1
00:00:38,622 --> 00:00:41,584
Aku dulu selalu bernasib buruk.
2
00:00:42,376 --> 00:00:43,711
Sial...
3
00:00:47,214 --> 00:00:48,674
Ajak Ibu.
4
00:00:48,758 --> 00:00:52,219
Saat pasangan bertengkar,
suami harus menghubungi lebih dulu.
5
00:00:53,763 --> 00:00:55,306
Berhasil.
6
00:00:59,977 --> 00:01:01,520
Apa kau butuh sesuatu?
7
00:01:01,604 --> 00:01:02,855
Nanti Ayah belikan.
8
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
Ayahku pekerja keras,
tapi kebutuhannya terabaikan.
9
00:01:11,572 --> 00:01:14,450
Aku selalu sedih dan kasihan padanya.
10
00:01:17,953 --> 00:01:19,330
Beli saja mobil baru.
11
00:01:19,413 --> 00:01:22,416
Mobil ini suaranya
seperti kakek usia 100 tahun batuk.
12
00:01:22,500 --> 00:01:24,585
Dia bisa mendengarmu!
13
00:01:24,668 --> 00:01:26,295
Jangan terlalu kejam.
14
00:01:26,378 --> 00:01:28,255
Aku khawatir itu berbahaya.
15
00:01:28,339 --> 00:01:30,800
Mobil ini tidak akan membahayakan Ayah.
16
00:01:31,300 --> 00:01:32,968
Kau akan sendirian tanpa Ayah.
17
00:01:36,806 --> 00:01:38,140
Hati-hati mengemudinya.
18
00:01:40,351 --> 00:01:41,769
Ayah pulang malam?
19
00:01:42,561 --> 00:01:44,271
Ayah akan pulang larut malam.
20
00:01:44,355 --> 00:01:45,981
Periksa pintu sebelum tidur!
21
00:02:05,292 --> 00:02:07,503
Siapa yang mau merampok kita?
22
00:02:14,802 --> 00:02:16,262
Ini.
23
00:02:16,345 --> 00:02:17,429
Pergilah.
24
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
Dah.
25
00:02:20,891 --> 00:02:23,519
Dia cantik. Mirip ibunya.
26
00:02:24,395 --> 00:02:26,355
Terus kenapa? Ibunya minggat.
27
00:02:27,064 --> 00:02:30,526
Pak Kang seharusnya tak menikahinya
karena wajah cantiknya.
28
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
- Aku kasihan pada anak malang itu.
- Sudahlah.
29
00:02:33,320 --> 00:02:35,322
Anak malang yang ibunya minggat.
30
00:02:36,574 --> 00:02:41,996
Di lingkungan kecil ini,
kami dibicarakan untuk mengisi waktu.
31
00:02:42,663 --> 00:02:47,209
Itu sangat menyakitkan
karena aku sedang dalam masa puber.
32
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
Ayah...
33
00:02:54,717 --> 00:02:55,718
Ayah mau ke mana?
34
00:03:06,979 --> 00:03:10,149
Turun hujan. Mau menyewa video?
35
00:03:10,232 --> 00:03:12,735
- Mau makan mi instan juga?
- Sepertinya enak.
36
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Aku akan sewa video.
37
00:03:14,528 --> 00:03:16,822
- Cepat pulang.
- Ya.
38
00:03:22,995 --> 00:03:24,079
Ibu?
39
00:03:54,610 --> 00:03:58,280
Untuk bisa bertahan,
aku harus terima bahwa inilah hidupku.
40
00:03:59,365 --> 00:04:01,909
Hidupku ini buruk.
41
00:04:02,952 --> 00:04:05,996
Aku harus menerima
42
00:04:07,039 --> 00:04:09,124
bahwa aku tidak beruntung.
43
00:04:12,795 --> 00:04:13,795
Harganya 1.200 won.
44
00:04:24,098 --> 00:04:25,891
Apa dompetmu hilang?
45
00:04:25,975 --> 00:04:30,229
Ya, ampun. Kelihatan sekali
kalau ibumu minggat.
46
00:04:30,938 --> 00:04:32,481
Karena ibumu,
47
00:04:32,564 --> 00:04:35,776
kau harus pintar
agar tidak disalahkan orang lain.
48
00:04:36,276 --> 00:04:37,528
Kau tahu itu, 'kan?
49
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
Jangan usil.
50
00:04:47,579 --> 00:04:48,914
Ini.
51
00:04:48,998 --> 00:04:50,290
Apa ini punyamu?
52
00:05:00,467 --> 00:05:02,636
Jadi, semuanya baik-baik saja.
53
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
Aku sangat ingin merasakan
ada tangan yang membantuku.
54
00:05:07,641 --> 00:05:10,185
JEONG SU-MIN
55
00:05:10,269 --> 00:05:11,353
Apa?
56
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
Dasar...
57
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Aku akan menghukummu!
58
00:05:14,773 --> 00:05:19,069
Sangat ingin memastikan
apakah ini tanah atau rawa.
59
00:05:21,238 --> 00:05:22,573
Tapi
60
00:05:23,365 --> 00:05:27,077
aku bertekad tak akan mengulanginya
dengan kesempatan keduaku.
61
00:05:29,371 --> 00:05:32,416
Aku akan melawan, tumbuh,
62
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
dan menjadi lebih bahagia dari orang lain.
63
00:05:36,587 --> 00:05:40,716
Akhirnya tiba giliranku
untuk bernasib baik.
64
00:05:46,805 --> 00:05:49,600
Kali ini aku bernasib baik.
65
00:05:50,434 --> 00:05:52,019
Aku yakin aku akan bahagia.
66
00:05:57,357 --> 00:06:00,694
Aku menelepon untuk bicara,
tapi tidak kau angkat.
67
00:06:01,320 --> 00:06:03,447
Aku berniat kembali lagi nanti.
68
00:06:03,530 --> 00:06:07,785
Tapi kau akan terus menghindari teleponku,
jadi, aku menunggumu.
69
00:06:10,621 --> 00:06:11,789
Ji-won.
70
00:06:12,998 --> 00:06:14,166
Aku bisa jelaskan.
71
00:06:32,768 --> 00:06:37,314
Aku salah. Aku masih bernasib buruk.
72
00:06:45,197 --> 00:06:46,865
EPISODE 12
73
00:07:10,806 --> 00:07:13,366
BERDASARKAN SERIAL WEBTOON NAVER
MARRY MY HUSBAND KARYA SUNGSOJAK
74
00:07:14,309 --> 00:07:15,769
Hui-yeon, maaf...
75
00:07:15,853 --> 00:07:17,646
Bu Kang, bagaimana ini?
76
00:07:18,355 --> 00:07:19,731
Baru saja,
77
00:07:20,232 --> 00:07:22,985
aku menelepon Bu Yang
karena dia tidak datang.
78
00:07:25,863 --> 00:07:28,615
Bagaimana ini? Bu Yang kena kanker perut.
79
00:07:40,502 --> 00:07:42,629
Itulah sebabnya hidup ini sulit.
80
00:07:42,713 --> 00:07:44,131
Masa depan itu misteri.
81
00:07:49,344 --> 00:07:53,682
Saat masih kecil, aku kira
akan tahu semuanya pada usia ini.
82
00:07:54,266 --> 00:07:56,185
Tidak juga, kau hebat.
83
00:07:57,227 --> 00:08:01,481
Aku baca artikelmu di koran perusahaan
tentang insiden buruk itu.
84
00:08:02,065 --> 00:08:05,944
Para staf bisa saja terguncang.
Itu tindakan yang tepat.
85
00:08:07,821 --> 00:08:09,031
Aku bangga.
86
00:08:09,698 --> 00:08:13,660
Aku merasa tak enak memintamu
membereskan masalah karyawanku.
87
00:08:13,744 --> 00:08:16,788
Kita seperti keluarga.
Itu sudah sepatutnya.
88
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Ayahku selalu bilang
89
00:08:19,166 --> 00:08:22,002
jangan lupa bahwa U&K adalah keluargaku.
90
00:08:23,128 --> 00:08:27,549
Aku tak pernah berpikir sebaliknya.
91
00:08:27,633 --> 00:08:29,509
Gang-cheol sungguh beruntung.
92
00:08:29,593 --> 00:08:31,470
Dia membesarkanmu dengan baik.
93
00:08:34,056 --> 00:08:38,101
Jika kau merasa begitu, aku seharusnya
tidak membatalkan pertunangan.
94
00:08:40,020 --> 00:08:42,814
Kami bertunangan karena orang tua
95
00:08:42,898 --> 00:08:45,609
dan Ji-hyuk sangat tidak peduli.
96
00:08:46,568 --> 00:08:48,820
Aku juga tidak menyukainya.
97
00:08:48,904 --> 00:08:53,033
Maka itu aku setuju
untuk membatalkan pertunangan.
98
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Tapi dia jadi menarik.
99
00:08:58,330 --> 00:08:59,831
Apa yang terjadi?
100
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
Jadi, aku akan tinggal di Korea
untuk sementara.
101
00:09:14,054 --> 00:09:15,973
Bolehkah?
102
00:09:16,056 --> 00:09:18,016
Aku akan sering datang menemuimu.
103
00:09:19,226 --> 00:09:22,562
Bagaimana rasanya
jika pacarku menikahi sahabatku?
104
00:09:25,357 --> 00:09:28,443
Akankah aku merasa beruntung
karena dapat pacar kaya?
105
00:09:31,446 --> 00:09:33,365
Seperti sinetron, ya?
106
00:09:49,798 --> 00:09:52,551
Kau membeli mobil
untuk mengantarku ke rumah sakit.
107
00:09:54,136 --> 00:09:55,929
Kapan terakhir kali kau mengemudi?
108
00:09:59,266 --> 00:10:01,643
Bagaimana hasil tesnya?
109
00:10:04,104 --> 00:10:05,605
Ini tidak akan mudah.
110
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Aku harus menunggu lama
karena jadwal dokternya penuh.
111
00:10:11,820 --> 00:10:15,824
Tapi ilmu kedokteran
sudah jauh lebih baik, jadi...
112
00:10:27,502 --> 00:10:28,670
Aku benci ini.
113
00:10:30,756 --> 00:10:33,216
Aku menjadi lemah jika bersamamu.
114
00:10:34,885 --> 00:10:36,887
Aku bisa tahan jika sendirian.
115
00:10:49,191 --> 00:10:52,569
Itulah sebabnya aku mengikutimu.
116
00:10:53,945 --> 00:10:56,865
Mental kita bisa tidak sehat
saat sedang kesakitan.
117
00:11:00,994 --> 00:11:02,204
Menangislah.
118
00:11:02,704 --> 00:11:05,999
Jangan ditahan.
Menangis saja di pelukanku.
119
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Kau harus menangis.
120
00:11:14,883 --> 00:11:16,885
Kenapa kau begitu baik padaku?
121
00:11:22,391 --> 00:11:24,142
Ini salahku.
122
00:11:24,226 --> 00:11:26,436
Nasibku berpindah kepadanya.
123
00:11:27,854 --> 00:11:29,439
Tapi kenapa?
124
00:11:29,523 --> 00:11:32,025
Ini tidak berakhir
dengan pernikahan Min-hwan?
125
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Hei.
126
00:11:48,250 --> 00:11:49,751
Berhentilah melotot.
127
00:11:49,835 --> 00:11:52,796
Kau seharusnya beri tahu Ibu
kalau tak suka tempat ini.
128
00:11:53,338 --> 00:11:56,925
Bagaimana bisa?
Kau seharusnya yang memberi tahu.
129
00:11:57,008 --> 00:11:58,008
Kenapa aku?
130
00:11:58,718 --> 00:12:00,512
Menurutku Ibu benar.
131
00:12:00,595 --> 00:12:03,056
Terbang itu berbahaya bagi wanita hamil.
132
00:12:06,852 --> 00:12:08,520
Baiklah. Tidak apa-apa.
133
00:12:09,271 --> 00:12:11,273
Bulan madu tidak penting.
134
00:12:16,153 --> 00:12:18,697
Kak Min-hwan.
135
00:12:18,780 --> 00:12:22,826
Mari jalani hidup yang baik, ya?
Kini kau kepala keluarga.
136
00:12:22,909 --> 00:12:24,077
- Bayinya...
- Hei!
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
Kenapa aku kepala keluarga?
138
00:12:26,538 --> 00:12:28,206
Ji-won tak pernah bilang begitu.
139
00:12:41,553 --> 00:12:42,387
Su-min.
140
00:12:42,471 --> 00:12:46,850
Kau hebat, tapi kau tidak tahu pernikahan.
141
00:12:48,226 --> 00:12:49,769
Dengarkan baik-baik.
142
00:12:49,853 --> 00:12:55,275
Pernikahan berjalan dengan baik
jika masing-masing melakukannya tugasnya.
143
00:12:56,526 --> 00:12:57,444
Apa?
144
00:12:57,527 --> 00:12:59,905
Kau tidak suka undangan pernikahannya,
145
00:12:59,988 --> 00:13:03,617
tidak memahami Ibu,
dan tidak suka tujuan bulan madu.
146
00:13:03,700 --> 00:13:05,327
Kau mengeluh terus.
147
00:13:05,911 --> 00:13:09,039
Itu karena kau
hanya memikirkan diri sendiri.
148
00:13:09,122 --> 00:13:10,582
Lihat aku.
149
00:13:10,665 --> 00:13:14,002
Apa aku berkomentar tentang temanmu
yang membuat keributan
150
00:13:14,085 --> 00:13:15,170
di pernikahan kita?
151
00:13:15,795 --> 00:13:18,131
Kau marah dan melempar ponsel ke arahku.
152
00:13:18,215 --> 00:13:19,257
Hei!
153
00:13:20,133 --> 00:13:21,551
Apa itu hal yang sama?
154
00:13:22,594 --> 00:13:24,262
Percuma bicara denganmu...
155
00:13:24,930 --> 00:13:25,931
Lupakan saja.
156
00:13:27,933 --> 00:13:29,267
Sial.
157
00:13:33,522 --> 00:13:35,106
Selamat
158
00:13:35,190 --> 00:13:39,194
sudah memungut sampahku.
159
00:13:42,572 --> 00:13:43,657
Tidak.
160
00:13:48,328 --> 00:13:50,789
Hei, Sang-jong. Apa sudah disewakan?
161
00:13:50,872 --> 00:13:53,333
Ya, aku baru mengirim uangnya.
162
00:13:53,416 --> 00:13:54,668
- Terima kasih.
- Dah.
163
00:13:54,751 --> 00:13:55,752
Baiklah.
164
00:13:57,003 --> 00:14:00,590
Tapi apa tidak apa-apa
memberi tahu ibumu kau ditipu?
165
00:14:00,674 --> 00:14:02,425
Meskipun dia percaya,
166
00:14:02,509 --> 00:14:04,970
tidakkah istrimu akan marah?
167
00:14:05,053 --> 00:14:08,014
Aku putra satu-satunya.
Ibu tak akan marah.
168
00:14:08,848 --> 00:14:11,810
Itu bukan uang istriku,
jadi, dia bisa apa?
169
00:14:11,893 --> 00:14:12,894
Sebentar.
170
00:14:14,813 --> 00:14:16,690
YU SANG-JONG: 360 JUTA WON
171
00:14:17,691 --> 00:14:19,985
Uangnya sudah kuterima!
172
00:14:20,819 --> 00:14:23,572
Utang juga aset. Tidak apa-apa.
173
00:14:23,655 --> 00:14:25,282
Baiklah, terima kasih. Dah!
174
00:14:26,199 --> 00:14:27,951
Astaga!
175
00:14:30,370 --> 00:14:33,039
Apa yang kalian bicarakan?
176
00:14:34,916 --> 00:14:35,916
Apa?
177
00:14:36,418 --> 00:14:39,170
Apa maksudmu? Kau dengar apa?
178
00:14:39,254 --> 00:14:41,298
Apa maksudmu?
179
00:14:41,881 --> 00:14:43,800
Kau bilang itu bukan uangku!
180
00:14:46,720 --> 00:14:47,721
Itu...
181
00:14:51,016 --> 00:14:53,727
Ini akan segera diluncurkan.
Kami jadi dirugikan.
182
00:14:53,810 --> 00:14:57,230
Mereka bahkan memeriksa drafnya.
Kenapa mundur sekarang?
183
00:14:57,314 --> 00:14:59,441
Kau tak bisa begini sebelum peluncuran.
184
00:14:59,524 --> 00:15:00,525
Ini gila.
185
00:15:01,192 --> 00:15:03,069
Tunggu! Tunggu sebentar!
186
00:15:07,324 --> 00:15:09,951
Ada apa, Hui-yeon?
187
00:15:10,035 --> 00:15:11,786
Apa ada masalah
188
00:15:11,870 --> 00:15:15,832
dengan proyek yang dikerjakan
Bu Yang dan Bu Kang yang terhormat?
189
00:15:20,253 --> 00:15:22,255
- Tae-hyeong.
- Ya?
190
00:15:22,797 --> 00:15:25,383
Jangan teruskan proyek yang sia-sia.
191
00:15:28,219 --> 00:15:29,638
Ayo merokok.
192
00:15:31,973 --> 00:15:33,475
Ya, ayo merokok.
193
00:15:33,558 --> 00:15:35,393
Teruslah bekerja, ya?
194
00:15:38,063 --> 00:15:39,564
Sekarang pukul 13.45.
195
00:15:39,648 --> 00:15:44,653
Kau cuti tiga setengah hari
dan baru datang ke kantor sekarang?
196
00:15:44,736 --> 00:15:46,696
Kau sangat teliti di kantor,
197
00:15:46,780 --> 00:15:49,908
tapi kau lebih teliti
dengan waktu luangmu.
198
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
Pak Kim?
199
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
Ya, Bu Kang?
200
00:15:55,288 --> 00:15:58,625
Kau pasti pergi ke tempat jauh
untuk merokok pada jam kerja.
201
00:15:58,708 --> 00:16:00,960
Karena Bu Yang sedang pergi,
202
00:16:01,044 --> 00:16:04,923
kau harus bantu proyek paket masak,
tapi datanya tidak kau periksa.
203
00:16:05,006 --> 00:16:06,883
Itu?
204
00:16:07,592 --> 00:16:10,345
Karena itu tidak perlu kuperiksa.
205
00:16:12,347 --> 00:16:13,723
Tae-hyeong, ayo pergi.
206
00:16:16,434 --> 00:16:19,270
Para chef mendadak
membatalkan kontrak? Kenapa?
207
00:16:24,109 --> 00:16:25,109
Apa?
208
00:16:26,069 --> 00:16:27,654
Chef Lee Gwang-min kenapa?
209
00:16:27,737 --> 00:16:29,948
Peluncuran sebentar lagi. Kenapa menunda?
210
00:16:31,199 --> 00:16:35,328
Dia bilang kualitas produknya jelek.
Jujur, itu konyol.
211
00:16:36,079 --> 00:16:38,581
Kurasa ada yang aneh. Kim Gyeong-uk...
212
00:16:39,749 --> 00:16:43,586
Maksudku, Pak Kim pandai berpolitik.
213
00:16:43,670 --> 00:16:46,756
Dia punya koneksi.
Kurasa dia melakukan sesuatu.
214
00:16:49,426 --> 00:16:50,677
Bagaimana dengan Bu Yang?
215
00:16:51,970 --> 00:16:55,181
Aku mengantarnya pulang.
Kurasa dia harus mengambil cuti.
216
00:16:55,890 --> 00:16:56,891
Cuti...
217
00:17:16,995 --> 00:17:18,955
Ini bukan saatnya aku marah.
218
00:17:20,081 --> 00:17:21,666
Tapi kau tak mau mendengarkanku
219
00:17:21,750 --> 00:17:24,377
dan membuatku
memanggilmu seperti ini di kantor.
220
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
Maaf.
221
00:17:27,672 --> 00:17:29,883
Aku perlu waktu untuk berpikir.
222
00:17:34,429 --> 00:17:35,847
Aku bingung.
223
00:17:39,434 --> 00:17:41,186
Aku diberi kesempatan lagi
224
00:17:43,396 --> 00:17:47,776
dan kupikir aku hanya perlu
membuat Min-hwan dan Su-min menikah.
225
00:17:49,068 --> 00:17:52,280
Selagi aku melakukannya, kau...
226
00:17:54,574 --> 00:17:56,284
bagaikan berkah bagiku.
227
00:18:12,258 --> 00:18:14,511
Kau pernah dengar kalau aku menikah?
228
00:18:23,436 --> 00:18:27,524
Itu dibatalkan dalam beberapa tahun lagi.
Aku hanya mempercepatnya.
229
00:18:28,358 --> 00:18:30,985
Yu-ra adalah teman keluarga
sejak kami kecil.
230
00:18:32,278 --> 00:18:35,573
Kupikir aku bisa menikahinya
tanpa ada perasaan.
231
00:18:36,616 --> 00:18:39,494
Tapi tidak bisa, jadi, aku mengakhirinya.
232
00:18:41,120 --> 00:18:44,499
Kau bisa menikahi seseorang
tanpa ada perasaan?
233
00:18:46,417 --> 00:18:47,919
Hubungan semacam itu ada.
234
00:18:56,511 --> 00:18:57,554
Sejujurnya,
235
00:19:00,598 --> 00:19:03,810
aku tak tahu perasaanku padamu
sebelum pemakamanmu.
236
00:19:05,562 --> 00:19:07,730
Jadi, aku akhiri saat hidup kembali.
237
00:19:08,398 --> 00:19:09,732
Itu saja.
238
00:19:18,199 --> 00:19:19,409
Entahlah.
239
00:19:21,327 --> 00:19:24,706
Semua perkataanmu
hanya terdengar seperti alasan.
240
00:19:25,999 --> 00:19:27,083
Ji-won.
241
00:19:27,166 --> 00:19:29,002
Aku bukan mau menyalahkanmu.
242
00:19:30,086 --> 00:19:31,546
Aku hanya...
243
00:19:34,424 --> 00:19:36,843
Aku sadar aku mengimpikan sesuatu
244
00:19:38,011 --> 00:19:39,304
yang terlalu bahagia.
245
00:19:42,223 --> 00:19:43,558
Di danau,
246
00:19:45,602 --> 00:19:47,061
kau bilang kepadaku
247
00:19:49,188 --> 00:19:51,190
memiliki keluarga adalah hal yang baik.
248
00:19:53,067 --> 00:19:55,987
Kau tahu apa artinya tidak punya keluarga?
249
00:19:58,990 --> 00:20:00,867
Aku ingin memulai sebuah keluarga.
250
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
Ya, aku berbuat salah.
251
00:20:13,713 --> 00:20:15,131
Ibuku...
252
00:20:17,800 --> 00:20:20,011
pergi dari rumah saat usiaku 14 tahun.
253
00:20:22,972 --> 00:20:24,265
Dia menemukan cinta.
254
00:20:27,518 --> 00:20:31,564
Dia bertahan selama 14 tahun
karena aku, tapi...
255
00:20:32,523 --> 00:20:34,400
Mau berapa lama pun kita bertahan,
256
00:20:40,156 --> 00:20:41,658
orang yang ditinggalkan...
257
00:20:44,452 --> 00:20:46,120
bisa terluka.
258
00:20:57,799 --> 00:21:01,803
Tidak peduli apa hubungannya,
begitu dimulai,
259
00:21:02,428 --> 00:21:05,431
menurutku tidak benar jika satu orang
260
00:21:06,349 --> 00:21:08,017
memutuskannya sepihak.
261
00:21:29,414 --> 00:21:33,501
Aku merekrut dr. Lee
ke bangsal kanker kami dari Amerika.
262
00:21:34,293 --> 00:21:35,503
Spesialis kanker perut.
263
00:21:35,586 --> 00:21:37,463
PUSAT MEDIS YUIL
DR. LEE HYEON-JI
264
00:21:39,007 --> 00:21:40,675
Aku mengurus ini setengah tahun.
265
00:21:41,259 --> 00:21:42,552
Bu Yang akan
266
00:21:44,512 --> 00:21:46,180
dioperasi secepatnya.
267
00:22:25,845 --> 00:22:26,971
Halo?
268
00:22:34,312 --> 00:22:39,025
Aku tak suka hal klise seperti ini,
tapi aku tak tahan.
269
00:22:41,277 --> 00:22:42,445
Terima kasih kau datang.
270
00:22:51,746 --> 00:22:54,874
Bicara denganmu adalah pilihan tepat,
jadi, aku datang.
271
00:22:55,541 --> 00:22:57,085
Tidak perlu khawatir...
272
00:22:57,168 --> 00:22:59,712
Bukan hakmu untuk memutuskan, 'kan?
273
00:23:01,255 --> 00:23:02,840
Itu menggangguku.
274
00:23:06,803 --> 00:23:07,803
Maafkan aku.
275
00:23:10,473 --> 00:23:12,350
Aku tidak tahu dia bertunangan.
276
00:23:14,519 --> 00:23:16,562
Aku akan berhenti menemuinya.
277
00:23:19,857 --> 00:23:24,612
Dalam hidup, ada saatnya
kita tak sengaja menusuk seseorang.
278
00:23:25,446 --> 00:23:29,617
Tapi dengan bilang tak tahu
dan tak akan melakukannya lagi
279
00:23:30,118 --> 00:23:31,327
tidaklah cukup.
280
00:23:38,167 --> 00:23:39,794
Kau ingin aku melakukan apa?
281
00:23:42,338 --> 00:23:43,338
Aku menyukai dia.
282
00:23:44,549 --> 00:23:47,718
Aku tak berniat demikian,
tapi aku jatuh cinta padanya.
283
00:23:50,721 --> 00:23:53,141
Jadi, aku bermimpi bahagia sejenak.
284
00:23:53,850 --> 00:23:57,854
Namun, setelah mengetahui tentangmu,
285
00:23:58,604 --> 00:23:59,730
aku mengakhirinya.
286
00:23:59,814 --> 00:24:01,357
Aku tak tahu perasaanku...
287
00:24:02,191 --> 00:24:04,360
Jadi, aku akhiri saat hidup kembali.
288
00:24:07,238 --> 00:24:10,741
Menarik sekali kau jatuh cinta padanya.
289
00:24:13,202 --> 00:24:15,538
Bukankah kau punya pacar
selama tujuh tahun?
290
00:24:16,831 --> 00:24:19,709
Itu ibarat kau sudah menikahinya.
291
00:24:22,211 --> 00:24:25,840
Kenapa kau tiba-tiba jatuh cinta
pada bosmu?
292
00:24:25,923 --> 00:24:27,550
Setelah tujuh tahun bekerja.
293
00:24:34,307 --> 00:24:36,392
Karena Ji-hyuk adalah penerus U&K?
294
00:24:37,351 --> 00:24:39,729
- Tidak seperti itu.
- Maka kau tidak tahu?
295
00:24:43,399 --> 00:24:45,109
Kakekku tahu...
296
00:24:45,193 --> 00:24:46,319
...menjadi CEO...
297
00:24:46,402 --> 00:24:47,778
bahwa aku hanya
298
00:24:48,362 --> 00:24:50,656
tidak menginginkan apa pun.
299
00:24:50,740 --> 00:24:53,159
Hidupku sudah ditentukan sejak lahir.
300
00:24:54,243 --> 00:24:57,872
Jadi, aku belajar dan bekerja
hanya untuk U&K.
301
00:25:03,377 --> 00:25:05,213
Jadi, kau tahu.
302
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Kurasa kita sudah selesai.
303
00:25:10,384 --> 00:25:11,594
Aku permisi dulu.
304
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
Hal yang paling kubenci
305
00:25:18,976 --> 00:25:20,186
adalah orang sepertimu.
306
00:25:22,146 --> 00:25:24,148
Orang tidak penting yang munafik.
307
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
Kau serakah, tapi bilang tidak.
308
00:25:27,193 --> 00:25:30,279
Kau tahu segalanya,
tapi pura-pura tidak tahu.
309
00:25:35,117 --> 00:25:38,412
Kau pasti merasa bahwa dia
310
00:25:38,913 --> 00:25:40,539
bisa mengubah hidupmu.
311
00:25:51,384 --> 00:25:52,510
Sangat mudah ditebak.
312
00:25:54,470 --> 00:25:57,974
Kau juga tipe orang yang kubenci.
313
00:26:00,893 --> 00:26:03,271
Kau pikir semua orang seperti kau?
314
00:26:04,814 --> 00:26:08,776
Kau pikir penting bagiku
bahwa dia adalah penerus U&K?
315
00:26:10,945 --> 00:26:12,780
Itu sama sekali tidak penting.
316
00:26:19,287 --> 00:26:20,371
Karena...
317
00:26:22,331 --> 00:26:24,667
hidupku berubah tanpa dia.
318
00:27:19,055 --> 00:27:20,306
Aku harus tenang.
319
00:27:34,570 --> 00:27:37,656
Jika kankernya berpindah ke Yang Ju-ran...
320
00:27:43,537 --> 00:27:44,705
Tunggu...
321
00:27:48,834 --> 00:27:50,169
Apa yang terjadi sekarang?
322
00:27:53,464 --> 00:27:54,590
- Buka pintunya.
- Ya.
323
00:28:02,848 --> 00:28:04,266
Berpamitanlah dengan ibumu.
324
00:28:04,350 --> 00:28:07,186
Ayo berpamitan. Dah.
325
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
Tuan Putri.
326
00:28:09,897 --> 00:28:12,233
Jangan ke sini lagi. Istirahat di rumah.
327
00:28:12,817 --> 00:28:15,694
Paham? Pergilah.
328
00:28:15,778 --> 00:28:19,281
Aku Lee Jae-won, suaminya Ju-ran.
329
00:28:21,909 --> 00:28:23,244
Aku kena kanker perut.
330
00:28:26,997 --> 00:28:28,958
Apa yang sedang kulakukan?
331
00:28:35,840 --> 00:28:37,341
Ayo pergi.
332
00:28:38,342 --> 00:28:39,343
Kau kedinginan?
333
00:28:48,018 --> 00:28:49,311
Masuklah lebih dulu.
334
00:28:50,646 --> 00:28:51,897
- Apa?
- Bibirmu.
335
00:28:51,981 --> 00:28:53,190
Suami...
336
00:28:53,774 --> 00:28:55,067
Suami...
337
00:28:56,235 --> 00:29:01,282
Bagaimana jika nasib itu berhubungan
dengan suami, bukan menikahi Min-hwan?
338
00:29:06,829 --> 00:29:08,539
Aku pergi menemui dr. Lee.
339
00:29:09,248 --> 00:29:12,710
Aku buat janji untuk pengobatan.
Juga bisa segera dioperasi.
340
00:29:13,252 --> 00:29:16,464
Entah kenapa,
tapi dia selalu ada satu jadwal kosong.
341
00:29:17,089 --> 00:29:18,257
Spesialis kanker perut.
342
00:29:20,384 --> 00:29:22,052
Aku mengurus ini setengah tahun.
343
00:29:29,018 --> 00:29:31,812
Apa? Penipuan?
344
00:29:33,939 --> 00:29:36,775
- Akan kubunuh agen real estat itu.
- Jangan, Bu!
345
00:29:36,859 --> 00:29:40,237
Sudah kuurus.
Aku sudah bicara dengannya, Bu.
346
00:29:40,321 --> 00:29:41,906
Apa yang kau urus?
347
00:29:41,989 --> 00:29:45,201
Kenapa berlutut jika sudah kau urus?
348
00:29:46,410 --> 00:29:48,412
Kalau dipikir-pikir, Su-min itu
349
00:29:49,246 --> 00:29:50,456
berbeda denganku.
350
00:29:50,998 --> 00:29:52,166
Benar.
351
00:29:52,249 --> 00:29:55,711
Kalau dipikir-pikir, ini semua salahmu.
352
00:29:56,295 --> 00:29:57,546
Pria tahu apa?
353
00:29:58,506 --> 00:30:01,342
Inilah sebabnya
harus menikahi wanita baik-baik.
354
00:30:02,635 --> 00:30:04,803
Seharusnya aku tidak terburu-buru.
355
00:30:04,887 --> 00:30:07,139
Anehnya aku ragu-ragu tentang hal ini.
356
00:30:08,057 --> 00:30:09,475
Rasanya salah.
357
00:30:13,521 --> 00:30:16,190
Meskipun dia menikahi Min-hwan
seperti aku,
358
00:30:16,273 --> 00:30:20,027
apa dia akan membiarkan
dirinya ditindas seperti aku?
359
00:30:25,616 --> 00:30:26,867
Ibu.
360
00:30:28,369 --> 00:30:30,746
Kau harus tahu faktanya dulu.
361
00:30:32,248 --> 00:30:35,960
Kau yang memilih rumah dan memberinya uang
untuk membuat kontrak.
362
00:30:36,585 --> 00:30:37,962
Kenapa menyalahkanku?
363
00:30:42,383 --> 00:30:47,680
Maksudku, setelah kubiarkan
dia menyewa rumah, bukan membeli.
364
00:30:48,430 --> 00:30:50,724
Astaga.
365
00:30:50,808 --> 00:30:54,436
Dengar! Aku sudah baik padamu
karena kau hamil.
366
00:30:54,520 --> 00:30:57,773
Kau tidak membawa apa-apa,
tapi bilang apa? Membiarkan?
367
00:30:57,856 --> 00:31:01,068
Aku punya uang.
Dia menyuruhku tidak bawa apa-apa.
368
00:31:02,361 --> 00:31:05,739
Kukira itu karena dia
ingin pindah ke sini...
369
00:31:05,823 --> 00:31:07,366
Hei.
370
00:31:07,449 --> 00:31:10,160
Kau karyawan kontrak. Uang apa?
371
00:31:10,244 --> 00:31:13,622
Karyawan kontrak?
Katamu dia akan kerja habis melahirkan.
372
00:31:15,708 --> 00:31:17,209
Dia akan kerja.
373
00:31:17,293 --> 00:31:19,920
Dia karyawan kontrak yang kompeten.
374
00:31:20,004 --> 00:31:21,213
Aku bermain saham.
375
00:31:21,297 --> 00:31:23,591
- Apa?
- Aku dapat cukup banyak.
376
00:31:23,674 --> 00:31:24,842
Apa?
377
00:31:27,636 --> 00:31:31,098
Aku juga tidak senang soal ini.
378
00:31:31,807 --> 00:31:35,769
Jujur saja, aku melakukan
semua keinginanmu untuk pernikahan.
379
00:31:36,353 --> 00:31:38,981
Selama bulan madu, aku tahu soal...
380
00:31:39,064 --> 00:31:40,524
Diam!
381
00:31:46,113 --> 00:31:50,951
Bagaimanapun, berhentilah
memukul Kak Min-hwan.
382
00:31:54,955 --> 00:31:57,625
Dia kepala keluarga dan ayah bayi kami.
383
00:31:57,708 --> 00:32:00,294
Atau haruskah aku pergi saja
dengan bayi jenderal?
384
00:32:05,049 --> 00:32:06,133
Bayi kami...
385
00:32:07,468 --> 00:32:08,636
Ini dia.
386
00:32:11,847 --> 00:32:14,433
Pernikahan tidak selalu buruk, bukan?
387
00:32:14,975 --> 00:32:16,018
Aku dapat sekutu.
388
00:32:18,187 --> 00:32:19,396
Jangan khawatir.
389
00:32:19,480 --> 00:32:20,898
Ibuku bisa bersikap kasar,
390
00:32:20,981 --> 00:32:22,107
tapi dia baik.
391
00:32:22,191 --> 00:32:24,735
Begitu bayinya lahir,
kita akan dibelikan rumah!
392
00:32:25,569 --> 00:32:27,655
Begitu mendengar bayi menangis,
393
00:32:27,738 --> 00:32:29,156
Ibu tidak akan tahan.
394
00:32:29,239 --> 00:32:30,282
Tidak ada bayi.
395
00:32:35,245 --> 00:32:38,040
Apa? Tidak ada apa? Kau bilang apa?
396
00:32:39,833 --> 00:32:41,293
Astaga!
397
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Ibu nanti akan pulang.
398
00:32:45,881 --> 00:32:48,050
Pastikan rumahnya bersih.
399
00:32:50,052 --> 00:32:51,970
Aku tidak percaya ini hidupku.
400
00:32:52,763 --> 00:32:55,432
Ada dua orang lagi
untuk diberi makan pada usiaku.
401
00:32:55,516 --> 00:32:58,102
Astaga, merepotkan saja.
402
00:32:58,185 --> 00:32:59,269
Sial...
403
00:33:06,652 --> 00:33:08,570
Apa maksudmu?
404
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
Tidak ada apa?
405
00:33:11,407 --> 00:33:12,408
Aku...
406
00:33:16,370 --> 00:33:17,788
keguguran.
407
00:33:26,505 --> 00:33:28,799
Saat kau melempar ponsel ke arahku,
408
00:33:29,758 --> 00:33:31,552
perutku mulai terasa sakit.
409
00:33:32,636 --> 00:33:34,221
Aku sangat takut.
410
00:33:34,304 --> 00:33:36,890
Aku tidak tahu harus berbuat apa.
411
00:33:36,974 --> 00:33:40,519
Aku tak ingin mengecewakan ibumu,
jadi, aku tak bisa bilang.
412
00:34:04,418 --> 00:34:05,878
Bayi kita.
413
00:34:23,145 --> 00:34:24,145
Omong-omong...
414
00:34:26,482 --> 00:34:30,360
Kau bilang ingin daging sapi
saat kita bulan madu karena mengidam.
415
00:34:32,279 --> 00:34:35,991
Tapi bukankah kau sudah keguguran?
416
00:34:39,036 --> 00:34:43,290
Bukankah kau bilang punya rumah,
padahal tidak?
417
00:34:44,458 --> 00:34:45,458
Apa?
418
00:34:46,502 --> 00:34:47,753
Tapi bayi kita...
419
00:35:23,163 --> 00:35:24,206
Bu Kang!
420
00:35:25,082 --> 00:35:26,708
Kau mengagetkanku.
421
00:35:26,792 --> 00:35:28,293
Bukankah kau sudah pulang?
422
00:35:30,003 --> 00:35:31,380
Aku memikirkanmu.
423
00:35:33,882 --> 00:35:35,926
KERIPIK SALMON PROTEIN
424
00:35:40,597 --> 00:35:43,851
Sejak Natal lalu,
aku berusaha untuk makan sehat.
425
00:35:44,685 --> 00:35:48,814
Ini kaya protein dan sangat renyah!
Favoritku belakangan ini.
426
00:35:49,731 --> 00:35:50,732
Benarkah?
427
00:35:54,778 --> 00:35:56,321
Memang enak.
428
00:35:57,531 --> 00:35:58,949
Tapi entah kenapa...
429
00:35:59,992 --> 00:36:01,910
Apa mengingatkanmu pada sesuatu?
430
00:36:02,452 --> 00:36:04,913
Mungkin ini!
431
00:36:06,206 --> 00:36:08,750
Pas sekali. Aku sangat butuh ini.
432
00:36:15,507 --> 00:36:20,220
Sebenarnya, kakakku membeli semua ini
dan bilang kau akan membutuhkannya.
433
00:36:21,305 --> 00:36:22,305
Apa?
434
00:36:38,655 --> 00:36:42,034
Dia ragu dan berhati-hati belakangan ini.
435
00:36:42,743 --> 00:36:45,329
Apa karena Yu-ra?
436
00:36:49,958 --> 00:36:51,835
Ya, itu...
437
00:36:54,296 --> 00:36:56,048
Dia menemui kakekku.
438
00:36:57,257 --> 00:36:58,342
Tapi, Bu Kang,
439
00:36:58,425 --> 00:37:00,427
baik dia membatalkan pertunangan
440
00:37:00,510 --> 00:37:04,056
karena kau atau karena dia sadar,
aku sangat mendukungnya.
441
00:37:05,682 --> 00:37:08,894
Sebenarnya, dia bertunangan karena aku.
442
00:37:09,519 --> 00:37:13,774
Katanya kita harus membuat keluarga
yang cukup kokoh untuk tempat berpijak.
443
00:37:19,738 --> 00:37:22,491
Selain itu,
kakakku tak tertarik berpacaran.
444
00:37:23,325 --> 00:37:27,412
Dia terlihat tidak punya emosi.
Emosinya selalu ditekan.
445
00:37:27,496 --> 00:37:28,830
Seperti robot.
446
00:37:30,707 --> 00:37:32,292
Belakangan ini dia berbeda.
447
00:37:32,376 --> 00:37:33,627
Dulu dia tak seperti ini.
448
00:37:35,754 --> 00:37:37,381
Cuacanya dingin.
449
00:37:37,464 --> 00:37:39,758
- Masuklah.
- Tidak apa-apa.
450
00:37:40,384 --> 00:37:42,010
- Hei.
- Aku pulang.
451
00:37:42,928 --> 00:37:44,680
Aku akan mengantar Yu-ra.
452
00:37:44,763 --> 00:37:46,098
Ya, baiklah. Dah.
453
00:37:46,181 --> 00:37:48,308
- Aku akan datang lagi.
- Seringlah mampir.
454
00:37:48,392 --> 00:37:49,476
- Ya.
- Sampai jumpa.
455
00:37:54,481 --> 00:37:55,816
Apa yang kau lakukan?
456
00:37:56,483 --> 00:38:00,362
Aku sudah lama ingin bilang ini.
Kau banyak berubah.
457
00:38:02,030 --> 00:38:04,533
Kau tidak hanya mengubah penampilanmu.
458
00:38:05,742 --> 00:38:06,868
Kau kini seorang pria.
459
00:38:08,745 --> 00:38:10,580
Aku datang untuk menemui kakekmu.
460
00:38:11,415 --> 00:38:15,752
Tidak peduli bagaimana hubungan kita,
kakekmu dan aku masih dekat.
461
00:38:16,253 --> 00:38:18,338
Itu menarik.
462
00:38:18,422 --> 00:38:20,632
Kalian mendadak jadi lebih dekat.
463
00:38:21,258 --> 00:38:24,803
Kau datang ke Korea pada tanggal 8
dan mengunjunginya tiga kali.
464
00:38:29,516 --> 00:38:32,185
Tidak pernah selama lima tahun
pertunangan kita.
465
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
Hal-hal seperti ini.
466
00:38:35,272 --> 00:38:38,358
Kau tak peduli apa pun selain pekerjaan.
467
00:38:39,067 --> 00:38:40,485
Kini kau sangat mendetail.
468
00:38:42,320 --> 00:38:43,572
Apa karena wanita itu?
469
00:38:44,406 --> 00:38:46,199
Bukankah kau menerima keputusanku?
470
00:38:47,993 --> 00:38:50,412
Itu sebelum aku tahu ada wanita lain.
471
00:38:51,913 --> 00:38:55,250
Aku tidak suka orang lain menyentuh
472
00:38:56,251 --> 00:38:57,252
milikku.
473
00:38:58,420 --> 00:39:00,422
Selain itu, Yu-ra mungkin terlihat normal,
474
00:39:00,505 --> 00:39:03,675
tapi dia sangat sinting.
475
00:39:03,759 --> 00:39:04,759
TAHUN 2017
476
00:39:08,430 --> 00:39:09,514
Keluar.
477
00:39:18,148 --> 00:39:20,192
Mau berapa lama lagi kau melakukan ini?
478
00:39:20,275 --> 00:39:22,194
Kau tahu kami tidak berhubungan.
479
00:39:22,819 --> 00:39:25,655
Itu salah dia. Kenapa mendambakan milikku?
480
00:39:27,074 --> 00:39:32,412
Aku tidak suka
orang lain menyentuh milikku.
481
00:39:34,581 --> 00:39:35,581
Cukup.
482
00:39:37,000 --> 00:39:38,001
Bu Kang.
483
00:39:40,504 --> 00:39:42,130
Aku tahu Pak Yu orang yang baik.
484
00:39:43,048 --> 00:39:44,633
Ini salahku.
485
00:39:44,716 --> 00:39:47,552
Jadi, sudah cukup membahas soal ini.
486
00:39:47,636 --> 00:39:48,636
Bu Kang.
487
00:39:50,180 --> 00:39:53,475
Aku sebenarnya bukan adik kandungnya.
488
00:39:56,520 --> 00:40:00,690
Kakakku sangat terluka
karena aku dan ibuku.
489
00:40:00,774 --> 00:40:02,984
Jadi...
490
00:40:04,986 --> 00:40:08,198
Dia tidak akan berselingkuh.
491
00:40:21,378 --> 00:40:22,587
Kakek menyadarinya lagi.
492
00:40:24,005 --> 00:40:25,507
Yu-ra anak yang baik.
493
00:40:27,300 --> 00:40:30,846
Kakek tidak berpikir dia berkunjung
dengan niat baik, bukan?
494
00:40:31,596 --> 00:40:33,223
Maka itu Kakek menyukainya.
495
00:40:33,849 --> 00:40:36,726
Dia cukup serakah
untuk jadi nyonya keluarga U&K.
496
00:40:36,810 --> 00:40:39,729
Aku suka orang yang terobsesi
dengan miliknya sendiri.
497
00:40:39,813 --> 00:40:42,023
Pria harus bertemu wanita yang tepat.
498
00:40:42,107 --> 00:40:45,443
Wanita butuh dendam
untuk melindungi keluarga.
499
00:40:48,572 --> 00:40:51,283
Benar. Kakek pernah mengatakan itu.
500
00:40:52,659 --> 00:40:54,661
Maka itu kupikir akan baik-baik saja.
501
00:40:59,875 --> 00:41:01,042
Kakek.
502
00:41:02,169 --> 00:41:03,920
Saat ibuku masih hidup,
503
00:41:05,130 --> 00:41:07,799
bagaimana perasaan Kakek
soal Ayah menemui Bu Cha?
504
00:41:11,303 --> 00:41:14,598
Apa Bu Cha lebih mendendam dan serakah
505
00:41:15,849 --> 00:41:17,350
dibandingkan ibuku?
506
00:41:23,481 --> 00:41:25,150
Aku menyukai Bu Cha.
507
00:41:27,903 --> 00:41:31,448
Ibu sakit-sakitan dan aku
lebih mengandalkan Bu Cha waktu kecil.
508
00:41:37,287 --> 00:41:42,417
Sebelum aku tahu bahwa Hui-yeon
hanya terpaut lima tahun dariku.
509
00:41:50,508 --> 00:41:53,178
Setelah tahu itu,
aku kasihan pada Hui-yeon.
510
00:42:00,435 --> 00:42:02,604
Jadi, setelah bertunangan dengan Yu-ra,
511
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
aku memendamnya meskipun aku tidak tahan.
512
00:42:08,485 --> 00:42:12,113
Aku bersumpah
tidak akan menjadi seperti ayahku.
513
00:42:16,284 --> 00:42:19,704
Tapi aku baru tahu
bahwa caranya tidak bisa seperti itu
514
00:42:22,165 --> 00:42:23,750
saat melihat bagaimana akhirnya.
515
00:42:27,128 --> 00:42:28,380
Tapi...
516
00:42:38,974 --> 00:42:41,518
Apa yang harus kulakukan, Kakek?
517
00:42:47,440 --> 00:42:48,650
Ini sangat sulit.
518
00:42:58,660 --> 00:43:02,539
Jadi, dia bajingan yang menyelingkuhi
pacarnya dengan sahabatnya.
519
00:43:02,622 --> 00:43:06,334
Dia wanita yang menikahi pacar sahabatnya.
520
00:43:06,418 --> 00:43:08,670
Karena mereka tak tahu siapa Ji-hyuk?
521
00:43:09,754 --> 00:43:11,047
Ya.
522
00:43:11,131 --> 00:43:12,674
Dasar orang-orang bodoh.
523
00:43:12,757 --> 00:43:14,676
Bagaimana jika mereka tahu?
524
00:43:39,701 --> 00:43:43,455
Ada cucian hari ini.
Jangan cuma mencuci yang di keranjang.
525
00:43:43,538 --> 00:43:46,833
Rapikan lemari dan cuci pakaian lama juga.
526
00:43:47,334 --> 00:43:50,211
Sendirian? Ibu mau ke mana?
527
00:43:50,295 --> 00:43:54,299
Aku sekretaris Pusat Wanita.
Ada acara makan siang.
528
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
Hampir lupa.
529
00:43:59,763 --> 00:44:04,100
Karena kau sendirian,
pelan-pelan saja sambil dengarkan itu.
530
00:44:04,184 --> 00:44:07,354
Hidupmu enak sekali, ya?
531
00:44:07,437 --> 00:44:08,813
Kau sangat beruntung.
532
00:44:09,731 --> 00:44:15,820
Nenekmu akan kembali lagi nanti,
Jenderal Kecil.
533
00:44:38,218 --> 00:44:39,803
Sial...
534
00:44:39,886 --> 00:44:41,346
Yang benar saja!
535
00:44:43,765 --> 00:44:45,642
Apa ini memang benar?
536
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Apa ini kehidupan pernikahan?
537
00:45:10,291 --> 00:45:11,584
Apa ini?
538
00:45:12,710 --> 00:45:15,255
DAFTAR PEMEGANG SAHAM U&K
539
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Yu Ji-hyuk...
540
00:45:18,133 --> 00:45:22,971
YU JI-HYUK
YU HUI-YEON
541
00:45:25,432 --> 00:45:26,683
Apa ini?
542
00:45:28,560 --> 00:45:30,103
Tidak mungkin.
543
00:45:31,020 --> 00:45:32,147
Apa dia sungguh...
544
00:45:32,772 --> 00:45:33,815
Su-min.
545
00:45:34,816 --> 00:45:38,486
Ada sampah yang harus aku buang.
Maukah kau melakukannya?
546
00:45:40,113 --> 00:45:41,448
Selamat
547
00:45:41,531 --> 00:45:45,326
sudah memungut sampahku.
548
00:45:49,998 --> 00:45:51,833
Dia mencampakkan Min-hwan padaku
549
00:45:53,334 --> 00:45:55,253
dan mengincar pria kaya?
550
00:45:59,883 --> 00:46:02,218
Tidak mungkin.
551
00:46:03,803 --> 00:46:04,804
Aku merebut Min-hwan.
552
00:46:05,680 --> 00:46:07,807
Aku merebutnya.
553
00:46:07,891 --> 00:46:09,851
Aku merebutnya!
554
00:46:10,351 --> 00:46:12,896
Tidak!
555
00:46:33,458 --> 00:46:34,834
Kenapa...
556
00:46:36,002 --> 00:46:37,212
rumahnya seperti ini?
557
00:46:37,295 --> 00:46:38,755
Kenapa tanya Ibu?
558
00:46:38,838 --> 00:46:43,134
Istrimu yang melakukan ini,
mengunci pintu, dan tak mau keluar.
559
00:47:03,363 --> 00:47:04,489
Apa?
560
00:47:10,370 --> 00:47:11,371
Apa?
561
00:47:15,375 --> 00:47:16,376
Sialan...
562
00:47:17,460 --> 00:47:20,964
Bajingan jangkung itu
cuma perlu lahir di keluarga yang tepat.
563
00:47:22,382 --> 00:47:25,718
Apa yang dilakukan orang tuaku
seumur hidupnya?
564
00:47:28,846 --> 00:47:32,433
Aku bisa terbang lebih tinggi
dengan sedikit bantuan.
565
00:47:33,851 --> 00:47:37,105
Apa sekarang kau cemburu
dengan Yu Ji-hyuk?
566
00:47:38,731 --> 00:47:42,402
Kang Ji-won mencampakkanmu padaku.
567
00:47:43,278 --> 00:47:45,238
Terus apa yang akan kau lakukan?
568
00:47:52,287 --> 00:47:54,497
Jadi, ini bukan sekadar sampah.
569
00:47:55,248 --> 00:47:57,584
Sampah ini tidak punya harga diri.
570
00:47:58,334 --> 00:47:59,502
Dasar kau...
571
00:47:59,586 --> 00:48:01,629
Bukan hanya itu. Kau juga bodoh.
572
00:48:02,255 --> 00:48:03,548
Utangmu sudah dilunasi?
573
00:48:03,631 --> 00:48:06,426
Ibu bisa dengar. Jangan diungkit terus.
574
00:48:10,096 --> 00:48:13,057
Berapa yang tersisa?
Apa 100 juta won cukup?
575
00:48:14,642 --> 00:48:15,643
Apa?
576
00:48:16,561 --> 00:48:18,396
Kita berhak dapat kompensasi.
577
00:48:19,355 --> 00:48:21,691
Kenapa Ji-won dapat semua yang bagus?
578
00:48:24,152 --> 00:48:25,945
Apa kau sudah gila?
579
00:48:26,863 --> 00:48:29,991
Kau pikir dia akan memberikannya?
580
00:48:30,742 --> 00:48:32,118
Akan kupaksa dia.
581
00:48:33,786 --> 00:48:35,955
Aku tahu segalanya tentang dia.
582
00:48:37,290 --> 00:48:38,916
Bahkan yang tidak dia tahu.
583
00:49:20,166 --> 00:49:21,376
Senang mengalahkanku?
584
00:49:21,459 --> 00:49:25,171
Kau belahan jiwaku.
Kita tidak bisa berakhir seperti ini.
585
00:49:50,780 --> 00:49:54,450
Ji-won, aku tak bisa menghubungimu.
586
00:49:54,534 --> 00:49:56,869
Bagaimana kabarmu?
587
00:49:56,953 --> 00:49:59,497
Kebetulan aku mendengar tentangmu.
588
00:50:01,416 --> 00:50:02,583
Ini ibumu.
589
00:50:22,603 --> 00:50:23,730
Ji-won.
590
00:50:32,697 --> 00:50:34,115
Kau tumbuh dengan baik.
591
00:50:37,118 --> 00:50:38,703
Sungguh.
592
00:50:41,956 --> 00:50:43,750
Ibu masih cantik.
593
00:50:46,169 --> 00:50:49,088
Ibu selalu yang tercantik
di lingkungan kita.
594
00:50:51,299 --> 00:50:52,884
Aku sudah tua sekarang.
595
00:50:54,385 --> 00:50:56,471
Waktu hanya bisa berlalu.
596
00:50:59,807 --> 00:51:01,100
Kau juga cantik.
597
00:51:01,893 --> 00:51:03,519
Aku senang kau mirip denganku.
598
00:51:07,231 --> 00:51:09,150
Aku tahu itu sudah berlalu,
599
00:51:12,820 --> 00:51:16,073
tapi aku tidak pernah menyukai ayahmu.
600
00:51:17,325 --> 00:51:18,951
Aku masih muda dan kesusahan,
601
00:51:19,452 --> 00:51:21,454
dan dia sangat menyukaiku.
602
00:51:22,622 --> 00:51:24,457
Kupikir aku juga bisa menyukainya.
603
00:51:25,792 --> 00:51:28,252
Dulu semua orang menikah seperti itu.
604
00:51:28,836 --> 00:51:30,505
Jadi, aku juga tidak menyukaimu.
605
00:51:32,089 --> 00:51:34,008
Maksudku, dulu suka.
606
00:51:34,717 --> 00:51:36,886
Kau anakku. Mana mungkin tidak?
607
00:51:39,555 --> 00:51:42,350
Pokoknya, aku minta maaf.
608
00:51:44,185 --> 00:51:45,770
Aku dulu kekanak-kanakan.
609
00:51:47,688 --> 00:51:49,816
Aku melahirkanmu saat belum siap.
610
00:51:52,193 --> 00:51:53,194
Tetap saja...
611
00:51:55,238 --> 00:51:57,156
aku sangat merindukanmu.
612
00:51:59,534 --> 00:52:01,619
Terus kenapa tidak datang menemuiku?
613
00:52:04,372 --> 00:52:08,501
Lupakan Ayah,
Ibu bisa saja datang menemuiku.
614
00:52:08,584 --> 00:52:10,336
Aku datang menemuimu.
615
00:52:11,462 --> 00:52:12,797
Dia tidak mengizinkan.
616
00:52:13,756 --> 00:52:16,717
Apa kau tidak tahu
betapa dia menyayangimu?
617
00:52:18,719 --> 00:52:20,972
Aku tahu dia ayah yang baik bagimu.
618
00:52:22,181 --> 00:52:23,307
Dia baik hati.
619
00:52:24,100 --> 00:52:26,727
Tapi dia sangat keras kepala.
620
00:52:26,811 --> 00:52:28,688
Dia tidak perhatian.
621
00:52:31,190 --> 00:52:32,984
Itu juga sulit bagiku.
622
00:52:33,067 --> 00:52:37,530
Aku baru bisa datang menemuimu
setelah tahu ayahmu meninggal.
623
00:52:38,239 --> 00:52:39,490
Aku butuh keberanian.
624
00:52:42,326 --> 00:52:45,121
Ayah berusaha yang terbaik
untuk membesarkanku.
625
00:52:48,583 --> 00:52:51,752
Tentu saja, ketidakhadiranmu
berperan besar.
626
00:52:53,087 --> 00:52:54,714
Aku hanyalah gadis remaja.
627
00:52:59,802 --> 00:53:02,680
Maka itu aku jadi menempel
kepada orang yang salah.
628
00:53:04,307 --> 00:53:06,434
Aku tak tahu cara mengekspresikan diri.
629
00:53:06,934 --> 00:53:07,935
Bukan...
630
00:53:10,187 --> 00:53:12,273
Sebenarnya, aku tak tahu yang kurasakan.
631
00:53:14,525 --> 00:53:16,611
Tidak ada yang mengajariku.
632
00:53:20,281 --> 00:53:21,449
Maafkan aku.
633
00:53:24,368 --> 00:53:26,037
Ini semua salahku.
634
00:53:27,705 --> 00:53:30,917
Aku ibu yang tidak becus
dan itu membuatmu menderita.
635
00:53:31,667 --> 00:53:33,294
Bagaimana cara menebusnya?
636
00:53:35,671 --> 00:53:37,214
Bagaimana caranya?
637
00:53:49,518 --> 00:53:51,354
Apa kegiatanmu besok?
638
00:53:51,437 --> 00:53:52,563
Apa?
639
00:53:54,649 --> 00:53:57,944
Jika sedang luang,
mau menghabiskan waktu denganku?
640
00:54:16,420 --> 00:54:18,339
Kau kemarin pulang dengan aman?
641
00:54:18,422 --> 00:54:19,715
Apa tidurmu nyenyak?
642
00:54:21,133 --> 00:54:22,635
Ya, bagaimana dengan Ibu?
643
00:54:23,511 --> 00:54:25,179
Apa karena aku bertemu denganmu?
644
00:54:25,262 --> 00:54:26,931
Aku tak bisa tidur sama sekali.
645
00:54:30,685 --> 00:54:32,478
Ibu ingin makan sesuatu?
646
00:54:34,730 --> 00:54:35,982
Gukbap babi.
647
00:54:39,485 --> 00:54:41,404
Kau tahu cara menggunakannya?
648
00:54:41,487 --> 00:54:42,989
Aku baru pertama kali.
649
00:54:43,072 --> 00:54:44,073
Ini cantik.
650
00:54:44,156 --> 00:54:45,449
Kita melihat ke mana?
651
00:54:45,533 --> 00:54:46,701
Ke sini?
652
00:54:46,784 --> 00:54:48,744
AKU SAYANG KAU
653
00:54:51,455 --> 00:54:53,207
DENGAN IBU
654
00:54:53,916 --> 00:54:54,959
Hati?
655
00:54:55,042 --> 00:54:57,003
Satu, dua, tiga.
656
00:54:57,586 --> 00:55:00,798
HARI BAHAGIA
657
00:55:01,716 --> 00:55:03,509
Ini cantik sekali.
658
00:55:03,592 --> 00:55:06,804
Ini tak dijual di Busan.
Apa cocok denganku?
659
00:55:08,055 --> 00:55:09,181
Kami beli ini.
660
00:55:09,265 --> 00:55:11,058
Tidak, jangan!
661
00:55:11,142 --> 00:55:13,019
Tidak usah.
662
00:55:13,102 --> 00:55:14,437
Ini sangat mahal.
663
00:55:14,520 --> 00:55:16,188
Tolong lihat yang ini.
664
00:55:16,272 --> 00:55:18,482
Itu terlalu mahal.
665
00:55:19,066 --> 00:55:21,736
Tapi boleh aku mencobanya saja?
666
00:55:21,819 --> 00:55:23,612
- Boleh dicoba?
- Ya.
667
00:55:25,990 --> 00:55:27,074
Bagaimana?
668
00:55:27,158 --> 00:55:28,451
- Terlihat bagus.
- Sungguh?
669
00:55:32,246 --> 00:55:34,790
Aku ingin membeli pakaian seperti ini.
670
00:55:34,874 --> 00:55:37,752
Teman-temanku sering sekali
menyombongkan putrinya.
671
00:55:37,835 --> 00:55:38,836
Bagaimana?
672
00:55:39,587 --> 00:55:41,047
Terlihat cocok dengan Ibu.
673
00:55:41,756 --> 00:55:43,215
Bagaimana dengan yang hitam?
674
00:55:43,924 --> 00:55:44,925
Ukurannya...
675
00:55:49,638 --> 00:55:51,182
Apa Ibu sebahagia itu?
676
00:55:51,265 --> 00:55:53,392
Tentu saja.
677
00:55:53,476 --> 00:55:56,020
Aku sangat beruntung
punya putri sepertimu.
678
00:55:57,313 --> 00:56:00,608
Karena memacari pria kaya,
kau tahu caranya menghabiskan...
679
00:56:12,161 --> 00:56:13,161
Sudah kuduga.
680
00:56:17,124 --> 00:56:22,088
Kau tidak peduli meski aku masuk
universitas bagus dan perusahaan besar.
681
00:56:23,589 --> 00:56:26,133
Ji-won, yang baru kukatakan...
682
00:56:26,217 --> 00:56:28,344
Jika maksudmu itu Yu Ji-hyuk,
683
00:56:28,427 --> 00:56:31,013
aku tidak memacari dia. Kami putus.
684
00:56:32,348 --> 00:56:33,349
Apa?
685
00:56:34,517 --> 00:56:35,726
Kenapa?
686
00:56:39,480 --> 00:56:42,149
Apa kau sedang berbohong?
687
00:56:44,652 --> 00:56:45,861
Kenapa putus?
688
00:56:49,824 --> 00:56:51,158
Kenapa?
689
00:56:52,952 --> 00:56:55,162
Lalu kenapa Ibu pergi?
690
00:57:00,626 --> 00:57:02,336
Aku tidak ingin memercayainya.
691
00:57:03,754 --> 00:57:05,714
Astaga. Lihat siapa yang menelepon.
692
00:57:05,798 --> 00:57:07,216
Bagaimana kabarmu?
693
00:57:07,299 --> 00:57:09,844
- Sudah lama...
- Katanya kau butuh uang.
694
00:57:14,807 --> 00:57:16,225
Apa kau tahu semuanya?
695
00:57:19,854 --> 00:57:21,147
Terus apa ini?
696
00:57:22,690 --> 00:57:24,233
Aku ingin mencobanya sekali.
697
00:57:29,280 --> 00:57:30,823
Berjalan-jalan dengan ibuku.
698
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Putri yang dicintai, putri yang baik.
699
00:57:35,995 --> 00:57:37,538
Ibu dan anak yang bahagia.
700
00:57:42,334 --> 00:57:44,253
Aku ingin mencobanya sekali.
701
00:57:47,923 --> 00:57:49,592
Kini aku sudah melakukannya.
702
00:57:50,759 --> 00:57:52,219
Hati-hati di jalan.
703
00:57:56,891 --> 00:57:58,684
Apa kau punya uang?
704
00:57:59,894 --> 00:58:01,896
Universitas dan perusahaan bagus.
705
00:58:01,979 --> 00:58:03,731
Apa kau punya 100 juta won?
706
00:58:04,773 --> 00:58:06,650
Aku tidak akan menemuimu lagi.
707
00:58:07,318 --> 00:58:09,195
Kau pikir aku mau menemuimu?
708
00:58:10,571 --> 00:58:14,283
Kau harus memahamiku!
Siapa lagi yang akan memahami ibumu?
709
00:58:20,039 --> 00:58:23,042
Aku tidak punya uang.
Aku juga tidak punya ibu.
710
00:58:24,585 --> 00:58:27,671
Dulu tidak punya ibu
dan tidak akan pernah punya.
711
00:58:28,964 --> 00:58:33,886
Kau memilih hidup sebagai wanita,
bukan sebagai ibu.
712
00:58:35,387 --> 00:58:38,933
Jadi, jalani sisa hidupmu seperti itu
dengan tenang.
713
00:58:40,476 --> 00:58:41,769
Jangan serakah.
714
00:58:56,367 --> 00:58:57,576
Dasar wanita jalang.
715
00:59:19,014 --> 00:59:21,642
Tidak heran mereka hidup seperti itu.
716
00:59:21,725 --> 00:59:25,896
Kenapa aku harus selalu turun tangan
untuk menyelesaikannya?
717
00:59:27,231 --> 00:59:29,149
Kubilang akan ke pemakaman.
718
00:59:30,317 --> 00:59:32,027
Tidak ada yang meninggal!
719
00:59:32,820 --> 00:59:37,116
Aku tak bisa tinggal di rumah.
Cobalah menikah. Bisakah kau keluar?
720
00:59:37,199 --> 00:59:38,325
Astaga...
721
00:59:45,457 --> 00:59:46,458
Apa itu tadi?
722
00:59:54,591 --> 00:59:55,926
Apa?
723
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
Park Min-hwan?
724
01:00:06,061 --> 01:00:07,062
Ya?
725
01:01:04,411 --> 01:01:06,455
Aku membaliknya!
726
01:01:07,164 --> 01:01:08,832
Untuk pertama kalinya. Akhirnya!
727
01:01:11,126 --> 01:01:15,422
Bagus, aku masih bisa!
Cadangan tim nasional...
728
01:01:27,351 --> 01:01:31,772
KANG HYEON-MO
729
01:01:35,734 --> 01:01:36,735
Ayah.
730
01:01:42,408 --> 01:01:43,867
Hadiah yang Ayah berikan...
731
01:01:47,538 --> 01:01:49,957
kali ini ingin aku gunakan dengan baik.
732
01:01:56,839 --> 01:01:58,924
Tapi kenapa dunia begitu keras padaku?
733
01:02:02,302 --> 01:02:04,972
Lagi-lagi aku menyakiti
orang yang berharga bagiku.
734
01:02:07,182 --> 01:02:09,309
Ini semua terlalu sulit bagiku.
735
01:02:11,645 --> 01:02:13,981
Kali ini aku sungguh
ingin lakukan dengan baik.
736
01:02:15,774 --> 01:02:16,984
Aku harus bagaimana?
737
01:02:18,902 --> 01:02:20,904
Aku harus bagaimana kali ini?
738
01:02:33,417 --> 01:02:36,628
Maafkan aku sudah begitu bodoh.
739
01:03:34,645 --> 01:03:35,645
Ya.
740
01:03:36,647 --> 01:03:38,690
Baik. Tiga menit lagi?
741
01:03:39,525 --> 01:03:40,692
Aku paham.
742
01:05:15,787 --> 01:05:18,790
Kang Ji-won merebut tunanganku.
743
01:05:18,874 --> 01:05:23,754
Hukum wanita yang mengkhianatimu
dan ubah hidupmu dengan harta.
744
01:05:24,338 --> 01:05:27,799
Apa yang harus kulakukan
untuk mewujudkannya?
745
01:05:28,383 --> 01:05:30,093
Bunuh Kang Ji-won.
746
01:05:30,177 --> 01:05:31,595
Akan kubereskan masalahnya.
747
01:05:32,554 --> 01:05:36,016
Lakukan yang diperintahkan
dan kehidupan buruk ini berakhir.
748
01:05:36,767 --> 01:05:38,060
Katakan lagi.
749
01:05:38,143 --> 01:05:39,853
Berhenti berbohong.
750
01:05:39,936 --> 01:05:41,647
Kenapa kau melakukan ini padaku?
751
01:05:42,606 --> 01:05:44,316
Aku tak bisa terus melindungimu.
752
01:05:45,150 --> 01:05:46,401
Aku sangat menyukaimu.
753
01:05:46,943 --> 01:05:48,320
Jangan salahkan dirimu.
754
01:05:49,529 --> 01:05:51,281
Yang tak terelakkan telah terjadi.
755
01:05:57,496 --> 01:05:59,498
Terjemahan subtitel oleh
Aditya Padmawijaya