1
00:00:58,684 --> 00:01:01,103
Bagaimanapun,
yang tak terelakkan akan terjadi.
2
00:01:01,187 --> 00:01:05,149
Setelah ayahku meninggal,
3
00:01:05,232 --> 00:01:07,735
setiap hari rasanya
seperti di atas perahu.
4
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Aku ingin hidup bahagia.
5
00:01:27,630 --> 00:01:29,590
Aku ingin kestabilan.
6
00:01:30,466 --> 00:01:32,343
Aku ingin berdiri di atas tanah.
7
00:01:46,440 --> 00:01:48,400
Aku bukan orang yang tepat untukmu.
8
00:01:50,736 --> 00:01:53,030
Karena aku ingin kau bahagia.
9
00:01:57,660 --> 00:01:58,786
Kau akan menyesalinya.
10
00:02:01,580 --> 00:02:02,998
Tidak akan kusesali.
11
00:02:35,531 --> 00:02:37,241
EPISODE 11
12
00:03:01,265 --> 00:03:03,825
BERDASARKAN SERIAL WEBTOON NAVER
MARRY MY HUSBAND KARYA SUNGSOJAK
13
00:03:13,152 --> 00:03:15,029
Halo.
14
00:03:15,112 --> 00:03:16,906
Astaga. Yang Ju-ran.
15
00:03:16,989 --> 00:03:18,699
Kau baru sampai kantor?
16
00:03:18,782 --> 00:03:20,034
Itu tidak baik.
17
00:03:20,576 --> 00:03:22,620
Ju-ran, kau tidak bisa begini.
18
00:03:22,703 --> 00:03:24,705
Kau sekarang bagian manajemen.
19
00:03:24,788 --> 00:03:26,206
Kau harus datang lebih awal.
20
00:03:26,290 --> 00:03:29,543
Komputermu harus menjadi
yang pertama menyala.
21
00:03:30,169 --> 00:03:32,671
Selain itu, aku tak ingin mengatakan ini,
22
00:03:32,755 --> 00:03:36,634
tapi aku baca surel Jomart-mu.
"Jika butuh apa pun, beri tahu aku"?
23
00:03:37,593 --> 00:03:40,971
Apa kau akan melakukan
permintaan semua orang? Begitu?
24
00:03:41,764 --> 00:03:45,059
Ya, ampun, inilah masalahnya wanita.
25
00:03:45,142 --> 00:03:49,855
Jika sikapmu begitu,
seluruh tim kita bisa terlihat buruk.
26
00:03:51,315 --> 00:03:53,692
Yang benar saja.
27
00:03:54,985 --> 00:03:58,072
Pak Kim bahkan sudah bukan manajer.
28
00:03:58,155 --> 00:04:02,660
Saat dia manajer, dia tak pernah
datang awal dan menyalakan komputer.
29
00:04:03,160 --> 00:04:06,413
Kurasa kau harus menegur sikapnya.
30
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
Ini sudah resmi diumumkan.
31
00:04:10,250 --> 00:04:12,211
Tapi dalam posisinya...
32
00:04:12,294 --> 00:04:15,464
Posisi apa? Dia sudah bukan manajer.
33
00:04:15,547 --> 00:04:18,801
Kurasa kau harus menegaskan
bahwa kau adalah bosnya.
34
00:04:19,385 --> 00:04:23,889
Kau tak masalah, tapi karyawan baru
bisa sulit beradaptasi dengan tim kita.
35
00:04:27,810 --> 00:04:28,852
Permisi sebentar.
36
00:04:30,896 --> 00:04:33,649
Aku sangat benci Kim Gyeong-uk.
37
00:04:33,732 --> 00:04:35,401
- Ya.
- Dia yang paling buruk.
38
00:04:35,484 --> 00:04:37,736
Beraninya dia bersikap begitu?
39
00:04:38,445 --> 00:04:40,406
Apa dia tidak punya malu?
40
00:04:40,489 --> 00:04:42,491
Orang waras tidak akan begitu.
41
00:04:43,450 --> 00:04:45,285
Jangan mengada-ada.
42
00:04:45,369 --> 00:04:47,663
Aku sudah menjadi manajer.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,707
Bagaimana bisa pulang pukul 17.00?
44
00:04:49,790 --> 00:04:51,125
Pulang kerja pukul 18.00...
45
00:04:51,208 --> 00:04:53,502
Kau mungkin tidak tahu,
46
00:04:53,585 --> 00:04:55,462
tapi waktu kecil aku pemarah.
47
00:04:55,546 --> 00:05:00,551
Kakekku selalu menekankan
pentingnya kesabaran.
48
00:05:00,634 --> 00:05:02,177
Itu pedoman hidupku...
49
00:05:02,261 --> 00:05:04,847
Kapan aku merendahkanmu?
50
00:05:05,556 --> 00:05:06,724
Apa aku gelandangan?
51
00:05:09,727 --> 00:05:10,894
Apa ini enak?
52
00:05:11,562 --> 00:05:13,564
Ya, rasanya seperti kopi.
53
00:05:14,732 --> 00:05:17,276
- Ya.
- Aku juga mau.
54
00:05:17,359 --> 00:05:18,569
Aku tak boleh mengantuk.
55
00:05:19,111 --> 00:05:22,573
Sepertinya aku harus pulang cepat
dan kembali lagi nanti.
56
00:05:33,000 --> 00:05:35,419
Orang tuamu tak bisa bantu?
57
00:05:35,919 --> 00:05:37,629
Ini pasti berat bagimu.
58
00:05:38,547 --> 00:05:43,010
Suamiku di rumah. Bagaimana bisa
aku minta tolong orang tua?
59
00:05:43,802 --> 00:05:45,971
Tapi kau mengerjakan semuanya.
60
00:05:47,347 --> 00:05:49,725
- Mencemaskan soal...
- Suamiku...
61
00:05:54,354 --> 00:05:56,273
Aku merasa terekspos.
62
00:05:56,940 --> 00:05:58,692
Kau sama seperti aku.
63
00:05:59,485 --> 00:06:01,737
Aku juga mencemaskan suamiku...
64
00:06:03,197 --> 00:06:06,450
Bukan, pacarku.
65
00:06:08,410 --> 00:06:11,163
Pada akhirnya, akulah yang hancur.
66
00:06:14,041 --> 00:06:15,167
Hei.
67
00:06:16,877 --> 00:06:20,297
Aku banyak belajar.
Kesabaran juga ada batasnya.
68
00:06:21,215 --> 00:06:25,094
Orang jahat tak akan menghargai
kesabaranmu pada mereka.
69
00:06:33,310 --> 00:06:35,729
Apa Pak Yu tak datang ke kantor hari ini?
70
00:06:35,813 --> 00:06:38,148
Tidak. Ada yang perlu kau laporkan?
71
00:06:38,232 --> 00:06:41,026
Hari ini dia mengambil cuti sakit.
72
00:06:41,110 --> 00:06:42,986
Kurasa dia masuk angin.
73
00:06:43,821 --> 00:06:46,782
Belakangan ini dingin.
Ini pertama kalinya dia cuti.
74
00:07:12,266 --> 00:07:13,559
Buka mulut.
75
00:07:17,187 --> 00:07:19,356
Hei, aku bilang tidak butuh.
76
00:07:19,439 --> 00:07:22,568
Kau keras kepala sekali.
Apa kau perlu membuatnya?
77
00:07:23,235 --> 00:07:25,529
Kau bukannya kasihan padaku.
78
00:07:26,113 --> 00:07:29,741
Ini demi memuaskan dirimu.
Sudah kubilang, aku tak suka bubur.
79
00:07:32,703 --> 00:07:34,413
Tapi satu suap saja.
80
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
Aku bilang tidak mau. Sialan.
81
00:07:41,461 --> 00:07:42,838
Aku selalu begini.
82
00:08:02,566 --> 00:08:03,775
Apa dia tidak ada?
83
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
Kodenya 20130419.
84
00:08:15,996 --> 00:08:17,164
Kode sandiku.
85
00:08:24,963 --> 00:08:25,964
Pang?
86
00:08:28,050 --> 00:08:29,134
Pak Yu!
87
00:08:32,054 --> 00:08:33,055
Pak Yu!
88
00:08:33,889 --> 00:08:34,890
Pak Yu!
89
00:08:39,645 --> 00:08:41,730
Bangunlah. Ayo ke rumah sakit.
90
00:08:50,739 --> 00:08:52,074
Rupanya Kang Ji-won.
91
00:08:58,247 --> 00:09:00,666
Kita tak bisa terus-menerus
bertemu seperti ini.
92
00:09:04,670 --> 00:09:05,963
Kau tak apa-apa?
93
00:09:07,172 --> 00:09:08,840
Tadi dokter datang.
94
00:09:10,092 --> 00:09:11,468
Aku sudah minum obat.
95
00:09:22,521 --> 00:09:24,231
Apa kau masih...
96
00:09:25,857 --> 00:09:26,984
cemas?
97
00:09:29,778 --> 00:09:31,321
Apa terasa goyang?
98
00:09:34,700 --> 00:09:37,577
Semoga kau tidak merasa
seperti di atas perahu.
99
00:09:45,419 --> 00:09:48,255
setiap hari rasanya
seperti di atas perahu.
100
00:09:51,758 --> 00:09:57,222
Kakiku menjejak kuat,
tapi perahunya terus bergoyang.
101
00:09:58,765 --> 00:10:00,058
Aku merasa cemas.
102
00:10:02,686 --> 00:10:04,771
Aku tak bisa jadi tanah pijakanmu.
103
00:10:05,897 --> 00:10:07,899
Aku ingin kestabilan.
104
00:10:11,737 --> 00:10:13,989
Aku ingin berdiri di atas tanah.
105
00:10:15,866 --> 00:10:17,743
Aku ingin jadi tanah pijakan.
106
00:10:19,578 --> 00:10:23,415
Semoga kau stabil dan bahagia.
107
00:10:25,083 --> 00:10:27,169
Karena kau orang yang baik.
108
00:10:45,312 --> 00:10:47,647
Apa kau pria itu?
109
00:11:00,994 --> 00:11:02,496
Aku sangat kecewa.
110
00:11:05,582 --> 00:11:08,293
Aku tahu itu kau begitu melihatmu lagi.
111
00:11:13,298 --> 00:11:17,552
Kau selalu ada di hatiku.
112
00:12:23,326 --> 00:12:24,494
Halo!
113
00:12:29,124 --> 00:12:31,751
Kau sangat mirip kakakmu.
114
00:12:32,711 --> 00:12:34,463
Apa? Aku mirip?
115
00:12:34,546 --> 00:12:36,506
Itu penghinaan.
116
00:12:36,590 --> 00:12:37,883
Kau kejam.
117
00:12:37,966 --> 00:12:39,718
Aku mau membahas strategi.
118
00:12:40,302 --> 00:12:44,598
Aku punya dua tiket musikal.
Kalian harus pergi bersama...
119
00:12:48,351 --> 00:12:50,187
Aku...
120
00:12:51,855 --> 00:12:53,190
Ji-won...
121
00:12:54,608 --> 00:12:55,608
Apa?
122
00:12:59,529 --> 00:13:01,531
Kukira aku tidak apa-apa.
123
00:13:04,826 --> 00:13:08,163
Aku bukan kalimat yang salah...
124
00:13:11,041 --> 00:13:12,542
dalam novel Ji-won.
125
00:13:13,043 --> 00:13:17,881
Apa? Kalimat salah? Apa artinya?
126
00:14:27,617 --> 00:14:29,369
Hei. Kau tak apa-apa?
127
00:14:31,746 --> 00:14:33,498
Demammu sudah turun. Baguslah.
128
00:14:35,250 --> 00:14:36,710
Aku harus ke kantor!
129
00:14:41,464 --> 00:14:43,758
Apa terjadi sesuatu tadi malam?
130
00:14:48,972 --> 00:14:50,098
Tunggu.
131
00:14:51,182 --> 00:14:55,145
Kau tak akan bilang
semalam itu khilaf, bukan?
132
00:14:57,856 --> 00:15:01,401
Bukan, itu tak pernah terjadi.
Aku minum obat, jadi aku tak sadar.
133
00:15:01,484 --> 00:15:04,237
Kupikir aku bermimpi melihatmu.
134
00:15:06,906 --> 00:15:08,199
Berarti kau ingat.
135
00:15:12,746 --> 00:15:14,289
Aku bilang apa tadi malam?
136
00:15:15,749 --> 00:15:17,584
Kau punya sisi mengejutkan.
137
00:15:18,585 --> 00:15:20,420
Kau bicara kasual kepadaku.
138
00:15:21,630 --> 00:15:22,797
Maaf.
139
00:15:22,881 --> 00:15:25,634
Kau mengharapkan aku stabil dan bahagia.
140
00:15:27,719 --> 00:15:30,764
Kau mengenaliku saat kita bertemu lagi.
141
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
Juga...
142
00:15:37,062 --> 00:15:38,855
kau terus menyukaiku.
143
00:15:41,650 --> 00:15:45,028
Lalu kau ingin jadi tanah pijakan bagiku.
144
00:15:47,530 --> 00:15:48,573
Ji-won, aku...
145
00:15:51,993 --> 00:15:53,953
Maaf aku tidak mengenalimu.
146
00:16:05,131 --> 00:16:06,424
Kita mungkin menyesalinya.
147
00:16:10,011 --> 00:16:12,764
Tapi mari kita menyesalinya bersama.
148
00:16:14,099 --> 00:16:15,558
Maka kita akan baik-baik saja.
149
00:16:21,564 --> 00:16:25,985
Terus terang,
saat kau menyatakan perasaanmu,
150
00:16:26,945 --> 00:16:29,572
kupikir itulah alasan aku hidup kembali.
151
00:16:32,492 --> 00:16:34,828
Agar bisa memercayai orang lagi,
152
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
menyukai seseorang,
153
00:16:38,748 --> 00:16:40,417
dan hidup bahagia.
154
00:16:44,754 --> 00:16:46,798
Aku bisa begitu, 'kan?
155
00:17:58,953 --> 00:18:00,872
Apa acaramu akhir pekan depan?
156
00:18:06,419 --> 00:18:09,464
Kita? Terserah yang kau mau.
157
00:18:15,845 --> 00:18:17,055
"Kita"?
158
00:18:44,833 --> 00:18:46,501
Mari bicara.
159
00:18:46,584 --> 00:18:47,669
Di sini saja.
160
00:18:50,463 --> 00:18:52,215
Kita harus bekerja bersama.
161
00:18:52,298 --> 00:18:56,094
Tapi mengabaikanku
membuat orang lain tidak nyaman.
162
00:18:56,803 --> 00:18:58,388
Kau yang tidak nyaman.
163
00:18:59,264 --> 00:19:02,517
Kalau begitu,
jangan melakukan perbuatanmu itu.
164
00:19:15,530 --> 00:19:17,782
Sialan!
165
00:19:19,492 --> 00:19:21,744
Minggir! Minggir sana!
166
00:19:27,208 --> 00:19:28,751
Aku minta putus
167
00:19:28,835 --> 00:19:32,714
karena hubungan kita
sudah tidak seperti dulu lagi.
168
00:19:32,797 --> 00:19:35,633
Aku ingin hubungan
yang membuat semua orang iri.
169
00:19:37,218 --> 00:19:39,262
Sialan.
170
00:19:39,345 --> 00:19:41,014
Di mana letak kesalahannya?
171
00:19:50,982 --> 00:19:53,776
Apa kau cuma kenal wanita di timmu?
172
00:19:54,485 --> 00:19:57,530
Kau buat masalah dengan wanita buruk itu,
173
00:19:57,614 --> 00:20:00,366
wanita yang ini
juga tak kelihatan lebih baik.
174
00:20:02,076 --> 00:20:03,494
Aku akan jujur.
175
00:20:04,078 --> 00:20:09,417
Tidak kukira putraku
akan menikah seperti ini.
176
00:20:11,127 --> 00:20:14,881
Tapi karena kau
lulusan Universitas Hankuk.
177
00:20:15,924 --> 00:20:19,135
Dia dari jurusan bisnis.
Pintar dan ulet bekerja.
178
00:20:19,218 --> 00:20:22,221
Dia juga akan bekerja
habis melahirkan. Bagus, bukan?
179
00:20:23,014 --> 00:20:24,933
Aku suka belajar, Bu.
180
00:20:27,268 --> 00:20:29,729
Anak lelaki itu mirip dengan ibunya.
181
00:20:29,812 --> 00:20:31,397
Jangan marah.
182
00:20:32,565 --> 00:20:35,985
Ibuku juga tak mengira
aku akan menikah seperti ini.
183
00:20:36,069 --> 00:20:39,322
Tapi aku sudah meyakinkannya.
184
00:20:39,405 --> 00:20:43,034
Selain itu, ibuku menyukai Kak Min-hwan.
185
00:20:43,117 --> 00:20:44,285
Benar.
186
00:20:44,369 --> 00:20:47,121
Jadi, ayahmu menjalankan bisnis di Busan?
187
00:20:47,205 --> 00:20:49,040
Ibumu seorang guru?
188
00:20:49,707 --> 00:20:50,959
Ya.
189
00:20:52,251 --> 00:20:55,046
Sebelum ayahku meninggal,
190
00:20:55,129 --> 00:20:57,799
keluarga kami sangat bahagia.
191
00:20:57,882 --> 00:21:01,302
Aku hanya ingin hidup
seperti orang tuaku dulu.
192
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
Mereka sangat saling mencintai
193
00:21:03,888 --> 00:21:06,432
dan sangat menyayangi anak-anaknya.
194
00:21:09,852 --> 00:21:13,606
Dari yang kulihat di kelas memasak,
kau itu pintar.
195
00:21:15,233 --> 00:21:18,152
Kekuranganku banyak.
Semoga kau bisa mengajariku.
196
00:21:18,820 --> 00:21:22,824
Awalnya, seorang wanita
harus bertemu pria yang tepat.
197
00:21:22,907 --> 00:21:26,661
Melihat seleramu memilih pria,
kau itu sangat pintar.
198
00:21:29,205 --> 00:21:30,665
- Makanlah.
- Ya.
199
00:21:30,748 --> 00:21:34,252
Kau benar.
Anak lelaki itu mirip dengan ibunya.
200
00:21:34,335 --> 00:21:36,963
Maka itu Min-hwan mirip denganku
201
00:21:37,046 --> 00:21:38,673
dan sangat pintar.
202
00:21:41,259 --> 00:21:42,719
Ibu benar.
203
00:21:46,973 --> 00:21:49,308
- Dah, Bu.
- Baiklah, Ibu pergi dulu.
204
00:21:49,392 --> 00:21:51,019
Hati-hati di jalan, Bu.
205
00:21:51,102 --> 00:21:52,145
Ya, kau juga.
206
00:21:59,068 --> 00:22:00,069
Apa?
207
00:22:01,112 --> 00:22:02,196
Universitas Hankuk?
208
00:22:03,364 --> 00:22:04,991
Kenapa kau bohong?
209
00:22:07,035 --> 00:22:09,370
Kulakukan itu untukmu.
210
00:22:09,454 --> 00:22:11,122
Ji-won lulusan kampus itu.
211
00:22:11,205 --> 00:22:15,084
Bagaimana bisa aku bilang
kau lulusan universitas tak dikenal?
212
00:22:15,752 --> 00:22:17,920
Kau ingin lembaran baru. Kenapa bohong...
213
00:22:18,004 --> 00:22:19,088
Bohong?
214
00:22:21,007 --> 00:22:22,383
Apa ibumu menyukaiku?
215
00:22:22,967 --> 00:22:25,428
Bagaimana bisa padahal tak pernah bertemu?
216
00:22:27,013 --> 00:22:28,013
Ya, ampun...
217
00:22:30,558 --> 00:22:32,602
Kita jangan sensitif soal ini.
218
00:22:32,685 --> 00:22:34,979
Semua akan berjalan lancar.
219
00:22:37,398 --> 00:22:39,275
Kurasa ibuku setuju.
220
00:22:39,942 --> 00:22:42,570
Nanti kuberi tahu
tanggal pertemuan keluarganya.
221
00:22:43,362 --> 00:22:45,656
- Sampai jumpa lagi. Dah.
- Apa?
222
00:22:57,168 --> 00:22:58,795
Mereka memesan aula pernikahan?
223
00:22:58,878 --> 00:23:01,380
Sepertinya mereka
tak akan beri tahu perusahaan,
224
00:23:01,464 --> 00:23:04,133
- tapi namanya Crown...
- Crown Wedding Hall.
225
00:23:04,967 --> 00:23:05,967
Itu dia.
226
00:23:06,761 --> 00:23:08,763
Itu tempat kami menikah.
227
00:23:12,141 --> 00:23:15,019
Itu tempat yang paling buruk bagi wanita.
228
00:23:18,773 --> 00:23:19,982
Pasti sudah selesai.
229
00:23:25,404 --> 00:23:26,906
Ini berita besar.
230
00:23:26,989 --> 00:23:30,952
Orang tuaku menyuruh suamiku
bekerja di restoran mereka.
231
00:23:32,829 --> 00:23:36,499
Kami diam saja saat kau berhenti bekerja
232
00:23:36,582 --> 00:23:41,254
karena kami pikir zaman sekarang
tidak penting siapa yang pergi bekerja.
233
00:23:41,337 --> 00:23:42,337
Tapi!
234
00:23:43,256 --> 00:23:44,757
Putriku pergi bekerja,
235
00:23:44,841 --> 00:23:47,718
mengurus Yeon-ji, dan mengurus rumah.
236
00:23:48,636 --> 00:23:50,388
Ju-ran mengerjakan semuanya.
237
00:23:55,852 --> 00:23:57,228
Aku harus pergi bekerja.
238
00:23:57,311 --> 00:24:01,816
Kepala keluarga membesarkan anak
dan mengurus rumah itu...
239
00:24:01,899 --> 00:24:05,361
Maka itu aku menyuruhmu bekerja
di restoran galbi kami.
240
00:24:05,444 --> 00:24:09,323
Restorannya besar, ada banyak pekerjaan.
Cuci pemanggang dan piring,
241
00:24:09,407 --> 00:24:12,243
ambil daging, layani pelanggan,
bersih-bersih.
242
00:24:12,326 --> 00:24:15,079
Pak, dengarkan aku.
243
00:24:16,247 --> 00:24:18,791
Pekerjaan seperti itu bukan tipeku.
244
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
Apa...
245
00:24:20,626 --> 00:24:22,587
Bisa-bisanya kau bilang begitu?
246
00:24:22,670 --> 00:24:24,505
Bukan tipemu?
247
00:24:25,047 --> 00:24:28,342
- Lalu apa tipe pekerjaanmu?
- Mengurus rumah dan anak?
248
00:24:31,429 --> 00:24:32,638
Sudah diputuskan.
249
00:24:32,722 --> 00:24:37,059
Bangun pagi, antar Ju-ran ke kantor,
dan bawa Yeon-ji ke restoran.
250
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
Kau hebat.
251
00:24:41,814 --> 00:24:46,819
Bu Yang biasanya pasrah.
Kau membantunya melangkah lebih jauh.
252
00:24:57,371 --> 00:25:00,374
Ini indah, bukan? Sangat menyegarkan, ya?
253
00:25:02,960 --> 00:25:06,923
Aku dulu selalu ke sini
saat kesulitan di kampus.
254
00:25:07,548 --> 00:25:11,093
Untuk kembali bersemangat.
255
00:25:13,638 --> 00:25:16,015
Ini pertama kalinya aku ke sini
dengan bahagia.
256
00:25:23,022 --> 00:25:26,317
Tidak kusangka bisa makan ini lagi.
257
00:25:26,400 --> 00:25:27,652
Apa ini tempat populer?
258
00:25:28,653 --> 00:25:29,946
Bagiku begitu.
259
00:25:30,029 --> 00:25:33,032
Beberapa tahun lagi akan hilang
karena pembangunan.
260
00:25:36,702 --> 00:25:38,037
Apa kau ingat?
261
00:25:38,120 --> 00:25:39,997
Kita pergi makan gukbap.
262
00:25:41,415 --> 00:25:42,875
Dulu aku berani, bukan?
263
00:25:45,878 --> 00:25:47,880
Aku sangat kaget.
264
00:25:47,964 --> 00:25:50,925
Melihat restoran gukbap yang begitu mewah.
265
00:25:53,803 --> 00:25:57,014
Kau dulu sangat berkelas.
Terkesan muda dan kaya.
266
00:25:57,765 --> 00:25:58,891
Mustahil.
267
00:26:03,521 --> 00:26:06,774
Itu dia. Caramu memasukkan nasi ke sup.
268
00:26:06,857 --> 00:26:08,651
Siapa pun bisa tahu.
269
00:26:11,362 --> 00:26:12,863
Tambahkan jeongguji.
270
00:26:12,947 --> 00:26:15,324
Benar. Harus tambah itu.
271
00:26:18,411 --> 00:26:19,411
Bukan.
272
00:26:21,580 --> 00:26:22,748
Aku bercanda.
273
00:26:38,889 --> 00:26:39,889
Lokio yang ini.
274
00:26:40,641 --> 00:26:43,894
Ini bukan lauk.
Kau tambahkan ini ke dalam sup.
275
00:26:45,730 --> 00:26:48,983
Tapi orang Seoul menyantapnya terpisah.
276
00:26:49,066 --> 00:26:50,735
Itu salah.
277
00:26:53,904 --> 00:26:54,904
Baiklah.
278
00:27:01,662 --> 00:27:03,831
Makan dengan dagingnya.
279
00:27:03,914 --> 00:27:04,915
Baiklah.
280
00:27:07,626 --> 00:27:09,378
Bagaimana? Lebih enak, 'kan?
281
00:27:11,756 --> 00:27:13,215
Rasanya enak dan pedas.
282
00:27:14,258 --> 00:27:15,551
Makanlah.
283
00:27:18,304 --> 00:27:21,724
Pak Yu, saat berkencan,
apa kau bilang, "Ini hari pertama."
284
00:27:21,807 --> 00:27:23,059
Atau semacam itu?
285
00:27:26,312 --> 00:27:28,564
Kapan mau berhenti memanggilku Pak?
286
00:27:31,025 --> 00:27:32,026
Itu...
287
00:27:32,777 --> 00:27:34,862
Sampai kau menjadi direktur?
288
00:27:37,323 --> 00:27:38,324
Aku hanya bercanda.
289
00:27:40,117 --> 00:27:43,120
Mantan pacarmu memanggilmu apa?
290
00:27:48,626 --> 00:27:51,379
Aku tidak perlu mengatakannya.
291
00:27:53,631 --> 00:27:55,883
Aku tidak ingat apa panggilanku.
292
00:27:57,760 --> 00:27:59,053
Itu tidak penting.
293
00:28:26,914 --> 00:28:28,707
Hanya ini nama yang kutahu.
294
00:28:31,752 --> 00:28:34,839
"Kang Ji-won."
295
00:28:36,841 --> 00:28:37,925
"Ji-won."
296
00:28:41,095 --> 00:28:42,555
Hanya Kang Ji-won.
297
00:29:22,511 --> 00:29:24,138
Ada apa dengannya?
298
00:29:24,221 --> 00:29:26,015
Lihat dia. Dia kenapa?
299
00:29:26,098 --> 00:29:27,349
Entahlah.
300
00:29:28,058 --> 00:29:29,143
Apa?
301
00:29:29,727 --> 00:29:31,353
Apa dia tidak bosan?
302
00:29:31,437 --> 00:29:33,147
Dia tidak berubah sedikit pun.
303
00:29:39,945 --> 00:29:41,363
Aku di sini.
304
00:29:49,580 --> 00:29:51,165
Halo, Pak.
305
00:29:51,248 --> 00:29:55,544
Aku Kim Tae-hyeong
yang ditugaskan ke Tim Pemasaran 1.
306
00:29:55,628 --> 00:29:56,754
Senang berjumpa.
307
00:29:57,463 --> 00:29:59,006
Ya.
308
00:29:59,089 --> 00:30:00,591
Aku awalnya manajer.
309
00:30:03,010 --> 00:30:05,012
Hei, kau datang.
310
00:30:06,013 --> 00:30:12,728
Astaga, kursi ini mengenali pemiliknya.
Sangat pas dengan bokongku.
311
00:30:14,688 --> 00:30:16,023
Bu Yang.
312
00:30:16,106 --> 00:30:17,316
Bukan...
313
00:30:18,108 --> 00:30:21,028
Manajer Yang,
kau akan segera kembalikan padaku,
314
00:30:21,111 --> 00:30:23,239
jadi, gunakan dengan hati-hati, ya?
315
00:30:24,198 --> 00:30:26,617
- Hei. Kerja yang keras.
- Ya.
316
00:30:26,700 --> 00:30:27,826
Baik, Pak.
317
00:30:34,250 --> 00:30:35,584
Asisten Manajer Kim.
318
00:30:40,422 --> 00:30:42,341
Di mana proposalmu?
319
00:30:44,426 --> 00:30:45,594
Akan kukerjakan...
320
00:30:46,387 --> 00:30:47,930
Kau bilang apa tadi?
321
00:30:48,556 --> 00:30:52,851
Idemu tidak bagus,
jadi, setidaknya kau harus rajin.
322
00:30:53,602 --> 00:30:55,521
Tenang saja.
323
00:30:55,604 --> 00:30:56,897
Bukan payah.
324
00:30:57,815 --> 00:30:59,316
Hanya tidak bagus.
325
00:31:02,111 --> 00:31:03,153
Apa kau gila?
326
00:31:03,237 --> 00:31:04,947
Apa yang kau lakukan?
327
00:31:05,614 --> 00:31:08,325
Kau yang paling tahu soal hierarki.
328
00:31:08,409 --> 00:31:12,204
Kau tahu cara kerjanya.
Kau itu sudah bukan manajer.
329
00:31:12,288 --> 00:31:14,665
Tapi bukankah duduk di sini tak nyaman?
330
00:31:16,041 --> 00:31:19,628
Aku harus tahu standarmu
untuk memenuhinya.
331
00:31:24,258 --> 00:31:28,095
Kenapa cara bicaramu seperti itu?
Di mana formalitasnya?
332
00:31:29,388 --> 00:31:32,516
Begitu cara bicaramu padaku.
Kupikir itu tak masalah.
333
00:31:33,392 --> 00:31:35,019
Aku sekarang atasanmu.
334
00:31:35,102 --> 00:31:38,606
Tapi aku menghormatimu,
sementara kau tidak.
335
00:31:39,273 --> 00:31:40,399
Aneh sekali.
336
00:31:41,442 --> 00:31:46,113
Jadi, mau bagaimana?
Mau lebih saling menghormati? Atau...
337
00:31:47,489 --> 00:31:49,325
mau aku bicara santai padamu?
338
00:32:10,554 --> 00:32:11,555
Pak Kim.
339
00:32:22,358 --> 00:32:25,694
Tentu saja,
hanya pria yang mengerti pria lain.
340
00:32:26,779 --> 00:32:28,155
Dasar wanita...
341
00:32:28,238 --> 00:32:31,742
Beraninya para wanita ini mau merusak
persahabatan antarpria?
342
00:32:31,825 --> 00:32:33,702
- Sangat kurang ajar.
- Benar?
343
00:32:35,120 --> 00:32:36,330
Pak Park.
344
00:32:36,413 --> 00:32:38,707
Mari minum dan ke sauna malam ini.
345
00:32:39,333 --> 00:32:41,919
Ayahnya Bu Yang
mentraktir galbi malam ini...
346
00:32:44,171 --> 00:32:45,464
Tapi aku tak bisa ikut.
347
00:32:45,547 --> 00:32:47,257
Aku ada acara di rumah. Maaf.
348
00:32:47,341 --> 00:32:49,218
Begitu? Baiklah.
349
00:32:49,301 --> 00:32:50,386
Omong-omong,
350
00:32:53,847 --> 00:32:58,936
kau tidak sungguh berpacaran
dengan Su-min, 'kan?
351
00:32:59,019 --> 00:33:00,688
Tidak, Pak.
352
00:33:02,272 --> 00:33:03,315
Bagus.
353
00:33:04,149 --> 00:33:06,735
Hari yang indah.
354
00:33:09,321 --> 00:33:10,906
SELAMAT ATAS PROMOSINYA
355
00:33:14,827 --> 00:33:17,162
Bu Yang, selamat!
356
00:33:24,086 --> 00:33:26,338
Makan dan minumlah sepuasnya!
357
00:33:26,422 --> 00:33:28,465
Yang Ju-ran hebat!
358
00:33:35,347 --> 00:33:38,100
Bukan begitu? Ini cukup terkenal.
359
00:33:41,895 --> 00:33:43,063
Luar biasa.
360
00:33:43,605 --> 00:33:45,774
Kau hebat.
361
00:33:46,442 --> 00:33:47,901
- Kerja bagus.
- Selamat.
362
00:33:49,653 --> 00:33:50,654
Terima kasih.
363
00:33:52,448 --> 00:33:54,491
Terima kasih, Semuanya.
364
00:33:54,575 --> 00:33:57,786
Mari bersulang?
365
00:33:58,787 --> 00:34:00,080
Bersulang.
366
00:34:00,706 --> 00:34:02,875
- Bersulang!
- Bersulang!
367
00:34:02,958 --> 00:34:05,043
Ya ampun!
368
00:34:07,880 --> 00:34:12,384
Kami menyiapkan daging sapi terbaik
untuk tim pemasaran terbaik!
369
00:34:17,681 --> 00:34:21,185
Ini hidangan lengkap
dengan semua potongan spesial!
370
00:34:21,268 --> 00:34:24,521
Semoga kalian menikmatinya!
371
00:34:25,230 --> 00:34:29,401
- Yang Ju-ran!
- Yang Ju-ran!
372
00:34:29,485 --> 00:34:31,278
Baiklah, Semuanya.
373
00:34:31,361 --> 00:34:33,614
Tolong jaga putriku.
374
00:34:33,697 --> 00:34:38,827
Tuan Putri! Hore!
375
00:34:38,911 --> 00:34:41,705
- Tuan Putri!
- Tuan Putri!
376
00:34:42,289 --> 00:34:45,125
- Yang Ju-ran!
- Ayah!
377
00:34:45,209 --> 00:34:47,127
Jangan memanggilku Tuan Putri.
378
00:34:47,211 --> 00:34:49,713
Nak, jangan bilang begitu.
379
00:34:50,214 --> 00:34:51,215
Sayang.
380
00:34:54,593 --> 00:34:56,386
- Tuan Putri.
- Hentikan.
381
00:34:57,054 --> 00:34:58,138
Sumpah...
382
00:34:58,222 --> 00:35:00,265
Ayah akan menuruti putriku.
383
00:35:00,891 --> 00:35:04,353
Kurasa inilah
yang sebenarnya kuinginkan, Ayah.
384
00:35:06,021 --> 00:35:07,564
Tidak sendirian.
385
00:35:08,148 --> 00:35:12,653
Berdiri kokoh di atas tanah
dan tidak goyah akan ombak.
386
00:35:14,071 --> 00:35:16,156
Ini sangat mudah.
387
00:35:16,240 --> 00:35:18,784
Aku hanya perlu satu orang di sisiku.
388
00:35:20,786 --> 00:35:24,414
Kurasa aku telah memilikinya.
389
00:35:38,720 --> 00:35:39,763
Masuklah lebih dulu.
390
00:35:40,639 --> 00:35:41,640
- Apa?
- Bibirmu.
391
00:35:41,723 --> 00:35:43,475
Sudah. Pergilah.
392
00:35:43,559 --> 00:35:45,018
Dah.
393
00:35:59,241 --> 00:36:00,242
Sayang.
394
00:36:01,702 --> 00:36:02,703
Dari mana kau?
395
00:36:03,370 --> 00:36:04,746
Kau bisa menyapa...
396
00:36:07,666 --> 00:36:08,667
Pak.
397
00:36:14,423 --> 00:36:15,549
Mari masuk.
398
00:36:24,850 --> 00:36:26,018
Cepat. Sapa yang lain.
399
00:36:29,354 --> 00:36:30,480
Halo.
400
00:36:32,024 --> 00:36:34,610
Aku Lee Jae-won, suaminya Ju-ran.
401
00:36:36,904 --> 00:36:38,280
Begini...
402
00:36:38,363 --> 00:36:40,616
Tolong jaga istriku dengan baik.
403
00:36:40,699 --> 00:36:42,034
Ya.
404
00:36:43,827 --> 00:36:45,287
Terima kasih.
405
00:36:55,339 --> 00:36:56,632
- Bu Yang.
- Ya?
406
00:36:57,591 --> 00:36:59,426
Kenapa Pak Lee di sini?
407
00:37:00,761 --> 00:37:02,054
Aku mengundangnya.
408
00:37:02,971 --> 00:37:06,391
Aku dipromosikan
karena dia percaya padaku.
409
00:37:10,938 --> 00:37:11,980
Sebentar.
410
00:37:15,108 --> 00:37:16,109
Pak Lee.
411
00:37:17,486 --> 00:37:19,613
- Bolehkah?
- Dia datang karena diundang?
412
00:37:20,989 --> 00:37:21,990
Serius?
413
00:37:24,618 --> 00:37:26,119
Sial...
414
00:37:26,203 --> 00:37:27,621
Ini menyebalkan.
415
00:37:27,704 --> 00:37:29,331
- Aku tidak bisa.
- Aku tidak bisa.
416
00:37:29,414 --> 00:37:30,958
- Apa-apaan?
- Apa?
417
00:37:31,708 --> 00:37:32,918
Kau mengagetkanku.
418
00:37:35,754 --> 00:37:37,756
Keterlaluan.
419
00:37:41,385 --> 00:37:44,012
Ayo menongkrong kapan-kapan.
420
00:37:44,554 --> 00:37:46,974
Ada apa dengannya?
421
00:37:55,315 --> 00:37:57,317
Kurahasiakan dari rekan kerjaku. Paham?
422
00:37:57,401 --> 00:37:59,152
Apa maksudmu?
423
00:37:59,820 --> 00:38:01,989
- Halo.
- Halo.
424
00:38:02,656 --> 00:38:04,908
Rumah ini layak, bukan?
425
00:38:04,992 --> 00:38:07,953
Tidak banyak rumah bisa disewa
di saat mendesak.
426
00:38:08,036 --> 00:38:09,413
Kebetulan aku ada satu.
427
00:38:09,496 --> 00:38:11,581
Tunggu. Sewa?
428
00:38:12,290 --> 00:38:14,876
Sewa? Katanya aku mau dibelikan rumah.
429
00:38:14,960 --> 00:38:17,462
Setelah kalian tinggal bersama dua tahun.
430
00:38:17,546 --> 00:38:19,965
- Apa?
- Pasangan itu sangat diberkati.
431
00:38:20,048 --> 00:38:21,550
- Mari masuk.
- Ya.
432
00:38:22,551 --> 00:38:25,387
Kenapa mendadak jadi sewa?
433
00:38:26,054 --> 00:38:29,057
Asia Tenggara juga bagus.
Aku menyarankan Hawaii.
434
00:38:29,141 --> 00:38:30,142
BULAN MADU LOKAL
435
00:38:30,225 --> 00:38:34,688
Dia hamil. Berisiko untuk terbang.
Ada banyak tempat di Korea.
436
00:38:34,771 --> 00:38:35,772
Bulguksa?
437
00:38:37,441 --> 00:38:40,861
TOKO KHUSUS EMAS, PERHIASAN, JAM TANGAN
438
00:38:41,695 --> 00:38:43,238
Sedang apa kau? Masuklah.
439
00:38:44,072 --> 00:38:45,949
Halo.
440
00:38:46,575 --> 00:38:47,868
Ambilkan aku minum.
441
00:38:48,368 --> 00:38:49,995
Warna ini bagus.
442
00:38:50,078 --> 00:38:52,330
Pakai riasan seperti ini.
443
00:38:52,414 --> 00:38:55,000
- Baiklah.
- Untuk gaun... Coba kulihat.
444
00:38:55,083 --> 00:38:58,545
Ini terlalu terbuka. Jangan.
445
00:38:58,628 --> 00:39:02,507
Ini bagus dan sopan.
446
00:39:02,632 --> 00:39:06,094
Kami pilih gaun yang ini.
447
00:39:06,178 --> 00:39:07,512
KAMI AKAN MENIKAH
448
00:39:08,972 --> 00:39:10,015
PERNIKAHAN
449
00:39:11,308 --> 00:39:12,851
UNDANGAN
450
00:39:15,270 --> 00:39:16,772
Apa ini?
451
00:39:16,855 --> 00:39:20,609
Siapa yang memilih undangan seperti ini?
Ada apa dengan ibumu?
452
00:39:20,692 --> 00:39:22,235
Bilang saja itu padanya!
453
00:39:22,319 --> 00:39:25,280
Kau tidak bisa bilang.
Kenapa dilampiaskan kepadaku?
454
00:39:25,363 --> 00:39:28,075
Mustahil aku bilang begitu padanya.
455
00:39:28,158 --> 00:39:29,743
Kau yang harus bilang!
456
00:39:30,619 --> 00:39:31,953
Sialan.
457
00:39:34,581 --> 00:39:36,166
Barangnya gratis.
458
00:39:37,751 --> 00:39:39,211
Serius?
459
00:39:43,924 --> 00:39:45,258
JEONG SU-MIN
460
00:39:49,471 --> 00:39:52,265
KAMI AKAN MENIKAH
PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN
461
00:39:52,349 --> 00:39:54,226
Kami akan menikah.
462
00:39:58,939 --> 00:40:03,151
MANAJER UMUM YU JI-HYUK
463
00:40:03,235 --> 00:40:04,444
JI-WON
464
00:40:23,922 --> 00:40:25,173
Kau percaya ini?
465
00:40:25,257 --> 00:40:26,883
Mereka serius mau menikah?
466
00:40:27,467 --> 00:40:30,262
Sulit dipercaya.
467
00:40:31,429 --> 00:40:33,431
KOTAK MASUK SUREL U&K
PENGUMUMAN PERUSAHAAN
468
00:40:54,619 --> 00:40:57,539
Kau harus periksa surelmu.
469
00:40:58,039 --> 00:40:59,039
Surel?
470
00:41:03,170 --> 00:41:04,337
RUANG MANAJER UMUM SDM
471
00:41:11,261 --> 00:41:13,847
Pak, kenapa ada surel itu?
472
00:41:13,930 --> 00:41:14,973
Siapa yang suruh...
473
00:41:15,056 --> 00:41:17,434
mengeluarkan pengumuman perusahaan?
474
00:41:18,018 --> 00:41:19,895
Tolong nama dan departemennya.
475
00:41:19,978 --> 00:41:23,732
Pengumuman pernikahan Park Min-hwan,
Tim Pemasaran 3.
476
00:41:24,316 --> 00:41:26,693
Bukankah kau akan menikah?
477
00:41:27,319 --> 00:41:30,780
Memang benar, tapi...
478
00:41:33,575 --> 00:41:35,368
Saat ada karyawan yang menikah,
479
00:41:36,036 --> 00:41:38,496
diberikan pengumuman dan hadiah uang.
480
00:41:38,580 --> 00:41:42,751
Lalu tim akan diberi cuti
untuk menghadiri pernikahan.
481
00:41:43,543 --> 00:41:46,713
Kau perlu cuti untuk pergi berbulan madu.
482
00:41:46,796 --> 00:41:48,757
Tidak apa-apa, tapi...
483
00:41:49,925 --> 00:41:52,844
Ini pernikahanku
dan aku tidak mengumumkannya!
484
00:41:52,928 --> 00:41:54,763
Apa aku minta diumumkan?
485
00:41:54,846 --> 00:41:56,640
Ini gila.
486
00:41:58,183 --> 00:42:00,518
Sepertinya dia dalam posisi sulit
487
00:42:00,602 --> 00:42:04,064
karena akan menikahi
temannya Bu Kang Ji-won.
488
00:42:05,649 --> 00:42:07,734
Maksudku, itu tidak disukai.
489
00:42:29,005 --> 00:42:31,091
Aku paham kau suka Kang Ji-won.
490
00:42:31,967 --> 00:42:33,468
Tapi...
491
00:42:33,969 --> 00:42:37,264
kau bukan yang suka ikut campur
dengan Min-hwan dan Su-min.
492
00:42:38,181 --> 00:42:41,726
Sampah seperti mereka
tak ada hubungannya denganmu.
493
00:42:42,310 --> 00:42:44,854
Jika ini menyangkut Ji-won, aku juga.
494
00:43:04,082 --> 00:43:05,750
Dia tertawa.
495
00:43:07,836 --> 00:43:11,131
Aku tak pernah melihatnya begitu.
Itu sangat menyentuh.
496
00:43:11,881 --> 00:43:12,924
Kau tersentuh?
497
00:43:13,758 --> 00:43:14,968
Kau lain dari biasanya.
498
00:43:15,635 --> 00:43:18,555
Aku melihatnya dari sudut pandang baru.
499
00:43:21,057 --> 00:43:22,809
Aku paham maksudmu,
500
00:43:23,518 --> 00:43:26,813
tapi Ji-hyuk sama sekali tak menyenangkan.
501
00:43:28,273 --> 00:43:29,983
Dia tak punya keinginan.
502
00:43:30,483 --> 00:43:32,068
Emosinya ditekan.
503
00:43:32,569 --> 00:43:36,156
Dia punya segalanya,
jadi, dia tidak membutuhkanku.
504
00:43:36,906 --> 00:43:38,283
Tapi kali ini...
505
00:43:43,121 --> 00:43:46,499
dia terlihat hidup untuk pertama kalinya.
506
00:43:51,421 --> 00:43:53,089
Ji-hyuk, kau yang kirim?
507
00:43:56,885 --> 00:43:58,219
Aku tidak tahan.
508
00:44:00,138 --> 00:44:03,183
PENGIRIM: YU JI-HYUK
PENERIMA: DIREKTUR SDM
509
00:44:03,850 --> 00:44:06,227
Kuakui itu kekanak-kanakan.
510
00:44:11,983 --> 00:44:13,318
Ini luar biasa.
511
00:44:14,694 --> 00:44:15,820
Apanya?
512
00:44:18,907 --> 00:44:20,450
Ada orang yang memihakku.
513
00:44:21,409 --> 00:44:24,621
Orang yang membelaku.
514
00:44:30,835 --> 00:44:32,170
Apa yang kau pikirkan?
515
00:44:35,256 --> 00:44:37,092
Aku ingin menciummu.
516
00:44:38,009 --> 00:44:39,386
Apa?
517
00:44:39,803 --> 00:44:41,304
Sebenarnya, lebih dari itu...
518
00:44:41,388 --> 00:44:42,931
Ada apa denganmu?
519
00:44:58,029 --> 00:45:00,281
- Sialan!
- Ya ampun!
520
00:45:00,949 --> 00:45:03,034
Apa yang kau lakukan? Dia hamil!
521
00:45:03,118 --> 00:45:06,371
Ibu, sudahlah! Ibu tidak tahu apa-apa.
522
00:45:07,330 --> 00:45:08,790
Apa ini?
523
00:45:08,873 --> 00:45:11,418
Kau mengirim undangan ke kantor?
524
00:45:12,168 --> 00:45:13,253
Kantor?
525
00:45:16,965 --> 00:45:17,965
Apa?
526
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Ini...
527
00:45:28,101 --> 00:45:30,603
Itu diumumkan di kantor!
528
00:45:31,354 --> 00:45:32,355
Apa?
529
00:45:32,439 --> 00:45:35,400
Sekarang semua orang tahu
kita akan menikah.
530
00:45:35,483 --> 00:45:37,193
Bagaimana aku bisa ke kantor?
531
00:45:37,277 --> 00:45:38,862
Bagaimana aku bisa kerja?
532
00:45:38,945 --> 00:45:40,447
Sialan!
533
00:45:40,530 --> 00:45:43,116
- Kau berisik sekali!
- Kenapa tak bisa?
534
00:45:43,199 --> 00:45:46,035
Apa masalahnya?
Apa menikahiku seburuk itu?
535
00:45:46,119 --> 00:45:47,287
Benar!
536
00:45:47,370 --> 00:45:50,832
Ini biasa terjadi!
Ibu pikir ada masalah besar.
537
00:45:50,915 --> 00:45:54,252
Ibu butuh uang sumbangan di pernikahanmu!
538
00:45:55,336 --> 00:45:58,965
Ya, kau tidak sendirian sekarang.
Pikirkan bayi jenderal kita.
539
00:45:59,048 --> 00:46:01,885
Bayi kita apaan?
Kenapa bayi itu menahanku?
540
00:46:01,968 --> 00:46:02,969
Sialan!
541
00:46:03,052 --> 00:46:05,013
Bocah sialan! Itu cucuku!
542
00:46:05,096 --> 00:46:07,056
Berhenti memukulku!
543
00:46:07,140 --> 00:46:08,141
Yang benar saja!
544
00:46:08,224 --> 00:46:09,267
Bagaimana denganku?
545
00:46:09,350 --> 00:46:11,144
Ini sangat sulit bagiku!
546
00:46:11,227 --> 00:46:12,729
Sialan!
547
00:46:12,812 --> 00:46:15,440
Masuklah. Ini percuma.
548
00:46:16,191 --> 00:46:17,817
Ada apa dengannya?
549
00:46:17,901 --> 00:46:19,152
Dia berisik sekali.
550
00:46:19,235 --> 00:46:21,070
Hari-hati, Sayang.
551
00:46:21,154 --> 00:46:23,990
Pasti terlalu berisik
untuk bayi jenderal kita.
552
00:46:25,366 --> 00:46:28,578
Dengarkan. Semua pria itu kekanak-kanakan.
553
00:46:28,661 --> 00:46:32,123
Dia akan kembali normal
begitu sudah tenang.
554
00:46:32,207 --> 00:46:34,042
Jadi, tidak perlu khawatir.
555
00:46:34,125 --> 00:46:36,753
Pikirkan saja
soal melahirkan bayi yang sehat.
556
00:46:38,713 --> 00:46:40,924
Aku tahu dia pemarah.
557
00:46:43,676 --> 00:46:45,803
Bagaimana kalau kau menginap saja?
558
00:46:45,887 --> 00:46:48,056
Tidak bisa, aku harus pulang.
559
00:46:48,139 --> 00:46:51,434
Ini seharusnya baik untuk bayinya.
560
00:46:52,477 --> 00:46:56,064
Bagus untuk perkembangan otak.
Dengarkan sebelum kau pulang.
561
00:46:57,315 --> 00:46:58,316
Aku pergi dulu.
562
00:47:07,951 --> 00:47:10,078
MUSIK KLASIK UNTUK BAYI
563
00:47:27,512 --> 00:47:30,723
Sudah kupikirkan
dan aku mau datang ke pernikahannya.
564
00:47:31,224 --> 00:47:33,101
Menyumbang 1.000 won dan makan-makan.
565
00:47:33,184 --> 00:47:34,978
Ya, aku juga datang.
566
00:47:35,979 --> 00:47:38,690
YU HUI-YEON
567
00:47:41,901 --> 00:47:43,194
Aku ingin hidup.
568
00:47:57,041 --> 00:47:59,127
KANG HYEON-MO
AKU SAYANG AYAH
569
00:48:38,666 --> 00:48:39,751
Hei.
570
00:49:16,621 --> 00:49:17,830
Kau sudah siap?
571
00:49:17,914 --> 00:49:20,041
Ya, sedikit lagi. Tunggu sebentar.
572
00:49:20,124 --> 00:49:22,043
Ji-won, tunggu.
573
00:49:23,211 --> 00:49:24,712
Bisa duduk sebentar?
574
00:49:37,809 --> 00:49:38,810
Apa ini?
575
00:49:41,938 --> 00:49:44,315
Kang Ji-won pantas dapat yang terbaik.
576
00:50:02,500 --> 00:50:04,502
HARI H
577
00:50:23,896 --> 00:50:25,815
CROWN WEDDING HALL
PERNIKAHAN BAHAGIA
578
00:50:35,199 --> 00:50:37,535
Tidak apa-apa. Kau cantik.
579
00:50:38,578 --> 00:50:40,538
Aku akan dapat keluarga.
580
00:50:42,248 --> 00:50:45,585
Aku menang.
581
00:50:49,547 --> 00:50:50,673
Hei!
582
00:50:51,257 --> 00:50:52,341
Ibu.
583
00:50:54,802 --> 00:50:57,388
Apa perutku menonjol?
584
00:50:57,472 --> 00:51:01,225
Tidak boleh. Maka itu
kita mengadakan kawin tembak.
585
00:51:01,726 --> 00:51:04,437
Omong-omong, di mana temanmu?
586
00:51:04,937 --> 00:51:07,940
Kau yakin memberi tahu mereka
waktu yang benar?
587
00:51:08,024 --> 00:51:10,151
Ya.
588
00:51:10,234 --> 00:51:13,196
Ibumu di sini. Mau berfoto?
589
00:51:13,279 --> 00:51:15,490
Bukan, ini ibu mertuaku.
590
00:51:15,990 --> 00:51:18,868
Aku cocok mengenakan merah muda.
591
00:51:18,951 --> 00:51:21,704
Warna ini sangat cantik, bukan?
592
00:51:21,788 --> 00:51:23,998
Ya, kau tampak cantik.
593
00:51:24,081 --> 00:51:25,166
Terima kasih.
594
00:51:25,249 --> 00:51:26,959
- Ayo duduk.
- Ya.
595
00:51:32,340 --> 00:51:35,384
Gaun pengantinnya sedikit...
596
00:51:36,052 --> 00:51:38,179
Ambil saja fotonya.
597
00:51:38,262 --> 00:51:41,933
Kehamilannya belum terlihat,
tapi jangan sampai ada jejak.
598
00:51:42,016 --> 00:51:43,518
Ambil saja fotonya.
599
00:51:43,601 --> 00:51:44,602
Sekarang.
600
00:51:44,685 --> 00:51:46,354
Baik, aku paham.
601
00:51:46,896 --> 00:51:48,064
Senyum.
602
00:51:50,817 --> 00:51:52,401
- Hei...
- Ya?
603
00:51:52,485 --> 00:51:54,362
Di mana ibumu?
604
00:51:56,823 --> 00:51:58,157
Halo!
605
00:52:00,243 --> 00:52:03,120
Maaf aku terlambat.
606
00:52:03,704 --> 00:52:05,164
Halo.
607
00:52:06,165 --> 00:52:09,335
Jalanan pasti sangat macet.
608
00:52:09,418 --> 00:52:11,212
Benar sekali.
609
00:52:11,295 --> 00:52:14,048
Aku hanya tinggal di Busan.
610
00:52:14,131 --> 00:52:17,385
Lalu lintas Seoul membuatku kaget.
611
00:52:23,099 --> 00:52:26,435
Su-min, kau cantik sekali.
612
00:52:27,520 --> 00:52:30,606
Maaf Ibu terlambat.
613
00:52:30,690 --> 00:52:33,568
CROWN WEDDING HALL
614
00:52:33,651 --> 00:52:36,988
Kenapa kau terlambat?
Sudah kubilang untuk datang cepat.
615
00:52:37,071 --> 00:52:39,031
Maaf.
616
00:52:39,115 --> 00:52:40,950
Jalanan macet sekali.
617
00:52:41,033 --> 00:52:43,286
Ada kecelakaan di dekat sini.
618
00:52:43,369 --> 00:52:44,912
Terserah.
619
00:52:44,996 --> 00:52:48,791
Kau ingat semuanya?
Ayahku sudah tiada. Kau seorang guru.
620
00:52:48,875 --> 00:52:50,209
Tentu saja.
621
00:52:50,293 --> 00:52:54,547
Ayahmu punya bisnis, hartanya banyak,
dan hidupku terjamin.
622
00:52:56,048 --> 00:52:59,218
Kalau teman? Untuk 11 orang,
300.000 won per orang, 'kan?
623
00:52:59,302 --> 00:53:02,138
Halo! Terima kasih.
624
00:53:02,221 --> 00:53:03,764
Halo.
625
00:53:04,891 --> 00:53:07,476
- Lama tidak bertemu.
- Selamat.
626
00:53:07,560 --> 00:53:08,936
- Hei.
- Hei.
627
00:53:09,020 --> 00:53:12,607
Kau menikah juga.
Katamu dia bukan tipe istri.
628
00:53:12,690 --> 00:53:14,525
Terima kasih.
629
00:53:14,609 --> 00:53:16,152
Hentikan itu!
630
00:53:16,652 --> 00:53:19,155
Kau datang sendirian? Di mana yang lain?
631
00:53:19,238 --> 00:53:21,073
Kau tahu sifat Yun-gyeong.
632
00:53:21,157 --> 00:53:25,870
Dia tak mau ke pernikahan
tukang selingkuh. Yang lain juga tak mau.
633
00:53:25,953 --> 00:53:29,206
Jong-chan sedang perjalanan bisnis.
Yong-gu hadir di resepsi.
634
00:53:29,832 --> 00:53:32,376
Resepsi? Dasar tidak berguna.
635
00:53:38,674 --> 00:53:40,593
Siapa mereka?
636
00:53:42,053 --> 00:53:43,554
Teman mempelai wanita?
637
00:54:06,786 --> 00:54:07,787
Selamat.
638
00:54:10,081 --> 00:54:12,833
Kurasa kau harus menyimpan ini.
639
00:54:16,253 --> 00:54:17,630
Kau datang.
640
00:54:18,297 --> 00:54:19,298
Kau cantik.
641
00:54:22,009 --> 00:54:24,303
Tapi ini... Kau tidak perlu.
642
00:54:26,180 --> 00:54:29,225
Kau akan makan dulu, 'kan?
643
00:54:37,525 --> 00:54:39,193
Tunggu, itu...
644
00:54:40,569 --> 00:54:41,569
Ayo.
645
00:54:50,746 --> 00:54:52,915
Sepertinya aku pernah melihat dia.
646
00:54:52,999 --> 00:54:55,459
Dia mantan pacarmu? Kang Ji-won?
647
00:54:56,752 --> 00:54:58,295
Apa? Dia sangat cantik.
648
00:55:00,423 --> 00:55:03,217
Kau dicampakkan, ya? Kupikir sebaliknya.
649
00:55:03,300 --> 00:55:06,220
Sialan! Diamlah!
650
00:55:08,139 --> 00:55:09,348
Kau sangat menyebalkan.
651
00:55:11,058 --> 00:55:13,060
KELUHAN
652
00:55:13,144 --> 00:55:14,645
Apa ini?
653
00:55:17,314 --> 00:55:19,400
Apa kau dituntut? Kau meminjam uang?
654
00:55:30,953 --> 00:55:32,621
Kau sebentar lagi masuk.
655
00:55:33,414 --> 00:55:34,415
Baik.
656
00:55:40,337 --> 00:55:41,422
Tidak apa-apa.
657
00:55:54,727 --> 00:55:56,187
Kenapa kau terlambat?
658
00:55:56,771 --> 00:55:58,481
Kupikir kau tidak datang.
659
00:56:22,421 --> 00:56:24,423
Kau menangkap buketku.
660
00:56:25,800 --> 00:56:27,093
Apa?
661
00:56:30,054 --> 00:56:32,640
Ayolah. Kau mau buketnya?
Tidak boleh begitu.
662
00:56:33,516 --> 00:56:36,268
Orang tua Min-hwan mengenalimu.
663
00:56:38,437 --> 00:56:39,522
Benar.
664
00:56:41,357 --> 00:56:43,025
Gaunnya cocok untukmu.
665
00:56:47,613 --> 00:56:50,658
Cocok, 'kan?
Ibu mertua yang memilihkannya.
666
00:56:51,742 --> 00:56:56,080
Agak mengecewakan, tapi orang tua suka,
mau bagaimana lagi?
667
00:56:56,163 --> 00:56:58,124
Dia menganggapku sebagai putrinya.
668
00:57:01,877 --> 00:57:03,587
Aku senang kalian akrab.
669
00:57:06,674 --> 00:57:09,718
Ayo berfoto. Panggil fotografernya.
670
00:57:10,261 --> 00:57:11,261
Tidak.
671
00:57:12,012 --> 00:57:14,557
Kurasa itu tidak perlu.
672
00:57:24,692 --> 00:57:25,692
Selamat...
673
00:57:27,903 --> 00:57:29,530
sudah memungut
674
00:57:31,824 --> 00:57:33,701
sampahku.
675
00:57:44,545 --> 00:57:46,505
Park Min-hwan yang membelikannya.
676
00:57:47,840 --> 00:57:53,053
Jadi, mau dipakai atau dijual,
terserah kau.
677
00:58:12,031 --> 00:58:13,282
Sampah?
678
00:58:14,283 --> 00:58:15,910
Dia membuang Min-hwan?
679
00:58:16,619 --> 00:58:18,621
Sialan. Barangnya gratis.
680
00:58:19,914 --> 00:58:21,957
Bagaimana aku bisa kerja?
681
00:58:22,583 --> 00:58:25,252
Tidak, itu tidak mungkin.
682
00:58:25,753 --> 00:58:27,421
Aku akan menikahi Min-hwan.
683
00:58:27,504 --> 00:58:29,381
Aku akan memulai keluarga baru.
684
00:58:29,465 --> 00:58:31,926
Aku tidak bisa terikat denganmu selamanya.
685
00:58:33,302 --> 00:58:34,803
Kau sebentar lagi masuk.
686
00:58:35,429 --> 00:58:38,807
Sekarang, waktunya bertemu
mempelai wanita yang cantik.
687
00:58:38,891 --> 00:58:40,267
- Ya.
- Mari sambut dengan
688
00:58:40,351 --> 00:58:41,602
tepuk tangan meriah.
689
00:58:41,685 --> 00:58:45,481
Tidak, aku merebut mereka.
Pria dan keluarga yang dulu milik Ji-won.
690
00:58:45,564 --> 00:58:46,941
Sekarang mereka milikku.
691
00:58:47,942 --> 00:58:49,860
Aku menang.
692
00:58:50,444 --> 00:58:53,197
Aku memulai lembaran baru.
693
01:00:23,120 --> 01:00:26,790
Mempelai pria, Park Min-hwan,
dan mempelai wanita, Jeong Su-min,
694
01:00:26,874 --> 01:00:30,627
akan menikah di hadapan keluarga
dan temannya hari ini...
695
01:00:55,194 --> 01:00:56,862
Senyum sedikit, Bu.
696
01:00:57,363 --> 01:00:58,364
Ya, bagus.
697
01:01:00,657 --> 01:01:04,745
Jeong Su-min sama sekali
tidak mirip ibunya, ya?
698
01:01:04,828 --> 01:01:06,455
Dia pasti mirip ayahnya.
699
01:01:07,498 --> 01:01:08,499
Kau benar.
700
01:01:08,582 --> 01:01:10,084
Dua kali lagi.
701
01:01:10,626 --> 01:01:14,004
Semuanya senyum. Pak, senyum.
702
01:01:15,130 --> 01:01:17,049
Kau pasti belum pernah melihat dia.
703
01:01:18,884 --> 01:01:22,596
Orang menyewa tamu belakangan ini.
Apa dia orang sewaan?
704
01:01:23,806 --> 01:01:24,807
Yang benar saja.
705
01:01:25,474 --> 01:01:27,726
Tapi jika ingatanku benar,
706
01:01:27,810 --> 01:01:30,479
ibunya Jeong Su-min masih hidup.
707
01:01:32,648 --> 01:01:35,192
Eun-ho, sedang apa kau di sini?
708
01:01:35,275 --> 01:01:38,153
Su-min mengirimkan undangan pernikahan.
709
01:01:42,449 --> 01:01:44,451
Tapi masalahnya...
710
01:01:45,160 --> 01:01:48,831
Bisakah teman para mempelai
keluar sekarang?
711
01:01:57,798 --> 01:02:00,467
Kutunjukkan pada Ye-ji
712
01:02:02,719 --> 01:02:05,180
dan mereka datang berpenampilan begitu.
713
01:02:05,264 --> 01:02:06,265
Tunggu!
714
01:02:06,974 --> 01:02:10,394
- Teman lama mempelai wanita datang!
- Datang!
715
01:02:14,481 --> 01:02:17,568
Mereka menyesal,
jadi, mereka mau membalaskan dendam.
716
01:02:23,031 --> 01:02:24,241
Mereka temanmu?
717
01:02:25,409 --> 01:02:26,410
Bukan...
718
01:02:27,453 --> 01:02:29,288
Su-min, aku datang.
719
01:02:29,371 --> 01:02:31,582
Siapa yang akan dapat buket? Aku?
720
01:02:32,374 --> 01:02:34,793
Ji-won mungkin belahan jiwamu,
721
01:02:34,877 --> 01:02:37,713
tapi kau menikahi pacarnya.
722
01:02:37,796 --> 01:02:40,382
Bagaimana mungkin dia menangkap buketmu?
723
01:02:40,966 --> 01:02:42,342
Apa itu benar?
724
01:02:42,843 --> 01:02:44,470
Dia merebut pacar temannya?
725
01:02:46,972 --> 01:02:49,391
Kau mengirim undangan ke siapa lagi?
726
01:02:51,018 --> 01:02:52,102
Bereskan ini.
727
01:02:56,064 --> 01:02:57,900
Apa yang kalian lakukan?
728
01:03:00,986 --> 01:03:02,446
Siapa kalian?
729
01:03:03,947 --> 01:03:05,949
- Aku harus menyapanya.
- Tidak...
730
01:03:08,160 --> 01:03:12,789
Aku sahabat Su-min. Biji kiri!
731
01:03:14,374 --> 01:03:16,293
Lepaskan.
732
01:03:16,376 --> 01:03:18,462
Apa... Di mana sopan santunmu?
733
01:03:19,004 --> 01:03:21,673
Aku sahabatnya yang lain. Biji kanan.
734
01:03:21,757 --> 01:03:24,843
Dari mana datangnya
orang-orang vulgar ini?
735
01:03:27,179 --> 01:03:28,430
Vulgar?
736
01:03:28,514 --> 01:03:30,015
Apa maksudmu?
737
01:03:31,391 --> 01:03:35,896
Kami seperti bola matanya.
Kami adalah biji mata satu sama lain.
738
01:03:36,813 --> 01:03:39,900
Yang benar saja!
Apa kau memikirkan hal yang vulgar?
739
01:03:39,983 --> 01:03:41,443
Aku hidungnya!
740
01:03:41,527 --> 01:03:44,738
Mereka biji kanan dan kiri,
sedangkan aku hidung.
741
01:03:45,614 --> 01:03:48,242
Apa kalian tahu
pernikahan keluarga siapa ini?
742
01:03:48,825 --> 01:03:53,705
Keluarga yang membesarkan anjing
yang menyelingkuhi pacar dengan temannya.
743
01:03:54,373 --> 01:03:57,125
Tapi kalau masih ada lagi,
tolong jelaskan.
744
01:03:57,209 --> 01:03:59,419
Kau bilang apa?
745
01:04:00,212 --> 01:04:01,213
Beraninya kau?
746
01:04:03,048 --> 01:04:04,883
Berhenti! Ibu!
747
01:04:06,760 --> 01:04:08,136
Beraninya kalian!
748
01:04:09,930 --> 01:04:13,058
- Ibu!
- Usir mereka!
749
01:04:19,773 --> 01:04:21,567
Di mana Min-hwan?
750
01:04:21,650 --> 01:04:24,027
Tenang, Semuanya.
751
01:04:24,111 --> 01:04:25,862
Tidak ada masalah.
752
01:04:26,446 --> 01:04:29,616
Mari selesaikan pernikahannya.
Di mana mempelai prianya?
753
01:04:29,700 --> 01:04:30,701
Min-hwan!
754
01:04:31,952 --> 01:04:33,453
Kau punya teman yang baik.
755
01:04:34,913 --> 01:04:37,791
Mereka juga hebat waktu merundungku.
756
01:04:42,004 --> 01:04:43,672
Jika kau lelah, mau pergi saja?
757
01:04:44,339 --> 01:04:45,382
Bolehkah?
758
01:04:46,008 --> 01:04:47,926
Kalian bisa mengobrol nanti.
759
01:04:50,596 --> 01:04:52,848
Ya, nanti kalian kutelepon.
760
01:04:52,931 --> 01:04:54,766
Ya, baiklah.
761
01:04:54,850 --> 01:04:58,395
Kau tidak mau makan?
Aku bayar tiket makan 1.000 won.
762
01:05:00,147 --> 01:05:01,148
Ayo.
763
01:05:09,531 --> 01:05:11,241
Dia pasti sudah memutuskan.
764
01:05:12,618 --> 01:05:13,619
Kau tidak apa-apa?
765
01:05:15,078 --> 01:05:17,748
Aku mau makan. Kau mau ikut?
766
01:05:20,042 --> 01:05:22,669
Kalau kau mau di tempat lain,
aku akan traktir.
767
01:05:23,629 --> 01:05:25,422
Tentu saja! Aku mau.
768
01:05:27,049 --> 01:05:32,220
Tapi manajerku seharusnya datang juga.
769
01:05:33,305 --> 01:05:34,389
Di mana dia?
770
01:05:46,318 --> 01:05:48,278
Sudah kubilang jangan kembali ke sini.
771
01:05:51,782 --> 01:05:53,867
Ini akhir pekan. Kenapa kau di sini?
772
01:05:58,789 --> 01:06:01,750
Aku tidak bisa pulang sekarang.
773
01:06:05,587 --> 01:06:07,255
Yeon-ji ada di rumah.
774
01:06:09,216 --> 01:06:13,053
Dan aku belum bisa tenang.
775
01:06:16,515 --> 01:06:18,308
Aku sangat sibuk.
776
01:06:20,686 --> 01:06:24,648
Jadi, aku tidak sempat
mendengar hasil pemeriksaannya.
777
01:06:27,984 --> 01:06:29,903
Aku mendengarnya lewat telepon.
778
01:06:30,654 --> 01:06:33,073
Tenanglah dan bicara yang jelas.
779
01:06:33,657 --> 01:06:34,658
Tidak...
780
01:06:35,784 --> 01:06:37,327
Ayo pergi dari sini.
781
01:06:43,625 --> 01:06:44,960
Aku kena kanker perut.
782
01:07:37,220 --> 01:07:39,931
Kerja bagus. Pergilah beristirahat.
783
01:07:40,015 --> 01:07:41,057
Kau juga.
784
01:07:54,738 --> 01:07:56,865
Aku datang untuk bicara sebentar.
785
01:07:59,993 --> 01:08:01,536
Tapi ini canggung.
786
01:08:09,211 --> 01:08:10,712
Halo.
787
01:08:10,796 --> 01:08:12,964
Aku tunangan Yu Ji-hyuk.
788
01:08:16,635 --> 01:08:19,721
Tunggu... Mantan tunangan, ya?
789
01:08:21,765 --> 01:08:24,184
Karena dia membatalkan pertunangan.
790
01:08:25,018 --> 01:08:27,604
Aku tidak tahu itu karena ada wanita lain.
791
01:09:01,721 --> 01:09:04,099
Kau pernah dengar kalau aku menikah?
792
01:09:04,182 --> 01:09:07,769
Bagaimana rasanya
jika pacarku menikahi sahabatku?
793
01:09:07,853 --> 01:09:10,230
Bagaimana ini? Bu Yang kena kanker perut.
794
01:09:10,313 --> 01:09:11,314
Ini salahku.
795
01:09:11,398 --> 01:09:13,483
Nasibku berpindah kepadanya.
796
01:09:14,067 --> 01:09:15,986
Aku tahu Pak Yu orang yang baik.
797
01:09:16,069 --> 01:09:17,612
Ini salahku.
798
01:09:18,655 --> 01:09:19,656
Park Min-hwan?
799
01:09:19,739 --> 01:09:21,950
Dia mencampakkan Min-hwan padaku
800
01:09:22,617 --> 01:09:24,452
dan mengincar pria kaya?
801
01:09:26,997 --> 01:09:29,958
Aku tidak suka
orang lain menyentuh milikku.
802
01:09:30,041 --> 01:09:33,920
Aku sadar aku mengimpikan sesuatu
yang terlalu bahagia.
803
01:09:39,759 --> 01:09:41,761
Terjemahan subtitel oleh
Aditya Padmawijaya