1
00:00:37,455 --> 00:00:38,748
Ji-won, dasar kau...
2
00:00:38,831 --> 00:00:41,375
Kang Ji-won!
3
00:00:41,459 --> 00:00:43,043
Sialan!
4
00:00:43,753 --> 00:00:45,379
Kenapa aku dipukul? Sakit!
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,257
Ini salahmu. Kenapa kau marah-marah?
6
00:00:48,340 --> 00:00:50,718
- Berhenti kekanak-kanakan.
- Apa salahku?
7
00:00:50,801 --> 00:00:52,428
Apa kau serius tidak tahu?
8
00:00:52,511 --> 00:00:55,973
Bisa-bisanya kau membawa
wanita kurang ajar seperti dia?
9
00:00:57,933 --> 00:00:59,518
Dia biasanya baik!
10
00:00:59,602 --> 00:01:02,563
Dia pasti kesurupan! Terserah!
11
00:01:02,646 --> 00:01:04,106
Astaga...
12
00:01:04,190 --> 00:01:07,526
Kau baru saja dipukul wanita.
Masih saja banyak omong.
13
00:01:07,610 --> 00:01:09,528
Kelakuannya pasti sama saja.
14
00:01:09,612 --> 00:01:13,365
Sudah dibilang berkali-kali
kalau disiplin keluarga itu penting!
15
00:01:13,449 --> 00:01:16,202
Ini terjadi karena kau
tidak mendengarkan Ibu.
16
00:01:16,285 --> 00:01:18,746
Kau mau berbuat apa?
17
00:01:18,829 --> 00:01:20,831
- Astaga...
- Kau mau berbuat apa?
18
00:01:20,915 --> 00:01:21,999
Hentikan!
19
00:01:23,709 --> 00:01:26,212
Sial. Ibu tidak tahu apa-apa.
20
00:01:26,295 --> 00:01:29,340
Ji-won menggila.
Dia berharap aku melakukan apa?
21
00:01:32,551 --> 00:01:34,345
Ji-won, awas kau.
22
00:01:36,138 --> 00:01:37,807
Ji-won, keluar!
23
00:01:37,890 --> 00:01:40,601
Kau pikir aku akan membiarkannya?
24
00:01:40,684 --> 00:01:44,730
Aku terlalu lembut padamu!
Kau harus tahu diri! Berhenti main-main!
25
00:01:45,940 --> 00:01:47,233
Aku tahu kau di dalam.
26
00:01:47,316 --> 00:01:49,568
Keluar! Sekarang!
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,572
Halo...
28
00:01:54,573 --> 00:01:56,867
Bu Kang, apa yang kau kenakan?
29
00:01:56,951 --> 00:01:58,035
Apa aku nakal?
30
00:01:58,118 --> 00:02:00,663
Apa kau menghukumku?
Dihukum dengan cara nakal.
31
00:02:00,746 --> 00:02:02,248
Bukan begitu...
32
00:02:04,875 --> 00:02:07,711
Ada yang harus kukembalikan
hari ini, jadi...
33
00:02:07,795 --> 00:02:09,338
Kalau begitu, pakaiannya cocok.
34
00:02:09,421 --> 00:02:11,006
- Apa berhasil?
- Ya.
35
00:02:14,635 --> 00:02:17,638
Ini pertama kalinya dia datang
ke pindahan rumah.
36
00:02:17,721 --> 00:02:21,141
Jadi, kusuruh dia membeli tisu
dan detergen sebagai hadiah.
37
00:02:21,934 --> 00:02:24,687
Tapi aku tidak tahu soal bunga itu.
38
00:02:26,397 --> 00:02:27,606
Aku suka bunga.
39
00:02:38,284 --> 00:02:39,827
Apa... Apa-apaan ini?
40
00:02:40,369 --> 00:02:43,038
Orang biadab mana
yang berteriak seperti ini?
41
00:02:46,500 --> 00:02:47,585
Tunggu sebentar...
42
00:02:48,335 --> 00:02:50,170
Nomornya benar.
43
00:02:50,254 --> 00:02:52,631
- Kakaknya Ji-won?
- Apa katamu?
44
00:02:53,257 --> 00:02:55,092
Ya, halo, Pak.
45
00:02:55,175 --> 00:02:56,802
Kau sedang berolahraga.
46
00:02:57,344 --> 00:02:59,805
Ini tempat tinggal pacarku.
47
00:03:01,265 --> 00:03:02,683
Sepertinya aku keliru.
48
00:03:02,766 --> 00:03:03,851
Pacar?
49
00:03:05,269 --> 00:03:07,146
Penghuni sebelumnya seorang wanita.
50
00:03:07,229 --> 00:03:08,230
Tunggu...
51
00:03:09,189 --> 00:03:10,733
Penghuni sebelumnya?
52
00:03:11,609 --> 00:03:14,194
Ukurannya pas untuk pengantin baru.
53
00:03:15,237 --> 00:03:16,322
Tapi kenapa menyewa?
54
00:03:16,405 --> 00:03:19,450
Pak Park bilang kalau seorang pria
harus punya rumah.
55
00:03:21,911 --> 00:03:24,747
Katanya kau membayar sewa ke kakakku.
56
00:03:25,873 --> 00:03:27,291
Jangan dibayar.
57
00:03:27,374 --> 00:03:29,919
Dia tidak akan tahu.
Rekeningnya tidak diperiksa.
58
00:03:30,002 --> 00:03:31,670
Lagi pula, dulu tempat ini untukku.
59
00:03:33,255 --> 00:03:34,673
Itu berbeda.
60
00:03:36,383 --> 00:03:39,303
Tapi kenapa malah di tempat ini?
61
00:03:39,386 --> 00:03:42,973
Bosmu tinggal di gedung ini.
Pasti akan sangat tidak nyaman.
62
00:03:43,682 --> 00:03:45,059
Ini untuk di kamar tidur?
63
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Ya. Terima kasih.
64
00:04:12,378 --> 00:04:14,046
Santai saja, ya?
65
00:04:14,129 --> 00:04:16,256
- Dah!
- Hati-hati pulangnya.
66
00:04:16,966 --> 00:04:18,050
Dah, Hui-yeon!
67
00:04:26,100 --> 00:04:27,101
Sampai jumpa.
68
00:04:40,072 --> 00:04:44,284
Meskipun kau terlahir dalam kehidupan
yang sudah ditentukan,
69
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
kurasa pernikahan demi bisnis itu
tidak benar.
70
00:04:48,414 --> 00:04:52,209
Jadi, saat kau membatalkan
pernikahan dengan Yu-ra, aku senang.
71
00:04:55,546 --> 00:04:56,964
Apa ada alasan lain?
72
00:05:01,552 --> 00:05:04,555
Maksudku, Kak Ji-hyuk, misalnya,
73
00:05:04,638 --> 00:05:06,765
jika kau punya perasaan pada seseorang
74
00:05:06,849 --> 00:05:08,726
yang sangat penting bagiku...
75
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
Apa yang kau khawatirkan?
76
00:05:10,769 --> 00:05:12,730
Aku akan melakukan sesuatu dengan Ji-won?
77
00:05:13,272 --> 00:05:14,273
Itu...
78
00:05:14,982 --> 00:05:17,693
Melakukan apa? Dia akan menikah.
79
00:05:17,776 --> 00:05:19,987
Itu dia. Sekarang pulanglah.
80
00:05:21,238 --> 00:05:22,238
Kak Ji-hyuk...
81
00:05:27,911 --> 00:05:30,539
Tak ada apa-apa
dan aku tak akan berbuat apa pun.
82
00:05:30,622 --> 00:05:33,042
Dia orang yang baik,
jadi, aku ingin membantu.
83
00:05:33,125 --> 00:05:36,920
Aku juga bersyukur dia baik padamu.
Kau senang?
84
00:05:39,965 --> 00:05:40,965
Pulanglah.
85
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Tapi dia tidak pernah seperti itu.
86
00:06:03,197 --> 00:06:04,531
Sialan...
87
00:06:06,200 --> 00:06:07,785
Pak Park.
88
00:06:07,868 --> 00:06:08,952
Ada apa?
89
00:06:09,912 --> 00:06:12,664
- Apa akhir pekanmu menyenangkan?
- Ya.
90
00:06:12,748 --> 00:06:13,874
Kau terlihat cantik.
91
00:06:21,840 --> 00:06:23,258
Hei, Ji-won. Kau...
92
00:06:26,720 --> 00:06:28,013
Apa kau gila?
93
00:06:28,680 --> 00:06:30,224
- Ada apa?
- Astaga.
94
00:06:30,974 --> 00:06:32,392
Kenapa kau menamparku?
95
00:06:32,976 --> 00:06:34,019
Kenapa kau...
96
00:06:38,148 --> 00:06:39,149
Sudah cukup.
97
00:06:39,233 --> 00:06:41,318
Kau diam saja saat dia menamparku.
98
00:06:41,401 --> 00:06:43,362
Kenapa kau sangat tidak adil?
99
00:06:44,988 --> 00:06:48,408
Apa kau berbagi cinta dengan dua wanita
karena suka bersikap adil?
100
00:06:53,539 --> 00:06:55,666
Bu Kang, ayo pergi.
101
00:06:56,333 --> 00:06:57,376
Sebentar.
102
00:06:57,459 --> 00:06:59,336
Aku harus melabrak tukang selingkuh.
103
00:07:05,217 --> 00:07:07,845
- Apa?
- Celana dalam?
104
00:07:11,974 --> 00:07:13,350
Punya siapa ini?
105
00:07:14,268 --> 00:07:15,936
Kutemukan di mobilmu.
106
00:07:26,071 --> 00:07:28,574
Kenapa kau memeriksa mobilku?
107
00:07:37,249 --> 00:07:39,877
Beraninya kau berteriak? Tukang selingkuh!
108
00:08:22,544 --> 00:08:24,463
Apa kau dengar soal Park Min-hwan?
109
00:08:24,546 --> 00:08:26,632
- Dia menyelingkuhi Kang Ji-won.
- Sungguh?
110
00:08:26,715 --> 00:08:28,258
Kau tahu Park Min-hwan, 'kan?
111
00:08:28,342 --> 00:08:29,384
Dari pemasaran!
112
00:08:29,468 --> 00:08:31,094
- Dia berselingkuh.
- Apa?
113
00:08:31,678 --> 00:08:33,347
Mereka melakukannya di mobil...
114
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Apa?
115
00:08:34,514 --> 00:08:36,683
Mobil? Mereka melakukannya di mobil?
116
00:08:37,517 --> 00:08:38,810
Berita besar!
117
00:08:40,771 --> 00:08:42,606
Sulit dipercaya.
118
00:08:42,689 --> 00:08:44,942
Rumor menyebar sampai SDM?
119
00:08:45,025 --> 00:08:46,693
Itu berita besar.
120
00:08:47,903 --> 00:08:48,946
Sumpah...
121
00:08:49,029 --> 00:08:50,447
Mereka akan lakukan apa?
122
00:08:50,530 --> 00:08:52,950
"Pria selingkuh
dalam hubungan tujuh tahun."
123
00:08:53,033 --> 00:08:54,368
"Celana dalam dilemparkan."
124
00:08:56,245 --> 00:08:58,205
Saat Pak Park mau menamparnya,
125
00:08:58,288 --> 00:09:00,082
- dihentikan Pak Yu.
- Celana merah.
126
00:09:00,165 --> 00:09:02,376
Semuanya, ikon U&K...
127
00:09:03,043 --> 00:09:04,670
telah kembali.
128
00:09:04,753 --> 00:09:06,213
Warnanya merah.
129
00:09:06,296 --> 00:09:08,215
Ini seperti sinetron.
130
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
Aku tidak menonton TV.
Aku menonton di sini.
131
00:09:16,682 --> 00:09:19,559
Jadi, itu sebabnya
dia begitu kepada ibuku.
132
00:09:21,311 --> 00:09:22,729
Aku harus bagaimana?
133
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
Wanita seperti dia menakutkan.
134
00:09:28,944 --> 00:09:31,113
Kau tak bisa menyimpan celana dalammu?
135
00:09:31,196 --> 00:09:32,281
Itu bukan punyaku.
136
00:09:33,573 --> 00:09:34,741
Apa?
137
00:09:34,825 --> 00:09:36,243
Bukan celana dalammu?
138
00:09:39,037 --> 00:09:41,248
Tapi kita hanya melakukan itu di mobilku.
139
00:09:44,084 --> 00:09:46,545
Kalau bukan punyamu, kenapa ada di sana?
140
00:09:46,628 --> 00:09:48,714
Apa yang terjadi?
141
00:09:48,797 --> 00:09:50,549
Ada apa?
142
00:09:50,632 --> 00:09:51,758
Punya siapa itu?
143
00:09:51,842 --> 00:09:53,302
Apa katamu?
144
00:09:54,177 --> 00:09:55,178
Sialan!
145
00:09:58,890 --> 00:10:01,018
Aku tahu dia akan terpancing.
146
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
Itu bukan punya Su-min,
147
00:10:04,313 --> 00:10:06,732
tapi aku memilih
celana dalam yang kau suka.
148
00:10:08,608 --> 00:10:10,861
Kau tidak apa-apa?
149
00:10:12,070 --> 00:10:13,196
Aku turut prihatin.
150
00:10:17,534 --> 00:10:18,577
Sebentar.
151
00:10:22,080 --> 00:10:23,123
Hei, Eun-ho.
152
00:10:24,207 --> 00:10:27,461
Aku sedang di kantor.
153
00:10:27,544 --> 00:10:28,837
Nanti kutelepon balik.
154
00:10:29,838 --> 00:10:30,881
Baiklah.
155
00:10:34,593 --> 00:10:38,180
Kami ada pertemuan keluarga
di restorannya Eun-ho.
156
00:10:39,056 --> 00:10:41,308
Dia melihatku marah dan khawatir.
157
00:10:41,808 --> 00:10:42,808
Kemarin?
158
00:10:44,311 --> 00:10:46,438
Jadi, kau pergi meski tahu semua itu?
159
00:10:49,608 --> 00:10:51,651
Maka itu kau berpakaian begitu?
160
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
Kau seharusnya beri tahu kami.
161
00:10:57,032 --> 00:10:58,909
Pasti kau sangat marah.
162
00:11:01,370 --> 00:11:04,623
Omong-omong,
kau tahu siapa selingkuhannya?
163
00:11:11,380 --> 00:11:12,631
Ini tidak masuk akal.
164
00:11:12,714 --> 00:11:15,926
Ji-won tidak masuk ke mobilku.
Bagaimana dia menemukannya?
165
00:11:16,676 --> 00:11:17,928
Aku harus tanya.
166
00:11:20,347 --> 00:11:24,184
Tanya dia dapat di mana?
Itu tak akan mengubah fakta kau selingkuh.
167
00:11:24,810 --> 00:11:26,812
Hei! Apa-apaan ini?
168
00:11:27,896 --> 00:11:29,231
Berhenti berteriak!
169
00:11:30,315 --> 00:11:32,234
Kau hanya jatuh cinta.
170
00:11:32,317 --> 00:11:34,778
Itu tidak benar, tapi bisa terjadi.
171
00:11:34,861 --> 00:11:36,113
Orang bisa berubah.
172
00:11:38,698 --> 00:11:41,952
Dia seharusnya bertindak benar
untuk mencegahnya.
173
00:11:43,620 --> 00:11:45,497
Itu bagus sekali.
174
00:11:55,715 --> 00:11:58,176
Lihat siapa ini.
175
00:11:58,260 --> 00:12:01,721
Si hebat Ji-won yang melakukan
semua pekerjaan sendirian.
176
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
Pak Kim!
177
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
Pak Kim!
178
00:12:05,225 --> 00:12:07,269
- Kau bisa dapat masalah.
- Dasar...
179
00:12:07,352 --> 00:12:10,063
Lihat saja sikapnya!
180
00:12:10,147 --> 00:12:12,899
- Maka itu dia diselingkuhi!
- Hentikan.
181
00:12:13,608 --> 00:12:16,153
Sulit dipercaya. Astaga.
182
00:12:16,236 --> 00:12:19,698
Bagi pria,
jenis wanita yang ditemui itu penting.
183
00:12:19,781 --> 00:12:22,159
Pria bisa bertemu rubah,
tapi bukan beruang.
184
00:12:23,368 --> 00:12:25,537
- Itulah pria.
- Benar.
185
00:12:28,874 --> 00:12:29,875
Ya.
186
00:12:30,876 --> 00:12:32,252
Lama tidak bertemu.
187
00:12:33,962 --> 00:12:37,674
Banyak orang menikah dan bercerai
belakangan ini.
188
00:12:37,757 --> 00:12:39,593
Kau hanya mengikuti kata hatimu.
189
00:12:40,886 --> 00:12:42,721
Jadi, jangan dipikirkan.
190
00:12:42,804 --> 00:12:44,139
Kita tidak boleh goyah.
191
00:12:52,564 --> 00:12:54,733
Sepertinya kau salah.
192
00:12:55,901 --> 00:12:56,901
Jeong Su-min.
193
00:12:58,320 --> 00:13:00,113
Kau itu bukan untuk dinikahi.
194
00:13:01,990 --> 00:13:05,118
Kang Ji-won lulusan Universitas Hankuk.
195
00:13:05,660 --> 00:13:09,706
Dia menabung banyak uang
dan sangat mandiri.
196
00:13:10,373 --> 00:13:11,373
Bagaimana denganmu?
197
00:13:14,711 --> 00:13:16,546
Kau punya apa lagi
198
00:13:16,630 --> 00:13:18,298
selain cantik?
199
00:13:21,134 --> 00:13:22,427
Kau punya apa?
200
00:13:24,888 --> 00:13:27,432
Kita tidur bersama? Ya, itu menyenangkan.
201
00:13:27,516 --> 00:13:30,519
Tapi bersikaplah realistis.
Usiaku bukan 20-an tahun.
202
00:13:30,602 --> 00:13:31,645
Menikahimu?
203
00:13:34,272 --> 00:13:35,357
Kau harus tahu diri.
204
00:13:37,817 --> 00:13:38,817
Apa?
205
00:13:39,903 --> 00:13:40,903
Apa?
206
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
Hei!
207
00:13:44,032 --> 00:13:45,325
Kau...
208
00:13:46,284 --> 00:13:48,411
Dasar berengsek!
209
00:13:48,495 --> 00:13:49,704
Apa?
210
00:13:49,788 --> 00:13:51,081
- Hei!
- Apa?
211
00:13:53,208 --> 00:13:54,334
Pak Kim.
212
00:13:54,417 --> 00:13:55,669
Pak Kim, tunggu...
213
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
Teganya kau begitu kepada Su-min!
214
00:14:00,006 --> 00:14:01,091
Teganya kau!
215
00:14:01,758 --> 00:14:05,011
Teganya kau! Lepaskan!
Teganya kau begitu kepada Su-min!
216
00:14:05,095 --> 00:14:06,846
Teganya kau melakukan itu!
217
00:14:06,930 --> 00:14:08,223
Pak Kim, kemarilah.
218
00:14:09,182 --> 00:14:11,268
Ada apa? Hentikan.
219
00:14:12,519 --> 00:14:13,520
Su-min...
220
00:14:14,729 --> 00:14:15,772
Lepaskan aku!
221
00:14:15,855 --> 00:14:17,190
Teganya kau melakukan itu!
222
00:14:17,274 --> 00:14:18,733
Pak Kim!
223
00:14:18,817 --> 00:14:23,238
Jadi, selingkuhannya Pak Park itu
Jeong Su-min, ya?
224
00:14:23,321 --> 00:14:24,906
Sahabatnya Kang Ji-won?
225
00:14:24,990 --> 00:14:28,034
Ini seperti hutan rimba.
226
00:14:28,118 --> 00:14:30,078
Apa yang terjadi di tempat kerja?
227
00:14:30,161 --> 00:14:31,204
Apa? Kenapa?
228
00:14:33,415 --> 00:14:36,042
- Berita besar!
- Berkumpul!
229
00:14:36,126 --> 00:14:37,502
Ada apa?
230
00:14:37,586 --> 00:14:38,920
Park Min-hwan...
231
00:14:39,004 --> 00:14:41,006
- Dan Jeong Su-min?
- Kau tahu?
232
00:14:41,089 --> 00:14:42,382
- Kau tahu?
- Ya!
233
00:14:43,758 --> 00:14:46,678
Mereka sudah bersahabat sejak SMP!
234
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Bukankah itu gila?
235
00:14:50,390 --> 00:14:52,017
Kasihan Ji-won!
236
00:14:55,228 --> 00:14:57,188
LEGENDA PERSELINGKUHAN
237
00:14:57,272 --> 00:14:59,608
- Aku tahu.
- Park Celana Dalam!
238
00:14:59,691 --> 00:15:01,109
Park Celana Dalam?
239
00:15:01,192 --> 00:15:02,652
Aku ingin berhenti!
240
00:15:02,736 --> 00:15:05,280
SELINGKUH DENGAN SAHABATNYA
241
00:15:05,363 --> 00:15:08,283
PURA-PURA LEMBUR UNTUK BERTEMU
242
00:15:08,366 --> 00:15:10,452
LEGENDA PERSELINGKUHAN
243
00:15:23,715 --> 00:15:25,675
BELAHAN JIWA
244
00:15:33,475 --> 00:15:35,769
Ji-won, apa kau pindah?
245
00:15:35,852 --> 00:15:37,604
Kurasa kita harus bicara.
246
00:15:37,687 --> 00:15:39,397
Aku di depan rumahmu.
247
00:15:39,481 --> 00:15:41,608
Kau tidak percaya orang lain, 'kan?
248
00:15:41,691 --> 00:15:43,109
Kau harus percaya padaku.
249
00:15:51,242 --> 00:15:52,661
COBA PAKET MASAK LEE WOO FOOD
250
00:15:52,744 --> 00:15:56,665
Ini data dari acara mencicipi
akhir pekan lalu.
251
00:15:56,748 --> 00:15:58,166
Aku punya kekhawatiran.
252
00:15:58,917 --> 00:16:00,293
Bisa kalian lihat?
253
00:16:02,629 --> 00:16:05,215
Lee Woo Food mengadakan acara paket masak?
254
00:16:05,757 --> 00:16:08,718
Bukankah seharusnya
kita membuka stan juga?
255
00:16:11,012 --> 00:16:13,932
Omong-omong, di mana produk kita?
256
00:16:14,015 --> 00:16:15,016
Aku tidak melihatnya.
257
00:16:16,518 --> 00:16:17,686
Jika kau lihat,
258
00:16:18,853 --> 00:16:21,648
produknya ada di belakang seperti ini.
259
00:16:23,191 --> 00:16:27,696
Acara mencicipi berjalan lancar,
jadi, kukira akan dipajang di depan.
260
00:16:34,285 --> 00:16:38,748
TIM PEMASARAN 1
PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN
261
00:16:41,251 --> 00:16:43,753
PERILAKU SKANDAL BERMUDA PARK MH U&K
262
00:16:47,507 --> 00:16:49,134
PURA-PURA LEMBUR UNTUK BERTEMU
263
00:16:49,217 --> 00:16:50,218
SAKSI MATA DI KANTOR
264
00:16:55,098 --> 00:16:56,349
Astaga!
265
00:16:56,433 --> 00:16:58,476
Bisa-bisanya kau melakukan ini?
266
00:16:58,560 --> 00:17:01,312
Meskipun ada insiden, kenapa menutupinya?
267
00:17:04,816 --> 00:17:06,109
Maaf? Apa...
268
00:17:06,192 --> 00:17:09,529
Jomart. Aku mendengar
soal masalah penanda alergen.
269
00:17:10,029 --> 00:17:11,781
Kenapa tidak dilaporkan?
270
00:17:13,199 --> 00:17:14,325
Bagaimana kau tahu?
271
00:17:17,120 --> 00:17:21,416
Alih-alih minta maaf kepada Jomart,
kau berteriak dan bilang itu salah mereka?
272
00:17:22,083 --> 00:17:24,544
Ya, tapi itu benar.
273
00:17:24,627 --> 00:17:29,591
Saat kami pergi sebentar,
pegawai mereka memulai acaranya.
274
00:17:30,300 --> 00:17:31,300
Kalian berdua?
275
00:17:32,260 --> 00:17:33,803
Kenapa kalian berdua pergi?
276
00:17:35,430 --> 00:17:36,264
Itu...
277
00:17:36,347 --> 00:17:39,934
Pak Park dan Bu Jeong
yang bertanggung jawab, bukan?
278
00:17:46,983 --> 00:17:48,526
Dasar bajingan.
279
00:17:51,029 --> 00:17:52,113
Dasar bajingan.
280
00:17:56,326 --> 00:17:57,368
Tidak!
281
00:17:57,452 --> 00:17:59,287
Apa yang kalian pikirkan?
282
00:18:02,207 --> 00:18:03,207
Ji-won.
283
00:18:07,212 --> 00:18:10,381
Pak Park menangani pelanggan dengan baik,
284
00:18:11,132 --> 00:18:13,134
tapi salah karena tak melaporkannya.
285
00:18:15,345 --> 00:18:16,345
Itu...
286
00:18:27,607 --> 00:18:30,318
SAHABAT PACARNYA,
TUKANG SELINGKUH, BINATANG
287
00:18:30,401 --> 00:18:33,655
MEREKA MELAKUKANNYA PADA JAM KERJA
288
00:18:36,074 --> 00:18:37,575
FILTER: PARK MIN-HWAN, BERMUDA
289
00:18:39,536 --> 00:18:43,331
Situasi dalam pemasaran
dibagikan melalui surel perusahaan.
290
00:18:43,414 --> 00:18:47,544
Jadi, aku melarang kata kunci
seperti "Pak Park", "Bermuda Park,"
291
00:18:47,627 --> 00:18:49,045
dan "Park Min-hwan".
292
00:18:50,088 --> 00:18:52,507
Benar. "Park Celana Dalam" juga.
293
00:18:55,009 --> 00:18:59,138
Semua surel perusahaan
berisi kata-kata ini tak akan terkirim.
294
00:18:59,222 --> 00:19:01,182
Begitu pun aplikasi perpesanan.
295
00:19:05,353 --> 00:19:09,107
Sepertinya aku bisa
menghindari dibicarakan di kantor.
296
00:19:09,691 --> 00:19:10,692
Namun,
297
00:19:11,693 --> 00:19:16,281
langkah perlindungan ini baru berlaku
jika kau menerima untuk dimutasi.
298
00:19:17,866 --> 00:19:19,492
Ke departemen lain?
299
00:19:20,618 --> 00:19:23,663
Kini sulit untuk mengangkatmu
menjadi karyawan tetap.
300
00:19:23,746 --> 00:19:25,373
Kontraknya belum habis,
301
00:19:25,874 --> 00:19:29,711
tapi perusahaan ingin memberhentikanmu
setelah kau bekerja hari ini.
302
00:19:33,464 --> 00:19:34,799
Apa kau setuju?
303
00:19:39,554 --> 00:19:41,055
RUANG ISTIRAHAT WANITA
304
00:19:51,649 --> 00:19:53,776
Ji-won, tolong angkat.
305
00:20:02,201 --> 00:20:03,201
ISU MODU
306
00:20:07,540 --> 00:20:11,753
B SELINGKUH DARI A DENGAN C, SAHABATNYA.
B DAN C TERLIBAT INSIDEN JOMART.
307
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
PRIA TIDAK BISA MENOLAK RAYUAN WANITA
308
00:20:14,589 --> 00:20:16,424
Kenapa mereka semua menyerangku?
309
00:20:17,508 --> 00:20:21,346
Mereka pikir mereka siapa?
Tahu apa mereka tentang diriku?
310
00:20:22,430 --> 00:20:25,266
Ji-won dan aku itu...
311
00:20:28,811 --> 00:20:30,605
BELAHAN JIWA
312
00:20:51,751 --> 00:20:53,419
Mustahil.
313
00:20:54,003 --> 00:20:55,505
Perusahaan punya sistem.
314
00:20:56,422 --> 00:20:59,050
Bagaimana Yang Ju-ran bisa menjadi bosku?
315
00:20:59,759 --> 00:21:05,264
Bu Yang berhasil menjalankan
proyek paket masak yang bisa saja gagal.
316
00:21:05,765 --> 00:21:07,558
Perusahaan berterima kasih padanya.
317
00:21:07,642 --> 00:21:11,854
Di samping itu, selain kasus terkait,
kapasitas kerja,
318
00:21:11,938 --> 00:21:15,942
kehadiran, evaluasi antarkaryawan,
dan misoginimu mengecewakan.
319
00:21:17,235 --> 00:21:18,361
Apa...
320
00:21:18,444 --> 00:21:20,905
Misogini? Apa artinya itu?
321
00:21:25,243 --> 00:21:26,744
Ini pemberitahuan.
322
00:21:26,828 --> 00:21:30,623
Jika kau tidak terima,
bisakah kuanggap kau mengundurkan diri?
323
00:21:47,890 --> 00:21:50,852
MANAJER KIM GYEONG-UK
324
00:21:55,106 --> 00:21:57,191
Sialan! Yang Ju-ran!
325
00:21:59,527 --> 00:22:00,653
Ganti kursiku.
326
00:22:03,906 --> 00:22:04,907
Ya, Pak.
327
00:22:06,659 --> 00:22:07,659
Bu Yang.
328
00:22:25,928 --> 00:22:27,055
GUDANG BERKAS CETAK
329
00:22:44,405 --> 00:22:45,531
Tidak boleh merokok...
330
00:22:48,117 --> 00:22:50,536
Bukan merokok.
331
00:22:57,710 --> 00:22:58,920
Kenapa kau di sini?
332
00:23:01,839 --> 00:23:06,803
Aku ke sini untuk berpikir
dengan tenang sendirian.
333
00:23:07,595 --> 00:23:09,430
Perusahaan itu tempat bekerja.
334
00:23:09,972 --> 00:23:11,766
Bukan tempat untuk berpikir.
335
00:23:13,184 --> 00:23:17,814
Bukankah kau sendiri ke sini
juga untuk berpikir?
336
00:23:18,815 --> 00:23:22,485
Kau tidak seperti orang
yang datang sendiri ke gudang.
337
00:23:25,404 --> 00:23:26,404
Lagi-lagi...
338
00:23:27,573 --> 00:23:29,075
Sok tahu.
339
00:23:32,120 --> 00:23:36,332
Bukankah kau tipe orang yang dingin
340
00:23:36,415 --> 00:23:38,751
kepada orang yang paling kau sayangi?
341
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
LEMBAGA SDM U&K
342
00:23:43,840 --> 00:23:45,383
Orang yang merasa tahu
343
00:23:46,050 --> 00:23:47,760
dan terburu-buru menilai orang...
344
00:23:48,469 --> 00:23:50,638
Secara pribadi,
aku benci orang seperti kau.
345
00:23:54,267 --> 00:23:56,602
Kau dipromosikan,
tapi tidak terlihat senang.
346
00:23:57,353 --> 00:23:59,730
Kalau itu karena Pak Kim, tenang saja.
347
00:23:59,814 --> 00:24:03,609
Dengan kinerjamu itu,
kau seharusnya dipromosikan lebih cepat.
348
00:24:04,152 --> 00:24:07,655
Apa paket masaknya
sebagian besar dari kinerja itu?
349
00:24:09,740 --> 00:24:13,452
Ini proyeknya Kang Ji-won.
350
00:24:14,120 --> 00:24:16,831
Ide, perencanaan, dan pelaksanaannya.
351
00:24:17,582 --> 00:24:20,543
Orang yang seharusnya
dipromosikan karena ini
352
00:24:21,252 --> 00:24:22,503
adalah Bu Kang.
353
00:24:27,508 --> 00:24:29,177
Sekarang terasa lebih lega.
354
00:24:32,054 --> 00:24:35,600
Harap pertimbangkan itu.
355
00:24:39,729 --> 00:24:40,771
Kim Gyeong-uk...
356
00:24:41,981 --> 00:24:44,400
juga dipromosikan dengan proposalmu.
357
00:24:49,697 --> 00:24:51,240
Kau tipe orang yang kalah.
358
00:24:52,783 --> 00:24:54,285
Orang yang merasa tahu
359
00:24:55,119 --> 00:24:56,746
dan terburu-buru menilai orang...
360
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
Secara pribadi, aku menyukainya.
361
00:25:04,378 --> 00:25:05,796
Jika orang itu benar.
362
00:25:08,674 --> 00:25:09,884
Dan kau benar.
363
00:25:10,885 --> 00:25:12,261
Aku orang yang penurut.
364
00:25:13,054 --> 00:25:14,722
Itu membuatku nyaman.
365
00:25:24,398 --> 00:25:26,567
Kenapa bilang begitu ke SDM?
366
00:25:27,235 --> 00:25:29,362
Kita bekerja bersama.
367
00:25:29,445 --> 00:25:32,240
Kurasa sudah tepat kau dipromosikan.
368
00:25:34,617 --> 00:25:36,327
Aku tidak suka merasa gelisah.
369
00:25:37,036 --> 00:25:39,372
Aku tidak nyaman menjadi pemimpin.
370
00:25:41,290 --> 00:25:43,125
Proyek ini milikmu.
371
00:25:43,960 --> 00:25:48,631
Maafkan aku.
Saat Pak Kim ingin mencoretmu,
372
00:25:49,382 --> 00:25:51,050
seharusnya aku memperbaikinya.
373
00:25:53,302 --> 00:25:55,263
Aku mengetahui saat bekerja denganmu
374
00:25:56,222 --> 00:25:58,182
bahwa kau orang yang hebat
375
00:25:58,683 --> 00:26:02,353
dan pekerjaan menjadi menyenangkan
saat bekerja dengan orang baik.
376
00:26:06,607 --> 00:26:09,735
Aku tidak tahu apa keputusan SDM,
377
00:26:10,569 --> 00:26:13,864
tapi bagiku kau yang paling keren.
378
00:26:18,661 --> 00:26:21,914
Kau juga yang paling keren bagiku.
379
00:26:25,251 --> 00:26:26,544
Bu Yang, Bu Kang.
380
00:26:27,420 --> 00:26:31,048
Kurasa kalian harus ke lantai bawah.
381
00:26:31,132 --> 00:26:32,133
Apa?
382
00:26:33,884 --> 00:26:35,845
Kang Ji-won, keluar!
383
00:26:35,928 --> 00:26:37,847
Kenapa kau menahanku?
384
00:26:38,597 --> 00:26:40,308
Aku hampir mati!
385
00:26:41,350 --> 00:26:45,438
Siapa Kang Ji-won?
Kenapa dia mengatakan ini?
386
00:26:45,521 --> 00:26:48,983
Aku ingin melihat
apa dia tahu yang dia katakan!
387
00:26:49,066 --> 00:26:53,779
Dia mengungkap namanya.
Bukankah itu berarti dia percaya diri?
388
00:26:53,863 --> 00:26:56,365
- Kenapa menahan kami?
- Tenanglah.
389
00:26:56,449 --> 00:26:57,742
Halo.
390
00:26:57,825 --> 00:27:00,870
Aku Kang Ji-won dari Tim Pemasaran 1.
391
00:27:02,997 --> 00:27:06,250
- Baiklah.
- Apa kau Kang Ji-won?
392
00:27:16,761 --> 00:27:17,761
Bagus.
393
00:27:21,057 --> 00:27:25,436
Hei. Kami pura-pura sekarat
karena menyukai barang gratis?
394
00:27:25,519 --> 00:27:28,272
Apa kau pikir alergi itu lelucon?
395
00:27:28,356 --> 00:27:30,858
Kalian yang lalai, tapi kami maafkan.
396
00:27:31,484 --> 00:27:33,027
Suamiku hampir mati!
397
00:27:33,110 --> 00:27:34,195
Dia hampir mati!
398
00:27:42,286 --> 00:27:44,997
Maaf, tapi boleh aku melihat ponselmu?
399
00:27:56,550 --> 00:27:57,551
Halo.
400
00:27:57,635 --> 00:28:01,347
Aku Kang Ji-won,
orang yang terlibat dalam skandal U&K.
401
00:28:02,223 --> 00:28:05,601
Aku gemetar, tapi akan kubuat singkat.
402
00:28:05,684 --> 00:28:09,563
Pertama, hubungan segitiga itu
sepenuhnya salah.
403
00:28:09,647 --> 00:28:13,734
Memang benar pria yang akan kunikahi
jatuh cinta pada temanku.
404
00:28:13,818 --> 00:28:17,196
Namun, temanku tidak membalas perasaannya.
405
00:28:17,822 --> 00:28:19,865
Dia wanita yang cantik,
406
00:28:19,949 --> 00:28:22,952
jadi, aku mencoba menerima
bahwa itu tak bisa dihindari.
407
00:28:25,037 --> 00:28:27,957
Lalu insiden di Jomart
adalah tipikal kasus
408
00:28:28,040 --> 00:28:30,835
saat pelanggan problematik menipu
demi barang gratis.
409
00:28:30,918 --> 00:28:33,546
Mereka memakannya
tanpa memeriksa bahannya.
410
00:28:33,629 --> 00:28:36,507
Itu mustahil terjadi
pada orang dengan alergi serius.
411
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
Temanku tidak bersalah.
412
00:28:38,926 --> 00:28:40,970
"Temanku tidak bersalah."
413
00:28:41,720 --> 00:28:44,807
Aku sedih karena dia disalahkan.
414
00:28:44,890 --> 00:28:46,142
KANG JI-WON
415
00:28:52,815 --> 00:28:55,943
Tidak ada orang waras
yang akan menulis seperti itu!
416
00:28:57,695 --> 00:28:59,989
Aku tidak menulisnya.
417
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
Tapi itu tulisan tanganku.
418
00:29:03,659 --> 00:29:04,743
Aku tahu orang
419
00:29:06,078 --> 00:29:08,164
yang tulisan tangannya sama denganku.
420
00:29:12,585 --> 00:29:14,170
Jeong Su-min, berhenti!
421
00:29:26,474 --> 00:29:27,683
Ji-won.
422
00:29:27,766 --> 00:29:30,352
Kali ini tidak akan kubiarkan.
423
00:29:30,436 --> 00:29:32,646
Bereskan hasil perbuatanmu.
424
00:29:35,441 --> 00:29:36,859
Tunggu, Ji-won.
425
00:29:45,701 --> 00:29:46,744
Ji-won...
426
00:29:46,827 --> 00:29:48,913
Apa yang kau lakukan? Jangan.
427
00:29:50,122 --> 00:29:52,208
Jangan lupa bahwa aku juga
428
00:29:53,501 --> 00:29:55,586
tahu sama banyaknya tentang dirimu.
429
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
KOMUNITAS MODU
U&K FOOD, KANG JI-WON
430
00:30:21,862 --> 00:30:23,864
Kenapa nama orang lain ada di sini?
431
00:30:24,406 --> 00:30:26,367
Sebagai karyawan U&K,
432
00:30:26,450 --> 00:30:28,994
aku sangat menyesal atas insiden ini.
433
00:30:29,078 --> 00:30:33,374
Namun, kalian berhak dapat permintaan maaf
dari orang yang tepat.
434
00:30:37,628 --> 00:30:39,255
Sayang.
435
00:30:39,338 --> 00:30:40,965
Dia wanita itu.
436
00:30:41,715 --> 00:30:44,635
Wanita yang bersama pria bernama Pak Park.
437
00:30:49,932 --> 00:30:51,183
Jadi, itu fitnah?
438
00:30:52,017 --> 00:30:55,229
Jadi, pacarnya direbut
dan dia difitnah untuk membela diri.
439
00:30:55,312 --> 00:30:57,815
Karena tak ada yang akan memercayainya.
440
00:31:11,829 --> 00:31:13,455
Aku sangat menyesal.
441
00:31:14,790 --> 00:31:16,417
Situasinya...
442
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Situasinya makin memburuk,
443
00:31:19,378 --> 00:31:22,381
jadi, aku butuh alasan,
tapi aku kelewatan.
444
00:31:22,464 --> 00:31:25,551
Aku tidak bermaksud
menghina kalian berdua.
445
00:31:26,218 --> 00:31:29,471
Kalian pasti sangat tersinggung.
Aku tak berpikir sejauh itu.
446
00:31:30,097 --> 00:31:32,850
Semua salahku. Aku yang salah.
Maafkan aku.
447
00:31:34,435 --> 00:31:35,644
Nona.
448
00:31:35,728 --> 00:31:37,062
Maafkan aku.
449
00:31:38,105 --> 00:31:40,733
- Aku minta maaf.
- Tak apa-apa.
450
00:31:42,735 --> 00:31:45,029
Aku merasa seperti akan menjadi gila!
451
00:31:47,948 --> 00:31:49,950
Aku tahu seharusnya tidak kulakukan.
452
00:31:52,870 --> 00:31:53,912
Tapi...
453
00:31:54,747 --> 00:31:57,291
Aku sangat emosional belakangan ini.
454
00:31:58,626 --> 00:32:00,711
Aku tahu aku orang yang jahat.
455
00:32:00,794 --> 00:32:02,254
Tapi kupikir
456
00:32:04,214 --> 00:32:09,219
aku akan melakukan sesuatu yang kusesali.
Maka itu aku melakukannya.
457
00:32:17,978 --> 00:32:18,978
Ji-won.
458
00:32:20,314 --> 00:32:21,690
Aku sangat menyesal.
459
00:32:25,569 --> 00:32:28,614
Bisakah kau memaafkanku?
460
00:32:32,451 --> 00:32:33,452
Aku...
461
00:32:34,995 --> 00:32:37,039
tidak bisa hidup tanpamu sekarang.
462
00:32:47,174 --> 00:32:48,300
Ji-won.
463
00:32:55,015 --> 00:32:56,100
Aku hamil.
464
00:33:11,532 --> 00:33:13,534
Hamil...
465
00:33:25,129 --> 00:33:26,797
Mari kita luruskan ini.
466
00:33:28,132 --> 00:33:29,341
Park Min-hwan...
467
00:33:30,426 --> 00:33:31,552
Park Min-hwan...
468
00:33:33,095 --> 00:33:34,096
adalah aku.
469
00:33:35,347 --> 00:33:37,141
Kang Ji-won itu...
470
00:33:38,851 --> 00:33:39,852
gila.
471
00:33:41,895 --> 00:33:43,313
Jeong Su-min...
472
00:33:44,273 --> 00:33:45,566
sudah hilang akal.
473
00:33:53,031 --> 00:33:55,784
Hidupku sudah berakhir!
474
00:34:01,331 --> 00:34:02,750
PEMBAYARAN PINJAMAN ULAR
475
00:34:02,833 --> 00:34:04,293
PENGINGAT KEUANGAN VIPER
476
00:34:04,376 --> 00:34:06,670
ULTIMATUM MODAL MISKIN
477
00:34:11,800 --> 00:34:12,968
Ini tidak menyenangkan.
478
00:34:16,722 --> 00:34:21,393
Hei, apa aku seperti pria yang selingkuh
dari tunangan dan menghamili gadis lain?
479
00:34:21,477 --> 00:34:22,478
Begitu?
480
00:34:31,904 --> 00:34:34,072
Astaga, sepertinya aku ditabrak mobil.
481
00:34:54,009 --> 00:34:55,427
Apa yang terjadi?
482
00:34:55,511 --> 00:34:57,137
Apa ini? Hei!
483
00:35:04,144 --> 00:35:07,189
Siapa kalian, Berandal?
Apa yang kalian lakukan?
484
00:35:07,272 --> 00:35:08,524
Berandal?
485
00:35:09,107 --> 00:35:10,651
Kurasa aku memang terlihat muda.
486
00:35:10,734 --> 00:35:12,736
Ya, kau terlihat sangat muda.
487
00:35:12,820 --> 00:35:14,530
Benar, 'kan? Aku terlihat muda.
488
00:35:15,280 --> 00:35:17,157
Pada zaman modern seperti ini?
489
00:35:17,241 --> 00:35:19,618
Ini Republik Korea! Apa yang...
490
00:35:21,495 --> 00:35:26,083
Aku hanya khawatir akan ada hal buruk
menimpa kalian, Tuan-Tuan!
491
00:35:28,043 --> 00:35:30,671
Omong-omong, kalian dari mana?
492
00:35:30,754 --> 00:35:33,423
Apa kalian dari Pinjaman Ular?
493
00:35:35,425 --> 00:35:38,345
Atau Keuangan Viper?
494
00:35:38,428 --> 00:35:39,513
Yang mana?
495
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
Astaga.
496
00:35:41,849 --> 00:35:43,600
Kau juga meminjam dari Ular?
497
00:35:44,768 --> 00:35:48,313
Mereka tidak memukul orang,
tapi lebih suka memotong, bukan?
498
00:35:48,397 --> 00:35:50,232
- Memotong?
- Benar.
499
00:35:51,483 --> 00:35:52,734
- Di sini.
- Ya.
500
00:35:53,610 --> 00:35:54,695
- Di sini?
- Ya.
501
00:35:59,283 --> 00:36:02,452
Hei! Aku akan melunasinya! Pasti!
502
00:36:02,536 --> 00:36:04,788
- Apa?
- Pelan-pelan.
503
00:36:06,415 --> 00:36:09,501
Katamu tadi tak punya uang.
Kini tiba-tiba punya?
504
00:36:09,585 --> 00:36:11,169
Aku tidak punya uang.
505
00:36:11,253 --> 00:36:12,546
Tapi orang tuaku punya.
506
00:36:12,629 --> 00:36:15,716
Begitu aku menikah,
aku akan dibelikan rumah!
507
00:36:15,799 --> 00:36:19,011
Akan kulunasi dengan itu. Ya!
508
00:36:19,094 --> 00:36:22,598
Mereka selalu punya uang
saat nyawanya terancam.
509
00:36:22,681 --> 00:36:24,182
Kapan pernikahannya?
510
00:36:24,266 --> 00:36:25,517
Segera!
511
00:36:25,601 --> 00:36:27,019
Wanita yang akan kunikahi...
512
00:36:28,854 --> 00:36:31,899
Ada wanita hamil. Ya, aku menghamilinya.
513
00:36:31,982 --> 00:36:35,736
Akan kuambil uangnya dan melunasimu.
514
00:36:55,005 --> 00:36:56,298
Kak Ji-hyuk.
515
00:36:56,381 --> 00:36:58,175
- Halo, Kak Ji-hyuk.
- Dinginnya.
516
00:36:58,258 --> 00:37:00,719
Kau seharusnya menunggu di toko.
517
00:37:00,802 --> 00:37:03,722
Maaf aku meminta kalian melakukan ini.
518
00:37:03,805 --> 00:37:06,224
Kau bisa minta kami melakukan apa pun.
519
00:37:07,100 --> 00:37:10,020
Bukankah itu pria
yang kita antarkan ayam goreng?
520
00:37:10,103 --> 00:37:12,731
Apa yang terjadi? Dia punya banyak utang.
521
00:37:18,195 --> 00:37:20,364
Kak Ji-hyuk, kami belum selesai.
522
00:37:20,447 --> 00:37:21,949
Kami akan selesaikan.
523
00:37:22,032 --> 00:37:23,325
Kami segera kembali.
524
00:37:23,408 --> 00:37:27,329
Dingin sekali.
525
00:37:34,169 --> 00:37:36,046
Kang Ji-won akan bahagia.
526
00:37:39,800 --> 00:37:41,051
Dia akan bahagia.
527
00:37:52,854 --> 00:37:53,854
Ibu.
528
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Ibu bilang aku akan dibelikan rumah
kalau menikah.
529
00:37:58,527 --> 00:38:01,029
Bisa lakukan itu untukku sekarang?
530
00:38:01,113 --> 00:38:03,824
Kau hanya membelikan Ibu
baju termal merah.
531
00:38:03,907 --> 00:38:05,826
Buat apa membelikanmu rumah?
532
00:38:05,909 --> 00:38:08,036
Mungkin kalau kau memberi Ibu cucu.
533
00:38:08,537 --> 00:38:11,456
Aku tidak bercanda, Ibu!
534
00:38:12,374 --> 00:38:14,334
Ini mendesak.
535
00:38:14,418 --> 00:38:16,003
Ibu percaya padaku?
536
00:38:16,086 --> 00:38:17,879
Ibu menyayangiku, 'kan?
537
00:38:17,963 --> 00:38:21,508
Aku putra Ibu! Park Min-hwan.
Putra semata wayang Ibu.
538
00:38:25,637 --> 00:38:28,765
Mau ke mana kau?
539
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Sialan!
540
00:38:35,188 --> 00:38:37,065
Astaga! Apa-apaan ini?
541
00:38:39,484 --> 00:38:42,738
Hei, sedang apa kau di sana?
542
00:38:44,906 --> 00:38:45,906
Hei.
543
00:38:47,409 --> 00:38:49,953
Hei, Su-min?
544
00:38:50,996 --> 00:38:52,748
Sedang apa kau?
545
00:38:54,541 --> 00:38:58,462
Katamu aku cuma berwajah cantik,
jadi, kenapa kau di sini?
546
00:39:01,465 --> 00:39:05,510
Kenapa kau tidak bilang kalau hamil?
547
00:39:07,512 --> 00:39:09,473
Apa itu mengubah situasinya?
548
00:39:16,021 --> 00:39:20,317
Benar. Aku agak kasar, ya?
549
00:39:22,152 --> 00:39:25,447
Aku tidak bermaksud begitu, tapi aku...
550
00:39:26,448 --> 00:39:29,868
Kau tahu bagaimana pria, 'kan?
551
00:39:33,038 --> 00:39:34,664
Jadi, itu mengubah banyak hal.
552
00:39:36,958 --> 00:39:38,794
Tapi tidak dengan Ji-won.
553
00:39:39,544 --> 00:39:42,839
Dia tidak mau bicara denganku,
meskipun aku hamil.
554
00:39:43,381 --> 00:39:44,424
Dasar bodoh.
555
00:39:44,508 --> 00:39:46,968
Kau terlihat pintar,
556
00:39:47,511 --> 00:39:49,387
tapi anehnya kau ceroboh.
557
00:39:50,055 --> 00:39:52,849
Itu anakku. Tentu saja dia sakit hati.
558
00:39:52,933 --> 00:39:54,768
Dia sangat menyukaiku.
559
00:39:57,312 --> 00:39:58,313
Benarkah?
560
00:40:00,565 --> 00:40:01,817
Aku hamil.
561
00:40:05,987 --> 00:40:07,364
Tentu saja.
562
00:40:07,447 --> 00:40:10,200
Dia pendendam,
jadi, tidak dia perlihatkan,
563
00:40:10,909 --> 00:40:12,410
tapi kau juga tahu.
564
00:40:13,078 --> 00:40:14,538
Dia sebenarnya rapuh.
565
00:40:14,621 --> 00:40:18,500
Aku yakin dia sakit hati dan marah
sejak tahu tentang kita.
566
00:40:19,084 --> 00:40:20,544
Sekarang kau hamil.
567
00:40:21,128 --> 00:40:23,004
Dia mungkin kacau balau.
568
00:40:25,924 --> 00:40:27,175
Menurutmu begitu?
569
00:40:31,513 --> 00:40:33,056
- Bersulang!
- Bersulang!
570
00:40:33,598 --> 00:40:37,727
Para dewa telah membantu.
571
00:40:37,811 --> 00:40:41,523
Bu Kang, bagaimana kalau kau tidak tahu
dan benar-benar menikah?
572
00:40:41,606 --> 00:40:43,024
Buang sampah itu.
573
00:40:43,692 --> 00:40:46,653
Lucu sekali, kurasa sampahnya
benci tempat sampah.
574
00:40:47,404 --> 00:40:50,323
Apa kau lihat wajah Pak Park
saat Su-min mengatakannya?
575
00:40:52,617 --> 00:40:56,037
Hamil? Su-min, apa rencanamu?
576
00:40:56,121 --> 00:40:58,623
Aku yakin Park Min-hwan
menderita azoospermia.
577
00:40:58,707 --> 00:41:00,125
Bagaimana makanannya?
578
00:41:00,208 --> 00:41:02,002
Sangat enak.
579
00:41:02,544 --> 00:41:03,879
Butuh yang lain?
580
00:41:04,838 --> 00:41:06,715
Tidak, ini sudah luar biasa.
581
00:41:06,798 --> 00:41:07,799
Terima kasih.
582
00:41:08,466 --> 00:41:09,759
Baguslah.
583
00:41:09,843 --> 00:41:11,178
Selamat bersenang-senang.
584
00:41:13,972 --> 00:41:15,140
Tetap saja...
585
00:41:17,184 --> 00:41:20,604
kupikir Ji-won pada akhirnya
akan memihakku.
586
00:41:22,689 --> 00:41:23,857
Bisa dimaklumi
587
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
jika dia marah padaku
dan mengabaikan pesanku.
588
00:41:29,821 --> 00:41:33,575
Tapi jika dia melihatku
diperlakukan dengan kasar,
589
00:41:35,076 --> 00:41:37,495
kupikir dia akan memihakku.
590
00:41:40,248 --> 00:41:42,334
Dia selalu memihakku.
591
00:41:42,417 --> 00:41:44,252
Meskipun itu aneh.
592
00:41:45,253 --> 00:41:47,255
Meskipun itu salah.
593
00:41:47,339 --> 00:41:48,882
Meskipun dia marah.
594
00:41:50,383 --> 00:41:53,929
Tetap saja, pada akhirnya,
595
00:41:54,554 --> 00:41:57,015
dia selalu memaafkanku dan mengerti.
596
00:42:00,644 --> 00:42:01,895
Kurasa...
597
00:42:03,021 --> 00:42:05,523
aku harus menjadi
orang itu bagimu sekarang.
598
00:42:07,776 --> 00:42:09,819
Menjauhlah dari Ji-won.
599
00:42:09,903 --> 00:42:11,571
Lagi pula, kalian tak berpacaran.
600
00:42:13,782 --> 00:42:15,367
Biarkan dia pergi.
601
00:42:17,244 --> 00:42:18,954
Mari pikirkan tentang kita saja.
602
00:42:20,914 --> 00:42:21,957
Kita?
603
00:42:30,548 --> 00:42:31,549
Mau...
604
00:42:33,718 --> 00:42:35,136
menikah saja?
605
00:42:40,809 --> 00:42:42,644
Aku berkata buruk kepadamu,
606
00:42:43,687 --> 00:42:45,397
berusaha tidak menyukaimu.
607
00:42:47,357 --> 00:42:49,067
Tapi kurasa kaulah jodohku.
608
00:42:55,865 --> 00:42:57,242
Mau...
609
00:42:59,160 --> 00:43:00,453
Mau menikah saja?
610
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
Nanti kita...
611
00:43:03,123 --> 00:43:07,836
Tapi nanti kita akan menjadi
keluarga yang lebih baik.
612
00:43:09,421 --> 00:43:10,630
Aku berjanji.
613
00:43:13,717 --> 00:43:16,094
Akan menjadi keluarga yang lebih baik.
614
00:43:18,430 --> 00:43:19,723
Aku berjanji.
615
00:43:26,271 --> 00:43:27,856
Keluarga?
616
00:43:29,274 --> 00:43:30,274
Ya.
617
00:43:41,870 --> 00:43:44,998
LAPORAN INSIDEN,
PEMBERITAHUAN TINDAKAN PENDISIPLINAN
618
00:43:45,081 --> 00:43:48,126
Jadi, masalahnya bukan Kang Ji-won,
619
00:43:48,209 --> 00:43:50,337
tapi tunangan dan temannya?
620
00:43:50,420 --> 00:43:51,420
Benar, Pak.
621
00:43:52,464 --> 00:43:54,799
Tapi karyawan itu sedang hamil,
622
00:43:54,883 --> 00:43:57,427
jadi, pelanggan itu memutuskan
memaafkannya.
623
00:43:57,927 --> 00:43:59,929
SDM sudah menindak kedua karyawan itu.
624
00:44:00,638 --> 00:44:04,768
Bu Kang Ji-won juga benar
tentang kasus paket masak.
625
00:44:04,851 --> 00:44:07,812
Itu hal biasa bagi manajer
untuk mencuri proposal.
626
00:44:09,647 --> 00:44:11,900
Jadi, Kang Ji-won korbannya.
627
00:44:12,567 --> 00:44:13,985
Aku perlu bertemu dia.
628
00:44:31,711 --> 00:44:32,711
Ayo.
629
00:44:39,386 --> 00:44:44,015
Kudengar kau mengalami banyak hal
belakangan ini.
630
00:44:44,849 --> 00:44:49,020
Aku memutuskan menghadapi rintangan
yang pasti akan terjadi.
631
00:44:51,523 --> 00:44:55,360
Sepertinya ada banyak
orang menyulitkan di sekitarmu.
632
00:44:58,488 --> 00:45:00,323
Tidak sebanyak itu,
633
00:45:00,949 --> 00:45:03,868
tapi ada beberapa yang sulit.
634
00:45:06,663 --> 00:45:08,957
Apa aku salah satunya?
635
00:45:11,960 --> 00:45:13,628
Kurasa begitu.
636
00:45:17,757 --> 00:45:21,219
Jadi, apa yang akan
kau lakukan mulai sekarang?
637
00:45:26,766 --> 00:45:29,102
- Sekarang?
- Ya, cepatlah.
638
00:45:34,524 --> 00:45:36,901
- Kakek!
- Astaga.
639
00:45:37,569 --> 00:45:39,571
Kau menakuti tamuku.
640
00:45:46,411 --> 00:45:48,913
Pak Ketua tidak berkata banyak.
641
00:45:48,997 --> 00:45:50,957
Jadi, kau tidak perlu cemas.
642
00:45:51,040 --> 00:45:53,793
Akan kupastikan
ini tak terjadi lagi. Maafkan aku.
643
00:45:54,711 --> 00:45:56,421
Kenapa kau minta maaf?
644
00:45:58,256 --> 00:46:01,926
Omong-omong, sungguh hebat
aku bisa bertemu dengannya langsung.
645
00:46:02,677 --> 00:46:05,221
Dia tidak sesulit yang kukira.
646
00:46:06,306 --> 00:46:07,807
Tidak juga.
647
00:46:09,434 --> 00:46:11,811
Aku berkata jujur kepadanya.
648
00:46:11,895 --> 00:46:14,314
Saat bosku mencuri proposalku,
649
00:46:14,397 --> 00:46:16,983
mungkin aku seharusnya membiarkannya,
650
00:46:17,066 --> 00:46:18,610
tapi aku tidak menyesalinya.
651
00:46:20,487 --> 00:46:22,238
Itu jawaban yang dia suka.
652
00:46:25,658 --> 00:46:29,454
Dia mengungkit
kehidupan pribadiku lebih dulu.
653
00:46:30,121 --> 00:46:34,417
Dia bilang jangan menyalahkan kaki
karena menginjak kotoran.
654
00:46:41,758 --> 00:46:43,593
TOKO BARANG BEKAS
655
00:46:43,676 --> 00:46:46,596
Mencari hasil tes kehamilan positif
dan foto sonogram.
656
00:46:48,890 --> 00:46:50,058
TERUNGGAH
657
00:46:52,393 --> 00:46:53,770
Keluarga.
658
00:46:57,357 --> 00:46:58,608
Lembaran baru.
659
00:47:00,360 --> 00:47:03,154
Park Min-hwan dan Jeong Su-min
akan segera menikah.
660
00:47:03,238 --> 00:47:04,906
Kini kau bisa mulai dari awal.
661
00:47:05,657 --> 00:47:06,657
Benar.
662
00:47:07,242 --> 00:47:08,242
Itu...
663
00:47:09,369 --> 00:47:12,622
Aku akan merasa lega
begitu mereka benar-benar memutuskan.
664
00:47:15,083 --> 00:47:16,668
Mereka akan menikah.
665
00:47:16,751 --> 00:47:19,587
Tak ada cara lain bagi Min-hwan
untuk mendapat uang.
666
00:47:21,214 --> 00:47:22,632
Apa maksudmu?
667
00:47:23,216 --> 00:47:25,760
Aku memeriksa kondisi keuangannya.
668
00:47:25,843 --> 00:47:28,638
Kredit sahamnya buruk
dan dia mengambil pinjaman.
669
00:47:29,264 --> 00:47:31,015
Dia dalam tekanan melunasinya.
670
00:47:32,475 --> 00:47:34,435
Dia sudah menerima uang pesangon.
671
00:47:34,519 --> 00:47:38,731
Dia didemosi karena insiden baru-baru ini,
jadi, gajinya dipotong.
672
00:47:39,691 --> 00:47:42,777
Bagaimana kau memeriksa semua itu?
673
00:47:43,945 --> 00:47:45,238
Ingat yang kukatakan?
674
00:47:46,155 --> 00:47:48,157
Aku dulu hanya melakukan yang benar.
675
00:47:49,617 --> 00:47:50,868
Itu tidak benar.
676
00:47:52,495 --> 00:47:54,080
Kakekku tahu
677
00:47:55,290 --> 00:47:56,457
bahwa aku hanya...
678
00:47:58,001 --> 00:47:59,460
tidak menginginkan apa pun.
679
00:48:04,882 --> 00:48:06,092
Mau menembak senapan?
680
00:48:11,639 --> 00:48:13,891
Ada banyak yang harus kulakukan.
681
00:48:14,934 --> 00:48:17,186
Aku ke sini untuk menarik pelatuknya.
682
00:48:18,438 --> 00:48:20,523
Karena aku bisa melakukan hal yang kubenci
683
00:48:20,607 --> 00:48:21,899
setelah berpikir,
684
00:48:22,525 --> 00:48:25,320
"Peluru sudah ditembakkan,
tidak bisa ditarik lagi."
685
00:48:26,362 --> 00:48:27,822
"Mari lakukan saja."
686
00:48:36,789 --> 00:48:40,293
Tapi sangat sulit menolak
apa yang kuinginkan sekarang.
687
00:48:54,349 --> 00:48:56,726
Ada banyak hal yang bisa kulakukan.
688
00:48:57,935 --> 00:48:59,354
Yang berubah adalah
689
00:48:59,854 --> 00:49:03,107
sekarang aku melakukan sesuatu
yang bisa membantumu juga.
690
00:49:06,361 --> 00:49:08,321
Pegang erat dan bersandar padaku.
691
00:49:47,819 --> 00:49:49,195
Kau hebat sekali!
692
00:49:49,278 --> 00:49:51,906
Kau menyiapkan makanan
dengan begitu mudah.
693
00:49:51,989 --> 00:49:53,825
Aku tidak berbakat memasak.
694
00:49:53,908 --> 00:49:56,160
Tapi paket ini sangat mudah.
695
00:49:56,244 --> 00:49:58,830
Kau tidak makan di rumah, 'kan?
696
00:49:58,913 --> 00:50:01,332
Ya, aku selalu memesan
karena tinggal sendirian.
697
00:50:02,041 --> 00:50:04,293
Jangan begitu. Pikirkan kesehatanmu.
698
00:50:04,961 --> 00:50:09,006
Aku pernah merusak perutku,
jadi, aku berusaha makan masakan sendiri.
699
00:50:11,718 --> 00:50:14,512
Rasanya enak sekali.
700
00:50:15,346 --> 00:50:16,639
Kau sempurna.
701
00:50:18,224 --> 00:50:20,685
Maukah kau menikah denganku?
702
00:50:21,352 --> 00:50:23,020
Aku tidak akan menikah.
703
00:50:23,980 --> 00:50:25,690
Jangan, kau harus menikah.
704
00:50:26,607 --> 00:50:27,984
Meskipun itu tidak benar,
705
00:50:28,067 --> 00:50:31,237
mantan bahagia dengan wanita lain itu
terasa menjengkelkan.
706
00:50:31,320 --> 00:50:33,448
Jadi, kau harus bahagia lebih dulu.
707
00:50:34,365 --> 00:50:37,118
Apa tipemu? Wajah tampan? Tubuh bagus?
708
00:50:43,875 --> 00:50:45,042
Biar kuambilkan.
709
00:50:47,170 --> 00:50:49,172
Ini Baek Eun-ho.
710
00:50:49,881 --> 00:50:52,091
Jangan diangkat. Akan kutelepon balik.
711
00:50:52,175 --> 00:50:53,468
Angkat saja.
712
00:50:53,551 --> 00:50:57,138
Telepon dari pria tampan saat Natal
harus dijawab.
713
00:51:00,433 --> 00:51:01,642
Hei, Eun-ho.
714
00:51:04,520 --> 00:51:05,521
Apa?
715
00:51:29,170 --> 00:51:30,630
- Hei.
- Hei.
716
00:51:31,297 --> 00:51:33,299
- Kau lama menunggu?
- Tidak.
717
00:51:34,759 --> 00:51:36,469
- Halo.
- Halo.
718
00:51:36,552 --> 00:51:39,222
Kau mengemudi dengan sangat hati-hati.
719
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
Itu...
720
00:51:41,182 --> 00:51:43,476
Aku jarang mengemudi, jadi...
721
00:51:43,559 --> 00:51:45,561
Ini pertama kalinya sejak waktu itu.
722
00:51:46,813 --> 00:51:48,981
- Sejak kapan?
- Dia mengantar kami pulang
723
00:51:49,065 --> 00:51:52,777
setelah kakakku pingsan
karena mabuk di restorannya.
724
00:51:52,860 --> 00:51:56,072
Aku sangat bingung,
tapi dia menyelamatkanku.
725
00:51:56,614 --> 00:51:59,367
Pak Yu mabuk dan pingsan?
726
00:52:00,451 --> 00:52:03,120
Di restorannya Eun-ho?
727
00:52:04,288 --> 00:52:07,458
Tapi jika Kang Ji-won
adalah satu kalimat yang salah...
728
00:52:09,377 --> 00:52:10,670
Bagaimana perasaanmu?
729
00:52:13,256 --> 00:52:15,800
Benar. Di sering datang.
730
00:52:16,926 --> 00:52:19,595
Karena dia punya
standar makanan yang tinggi.
731
00:52:21,806 --> 00:52:23,558
Jadi, apa yang ingin kau lakukan?
732
00:52:23,641 --> 00:52:24,725
Kita mau ke mana?
733
00:52:28,312 --> 00:52:29,897
Kau tidak ikut?
734
00:52:29,981 --> 00:52:31,399
Yang benar saja.
735
00:52:31,482 --> 00:52:33,484
Sekarang Natal! Aku ada acara.
736
00:52:35,653 --> 00:52:37,780
Pergilah. Selamat bersenang-senang!
737
00:52:39,574 --> 00:52:40,575
Baiklah.
738
00:52:55,590 --> 00:52:58,718
Sekarang Natal dan aku tak ada acara!
739
00:53:03,681 --> 00:53:06,642
Mereka tampak sangat serasi.
740
00:53:14,650 --> 00:53:15,693
Astaga.
741
00:53:15,776 --> 00:53:18,988
Kau makan es krim?
Sesekali kau mirip manusia.
742
00:53:19,572 --> 00:53:20,572
Aku juga mau.
743
00:53:23,451 --> 00:53:24,493
Apa?
744
00:53:24,577 --> 00:53:27,246
Kau menyuruhku
untuk membuat mereka lebih dekat.
745
00:53:27,330 --> 00:53:28,998
Aku melakukannya dengan baik.
746
00:53:29,081 --> 00:53:30,583
Jadi, kenapa kau kesal?
747
00:53:31,751 --> 00:53:33,002
Apa dia terlihat baik?
748
00:53:34,086 --> 00:53:35,086
Ya.
749
00:53:37,340 --> 00:53:40,134
Dia mungkin agak membosankan,
750
00:53:40,217 --> 00:53:43,054
tapi dia nyaman. Dia tampan dan mapan.
751
00:53:44,472 --> 00:53:47,224
Bu Kang bersikap tegar,
tapi dia merasa cemas.
752
00:53:50,061 --> 00:53:53,981
Yang paling penting,
ada cinta mengalir dari mata Eun-ho.
753
00:53:59,153 --> 00:54:02,531
Apa? Kenapa? Kenapa sikapmu
tak sesuai dengan kata-katamu?
754
00:54:02,615 --> 00:54:05,368
Kau bilang
kalian tak ada hubungan apa-apa.
755
00:54:05,451 --> 00:54:08,829
Kau menyuruh menjodohkannya
dengan pria baik!
756
00:54:23,719 --> 00:54:25,262
Makan seperti ini?
757
00:54:38,734 --> 00:54:41,445
Maksudku, dia harus segera
bertemu pria baik.
758
00:54:41,529 --> 00:54:44,865
Kurasa dia ingin menghabiskan Natal
dengan keluarga di rumah.
759
00:54:45,741 --> 00:54:49,704
Lampu kelap-kelip
dan hadiah di bawah pohon.
760
00:54:49,787 --> 00:54:51,789
Kue dan kotak musik.
761
00:54:51,872 --> 00:54:54,917
Mungkin beberapa topi
dan kaus kaki Sinterklas.
762
00:55:23,612 --> 00:55:26,365
Kau pasti kedinginan. Mau minuman hangat?
763
00:55:27,950 --> 00:55:29,160
Aku segera kembali.
764
00:55:49,346 --> 00:55:53,267
Akankah aku bisa hidup seperti ini
jika mereka menikah?
765
00:56:16,832 --> 00:56:21,337
Restoran ramai pada malam Natal,
jadi, aku harus pergi.
766
00:56:21,420 --> 00:56:22,463
Maaf.
767
00:56:22,546 --> 00:56:24,048
Tak perlu minta maaf.
768
00:56:24,673 --> 00:56:26,717
Terima kasih telah menemaniku.
769
00:56:26,801 --> 00:56:29,136
Tidak.
770
00:56:29,220 --> 00:56:31,889
Aku sangat menikmati hari ini.
771
00:56:33,349 --> 00:56:37,228
Aku senang jika itu sedikit menghiburmu
772
00:56:37,311 --> 00:56:38,896
dan lain kali...
773
00:56:38,979 --> 00:56:40,064
Eun-ho.
774
00:56:44,527 --> 00:56:46,320
Kau teman yang baik.
775
00:56:58,207 --> 00:57:01,752
Aku sangat senang
bisa bertemu denganmu lagi.
776
00:57:02,628 --> 00:57:04,296
Kau seharusnya jangan begitu.
777
00:57:05,297 --> 00:57:06,590
Bahwa aku bisa...
778
00:57:06,674 --> 00:57:09,426
Aku tidak ingin bicara denganmu lagi.
779
00:57:10,136 --> 00:57:12,471
Melihat dirimu yang sebenarnya.
780
00:57:12,555 --> 00:57:13,722
Aku...
781
00:57:15,182 --> 00:57:16,517
pernah menaksirmu!
782
00:57:23,357 --> 00:57:24,525
Terima kasih.
783
00:57:30,447 --> 00:57:33,784
Aku juga akan menjadi teman baikmu.
784
00:57:50,384 --> 00:57:51,384
Ya.
785
00:57:52,761 --> 00:57:53,888
Terima kasih.
786
00:57:54,763 --> 00:57:55,973
Cinta pertamaku.
787
00:58:04,356 --> 00:58:05,356
Ini.
788
00:58:38,140 --> 00:58:40,559
Kalimat yang salah dalam novelmu
789
00:58:41,518 --> 00:58:42,853
pasti bukan aku.
790
00:59:08,587 --> 00:59:09,588
Pak Yu?
791
00:59:17,805 --> 00:59:19,598
Sedang apa kau di luar?
792
00:59:19,682 --> 00:59:21,976
Aku keluar mencari udara segar.
793
00:59:22,059 --> 00:59:23,936
Aku baru mau masuk.
794
00:59:29,900 --> 00:59:32,027
Sepertinya kau dapat banyak udara segar.
795
00:59:33,737 --> 00:59:35,155
Tidak, itu...
796
00:59:39,868 --> 00:59:40,953
Aku...
797
00:59:54,425 --> 00:59:55,843
Pak Yu.
798
01:00:00,472 --> 01:00:02,308
Ada yang ingin kusampaikan.
799
01:00:03,851 --> 01:00:06,228
Bisakah kau datang ke tempatku?
800
01:00:06,312 --> 01:00:07,980
Atau haruskah aku yang ke tempatmu?
801
01:00:52,358 --> 01:00:55,944
Apa yang akan kau lakukan
jika aku tak mengajakmu bicara?
802
01:00:58,864 --> 01:01:00,783
Aku akan mengajakmu bicara.
803
01:01:07,956 --> 01:01:11,168
Sejujurnya, aku berkencan
dengan Eun-ho hari ini.
804
01:01:11,251 --> 01:01:12,461
Cinta pertamaku.
805
01:01:16,382 --> 01:01:20,302
Selain itu, dia bilang menyukaiku.
806
01:01:23,347 --> 01:01:24,515
Aku mendengarnya.
807
01:01:26,975 --> 01:01:28,560
Aku berdiri di sana sebentar.
808
01:01:34,441 --> 01:01:37,152
Kenapa kau menolaknya? Dia terlihat baik.
809
01:01:40,864 --> 01:01:43,075
Dia pria yang baik.
810
01:01:43,158 --> 01:01:44,743
Maka itu aku dulu menyukainya.
811
01:01:48,539 --> 01:01:49,581
Tapi...
812
01:01:52,126 --> 01:01:54,086
Aku tidak merasakan hal yang sama.
813
01:02:04,221 --> 01:02:08,892
Kau ingat saat kuminta kau
membiarkanku jujur padamu?
814
01:02:10,102 --> 01:02:13,564
Biarkan aku jujur padamu
dari waktu ke waktu.
815
01:02:15,941 --> 01:02:20,112
Aku belum pernah jujur tentang perasaanku.
816
01:02:26,702 --> 01:02:28,454
Sekarang aku ingin jujur.
817
01:02:34,960 --> 01:02:36,545
Saat aku bersama Eun-ho,
818
01:02:38,213 --> 01:02:40,340
aku terus memikirkan orang lain.
819
01:02:42,801 --> 01:02:45,304
Orang yang kupikir
aku tahu semua tentangnya,
820
01:02:45,888 --> 01:02:47,306
tapi sama sekali tidak.
821
01:02:49,057 --> 01:02:51,935
Aku yakin masih ada
yang tidak kutahu tentangnya.
822
01:02:54,146 --> 01:02:55,147
Tapi...
823
01:02:59,568 --> 01:03:01,320
hanya aku yang bisa tahu dia.
824
01:03:03,447 --> 01:03:04,615
Juga...
825
01:03:08,368 --> 01:03:10,120
dia paling tahu tentang aku.
826
01:04:36,623 --> 01:04:38,709
Saat kau menyatakan perasaanmu,
827
01:04:38,792 --> 01:04:41,336
kupikir itulah alasan aku hidup kembali.
828
01:04:41,420 --> 01:04:43,547
Aku paham kau suka Kang Ji-won.
829
01:04:43,630 --> 01:04:46,925
Tapi kau bukan yang suka ikut campur
dengan Min-hwan dan Su-min.
830
01:04:47,009 --> 01:04:49,928
Jika ini menyangkut Ji-won, aku juga.
831
01:04:50,846 --> 01:04:52,347
Di mana letak kesalahannya?
832
01:04:52,431 --> 01:04:53,640
Pak Yu!
833
01:04:53,724 --> 01:04:55,851
Aku bukan orang yang tepat untukmu.
834
01:04:55,934 --> 01:04:57,978
Karena aku ingin kau bahagia.
835
01:04:58,061 --> 01:05:00,272
Aku perlu mengumpulkannya di pernikahanmu!
836
01:05:00,355 --> 01:05:02,941
Pria dan keluarga yang dulu milik Ji-won.
837
01:05:03,025 --> 01:05:04,318
Sekarang mereka milikku.
838
01:05:04,401 --> 01:05:09,323
Selamat sudah memungut sampahku.
839
01:05:14,578 --> 01:05:16,580
Terjemahan subtitel oleh
Aditya Padmawijaya