> 00:04:23,762 Tuy nhiên… 49 00:04:25,264 --> 00:04:27,474 đây có thể là dàn nhạc cuối cùng của tôi 50 00:04:32,938 --> 00:04:34,648 Tôi nên làm gì? 51 00:04:40,362 --> 00:04:43,240 Tôi có thể làm gì để giúp Seeum hồi phục? 52 00:04:50,289 --> 00:04:53,250 Cũng muộn rồi, cậu nên về nhà đi. 53 00:04:59,089 --> 00:05:00,174 Anh ổn không? 54 00:05:01,258 --> 00:05:02,259 Của. 55 00:05:06,472 --> 00:05:09,349 tôi có thể đi cùng anh ấy không 56 00:05:10,851 --> 00:05:11,852 Lấy làm tiếc? 57 00:05:12,019 --> 00:05:13,645 Hôm nay thật khó khăn với bạn. 58 00:05:13,937 --> 00:05:17,024 Tôi nghĩ tốt hơn là bạn nên về nhà và nghỉ ngơi. 59 00:05:18,567 --> 00:05:20,027 Tôi ổn. 60 00:05:20,819 --> 00:05:24,615 Tôi khá chắc chắn rằng anh ấy cũng sẽ lo lắng cho bạn. 61 00:05:27,284 --> 00:05:30,412 Bác sĩ bảo anh sẽ tỉnh lại sớm thôi 62 00:05:31,079 --> 00:05:32,664 vì vậy đừng lo lắng. 63 00:05:32,915 --> 00:05:35,334 Nếu có thể, tôi muốn đi cùng anh ấy tối nay. 64 00:05:37,503 --> 00:05:39,171 Tuy nhiên… 65 00:05:39,338 --> 00:05:41,632 Bạn không biết anh ấy đã giúp tôi bao nhiêu đâu. 66 00:05:42,758 --> 00:05:44,676 Tôi thực sự muốn giúp đỡ. 67 00:05:54,186 --> 00:05:56,563 Bạn có thể cho tôi biết về tình trạng của Cha Seeum được không? 68 00:05:57,064 --> 00:05:58,482 Anh ấy đã được đưa đến phòng cấp cứu. 69 00:05:58,816 --> 00:06:00,192 Bạn có phải là nhà báo? 70 00:06:00,275 --> 00:06:02,236 Chúng tôi không thể cung cấp thông tin bệnh nhân... 71 00:06:02,319 --> 00:06:03,445 Tôi là chồng cô ấy. 72 00:06:05,697 --> 00:06:07,282 Tại sao bạn ở đây? 73 00:06:07,407 --> 00:06:09,493 Anh ấy đã được đưa về phòng của mình. 74 00:06:10,744 --> 00:06:11,787 Anh ấy ổn? 75 00:06:13,497 --> 00:06:14,581 Hay là anh ấy đã nhập viện 76 00:06:15,123 --> 00:06:17,417 vì cơn đau nghiêm trọng? 77 00:06:17,626 --> 00:06:20,921 Kết quả xét nghiệm cho thấy anh bị thiếu máu nhưng vẫn được đưa lên lầu 78 00:06:21,004 --> 00:06:23,924 vì tôi cần nghỉ ngơi. Các phóng viên liên tục đến tìm kiếm anh. 79 00:06:26,134 --> 00:06:28,595 - Vì thế? - Bạn có muốn số phòng không? 80 00:06:29,179 --> 00:06:30,222 KHÔNG. 81 00:06:31,139 --> 00:06:32,140 Lấy làm tiếc? 82 00:06:33,141 --> 00:06:36,311 Tôi muốn gọi cho anh ấy trước khi lên phòng. 83 00:06:36,436 --> 00:06:37,437 Được rồi. 84 00:06:37,521 --> 00:06:39,106 Chúc bạn một ngày đẹp trời. 85 00:07:20,898 --> 00:07:21,940 Có vẻ. 86 00:07:23,108 --> 00:07:24,192 Bạn cảm thấy thế nào? 87 00:07:27,112 --> 00:07:28,405 Tôi sẽ gọi bác sĩ. 88 00:07:28,697 --> 00:07:29,865 Chuyện gì đã xảy ra thế? 89 00:07:33,076 --> 00:07:34,077 Buổi hòa nhạc thế nào rồi? 90 00:07:39,374 --> 00:07:42,002 Bạn không nhớ sao? 91 00:07:47,049 --> 00:07:48,800 Bạn đã bất tỉnh trên sân khấu. 92 00:07:56,433 --> 00:07:57,476 Có vẻ. 93 00:07:58,977 --> 00:07:59,978 Anh ổn không? 94 00:08:03,607 --> 00:08:04,650 Tôi lo lắng. 95 00:08:05,359 --> 00:08:07,486 Ai mà ngờ được anh lại ngất xỉu trên sân khấu như vậy? 96 00:08:07,903 --> 00:08:08,904 Tôi biết. 97 00:08:09,321 --> 00:08:10,572 Rất bất ngờ. 98 00:08:11,448 --> 00:08:12,908 Tôi không nghĩ vậy. 99 00:08:14,701 --> 00:08:16,787 Lẽ ra anh ta có thể có một chiếc Remington. 100 00:08:18,163 --> 00:08:19,957 Xem bài phát biểu của bạn. 101 00:08:20,332 --> 00:08:24,002 Người nói rằng anh ta có nguy cơ mắc bệnh Remington. 102 00:08:24,294 --> 00:08:25,504 Anh ấy nói thế chứ không phải tôi. 103 00:08:30,676 --> 00:08:31,843 Tuy nhiên, 104 00:08:31,927 --> 00:08:35,681 nếu bạn mắc căn bệnh này, 105 00:08:35,889 --> 00:08:38,100 liệu anh ấy có rời bỏ Hanphil không? 106 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 CHA SEEUM ĐẾM TRONG KHI BIỂU TƯỢNG, ĐƯỢC ĐƯA VÀO BỆNH VIỆN 107 00:09:13,135 --> 00:09:14,177 Không khí rất khô. 108 00:09:18,390 --> 00:09:19,391 Không sao đâu. 109 00:09:20,350 --> 00:09:21,476 Có vẻ. 110 00:09:21,643 --> 00:09:24,021 Bạn co muôn ăn thư gi đo không? 111 00:09:24,396 --> 00:09:25,814 Tôi sẽ mua nó. 112 00:09:26,106 --> 00:09:28,567 Bạn cần nghỉ ngơi và ăn uống nếu bị thiếu máu... 113 00:09:28,692 --> 00:09:29,693 Tôi muốn về nhà. 114 00:09:31,278 --> 00:09:32,279 Lấy làm tiếc? 115 00:09:33,238 --> 00:09:34,239 Bạn có muốn về nhà chưa? 116 00:09:35,824 --> 00:09:37,200 Bạn cần nghỉ ngơi nhiều hơn... 117 00:09:37,367 --> 00:09:38,994 Tốt hơn là nên nghỉ ngơi ở nhà. 118 00:09:39,703 --> 00:09:41,246 Không phải ở đây sẽ có nhiều hơn… 119 00:09:41,455 --> 00:09:42,831 Bệnh viện thật khó chịu. 120 00:09:43,874 --> 00:09:45,167 Có vẻ. 121 00:09:57,345 --> 00:09:58,388 Tôi sẽ đưa bạn về nhà. 122 00:10:04,603 --> 00:10:05,645 Nó không thể như thế được. 123 00:10:05,979 --> 00:10:07,939 Tại sao không? 124 00:10:08,356 --> 00:10:11,860 Chúng tôi phải chiếu phim tài liệu ngay bây giờ nếu muốn có xếp hạng cao. 125 00:10:13,320 --> 00:10:14,321 Bạn có biết? 126 00:10:15,030 --> 00:10:16,323 Từ Cha Seeum và Hanphil, 127 00:10:16,406 --> 00:10:18,825 hãy làm nổi bật anh ấy và Remington… 128 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 Bạn nghĩ buổi phát sóng này là một trò đùa? 129 00:10:20,577 --> 00:10:22,829 Bạn nghĩ rằng bạn có thể phát sóng bất cứ điều gì bạn muốn? 130 00:10:23,914 --> 00:10:25,791 Bản xem trước vẫn chưa kết thúc. 131 00:10:27,459 --> 00:10:31,004 Chúng tôi là những người duy nhất quay cảnh Seeum ngất xỉu! 132 00:10:31,088 --> 00:10:33,006 Đó là lý do tại sao tin tức có thể được đưa ra nhanh chóng. 133 00:10:33,340 --> 00:10:36,927 Hoàn tất việc chỉnh sửa và phát sóng phim tài liệu ngay lập tức. 134 00:10:37,135 --> 00:10:38,720 Có tin tức độc quyền 135 00:10:38,887 --> 00:10:41,640 có nghĩa là bạn không thể bất cẩn. 136 00:10:41,723 --> 00:10:42,766 Cố lên! 137 00:10:42,849 --> 00:10:45,227 Jeongjae từ chối bạn nên bạn trút giận lên Seeum. 138 00:10:46,603 --> 00:10:48,647 Đây là một lối thoát sai lầm cho sự tức giận của bạn. 139 00:10:49,022 --> 00:10:52,234 Bạn phải ngừng ám ảnh về Jeongjae. 140 00:10:52,442 --> 00:10:54,069 Anh ấy sẽ không thay đổi. 141 00:10:57,864 --> 00:10:59,032 Tôi đã biết điều đó rồi. 142 00:11:00,534 --> 00:11:03,203 Tại sao bạn lại phản ứng như vậy? Bạn đã nghe điều này. 143 00:11:11,503 --> 00:11:13,505 Tin tức độc quyền về việc ly hôn của chúng tôi. 144 00:11:13,630 --> 00:11:17,759 Ngoài ra còn có phim tài liệu Hanphil với sự tham gia của một cặp vợ chồng đã ly hôn. 145 00:11:18,385 --> 00:11:20,470 Tôi sẽ đưa cả hai cho KVN. 146 00:11:21,680 --> 00:11:24,099 Bạn nghĩ sao? Xếp hạng sẽ tăng vọt. 147 00:11:27,394 --> 00:11:28,979 Không phải lúc thích hợp. 148 00:11:30,814 --> 00:11:32,440 Chúng ta phải tăng tiền cược. 149 00:11:33,316 --> 00:11:37,154 CHA SEEUM ĐẾM TRONG KHI BIỂU TƯỢNG, ĐƯỢC ĐƯA VÀO BỆNH VIỆN 150 00:11:59,176 --> 00:12:00,635 CỬA HÀNG NHẠC SEEUM 151 00:12:02,554 --> 00:12:03,597 Cảm ơn. 152 00:12:16,776 --> 00:12:18,570 - Này, bố. - Đúng. 153 00:12:21,656 --> 00:12:24,826 Con giống bố, không bao giờ vâng lời. 154 00:12:25,202 --> 00:12:26,703 Bố bảo tôi ở lại bệnh viện. 155 00:12:28,330 --> 00:12:29,497 Tôi đói. 156 00:12:30,081 --> 00:12:31,082 Rửa tay. 157 00:12:31,666 --> 00:12:32,709 Của. 158 00:12:38,048 --> 00:12:39,966 Lâu lắm rồi tôi mới được ăn canh đậu nành của bố. 159 00:12:42,802 --> 00:12:44,763 Bạn thực sự muốn điều này? 160 00:12:45,222 --> 00:12:48,475 - Cho tới khi cậu xuất viện? - Chắc chắn rồi. 161 00:12:50,560 --> 00:12:51,603 Ăn nó đi. 162 00:12:51,853 --> 00:12:52,896 Cảm ơn. 163 00:12:57,692 --> 00:12:58,693 Làm sao? 164 00:12:59,486 --> 00:13:00,946 Rất ngon. 165 00:13:01,905 --> 00:13:04,199 - Bố cũng ăn đi. - Tất nhiên rồi. 166 00:14:27,907 --> 00:14:30,118 Chắc hẳn bạn còn nhớ điều này. 167 00:14:30,368 --> 00:14:31,953 Nếu các triệu chứng đã bắt đầu, 168 00:14:32,287 --> 00:14:35,206 bạn sẽ bước xuống khỏi bục giảng. 169 00:14:46,259 --> 00:14:47,302 Đây là gì? 170 00:14:59,105 --> 00:15:01,274 Chẳng có gì lạ khi tôi gặp vợ mình 171 00:15:01,441 --> 00:15:03,068 ở sảnh khách sạn. 172 00:15:03,777 --> 00:15:07,864 À, tôi chỉ hỏi thông tin thôi. 173 00:15:08,031 --> 00:15:09,032 Thông tin? 174 00:15:11,326 --> 00:15:13,286 Chuyện này có liên quan tới vụ án không? 175 00:15:13,620 --> 00:15:17,082 Đó là đêm Kim Bongju qua đời. 176 00:15:18,083 --> 00:15:21,711 Cha Seeum là người cuối cùng anh gọi trước khi chết. 177 00:15:22,003 --> 00:15:24,172 Ngay sau cuộc gọi đó, 178 00:15:24,506 --> 00:15:26,758 hai người gặp nhau ở sảnh. 179 00:15:27,008 --> 00:15:30,929 Vì vậy, hãy nói những gì bạn biết. 180 00:15:36,768 --> 00:15:40,313 Tôi hiểu rằng thật khó để nói về vợ anh, 181 00:15:40,605 --> 00:15:42,148 nhưng có người đã chết. 182 00:15:42,232 --> 00:15:45,151 - Kể cả những chi tiết nhỏ nhất… - Anh ấy khác biệt 183 00:15:45,693 --> 00:15:46,736 đêm đó. 184 00:15:49,155 --> 00:15:51,324 Có điều gì đó kỳ lạ ở anh ta. 185 00:15:52,784 --> 00:15:54,202 Anh cũng có mùi rượu. 186 00:15:55,745 --> 00:15:56,871 Nó cảm thấy thích… 187 00:15:58,456 --> 00:16:00,417 anh ấy đang lao đi đâu đó. 188 00:16:12,137 --> 00:16:15,223 Vậy Kim Bongju đã chết vào đêm hôm đó? 189 00:16:20,562 --> 00:16:21,855 - Xin chào? - Có thể nói 190 00:16:21,938 --> 00:16:23,523 Tại sao Seeum không trả lời điện thoại di động của anh ấy? 191 00:16:24,441 --> 00:16:25,442 Cái gì? 192 00:16:25,567 --> 00:16:28,319 Đây không phải là cách bạn từ chức. 193 00:16:28,486 --> 00:16:30,989 Anh ấy có ở đó không? Hãy để tôi nói. 194 00:16:33,032 --> 00:16:34,117 Bạn nói gì? 195 00:16:34,576 --> 00:16:36,327 Seeum từ chức? 196 00:16:36,578 --> 00:16:39,456 Vâng, tôi vừa gọi cho Mr. Jeon. 197 00:16:42,834 --> 00:16:44,544 GỌI XEM 198 00:16:47,464 --> 00:16:49,716 Số bạn gọi không trả lời. Xin hãy đi đi… 199 00:16:55,138 --> 00:16:56,931 Tại sao bạn không thể mở cửa? 200 00:16:57,140 --> 00:16:59,809 Bạn biết tôi là chồng của Cha Seeum. 201 00:17:00,059 --> 00:17:01,686 Xin lỗi, đây là quy tắc của chúng tôi. 202 00:17:01,853 --> 00:17:03,354 Đây không phải là lúc áp dụng các quy tắc... 203 00:17:03,438 --> 00:17:04,772 Cung cấp khóa chính. 204 00:17:07,650 --> 00:17:09,736 Mở cửa ngay bây giờ. Một bệnh nhân y tế đã biến mất. 205 00:17:09,903 --> 00:17:12,572 - Xin lỗi, tôi không thể... - Xin lỗi. 206 00:17:13,156 --> 00:17:15,116 - Chào ông. Ồ. - Mở ngay bây giờ. 207 00:17:16,701 --> 00:17:17,702 Vâng tất nhiên. 208 00:17:20,788 --> 00:17:21,956 Bị lạc. 209 00:17:26,544 --> 00:17:27,670 Wah. 210 00:17:28,296 --> 00:17:29,797 Có vẻ như tiền có thể làm được… 211 00:17:31,132 --> 00:17:33,134 điều mà chồng tôi không thể làm được. 212 00:17:33,384 --> 00:17:36,804 Tốt. Cứ tiếp tục đi nếu bạn muốn bị lôi ra ngoài. 213 00:17:38,640 --> 00:17:39,849 Ông. Ồ, nó đã sẵn sàng rồi. 214 00:17:56,616 --> 00:17:57,659 Có vẻ? 215 00:18:22,767 --> 00:18:23,893 Kết quả thế nào? 216 00:18:24,227 --> 00:18:27,021 Anh ấy không ở trung tâm cai nghiện hay cửa hàng âm nhạc. 217 00:18:28,439 --> 00:18:29,607 Được rồi. 218 00:18:43,580 --> 00:18:46,082 Xin chào, Trưởng phòng. Đây là Yoo Jeongjae. 219 00:18:47,792 --> 00:18:50,003 Lần này tôi muốn nhờ giúp đỡ. 220 00:18:50,920 --> 00:18:51,963 Của. 221 00:18:54,507 --> 00:18:56,509 Seuum dừng lại? 222 00:18:56,759 --> 00:18:58,636 Ý anh là gì? Nói ai? 223 00:18:59,971 --> 00:19:03,349 Tôi vừa nghe Mr. Jeon và Ms. Hwang đã thảo luận về nó. 224 00:19:09,772 --> 00:19:11,107 Nó là không thể. 225 00:19:29,917 --> 00:19:31,002 Có đúng không? 226 00:19:31,919 --> 00:19:34,339 Seeum thực sự đã từ chức? 227 00:19:36,633 --> 00:19:37,717 Của. 228 00:19:38,760 --> 00:19:39,927 Tôi không thể tin được điều này. 229 00:19:43,389 --> 00:19:44,724 Anh ấy không trả lời điện thoại di động của mình. 230 00:19:46,476 --> 00:19:47,560 Đã tắt. 231 00:19:51,356 --> 00:19:52,690 Anh ấy không thể làm điều này. 232 00:19:55,193 --> 00:19:56,903 Làm thế nào mà anh ấy lại vứt bỏ tất cả… 233 00:19:58,905 --> 00:19:59,906 Nhân viên văn phòng 234 00:20:10,041 --> 00:20:11,876 - Bố à? - Vâng, Bu. 235 00:20:12,168 --> 00:20:15,254 Bạn có thể tắt đài được không? 236 00:20:16,005 --> 00:20:17,423 Tất nhiên rồi. 237 00:20:28,768 --> 00:20:31,396 Số bạn gọi không trả lời. Xin hãy đi đi… 238 00:20:35,817 --> 00:20:37,360 Nó đã đi đâu? 239 00:21:43,676 --> 00:21:44,927 Đây là những gì tôi tìm thấy. 240 00:21:45,428 --> 00:21:47,972 Có vẻ như anh ấy đang ở tại một khách sạn ở Gangwon-do. 241 00:21:48,556 --> 00:21:50,057 Tôi sẽ gửi cho bạn địa chỉ. 242 00:22:09,452 --> 00:22:11,037 Cậu đang làm gì ở đây? 243 00:22:12,121 --> 00:22:13,956 Tôi nghĩ Seeum có thể ở đây. 244 00:22:14,749 --> 00:22:16,334 Không thể liên lạc được và anh ấy... 245 00:22:16,501 --> 00:22:18,252 Anh ấy nói anh ấy cần nghỉ ngơi. 246 00:22:21,923 --> 00:22:24,258 Anh ấy không thể ở một mình. 247 00:22:24,592 --> 00:22:27,136 - Nếu bố biết ông ấy ở đâu... - Đừng tìm ông ấy. 248 00:22:28,846 --> 00:22:29,847 Bố… 249 00:22:30,181 --> 00:22:33,392 Tốt nhất đừng gọi tôi như vậy nữa. 250 00:22:35,645 --> 00:22:36,646 Cái gì? 251 00:22:36,729 --> 00:22:39,534 Tôi nghe nói các bạn sắp ly hôn. 252 00:22:40,525 --> 00:22:42,610 Tôi không biết chi tiết, 253 00:22:43,277 --> 00:22:44,821 nhưng tôi ủng hộ việc đó. 254 00:22:45,822 --> 00:22:48,699 Vì vậy, bạn không còn được chào đón ở đây nữa. 255 00:23:11,889 --> 00:23:12,974 Có vẻ. 256 00:23:17,979 --> 00:23:19,313 Có vẻ! 257 00:23:27,864 --> 00:23:29,156 Có vẻ! 258 00:23:59,270 --> 00:24:00,396 Có vẻ! 259 00:24:52,156 --> 00:24:53,324 Làm sao cậu biết tôi ở đây? 260 00:24:53,783 --> 00:24:55,076 Tại sao bạn ở đây? 261 00:25:00,122 --> 00:25:01,374 Tôi ổn, làm ơn... 262 00:25:01,457 --> 00:25:03,209 Đừng bảo tôi đi đi. 263 00:25:09,382 --> 00:25:10,883 Tuy nhiên, tôi sẽ không hỏi. 264 00:25:13,010 --> 00:25:14,011 Của? 265 00:25:55,678 --> 00:25:56,887 Bạn thức dậy sớm. 266 00:25:59,807 --> 00:26:00,975 Thôi, ăn sáng đi. 267 00:26:02,059 --> 00:26:03,436 Có mì lúa mì ngựa, 268 00:26:04,020 --> 00:26:05,312 rễ deodeok rang , 269 00:26:05,813 --> 00:26:06,939 và súp bánh bao khoai tây. 270 00:26:10,818 --> 00:26:11,861 Bạn chỉ muốn cà phê? 271 00:26:14,989 --> 00:26:16,115 Bạn chỉ cần ăn thôi. 272 00:26:18,034 --> 00:26:20,953 Bạn phải ăn sáng. Hãy nhìn xem, có rất nhiều lựa chọn. 273 00:26:21,037 --> 00:26:23,497 Cái này nghe có vẻ ngon. Nó tên là "Hãy đến với tôi". 274 00:26:28,878 --> 00:26:29,879 Muốn cùng tôi? 275 00:26:40,598 --> 00:26:41,640 Muốn cùng tôi? 276 00:27:20,638 --> 00:27:21,806 Chào. 277 00:27:25,351 --> 00:27:26,435 Hãy xem nào. 278 00:27:56,674 --> 00:27:58,884 Wow, toàn cảnh đẹp quá. 279 00:28:04,306 --> 00:28:05,516 Tuy nhiên, cái này tốt hơn. 280 00:28:21,282 --> 00:28:22,491 Uống khi còn lạnh. 281 00:28:23,409 --> 00:28:24,451 Cảm ơn. 282 00:29:08,037 --> 00:29:10,497 Không có anh hùng 283 00:29:12,166 --> 00:29:13,375 Trong cuộc sống 284 00:29:17,963 --> 00:29:22,927 Trên đời không có anh hùng 285 00:29:27,640 --> 00:29:32,895 Em nói cuộc đời đầy ngọt ngào 286 00:29:37,942 --> 00:29:43,113 Hóa ra cuộc đời đầy rẫy sự thối nát 287 00:29:46,200 --> 00:29:47,618 Vẫn là của tôi 288 00:29:47,701 --> 00:29:51,121 Của tôi, cuộc đời tôi, câu chuyện của tôi 289 00:29:51,205 --> 00:29:55,584 Tất cả điều này chỉ là vấn đề lựa chọn 290 00:29:56,335 --> 00:30:00,422 Cái nhìn đó đầy sự phủ nhận 291 00:30:01,257 --> 00:30:05,386 Chuyện là thế đó 292 00:30:06,220 --> 00:30:07,805 Đó là cuộc sống 293 00:30:27,116 --> 00:30:28,617 Vậy có phải là Cha Seeum không? 294 00:30:28,701 --> 00:30:30,119 DNA không khớp. 295 00:30:32,162 --> 00:30:35,207 Vậy máu của ai dính trên con dao của Kim Bongju? 296 00:30:35,332 --> 00:30:36,458 Ai biết. 297 00:30:36,709 --> 00:30:39,295 Chúng tôi cần DNA của các cá nhân khác để so sánh. 298 00:30:39,962 --> 00:30:42,214 Đó là ai? 299 00:30:59,523 --> 00:31:01,775 Nó thật ngọt! 300 00:31:01,942 --> 00:31:03,986 - Chúng ta cũng mua cái này đi. - Thật sự? 301 00:31:05,112 --> 00:31:06,739 Bạn muốn hỏi con nhỏ của bạn? 302 00:31:06,822 --> 00:31:08,699 Thế nào, bé nhỏ? Bạn có thích cái này không? 303 00:31:16,623 --> 00:31:18,208 - Bạn có thể đếm được không? - Tất nhiên rồi. 304 00:31:49,823 --> 00:31:51,200 Mẹ! 305 00:31:54,244 --> 00:31:56,580 Mẹ ơi con tới đây! 306 00:31:59,166 --> 00:32:01,710 Mẹ cậu nói sẽ quay lại tìm cậu. 307 00:32:01,794 --> 00:32:03,837 Không, làm ơn! 308 00:32:04,004 --> 00:32:05,672 Mẹ! 309 00:32:11,762 --> 00:32:14,264 Mẹ… 310 00:32:24,525 --> 00:32:25,567 Nhân viên văn phòng 311 00:32:30,114 --> 00:32:31,407 Bạn thực sự đã đến. 312 00:32:32,950 --> 00:32:35,202 Đừng uống một mình. 313 00:32:39,540 --> 00:32:41,959 Tôi thấy bối rối. 314 00:32:49,758 --> 00:32:50,884 Tôi biết cảm giác. 315 00:32:52,261 --> 00:32:54,847 Tôi biết bạn đang ở gần Seeum. 316 00:33:02,229 --> 00:33:03,439 Chúng ta hãy uống cùng nhau. 317 00:33:15,451 --> 00:33:17,453 Tôi không thể tin được anh ấy lại như thế này. 318 00:33:18,120 --> 00:33:19,913 Làm sao anh ấy có thể biến mất được? 319 00:33:22,082 --> 00:33:23,750 Anh đã vứt bỏ tất cả. 320 00:33:28,380 --> 00:33:31,049 Nào, chúng ta cùng uống nhé. 321 00:33:38,682 --> 00:33:39,766 Hãy tiếp tục. 322 00:33:41,101 --> 00:33:42,144 Của? 323 00:33:43,479 --> 00:33:45,481 Bạn có nghĩ tôi là người xấu không? 324 00:33:47,941 --> 00:33:48,942 Cái gì? 325 00:33:52,821 --> 00:33:54,656 Cảm giác như tôi luôn bị bỏ rơi. 326 00:33:57,117 --> 00:33:58,160 Luôn luôn. 327 00:34:03,081 --> 00:34:05,167 Tôi luôn bị bỏ lại một mình. 328 00:34:05,751 --> 00:34:06,752 KHÔNG. 329 00:34:07,419 --> 00:34:09,129 Bạn là một người tốt, Luna. 330 00:34:14,176 --> 00:34:15,844 Những người đi là những người xấu. 331 00:34:19,139 --> 00:34:20,182 Bạn có nghĩ vậy không? 332 00:34:22,935 --> 00:34:23,977 Tất nhiên rồi. 333 00:34:28,273 --> 00:34:29,274 Cảm ơn. 334 00:34:32,653 --> 00:34:35,864 Vì vậy, đừng suy nghĩ quá nhiều về điều đó... 335 00:34:39,368 --> 00:34:40,661 Tôi thực sự đánh giá cao này. 336 00:35:54,776 --> 00:36:01,658 Bố ơi con muốn đi du lịch lâu dài 337 00:36:42,032 --> 00:36:43,617 CHA KHÔNG CẦN LO LẮNG 338 00:36:49,122 --> 00:36:50,832 BỐ ơi CON SẼ ĐI DU LỊCH 339 00:36:50,957 --> 00:36:52,668 ĐỪNG QUÁ LO LẮNG XIN LỖI CON, BỐ 340 00:36:56,713 --> 00:36:57,964 Bạn đang làm gì thế? 341 00:37:08,266 --> 00:37:09,309 Đây là gì? 342 00:37:11,395 --> 00:37:12,396 Bạn có muốn đi không? 343 00:37:15,982 --> 00:37:17,317 Đây có phải là tin nhắn tự sát? 344 00:37:20,278 --> 00:37:21,279 Vì thế? 345 00:37:39,673 --> 00:37:43,260 Bạn nghĩ tôi sẽ không hiểu ý nghĩa của "du lịch" à? 346 00:37:44,553 --> 00:37:46,138 Đó là lý do tại sao bạn viết cái này? 347 00:37:47,681 --> 00:37:50,100 Kế hoạch của bạn ở vị trí không xác định này là gì? 348 00:37:53,437 --> 00:37:54,646 Thôi nào, nói đi. 349 00:37:54,730 --> 00:37:56,606 Bạn muốn gì… 350 00:37:58,400 --> 00:38:00,277 Chờ đợi. 351 00:38:00,777 --> 00:38:02,612 Đó là lý do tại sao hôm nay cậu vâng lời tôi? 352 00:38:02,696 --> 00:38:04,656 Đó có phải là món quà cuối cùng bạn dành cho tôi không? 353 00:38:06,742 --> 00:38:09,995 Liệu em có nhảy xuống biển lần nữa như lần đầu chúng ta gặp nhau không? 354 00:38:10,120 --> 00:38:13,123 Vậy ra đó là lý do hôm qua cậu đứng đó. 355 00:38:13,206 --> 00:38:15,083 Tôi không thể tin được bạn lại ích kỷ đến thế. 356 00:38:15,208 --> 00:38:17,127 Bạn chỉ nghĩ về bản thân mình? 357 00:38:36,271 --> 00:38:38,231 Bạn không thấy tôi đã cố gắng thế nào sao? 358 00:38:46,156 --> 00:38:47,157 Bạn không thể làm điều này. 359 00:38:47,616 --> 00:38:49,534 Bạn không thể đi được. Tôi sẽ không đi. 360 00:38:53,205 --> 00:38:54,247 TÔI… 361 00:38:56,750 --> 00:38:58,210 Tôi cũng muốn sống. 362 00:39:01,546 --> 00:39:03,048 Tuy nhiên, không có cách nào khác. 363 00:39:06,676 --> 00:39:07,969 Nếu nó thực sự tấn công Remington... 364 00:39:09,429 --> 00:39:10,847 Tôi không thể sống như thế được. 365 00:39:14,476 --> 00:39:16,520 Tôi không đủ khả năng để mất tất cả. 366 00:39:20,649 --> 00:39:22,025 Tôi không muốn bố tôi... 367 00:39:24,736 --> 00:39:26,655 nhìn tôi như vậy. 368 00:39:31,493 --> 00:39:32,577 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ tôi... 369 00:39:36,248 --> 00:39:38,583 Tôi không cần phải trải nghiệm nó nữa. 370 00:39:43,338 --> 00:39:44,422 Tôi không thể chịu đựng được. 371 00:39:57,269 --> 00:40:00,230 Ngay cả mẹ tôi cũng không muốn tôi sống như bà. 372 00:40:03,066 --> 00:40:05,110 Tôi muốn làm điều đó trước khi quên đi mọi thứ. 373 00:40:05,902 --> 00:40:07,112 Chỉ cần tôi vẫn là tôi. 374 00:40:09,489 --> 00:40:10,490 Miễn là… 375 00:40:15,245 --> 00:40:17,038 Tôi vẫn có một sự lựa chọn. 376 00:40:28,466 --> 00:40:29,551 Tôi cũng vậy… 377 00:40:41,897 --> 00:40:43,315 Tôi cũng muốn sống. 378 00:41:51,007 --> 00:41:53,259 KVN tới đây để quay phim tài liệu. 379 00:41:53,760 --> 00:41:55,679 Người dẫn chương trình là Giáo sư Kim. 380 00:41:56,262 --> 00:41:58,348 Bà. Cha biết và vẫn đồng ý. 381 00:41:59,182 --> 00:42:00,642 Họ sẽ bắt đầu quay phim sớm thôi. 382 00:42:00,725 --> 00:42:02,102 Điều này có thực sự ổn không? 383 00:42:03,770 --> 00:42:05,689 Tất nhiên, tôi sẽ cho bạn biết sớm. 384 00:42:11,778 --> 00:42:12,821 Bạn có biết? 385 00:42:14,656 --> 00:42:15,657 Của? 386 00:42:15,949 --> 00:42:17,033 Hai. 387 00:43:23,391 --> 00:43:25,435 - Có chuyện gì với bạn vậy? - Ý anh là gì? 388 00:43:25,810 --> 00:43:28,104 Cả đêm cậu không về nhà. Có bạn gái mới à? 389 00:43:30,231 --> 00:43:32,275 Lại đây kể với tôi. 390 00:43:33,610 --> 00:43:34,986 Đợi đã, đó chắc chắn là anh ta. 391 00:43:37,363 --> 00:43:38,782 - Bạn đến sớm. - Đúng. 392 00:43:39,157 --> 00:43:40,200 Tôi đã hoàn thành sớm. 393 00:43:42,160 --> 00:43:44,162 Luna, tôi không biết bạn có nhà. 394 00:43:45,497 --> 00:43:46,581 Hai. 395 00:43:48,208 --> 00:43:50,502 Chúng tôi nghỉ một ngày để mua sắm cho ngôi nhà mới của mình. 396 00:43:52,253 --> 00:43:54,547 Nếu bạn đã sẵn sàng, hãy đi thôi. 397 00:43:54,756 --> 00:43:55,799 Tại sao vội vàng? 398 00:43:56,549 --> 00:43:59,677 Có rất nhiều việc phải làm nên tốt nhất là nên đi thôi. 399 00:44:01,638 --> 00:44:03,181 Chúng ta sẽ trò chuyện sau. 400 00:44:03,348 --> 00:44:05,016 Tôi muốn nghe về chuyện tối qua. 401 00:44:05,642 --> 00:44:06,643 Biến đi. 402 00:44:07,185 --> 00:44:09,395 - Hẹn gặp lại. - Đúng. 403 00:44:09,979 --> 00:44:11,397 Vâng, Luna. 404 00:44:13,358 --> 00:44:15,276 Ồ, vâng. 405 00:44:17,362 --> 00:44:18,863 - Cố lên. - Đúng. 406 00:44:31,376 --> 00:44:32,377 Hẹn gặp lại. 407 00:44:33,503 --> 00:44:34,546 Có vẻ. 408 00:44:39,592 --> 00:44:41,719 Nếu bạn nghiêm túc trong việc điều trị, 409 00:44:42,011 --> 00:44:44,556 Tôi đảm bảo bạn sẽ lấy được nó, dù nó ở đâu. 410 00:44:47,225 --> 00:44:50,186 Nếu bạn muốn đi du lịch, chúng ta có thể đi bất cứ đâu miễn là chúng ta ở cùng nhau. 411 00:44:58,236 --> 00:44:59,946 Hãy ở bên nhau lâu hơn nhé. 412 00:45:10,039 --> 00:45:11,499 Hãy nghĩ về nó. 413 00:45:15,003 --> 00:45:16,087 Tôi sẽ đợi bạn. 414 00:46:03,843 --> 00:46:05,845 PHIL, TAEHO, TN. JEON, JEONGJAE 415 00:46:13,978 --> 00:46:15,271 Người chỉ huy từ chức 416 00:46:15,688 --> 00:46:17,440 và người điều khiển buổi hòa nhạc đã trốn học. 417 00:46:18,149 --> 00:46:20,401 Có chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 418 00:46:20,944 --> 00:46:22,403 Chúng ta nên làm gì bây giờ? 419 00:46:22,570 --> 00:46:25,031 Thời gian của Seeum thực sự đã dừng lại? 420 00:46:25,448 --> 00:46:26,616 Nó ở đây 421 00:46:26,699 --> 00:46:29,244 giúp chúng tôi được công nhận. 422 00:46:31,788 --> 00:46:33,122 Thật vô trách nhiệm, 423 00:46:34,332 --> 00:46:36,918 Anh ấy bỏ đi mà không nói lời tạm biệt. 424 00:46:37,710 --> 00:46:39,430 Tại sao anh ta lại mang về tất cả những người đã dừng lại? 425 00:46:39,462 --> 00:46:41,673 Vâng, điều này không đúng! 426 00:46:41,923 --> 00:46:43,466 "Chúng ta sẽ là người giỏi nhất." 427 00:46:43,633 --> 00:46:45,593 Anh đã hứa chúng ta sẽ làm điều đó cùng nhau. 428 00:46:46,135 --> 00:46:49,013 Có lẽ chúng ta nên cố gắng thuyết phục anh ấy quay lại. 429 00:46:49,889 --> 00:46:51,516 Vâng, chúng ta hãy cùng nhau làm điều đó. 430 00:46:51,599 --> 00:46:52,600 Đi nào. 431 00:46:53,643 --> 00:46:56,604 Tuy nhiên, anh ta không thể liên lạc được và không có mặt ở khách sạn. 432 00:46:56,688 --> 00:46:57,730 Vì thế… 433 00:46:59,315 --> 00:47:01,067 Đây thực sự là cách nó kết thúc? 434 00:47:45,737 --> 00:47:46,988 Đã đến lúc kết thúc việc này. 435 00:47:47,155 --> 00:47:49,115 Tôi sẵn sàng chấp nhận mọi điều kiện. 436 00:47:52,994 --> 00:47:54,120 Tha thứ cho tôi. 437 00:47:54,412 --> 00:47:55,830 Tôi đến hơi muộn một chút. 438 00:47:57,332 --> 00:48:00,585 - Đây, uống chút cà phê đi. - Cảm ơn. 439 00:48:01,336 --> 00:48:03,296 Trà Rooibos dành cho bạn. 440 00:48:04,756 --> 00:48:05,923 Tốt cho bệnh thiếu máu. 441 00:48:08,134 --> 00:48:10,178 Bạn đang thảo luận về điều gì? 442 00:48:10,762 --> 00:48:12,805 Bà. Cha đã đồng ý 443 00:48:12,930 --> 00:48:14,849 để chấp nhận tất cả các điều khoản của bạn. 444 00:48:16,100 --> 00:48:17,143 Vì thế. 445 00:48:17,560 --> 00:48:20,480 Hãy kết thúc nó nhanh chóng. Không có lý do gì để nán lại. 446 00:48:21,314 --> 00:48:23,441 Hãy nghĩ về những năm tháng chúng ta bên nhau. 447 00:48:23,691 --> 00:48:25,651 Bạn có nghĩ rằng nó có thể được giải quyết nhanh chóng? 448 00:48:40,750 --> 00:48:42,794 Bạn đến từ đâu? Tại sao tôi không thể liên lạc với bạn? 449 00:48:44,212 --> 00:48:45,797 Hãy cho tôi biết bạn đến từ đâu! 450 00:48:46,714 --> 00:48:47,840 Tôi không cần phải trả lời nó. 451 00:48:49,008 --> 00:48:51,886 Hành vi của bạn thật kỳ lạ. Bạn có thể gây nguy hiểm cho chính mình. 452 00:48:52,845 --> 00:48:54,138 Bạn phải cẩn thận đấy. 453 00:48:54,639 --> 00:48:56,265 Lỡ tôi ngất xỉu lần nữa thì sao? 454 00:48:56,933 --> 00:48:58,017 Hoặc tồi tệ hơn. 455 00:48:59,102 --> 00:49:00,812 Nếu bạn lại quên nữa thì sao? 456 00:49:01,396 --> 00:49:02,438 Giống như đêm đó. 457 00:49:11,239 --> 00:49:14,158 Không quan trọng. Không có gì thay đổi. 458 00:49:14,784 --> 00:49:17,954 Bởi vì bất cứ điều gì bạn muốn, nó sẽ không bao giờ xảy ra. 459 00:49:20,415 --> 00:49:22,750 Tiếp theo, hãy nói chuyện với luật sư của tôi. 460 00:49:23,960 --> 00:49:26,003 Tôi không bao giờ muốn gặp lại bạn. 461 00:49:52,989 --> 00:49:54,031 Jeongjae! 462 00:50:01,122 --> 00:50:02,165 Jeongjae! 463 00:50:02,331 --> 00:50:04,667 Đừng làm điều này bây giờ. 464 00:50:16,095 --> 00:50:17,096 Tránh sang một bên. 465 00:50:17,889 --> 00:50:19,474 Bạn nói Bà. Cha đã trở lại. 466 00:50:20,475 --> 00:50:22,018 Bạn không phải làm gì đó à? 467 00:50:23,436 --> 00:50:25,313 Tôi đang kiên nhẫn chờ đợi. 468 00:50:27,190 --> 00:50:28,232 Cái gì? 469 00:50:28,941 --> 00:50:30,276 Cho đến khi đúng thời điểm. 470 00:50:35,114 --> 00:50:36,365 Vì vậy, hãy tránh đường. 471 00:50:37,074 --> 00:50:38,451 Cố lên! 472 00:50:47,210 --> 00:50:49,295 Ý anh là gì, anh sắp rời đi? 473 00:50:50,379 --> 00:50:51,380 Rất nhiều điều đã xảy ra. 474 00:50:51,547 --> 00:50:54,175 - Xem nào. - Con chưa nói với bố. 475 00:50:54,342 --> 00:50:55,384 Chào. 476 00:50:56,886 --> 00:50:57,887 Anh ổn không? 477 00:51:01,057 --> 00:51:03,976 Thật kỳ lạ khi bạn đột nhiên rời đi. 478 00:51:05,186 --> 00:51:06,229 Tôi ổn. 479 00:51:09,106 --> 00:51:10,149 Có vẻ. 480 00:51:10,775 --> 00:51:12,318 Bạn là một người nghiện công việc, bạn biết không? 481 00:51:12,735 --> 00:51:15,446 Người như bạn ngất xỉu là chuyện bình thường. 482 00:51:16,322 --> 00:51:17,365 Điều chính là, 483 00:51:17,740 --> 00:51:20,451 bất cứ ai cũng có thể trải nghiệm nó. Điều đó không có nghĩa là bạn bị bệnh. 484 00:51:21,035 --> 00:51:24,455 Bạn luôn làm việc nên hơi mệt. 485 00:51:25,623 --> 00:51:28,626 Đừng nghĩ quá nhiều về chuyện đó, được chứ? 486 00:51:28,709 --> 00:51:29,794 Thiếu máu có thể được điều trị 487 00:51:30,211 --> 00:51:32,213 bằng cách ăn uống điều độ và nghỉ ngơi… 488 00:51:32,296 --> 00:51:34,173 Bạn biết rất nhiều 489 00:51:34,715 --> 00:51:36,008 về mẹ tôi và tôi. 490 00:51:38,052 --> 00:51:39,053 Tôi không biết. 491 00:51:43,015 --> 00:51:44,100 Hyejeong. 492 00:51:49,355 --> 00:51:50,815 Bạn muốn làm gì một mình? 493 00:51:51,732 --> 00:51:53,901 Bạn sẽ đi đâu một mình? 494 00:52:02,868 --> 00:52:04,036 Bạn không cần phải lo lắng. 495 00:52:06,747 --> 00:52:07,748 Cứ thành thật đi, 496 00:52:08,624 --> 00:52:11,002 Tôi không chắc mình muốn gì... 497 00:52:12,461 --> 00:52:13,921 nhưng tôi phải đi. 498 00:52:19,093 --> 00:52:20,303 Xin hãy chăm sóc cho cha tôi. 499 00:52:21,178 --> 00:52:22,263 Tha thứ cho tôi. 500 00:52:25,600 --> 00:52:26,642 Bạn không thể... 501 00:52:27,810 --> 00:52:29,145 tựa vào anh? 502 00:52:31,439 --> 00:52:33,691 Con không muốn ai nhìn thấy con, kể cả bố và mẹ. 503 00:52:35,818 --> 00:52:37,278 Thực sự, bạn đang... 504 00:52:39,322 --> 00:52:40,406 Bạn hiểu mà, phải không? 505 00:52:49,248 --> 00:52:50,833 - Này, cậu sắp tới rồi. - Tất nhiên rồi. 506 00:52:53,836 --> 00:52:54,879 Nó là gì? 507 00:52:55,171 --> 00:52:57,715 Tôi nghe thấy bà Cha đã trở lại. 508 00:52:58,716 --> 00:52:59,717 Cái gì? 509 00:52:59,800 --> 00:53:01,802 Tuy nhiên, tôi nghĩ anh ấy có ý định ra đi. 510 00:53:02,178 --> 00:53:04,805 Có vẻ như anh ta đã hỏi Mr. Jeon chấp nhận đơn từ chức của ông. 511 00:53:06,557 --> 00:53:08,559 Ông. Yoo tỏ ra chấp nhận quyết định này. 512 00:53:08,684 --> 00:53:10,603 Họ có thể đi cùng… 513 00:53:12,938 --> 00:53:14,148 "Đi cùng nhau"? 514 00:53:16,651 --> 00:53:17,943 Thực ra… 515 00:53:18,027 --> 00:53:20,404 Ý bạn là Seeum đã đi cùng Mr. Ơ? 516 00:53:21,530 --> 00:53:22,573 Cái gì? 517 00:53:23,699 --> 00:53:27,078 Tôi không chắc. Nó như thế này... 518 00:53:29,205 --> 00:53:30,289 Ông chủ! 519 00:53:46,806 --> 00:53:48,224 Tôi phải đi. 520 00:53:49,684 --> 00:53:50,935 Xin hãy chăm sóc cho cha tôi. 521 00:53:51,811 --> 00:53:52,812 Tha thứ cho tôi. 522 00:53:57,525 --> 00:53:59,694 Chào buổi sáng ông chủ. 523 00:54:00,403 --> 00:54:01,487 Buổi sáng. 524 00:54:02,154 --> 00:54:07,326 Bạn không biết rằng nhân viên cảm thấy tồi tệ khi sếp của họ đi làm trước sao? 525 00:54:08,285 --> 00:54:10,204 Lẽ ra bạn nên ngủ nhiều hơn. 526 00:54:11,497 --> 00:54:13,791 Bây giờ ông chủ của anh bắt đầu cảm thấy khó chịu. 527 00:54:14,792 --> 00:54:17,336 Này, đừng trách tôi. 528 00:54:18,671 --> 00:54:19,714 Của? 529 00:54:19,922 --> 00:54:22,299 Kau kerabat Ny Cha Có vẻ? 530 00:54:23,676 --> 00:54:24,677 Chính xác. 531 00:54:24,760 --> 00:54:27,722 Chúng tôi đã nhận được kết quả xét nghiệm máu 532 00:54:27,805 --> 00:54:29,348 kể từ lần cuối cùng anh ấy nhập viện. 533 00:54:29,432 --> 00:54:30,850 Có điều gì đó bất thường. 534 00:54:35,813 --> 00:54:37,857 Sao bạn dám làm điều này? 535 00:54:38,232 --> 00:54:39,775 Tôi đã nghĩ chúng tôi sẽ ở cùng nhau. 536 00:54:43,154 --> 00:54:44,780 Seeum, làm ơn đừng đi. 537 00:54:47,199 --> 00:54:48,200 Tha thứ cho tôi. 538 00:54:49,910 --> 00:54:51,370 Tôi sẽ cố gắng làm tốt hơn. 539 00:54:51,662 --> 00:54:53,205 Không có gì sai với bạn. 540 00:54:53,664 --> 00:54:54,999 Tất cả là lỗi của tôi. 541 00:54:56,459 --> 00:54:57,960 Đó là lý do tôi đi. 542 00:54:58,043 --> 00:54:59,587 Hanphil sẽ tốt hơn theo cách này. 543 00:55:00,171 --> 00:55:01,172 Có vẻ. 544 00:55:02,631 --> 00:55:03,674 Một khoảnh khắc. 545 00:55:13,350 --> 00:55:15,790 Bạn ổn chứ, Seum? 546 00:55:17,104 --> 00:55:19,023 Tại sao bạn không trả lời điện thoại di động của bạn? 547 00:55:19,690 --> 00:55:21,066 Có vấn đề gì không? 548 00:55:23,194 --> 00:55:25,780 Bệnh viện của bạn đã gọi. 549 00:55:26,405 --> 00:55:28,574 Có điều gì đó bất thường trong xét nghiệm máu của bạn. 550 00:55:30,242 --> 00:55:33,078 Họ nói có thể anh đã bị đầu độc. 551 00:55:34,497 --> 00:55:36,540 Có lẽ đó là lý do tại sao bạn ngất đi. 552 00:55:43,422 --> 00:55:44,465 TÔI… 553 00:55:45,257 --> 00:55:46,300 Tôi nghĩ rằng tôi biết... 554 00:55:49,762 --> 00:55:51,055 ai đã làm việc đó? 555 00:55:53,140 --> 00:55:54,266 Nhìn này. 556 00:55:58,145 --> 00:55:59,271 JEONGJAE, HỌ ĐANG QUAY PHIM 557 00:55:59,396 --> 00:56:00,564 BẠN SẼ LÀM ĐẶT HÀNG CỦA TÔI KHÔNG? 558 00:56:00,648 --> 00:56:02,483 TẶNG HỘP BỮA TRƯA VÀ CÀ PHÊ 559 00:56:07,905 --> 00:56:09,657 BẠN CÓ NGHĨ CÔ ẤY MUỐN UỐNG CÀ PHÊ KHÔNG? 560 00:56:09,740 --> 00:56:11,909 TÔI ĐẶT BÁNH MÁT VÀ CÀ PHÊ TRONG VĂN PHÒNG CỦA ANH ẤY 561 00:56:19,083 --> 00:56:20,918 tôi đã chết 562 00:56:22,461 --> 00:56:25,756 Tôi thật ngu ngốc 563 00:56:26,924 --> 00:56:31,178 Tâm hồn tôi rách nát và tổn thương 564 00:56:32,763 --> 00:56:35,349 tôi đã chết 565 00:56:36,016 --> 00:56:39,562 Tôi nuốt chửng chính mình 566 00:56:39,687 --> 00:56:40,729 Có vẻ. 567 00:56:41,021 --> 00:56:44,900 Giống như một con quái vật cô đơn và giận dữ 568 00:56:45,651 --> 00:56:48,195 Xóa tôi một cách tàn nhẫn 569 00:56:51,699 --> 00:56:53,784 Giữa vũ trụ bình yên 570 00:56:53,951 --> 00:56:54,952 Nó là gì? 571 00:56:56,829 --> 00:56:58,372 Bạn thực sự đã giao cho Taeho 572 00:56:59,081 --> 00:57:00,749 làm trợ lý riêng cho tôi? 573 00:57:00,875 --> 00:57:03,085 Tôi đứng nhỏ bé Phía sau cái bóng của người khổng lồ 574 00:57:05,504 --> 00:57:08,340 Giữa cơn giông bão lớn. 575 00:57:08,465 --> 00:57:09,466 Jeongjae. 576 00:57:11,385 --> 00:57:15,890 Tôi đã được sinh ra lần nữa 577 00:57:16,015 --> 00:57:17,057 Tha thứ cho tôi. 578 00:57:19,059 --> 00:57:24,106 Ôi Chúa ơi, cứu tôi với 579 00:57:25,065 --> 00:57:26,901 Bạn đã bỏ gì vào thức ăn của tôi vậy? 580 00:57:28,986 --> 00:57:29,987 Cái gì? 581 00:57:30,154 --> 00:57:32,364 Nếu bạn đầu độc tôi khiến tôi không thể suy nghĩ sáng suốt, 582 00:57:32,448 --> 00:57:34,158 Cậu nghĩ tôi sẽ ở lại với cậu à? 583 00:57:34,742 --> 00:57:38,412 Tôi thật ngu ngốc 584 00:57:39,038 --> 00:57:43,459 Tâm hồn tôi rách nát và tổn thương 585 00:57:44,793 --> 00:57:47,504 tôi đã chết 586 00:57:47,713 --> 00:57:52,176 Tôi nuốt chửng chính mình 587 00:57:52,676 --> 00:57:57,348 Giống như một con quái vật cô đơn và giận dữ 588 00:57:57,598 --> 00:58:00,267 Xóa tôi một cách tàn nhẫn 589 00:58:06,982 --> 00:58:12,237 Bạn cũng chết khi bạn trở nên mạnh mẽ hơn 590 00:58:12,780 --> 00:58:18,994 Im lặng hơn, giờ đây chúng ta cô đơn 591 00:58:20,579 --> 00:58:23,499 MAESTRA: CHUỖI SỰ THẬT 592 00:58:23,624 --> 00:58:25,960 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ấy bắt đầu xuất hiện các triệu chứng của Remington? 593 00:58:26,126 --> 00:58:28,128 Điều đó có nghĩa là ai đó đã cố tình đầu độc anh ta. 594 00:58:28,337 --> 00:58:30,923 Tôi ngạc nhiên khi bạn quay lại, xem xét tình trạng của bạn. 595 00:58:31,215 --> 00:58:32,775 Sao ngươi dám làm vậy với Seeum. 596 00:58:32,800 --> 00:58:36,178 Tôi thật ngu ngốc khi nghĩ rằng tôi có thể tin tưởng bạn. 597 00:58:36,345 --> 00:58:39,807 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho bạn. Bất cứ điều gì. 598 00:58:39,974 --> 00:58:41,642 Chúc mừng bạn đã ly hôn. 599 00:58:41,809 --> 00:58:44,395 Bạn đang hy vọng tôi sẽ nhận được một Remington và mất trí nhớ? 600 00:58:44,520 --> 00:58:46,981 Nếu cản đường tôi, bạn sẽ phải trả giá. 601 00:58:47,106 --> 00:58:49,024 Tuy nhiên, bạn đang ở trong một tình huống nguy hiểm. 602 00:58:49,108 --> 00:58:51,944 Dù bạn làm gì với tôi, bạn sẽ không đạt được mong muốn của mình. 603 00:58:55,531 --> 00:58:57,533 Bản dịch của Ellen Tjandra