1
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
JI-WON
2
00:00:54,597 --> 00:00:56,140
Bunuh aku.
3
00:01:08,736 --> 00:01:12,948
Apa aku ditakdirkan mati
di tangan Park Min-hwan?
4
00:01:17,745 --> 00:01:18,829
Ji-won.
5
00:01:20,623 --> 00:01:21,916
Ji-won.
6
00:01:22,500 --> 00:01:23,834
Ji-won!
7
00:01:38,849 --> 00:01:40,726
Tunggu. Sebentar...
8
00:02:07,294 --> 00:02:08,337
Katakan lagi.
9
00:02:12,216 --> 00:02:15,010
Aku tak akan menjawab telepon
dari Lee Jae-won.
10
00:02:15,094 --> 00:02:18,097
Jika dia datang ke rumah,
tak akan kubukakan pintu
11
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
dan langsung meneleponmu.
12
00:02:23,227 --> 00:02:24,227
Pak Lee.
13
00:02:24,854 --> 00:02:29,066
Terima kasih sudah selalu mengantarku
ke rumah sakit seperti ini
14
00:02:29,692 --> 00:02:32,194
dan memberi nasihat
soal perceraian, tapi...
15
00:02:32,278 --> 00:02:34,613
Kau tidak perlu berterima kasih.
16
00:02:35,656 --> 00:02:36,782
Bagiku itu pekerjaan.
17
00:02:37,700 --> 00:02:40,452
Aku dibayar banyak dari U&K.
18
00:02:41,871 --> 00:02:43,539
Aku mengikuti keinginan atasan.
19
00:02:48,377 --> 00:02:49,377
Baiklah.
20
00:02:58,304 --> 00:03:00,973
Tapi kau bilang peduli kepadaku.
21
00:03:10,524 --> 00:03:12,443
Kau hanya perlu berkomentar.
22
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
Sebentar.
23
00:03:18,365 --> 00:03:20,784
MANAJER UMUM YU JI-HYUK
24
00:03:21,911 --> 00:03:23,829
Hei, ada apa menelepon jam segini?
25
00:03:23,913 --> 00:03:25,497
Aku di kantor polisi.
26
00:03:25,581 --> 00:03:26,707
Kantor polisi?
27
00:03:29,293 --> 00:03:30,502
Aku segera ke sana.
28
00:03:30,586 --> 00:03:33,088
Jangan, pergi ke rumah sakit saja.
29
00:03:34,381 --> 00:03:35,633
PUSAT MEDIS YUIL
30
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
EPISODE 15
31
00:03:37,301 --> 00:03:38,552
PUSAT MEDIS DARURAT
32
00:03:42,306 --> 00:03:43,641
Permisi.
33
00:03:43,766 --> 00:03:47,686
Kang Ji-won, 32 tahun, dipindahkan
dari U&K di Gangnam. Di mana dia?
34
00:03:50,022 --> 00:03:51,023
Ji-won.
35
00:03:52,316 --> 00:03:54,860
Napas dan denyut nadinya sudah stabil.
36
00:03:54,944 --> 00:03:58,739
Tapi dia demam,
jadi kami akan periksa begitu dia sadar.
37
00:03:58,822 --> 00:04:03,369
Ini penyerangan, jadi dia bersama polisi.
Akan kuambilkan rekam medisnya.
38
00:04:10,459 --> 00:04:11,543
Hei.
39
00:04:11,627 --> 00:04:14,171
Aku akan menghancurkan hidupmu,
40
00:04:14,922 --> 00:04:16,048
jadi, bersiaplah.
41
00:04:16,590 --> 00:04:19,927
Akan kuberi tahu media
konglomerat generasi ketiga menyerangku.
42
00:04:21,303 --> 00:04:23,889
Zaman sekarang
tidak ada yang bisa ditutupi.
43
00:04:24,932 --> 00:04:27,309
Aku tidak akan rugi apa pun sekarang.
44
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Berkat kau.
45
00:04:31,939 --> 00:04:35,359
Tapi bukankah Ji-won tak sepadan
untuk sampai merusak hidupmu?
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,445
Dia itu kurus kering.
47
00:04:43,659 --> 00:04:44,659
Pak Yu.
48
00:04:45,911 --> 00:04:47,162
Apa kau mau kuberi saran?
49
00:04:48,288 --> 00:04:49,540
Jangan percaya dia.
50
00:04:51,166 --> 00:04:52,793
Apa kau tahu kenapa aku menggila?
51
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Ji-won membuat orang jadi gila.
52
00:04:57,047 --> 00:04:59,758
Bukan Ji-won dan aku yang menghancurkanmu.
53
00:04:59,842 --> 00:05:01,677
Tapi kepribadian burukmu.
54
00:05:04,179 --> 00:05:08,142
Lihat bagaimana kau menghajarku.
Apa kepribadianmu lebih baik?
55
00:05:08,767 --> 00:05:11,520
Kau tak bisa begini
karena kau lebih hebat.
56
00:05:12,771 --> 00:05:16,900
Itu menggelikan, mengingat perbuatanmu
kepada wanita yang lebih kecil.
57
00:05:17,818 --> 00:05:18,902
Apa?
58
00:05:23,323 --> 00:05:26,160
Kau minta disetarakan saat dirugikan,
59
00:05:26,243 --> 00:05:28,412
tapi memakai kekuatan saat diuntungkan.
60
00:05:32,332 --> 00:05:34,293
Aku benci memakai kekuatanku.
61
00:05:36,837 --> 00:05:38,589
Tapi tidak kepadamu.
62
00:05:41,967 --> 00:05:43,552
Pak Yu, kau boleh keluar.
63
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Ayo.
64
00:05:49,808 --> 00:05:51,060
Bagaimana denganku?
65
00:05:51,143 --> 00:05:52,895
Kenapa aku tak boleh keluar?
66
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
Bagaimana denganku?
67
00:05:57,149 --> 00:05:59,860
Kau pikir dirimu
tak akan bisa lebih terpuruk?
68
00:06:04,448 --> 00:06:05,449
Kau salah.
69
00:06:11,371 --> 00:06:13,499
Tunggu. Apa ini karena dia kaya?
70
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
Aku juga bekerja di U&K!
71
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
Bagaimana denganku?
72
00:06:18,420 --> 00:06:22,049
Orang kaya dan miskin
mendapat perlakuan berbeda!
73
00:06:25,469 --> 00:06:27,513
Min-hwan dipecat mulai hari ini
74
00:06:27,596 --> 00:06:30,599
karena menyerang rekan kerja
dan melanggar peraturan.
75
00:06:30,682 --> 00:06:31,809
Temukan alasan lainnya.
76
00:06:31,892 --> 00:06:33,852
Kuperiksa saat kasus perselingkuhannya.
77
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
Bolos dan transaksi kartu perusahaan
yang tidak jelas.
78
00:06:36,814 --> 00:06:38,774
Juga memperlakukan klien secara ilegal.
79
00:06:38,857 --> 00:06:41,735
Bagus. Bukankah dia punya
pinjaman perusahaan?
80
00:06:41,819 --> 00:06:44,404
Akan kuminta permohonan
pembayaran kembali ke bank.
81
00:06:44,488 --> 00:06:47,407
Akan kutambahkan penyerangan,
cedera, dan hal lainnya.
82
00:06:47,991 --> 00:06:49,326
Lalu Bu Kang...
83
00:06:51,537 --> 00:06:52,996
Dia di rumah.
84
00:06:54,456 --> 00:06:55,707
Itu keinginannya.
85
00:06:55,791 --> 00:06:58,085
Aku kebetulan bersama Bu Yang.
86
00:06:58,168 --> 00:07:02,047
Jadi, kutitipkan Bu Kang kepadanya,
tapi kondisinya buruk.
87
00:07:08,220 --> 00:07:11,890
Katamu ada utang
yang belum dilunasi Min-hwan, bukan?
88
00:07:13,350 --> 00:07:15,144
Tekan dia dengan hal itu.
89
00:07:15,227 --> 00:07:16,937
Atau beli obligasinya.
90
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Akan kuperiksa.
91
00:07:25,112 --> 00:07:26,112
Pak Yu.
92
00:07:28,073 --> 00:07:29,074
Bagaimana Ji-won?
93
00:07:30,659 --> 00:07:31,869
Kondisinya buruk.
94
00:07:32,661 --> 00:07:36,498
Kurasa dia akan lebih baik jika tidur,
jadi, aku akan belikan susu.
95
00:07:36,582 --> 00:07:38,375
Rumahnya kosong.
96
00:07:39,376 --> 00:07:41,420
Kau tidak apa-apa?
97
00:07:42,254 --> 00:07:44,339
Ya.
98
00:07:45,132 --> 00:07:49,178
Terima kasih. Selanjutnya aku saja.
Kau pulanglah dan istirahat.
99
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Ji-hyuk.
100
00:08:35,224 --> 00:08:36,308
Maaf.
101
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
Maafkan aku atas segalanya.
102
00:08:48,904 --> 00:08:50,489
Apa kau terluka?
103
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
Apa ini?
104
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
Halo.
105
00:10:25,000 --> 00:10:26,209
Apa hanya itu?
106
00:10:27,210 --> 00:10:28,670
Tidak mungkin.
107
00:10:29,546 --> 00:10:33,675
Mengingat kau menelepon
karena suamimu dalam perlindunganku,
108
00:10:33,759 --> 00:10:35,302
pasti ada lebih dari itu.
109
00:10:44,227 --> 00:10:46,688
Bagaimana kalau ke Tiongkok
untuk sementara?
110
00:10:46,772 --> 00:10:52,319
Astaga. Kami sangat berterima kasih
jika kau melakukan itu untuk kami.
111
00:10:52,402 --> 00:10:54,738
Perjalanan naik kapal tidak akan mulus.
112
00:10:54,821 --> 00:10:59,576
Tidak masalah.
Pekerjaan kami saja tidak beres.
113
00:10:59,659 --> 00:11:02,079
Jika diberi kesempatan lagi,
114
00:11:02,162 --> 00:11:05,040
aku akan injak gas dan menabraknya.
115
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
Jadi, kabari aku saja.
116
00:11:06,875 --> 00:11:07,918
Ya, terima kasih.
117
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
Orang miskin selalu menyimpan rekaman.
118
00:11:15,258 --> 00:11:17,344
Sebagai jaminan.
119
00:11:18,929 --> 00:11:20,555
Apa yang kau inginkan?
120
00:11:20,639 --> 00:11:26,395
Apa kau tidak suka
kalau aku mengurus ayahmu?
121
00:11:26,478 --> 00:11:31,441
Karena kini menabrak Kang Ji-won
sudah tidak mudah lagi,
122
00:11:31,525 --> 00:11:34,569
kau tiba-tiba bilang,
"Jangan lakukan apa pun."
123
00:11:35,904 --> 00:11:39,449
Lalu Park Min-hwan
tiba-tiba meminta bercerai
124
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
dan ayahku tak menjawab telepon,
jadi, aku menyadari,
125
00:11:45,038 --> 00:11:46,748
"Aku akan dirugikan."
126
00:11:50,252 --> 00:11:52,212
Dilihat dari raut wajahmu,
127
00:11:54,881 --> 00:11:56,258
kau itu biasa saja.
128
00:11:57,467 --> 00:12:01,638
Sialan. Kenapa aku mendekam
di rumah saja seperti itu?
129
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Sekarang aku yang bertanya.
130
00:12:05,809 --> 00:12:07,144
Kau bisa apa untukku?
131
00:12:14,276 --> 00:12:19,448
Apa udang di Korea beracun?
Kenapa mereka tidak tahu diri?
132
00:12:24,578 --> 00:12:28,206
Apa jasad Jeong Man-sik
dan Bae Hui-suk sudah ditemukan?
133
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Aku akan periksa laporan polisi.
134
00:12:34,463 --> 00:12:36,840
Pastikan tidak ada berita tentang itu.
135
00:12:38,008 --> 00:12:41,219
Jeong Su-min tidak boleh merasa terancam.
136
00:12:42,220 --> 00:12:44,764
Park Min-hwan dan Jeong Su-min.
137
00:12:44,848 --> 00:12:47,517
Bisakah kita bereskan mereka sekaligus?
138
00:12:54,816 --> 00:12:56,443
PARK MIN-HWAN
139
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
Halo?
140
00:13:00,989 --> 00:13:02,991
Aku sekarang di kantor polisi.
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,952
Maaf, tapi bisakah aku minta tolong?
142
00:13:06,036 --> 00:13:08,705
Apa? Kantor polisi?
143
00:13:08,788 --> 00:13:09,788
KANTOR POLISI SUNGSAM
144
00:13:09,831 --> 00:13:12,167
Kami membebaskanmu, tapi ini cukup serius.
145
00:13:12,918 --> 00:13:14,794
Kami mungkin tak bisa menutupinya.
146
00:13:14,878 --> 00:13:17,172
Apa? Apa maksudmu?
147
00:13:17,923 --> 00:13:20,175
Itu bukan kesepakatan kita.
148
00:13:20,967 --> 00:13:25,055
Jika harus melawan U&K langsung,
beban Bu Oh akan berat.
149
00:13:25,138 --> 00:13:26,139
Hei!
150
00:13:26,890 --> 00:13:30,143
Jaga sikapmu. Kau pikir dirimu siapa?
151
00:13:30,227 --> 00:13:32,395
Kau bukan wakil presdir Cloud Air!
152
00:13:38,026 --> 00:13:39,528
Hei.
153
00:13:39,611 --> 00:13:40,946
Kau juga bukan.
154
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
Jadi, jangan tidak sopan.
155
00:13:45,951 --> 00:13:46,993
Sialan.
156
00:13:48,662 --> 00:13:51,873
Kau hanya bisa bertarung di ring.
Jaga mulutmu.
157
00:13:51,957 --> 00:13:53,708
Kau cuma pesuruh Yu-ra.
158
00:13:54,376 --> 00:13:56,253
Jangan berlagak seperti bos.
159
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
Berengsek.
160
00:14:01,424 --> 00:14:02,551
Pak, tunggu!
161
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
Kenapa kau membuat hidungnya berdarah?
162
00:14:07,013 --> 00:14:08,974
Apa aku tidak boleh?
163
00:14:09,057 --> 00:14:11,268
Dia lancang padaku!
164
00:14:11,977 --> 00:14:13,103
Sialan...
165
00:14:13,186 --> 00:14:15,021
Dia hanya mencemaskanku.
166
00:14:15,105 --> 00:14:18,149
Karena istrimu datang
dan mengancamku hari ini.
167
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
Menakutkan.
168
00:14:21,695 --> 00:14:23,822
Apa? Tentang apa?
169
00:14:23,905 --> 00:14:27,200
Dia bilang kau minta bercerai.
Dia tidak mau jatuh sendirian.
170
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Dia tidak akan melepaskanmu.
171
00:14:32,998 --> 00:14:35,041
Apa dia sudah gila? Sialan.
172
00:14:35,125 --> 00:14:36,167
Sebentar.
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,752
DEPARTEMEN SDM U&K
174
00:14:38,545 --> 00:14:41,673
Aku ditelepon kantor.
Sudah dulu, nanti kutelepon balik.
175
00:14:44,134 --> 00:14:45,135
Halo?
176
00:14:45,218 --> 00:14:48,513
Pak Park, aku mau menyampaikan
kau dipecat mulai hari ini.
177
00:14:48,597 --> 00:14:50,724
Kau tidak masuk kerja hari ini,
178
00:14:50,807 --> 00:14:55,562
jadi, tim kuasa hukum mengirim orang
untuk menyampaikan surat pemecatanmu.
179
00:14:59,316 --> 00:15:00,609
Kau di mana?
180
00:15:00,692 --> 00:15:04,321
Ada orang dari kantormu datang.
Kau dipecat?
181
00:15:04,404 --> 00:15:06,948
Apa yang sudah kau lakukan?
182
00:15:08,408 --> 00:15:09,909
Aku ingin menyampaikan
183
00:15:09,993 --> 00:15:14,497
kewajibanmu melunasi pinjaman U&K
berlaku mulai hari ini.
184
00:15:14,581 --> 00:15:15,581
Sialan!
185
00:15:21,921 --> 00:15:23,840
Kenapa dia terus menelepon?
186
00:15:23,923 --> 00:15:26,676
PINJAMAN ULAR
187
00:15:26,760 --> 00:15:28,011
- Pak.
- Apa?
188
00:15:29,554 --> 00:15:31,097
Kenapa tidak menjawab telepon?
189
00:15:34,643 --> 00:15:36,353
Saat kepercayaan hilang,
190
00:15:36,436 --> 00:15:40,023
kami minta surat penyerahan organ
ditandatangani.
191
00:15:41,149 --> 00:15:43,610
Bagi yang tidak melunasi utang,
192
00:15:44,110 --> 00:15:46,571
kami harus pakai lubang mana
untuk membayarnya?
193
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Lubang? Lubang apa?
194
00:15:52,327 --> 00:15:54,371
Dasar preman sialan.
195
00:15:55,705 --> 00:15:57,290
Kumohon.
196
00:15:57,374 --> 00:15:58,708
Su-min.
197
00:15:59,834 --> 00:16:00,835
Sial.
198
00:16:03,046 --> 00:16:04,089
Berengsek...
199
00:16:04,923 --> 00:16:06,049
Aku bermain saham.
200
00:16:07,842 --> 00:16:09,135
Aku dapat cukup banyak.
201
00:16:09,219 --> 00:16:10,845
Kumohon, Su-min!
202
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
Semoga ada uang. Kumohon!
203
00:16:16,768 --> 00:16:20,397
Aku butuh sertifikatnya...
204
00:16:20,480 --> 00:16:22,399
Kumohon, semoga ada.
205
00:16:22,482 --> 00:16:24,025
Ada!
206
00:16:24,109 --> 00:16:25,860
Sertifikatnya ada di sini!
207
00:16:26,528 --> 00:16:29,072
Apa kata sandinya?
208
00:16:33,660 --> 00:16:35,704
Su-min, semoga kau punya uang.
209
00:16:38,081 --> 00:16:39,624
Kumohon!
210
00:16:41,751 --> 00:16:43,837
80.230.537 WON
211
00:16:44,337 --> 00:16:45,755
Dia punya 80 juta won?
212
00:16:45,839 --> 00:16:47,424
80.230.537 WON
213
00:16:47,507 --> 00:16:49,050
Kenapa dia punya sebanyak ini?
214
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Dia mencuri uang untuk ayahnya?
215
00:17:34,179 --> 00:17:36,139
Dia memang pintar.
216
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
MANAJER UMUM YU JI-HYUK
217
00:17:49,986 --> 00:17:51,404
Pak Yu?
218
00:17:51,946 --> 00:17:54,699
PUSAT MEDIS YUIL
219
00:17:54,783 --> 00:17:55,992
Menuntut atas perzinaan?
220
00:17:56,534 --> 00:17:57,660
Kau?
221
00:17:59,829 --> 00:18:00,829
Sialan...
222
00:18:02,040 --> 00:18:03,124
Ini...
223
00:18:03,208 --> 00:18:05,502
- Panggil satpam.
- Teganya kau.
224
00:18:05,585 --> 00:18:07,337
Pak, ini tidak boleh.
225
00:18:07,420 --> 00:18:08,713
Dokter.
226
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
- Dokter.
- Apa kau mabuk?
227
00:18:10,381 --> 00:18:13,259
Aku suaminya.
228
00:18:13,343 --> 00:18:17,096
Tapi dia bersembunyi di sini
dan mengabaikan teleponku.
229
00:18:18,223 --> 00:18:20,934
Dia juga menuntutku atas perzinaan.
230
00:18:21,935 --> 00:18:23,228
Tanpa bukti.
231
00:18:24,187 --> 00:18:25,188
Aku punya bukti.
232
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Kau sungguh mau melakukannya di sini?
233
00:18:28,566 --> 00:18:29,901
Di rumah sakit?
234
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Kau punya bukti apa?
235
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Rekaman kamera dasbor?
236
00:18:34,030 --> 00:18:36,241
Tidak ada videonya.
237
00:18:39,244 --> 00:18:40,370
Ju-ran.
238
00:18:42,580 --> 00:18:43,873
Ju-ran!
239
00:18:45,250 --> 00:18:49,295
Kau tak bisa menceraikanku dengan itu!
240
00:18:49,379 --> 00:18:52,173
Kau harus punya videonya. Bukti kuat.
241
00:18:52,257 --> 00:18:54,092
- Ayo keluar.
- Ayo.
242
00:18:55,552 --> 00:18:57,387
Yeon-ji akan menjadi yatim karenamu.
243
00:19:02,934 --> 00:19:05,687
Siapa kau? Apa ini? Lepaskan!
244
00:19:06,980 --> 00:19:08,898
Apa kau membaca surat cerainya?
245
00:19:10,692 --> 00:19:11,692
Lee Seok-jun.
246
00:19:12,652 --> 00:19:14,362
Aku pengacara Bu Yang Ju-ran.
247
00:19:15,738 --> 00:19:16,573
Pengacara?
248
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
Akan kuajukan perintah perlindungan.
249
00:19:22,662 --> 00:19:24,122
Jangan pernah kembali.
250
00:19:28,209 --> 00:19:29,252
Kau tidak apa-apa?
251
00:19:30,044 --> 00:19:31,044
Ya.
252
00:19:32,589 --> 00:19:36,175
Dokternya ahli dan yakin soal operasinya,
253
00:19:36,259 --> 00:19:38,052
- jadi, jangan cemas.
- Oh, ya.
254
00:19:38,136 --> 00:19:39,721
Apa Ji-won baik-baik saja?
255
00:19:44,726 --> 00:19:46,060
Setahuku baik-baik saja.
256
00:19:48,813 --> 00:19:52,692
Tapi kau harus
mengkhawatirkan dirimu sendiri.
257
00:20:05,246 --> 00:20:06,331
Lama tidak bertemu.
258
00:20:07,832 --> 00:20:11,127
Aku sangat kaget menerima teleponmu.
259
00:20:12,337 --> 00:20:15,548
Senang bertemu denganmu
setelah sekian lama.
260
00:20:16,466 --> 00:20:17,842
Anda mau memesan?
261
00:20:19,302 --> 00:20:20,428
Apa kau baik-baik saja?
262
00:20:21,512 --> 00:20:23,640
Ya, aku baik-baik saja.
263
00:20:28,144 --> 00:20:33,149
Sejujurnya, kabarku tidak begitu baik.
264
00:20:34,734 --> 00:20:39,155
Min-hwan dan aku akan bercerai.
265
00:20:39,238 --> 00:20:42,492
Aku pergi dari rumah kemarin.
Kini aku tinggal di atas.
266
00:20:42,575 --> 00:20:44,243
Aku akan beristirahat dulu.
267
00:20:48,623 --> 00:20:49,832
Ini pasti karma.
268
00:20:52,460 --> 00:20:56,422
Dibutakan oleh cinta, aku mengkhianati
269
00:20:57,173 --> 00:20:59,008
sahabatku satu-satunya.
270
00:21:01,636 --> 00:21:02,887
Pada akhirnya...
271
00:21:05,139 --> 00:21:08,977
Pokoknya, aku sekarang sendirian.
272
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Perceraian membuat ini
lebih mudah disampaikan.
273
00:21:18,778 --> 00:21:20,446
Apa kau berusaha membunuh Ji-won?
274
00:21:31,916 --> 00:21:33,459
Aku akan melakukan hal serupa.
275
00:21:35,420 --> 00:21:38,131
Maksudku, aku tahu Ji-won dan Min-hwan
276
00:21:39,716 --> 00:21:41,259
berhubungan lagi.
277
00:21:43,344 --> 00:21:44,429
Apa mereka sungguh...
278
00:21:46,055 --> 00:21:47,557
berhubungan lagi?
279
00:21:52,228 --> 00:21:54,355
Mari kita tuntut mereka dengan perzinaan.
280
00:21:55,898 --> 00:21:59,027
Aku akan beri tahu waktunya
dan harus ke mana.
281
00:21:59,110 --> 00:22:01,779
Jika mau, aku juga akan berikan
pengacara terbaik.
282
00:22:03,156 --> 00:22:07,326
Kau hanya cukup menjadi pasangan sahnya.
283
00:22:13,875 --> 00:22:15,084
Kenapa?
284
00:22:16,252 --> 00:22:17,587
Karena itu tidak adil.
285
00:22:18,671 --> 00:22:21,466
Bukankah hidupmu hancur karena Min-hwan?
286
00:22:25,344 --> 00:22:29,390
Jika bercerai, kau tak akan dapat imbalan
atas pekerjaanmu di perusahaan.
287
00:22:30,224 --> 00:22:31,851
Kau tidak akan punya apa-apa.
288
00:22:32,852 --> 00:22:33,853
Itu benar...
289
00:22:35,146 --> 00:22:36,397
bagi diriku.
290
00:22:39,358 --> 00:22:41,277
Tapi kau dapat untung apa?
291
00:22:52,955 --> 00:22:54,832
Aku ingin Ji-won kembali kepadaku.
292
00:22:58,294 --> 00:22:59,921
Aku menyukai Ji-won.
293
00:23:01,756 --> 00:23:03,883
Jadi, aku tak suka dia bersama Min-hwan.
294
00:23:06,135 --> 00:23:08,763
Akan kubuat dia kembali kepadaku.
295
00:23:11,641 --> 00:23:12,683
Jadi, bantu aku.
296
00:23:26,489 --> 00:23:27,990
Boleh aku tanya sesuatu?
297
00:23:33,746 --> 00:23:35,206
Kenapa kau membenciku?
298
00:23:40,378 --> 00:23:41,796
Karena kau egois.
299
00:23:43,047 --> 00:23:45,967
Ada jenis orang yang merugikan
orang di sekitarnya.
300
00:23:47,677 --> 00:23:50,805
Kaulah orangnya, jadi, aku membencimu.
301
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Kau tidak begitu mengenalku.
302
00:23:55,393 --> 00:23:57,228
Kau tak percaya siapa pun, bukan?
303
00:23:58,229 --> 00:24:00,481
Itu karena kau tak bisa dipercaya.
304
00:24:02,608 --> 00:24:06,779
Kau berpikir semua orang sepertimu,
jadi, kau tak percaya siapa pun.
305
00:24:09,198 --> 00:24:11,742
Bagaimana bisa bekerja sama
dengan pikiran itu?
306
00:24:14,120 --> 00:24:16,205
Kau tanya kenapa aku membencimu, 'kan?
307
00:24:16,706 --> 00:24:18,958
Aku tak bilang kita tak bisa kerja sama.
308
00:24:21,669 --> 00:24:23,337
Kabari aku jika sudah memutuskan.
309
00:24:33,431 --> 00:24:35,474
Berjalan dengan baik.
310
00:24:35,558 --> 00:24:39,061
Seperti katamu,
dia tanya alasanku membantunya.
311
00:24:40,938 --> 00:24:44,984
Kupikir dia tak akan percaya kebohonganku,
jadi, kutambahkan sedikit fakta.
312
00:24:50,031 --> 00:24:54,493
Kecuali fakta bahwa sebenarnya
itu Oh Yu-ra dan Park Min-hwan,
313
00:24:54,577 --> 00:24:56,370
semua perkataanku benar.
314
00:24:57,246 --> 00:24:58,247
Selain itu...
315
00:25:00,041 --> 00:25:03,419
Ada polis asuransi
yang diberikan kepada karyawan.
316
00:25:03,502 --> 00:25:04,629
Asuransi keluarga.
317
00:25:05,880 --> 00:25:09,008
Santunan untuk diri sendiri,
pasangan, dan keluarga dekat.
318
00:25:09,508 --> 00:25:12,136
Kau bisa meneruskannya
saat mengundurkan diri.
319
00:25:12,220 --> 00:25:13,346
BURSA BARANG BEKAS
320
00:25:13,429 --> 00:25:16,224
Park Min-hwan akan segera
menerima pemberitahuan.
321
00:25:20,853 --> 00:25:25,024
Aku bisa melunasi utang
yang lebih mendesak jika ini terjual.
322
00:25:26,859 --> 00:25:29,487
Dia tidak tahu asuransi itu ada,
323
00:25:29,570 --> 00:25:31,113
tapi dia akan segera tahu.
324
00:25:32,615 --> 00:25:34,075
Panggungnya sedang disiapkan.
325
00:25:34,951 --> 00:25:36,202
PERMEN MANIS
326
00:26:02,979 --> 00:26:04,021
Apa aku mati saja?
327
00:26:04,563 --> 00:26:08,150
Namun, itu percuma jika Min-hwan
memutuskan untuk mati.
328
00:26:08,234 --> 00:26:09,485
Jika aku mati...
329
00:26:12,655 --> 00:26:15,616
ibu dan ayahku bisa mendapat
manfaat asuransi jiwaku.
330
00:26:19,287 --> 00:26:23,124
Min-hwan bisa berhenti beberapa kali
dalam perjalanan ke sini,
331
00:26:24,458 --> 00:26:25,793
tapi dia tidak berhenti.
332
00:26:27,878 --> 00:26:29,588
Dia akan menuntaskannya.
333
00:26:30,798 --> 00:26:32,216
Berarti tidak ada masalah.
334
00:26:33,050 --> 00:26:35,261
Jeong Su-min juga akan begitu.
335
00:26:40,433 --> 00:26:42,393
Kenapa semua orang
336
00:26:42,476 --> 00:26:44,270
mencari Kang Ji-won?
337
00:26:46,188 --> 00:26:49,608
Kurasa Jeong Su-min sekarang
lebih terobsesi padamu.
338
00:26:54,530 --> 00:26:55,990
Inilah momen itu.
339
00:27:00,119 --> 00:27:02,747
Kini tinggal dia merasakannya.
340
00:27:24,185 --> 00:27:26,145
Bagaimana kalau kembali ke Jepang?
341
00:27:28,230 --> 00:27:31,400
Yu Ji-hyuk kini bergerak lebih aktif
daripada sebelumnya.
342
00:27:31,484 --> 00:27:33,486
Dia menekan Park Min-hwan
343
00:27:33,569 --> 00:27:36,697
dengan utang dan pinjaman pribadinya.
Dia tak akan bertahan.
344
00:27:36,781 --> 00:27:39,950
Dia belum menyerah
soal Man-sik dan Hui-suk.
345
00:27:40,034 --> 00:27:43,287
Dia dapat semua rekaman CCTV
dari pabrik yang ditinggalkan.
346
00:27:43,371 --> 00:27:44,830
Dia tak akan temukan apa pun,
347
00:27:44,914 --> 00:27:48,042
tapi melawan U&K secara langsung
tidak ada untungnya.
348
00:27:56,717 --> 00:27:58,260
Kau pasti tidak percaya diri.
349
00:27:58,344 --> 00:28:01,097
Melihat bagaimana kau
menyuruhku untuk kabur.
350
00:28:04,266 --> 00:28:05,267
Tidak apa-apa.
351
00:28:06,352 --> 00:28:09,480
Kakeknya berbeda.
352
00:28:10,773 --> 00:28:13,901
Tak seperti Ji-hyuk,
yang bagai bunga di rumah kaca,
353
00:28:13,984 --> 00:28:15,569
dia itu realistis.
354
00:28:16,153 --> 00:28:20,366
Dia tahu bahwa Cinderella
bisa sangat merepotkan.
355
00:28:39,677 --> 00:28:41,095
Sekakmat.
356
00:28:42,763 --> 00:28:46,016
Aku tak pernah bisa mengalahkanmu.
357
00:28:46,100 --> 00:28:49,395
Kau menginginkan semuanya,
jadi, aku bisa baca langkahmu.
358
00:28:50,396 --> 00:28:54,442
Pemimpin yang baik harus bisa
merelakan yang bukan miliknya.
359
00:28:55,651 --> 00:28:56,819
Baik.
360
00:29:00,030 --> 00:29:01,198
Hei!
361
00:29:03,701 --> 00:29:04,827
Hai.
362
00:29:04,910 --> 00:29:06,912
Kami hanya sedang bermain janggi.
363
00:29:06,996 --> 00:29:08,747
Aku kalah lagi.
364
00:29:09,790 --> 00:29:13,461
Tapi aku bisa mengalahkanmu.
Kau mau bermain?
365
00:29:15,546 --> 00:29:16,547
Kakek.
366
00:29:16,630 --> 00:29:18,924
Kau memintaku membawa wanita yang kusukai.
367
00:29:20,342 --> 00:29:22,136
Aku akan memperkenalkannya.
368
00:29:22,720 --> 00:29:26,140
Jadi, jangan izinkan Yu-ra
masuk ke rumah lagi.
369
00:29:26,640 --> 00:29:30,269
Katamu itu bertepuk sebelah tangan
dan tidak akan berhasil.
370
00:29:30,352 --> 00:29:31,854
Apa kau berubah pikiran?
371
00:29:32,354 --> 00:29:34,064
Ya, aku akan mengejarnya.
372
00:29:35,816 --> 00:29:38,569
Jadi, aku tidak mau
mantan tunanganku sering ke sini.
373
00:29:42,364 --> 00:29:45,201
Aku sangat tidak acuh
selama pertunangan kami.
374
00:29:45,284 --> 00:29:48,496
Aku tidak tahu dia sangat tidak sabaran.
375
00:29:48,579 --> 00:29:50,498
Orang seperti kita
376
00:29:50,581 --> 00:29:53,334
tidak bisa menikah karena cinta, bukan?
377
00:29:54,126 --> 00:29:57,338
Minta persetujuan
dari kakekmu sebelum kau...
378
00:29:57,421 --> 00:29:58,421
Pasti.
379
00:29:59,423 --> 00:30:00,799
Akan kuperkenalkan sekarang.
380
00:30:18,692 --> 00:30:21,111
Halo, namaku Kang Ji-won.
381
00:30:33,541 --> 00:30:35,376
Kita singkirkan Kang Ji-won.
382
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
Kau tidak akan kembali ke Jepang?
383
00:30:38,295 --> 00:30:40,381
Aku tidak akan tenang jika aku kalah.
384
00:30:40,881 --> 00:30:44,426
Kenapa aku harus merasa begini
karena para kecoak itu?
385
00:30:45,511 --> 00:30:48,597
Ya, seharusnya kulakukan sendiri.
386
00:30:49,098 --> 00:30:51,350
Memusingkan jika orang lain melakukannya.
387
00:31:08,576 --> 00:31:12,663
Aku memutuskan menghadapi rintangan
yang pasti akan terjadi.
388
00:31:21,714 --> 00:31:24,174
Saat bertemu terakhir kali,
389
00:31:25,301 --> 00:31:28,095
ada sesuatu yang tidak kusampaikan.
390
00:31:29,888 --> 00:31:33,767
Terus menerjang
bukan solusi untuk segalanya.
391
00:31:35,060 --> 00:31:39,315
Aku tahu dia memberimu banyak hal
karena bersamanya sebentar.
392
00:31:39,398 --> 00:31:42,985
Jadi, apa yang akan
kau lakukan mulai sekarang?
393
00:31:43,068 --> 00:31:46,864
Aku akan merenungkan kesalahanku.
394
00:31:47,489 --> 00:31:49,450
Aku akan perbaiki yang kubisa.
395
00:31:50,034 --> 00:31:51,160
Lalu sisanya...
396
00:31:52,870 --> 00:31:55,039
kurasa memang begitulah adanya.
397
00:31:56,123 --> 00:32:02,087
Ini waktunya kau mundur dan berkata,
"Begitulah adanya."
398
00:32:06,425 --> 00:32:08,260
Jadi, kau sudah tahu.
399
00:32:12,973 --> 00:32:15,309
Aku memarahinya karena itu.
400
00:32:16,477 --> 00:32:18,604
Itu tidak akan terjadi lagi.
401
00:32:21,523 --> 00:32:23,734
Dia punya banyak kekurangan.
402
00:32:25,694 --> 00:32:27,446
Kau memanjakannya.
403
00:32:27,529 --> 00:32:30,866
Dia hanya bisa bekerja.
Tidak mengenal konsep uang.
404
00:32:32,201 --> 00:32:35,871
Sejujurnya, aku bingung
karena dia seperti anak orang kaya.
405
00:32:36,955 --> 00:32:39,083
Apa maksudmu?
406
00:32:42,378 --> 00:32:46,507
Tapi itu yang kusuka darinya.
407
00:32:48,384 --> 00:32:51,261
Sebenarnya, kekuranganku juga banyak.
408
00:32:52,930 --> 00:32:56,558
Saat kupikir dia konglomerat
generasi ketiga yang sempurna,
409
00:32:56,642 --> 00:32:59,061
dia serasa tak bisa dijangkau.
410
00:33:01,855 --> 00:33:05,192
Tapi dia bisa konyol, marah,
dan berantakan.
411
00:33:06,068 --> 00:33:08,278
Dia merasa malu dan terkadang...
412
00:33:09,863 --> 00:33:12,616
dia kekanak-kanakan.
Melihat sisi dirinya yang itu,
413
00:33:16,161 --> 00:33:18,956
kupikir kami bisa cocok.
414
00:33:25,963 --> 00:33:28,465
Aku ingin bahagia bersamanya.
415
00:33:32,428 --> 00:33:33,512
Pak.
416
00:33:35,514 --> 00:33:39,643
Tolong berikan Yu Ji-hyuk kepadaku.
417
00:33:51,029 --> 00:33:54,533
Pemecatan Park Min-hwan
akan diselesaikan besok.
418
00:33:55,576 --> 00:33:59,955
Omong-omong, kenapa kau bertanya
soal asuransi karyawan?
419
00:34:00,038 --> 00:34:01,790
Mereka jarang meneruskannya.
420
00:34:01,874 --> 00:34:05,043
Itu hanya tunjangan perusahaan.
Kebanyakan tidak tahu.
421
00:34:05,878 --> 00:34:08,046
Park Min-hwan akan meneruskannya.
422
00:34:33,489 --> 00:34:35,157
Itu terlihat enak.
423
00:34:35,866 --> 00:34:36,867
Tiga.
424
00:34:36,950 --> 00:34:38,619
Bagaimana rasa dan teksturnya?
425
00:34:42,414 --> 00:34:46,418
Sesuai prediksimu, pasta bayam
dengan siput laut yang paling populer.
426
00:34:46,502 --> 00:34:48,045
Itu akan jadi produk utama.
427
00:34:48,921 --> 00:34:49,922
Baguslah.
428
00:34:50,005 --> 00:34:54,468
Siput laut dan bayam bukan bahan pasta
yang umum di Korea...
429
00:34:55,177 --> 00:34:56,428
Aku lupa.
430
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
Lihat ke kamera.
431
00:34:57,888 --> 00:34:58,972
Baik.
432
00:35:01,350 --> 00:35:02,434
Ya, itu bagus.
433
00:35:02,518 --> 00:35:04,019
Santai saja.
434
00:35:04,102 --> 00:35:06,271
Dia akan memotret penampilan alami.
435
00:35:09,358 --> 00:35:12,820
YU HUI-YEON
436
00:35:20,828 --> 00:35:22,538
Kerja bagus hari ini.
437
00:35:22,621 --> 00:35:27,167
Bukan apa-apa. Kau menyelamatkanku
dari menganggur. Terima kasih.
438
00:35:27,876 --> 00:35:30,629
Aku akan segera kirimkan revisi resepnya.
439
00:35:30,712 --> 00:35:32,089
- Ini sulit.
- Ya.
440
00:35:32,172 --> 00:35:35,342
Akan kukirimkan draf
dan jadwal pabriknya juga.
441
00:35:35,843 --> 00:35:36,843
Baiklah.
442
00:35:37,886 --> 00:35:38,886
Omong-omong,
443
00:35:40,013 --> 00:35:44,685
aku tidak melihat Yu Hui-yeon
dan Yu Ji-hyuk hari ini.
444
00:35:46,228 --> 00:35:48,605
Pak Yu ada di sana seharian.
445
00:35:49,481 --> 00:35:51,483
Aku juga belum melihat Hui-yeon.
446
00:35:51,567 --> 00:35:52,818
Dia ke mana?
447
00:35:55,612 --> 00:35:57,447
Aku harus pergi.
448
00:35:59,032 --> 00:36:00,242
- Sampai jumpa.
- Dah.
449
00:36:09,543 --> 00:36:10,586
JEONG SU-MIN
450
00:36:13,672 --> 00:36:14,672
PANGGILAN DITOLAK
451
00:36:20,846 --> 00:36:22,180
JEONG SU-MIN
452
00:36:22,264 --> 00:36:23,264
PANGGILAN DITOLAK
453
00:36:38,113 --> 00:36:39,698
Kenapa tidak menjawab teleponku?
454
00:36:40,908 --> 00:36:42,284
Kenapa tidak dijawab?
455
00:36:43,452 --> 00:36:46,121
Buat apa aku menjawabnya?
456
00:36:50,834 --> 00:36:53,086
Ya, aku paham.
457
00:36:53,170 --> 00:36:57,049
Kau sudah tujuh tahun bersamanya,
tapi dia lebih memilih aku.
458
00:36:57,132 --> 00:36:58,926
Pasti itu sulit untuk diterima.
459
00:36:59,009 --> 00:37:00,677
Tapi tetap saja,
460
00:37:01,345 --> 00:37:06,558
bisa-bisanya kau merayu pria beristri?
Aku akan bercerai karenamu.
461
00:37:14,566 --> 00:37:16,026
Apa ini satpam?
462
00:37:16,610 --> 00:37:18,028
Ini dari lantai 16.
463
00:37:18,570 --> 00:37:20,113
Ada orang luar di sini.
464
00:37:20,739 --> 00:37:21,907
Tolong urus dia.
465
00:37:24,576 --> 00:37:25,786
Apa yang kau lakukan?
466
00:37:26,453 --> 00:37:28,246
Kau pikir akan kubiarkan?
467
00:37:29,623 --> 00:37:30,623
Hei.
468
00:37:32,042 --> 00:37:35,629
Buat apa aku tidur
dengan suami orang? Aku bukan kau.
469
00:37:38,006 --> 00:37:42,803
Ini pasti caramu merayu Min-hwan,
jadi, kau pasti sangat tahu.
470
00:37:44,221 --> 00:37:49,643
Tapi jika dia menyelingkuhi
pacarnya selama tujuh tahun,
471
00:37:50,268 --> 00:37:53,397
kenapa kau tidak tahu
dia bisa berbuat hal serupa padamu?
472
00:37:55,774 --> 00:38:00,821
Akan kupasang poster di sini
agar kalian malu untuk kerja di sini.
473
00:38:00,904 --> 00:38:02,322
Tidak akan kubiarkan.
474
00:38:06,910 --> 00:38:08,203
Sayang sekali.
475
00:38:09,788 --> 00:38:13,083
Suamimu sudah dipecat.
476
00:38:17,212 --> 00:38:21,466
Jadi, berhenti mencurigaiku
dan jadilah istri yang baik. Tunggu.
477
00:38:21,967 --> 00:38:23,260
Kalian mau bercerai.
478
00:38:25,679 --> 00:38:26,680
Sayang sekali.
479
00:38:29,182 --> 00:38:30,225
Tapi...
480
00:38:31,101 --> 00:38:33,228
memikirkannya membuatku kesal.
481
00:38:34,938 --> 00:38:37,649
Hanya kau yang menginginkan
sampah seperti Min-hwan.
482
00:38:38,275 --> 00:38:39,651
Aku mana mungkin.
483
00:38:43,196 --> 00:38:45,365
Kecuali aku bodoh.
484
00:38:55,292 --> 00:38:58,336
Lepaskan. Aku akan pergi. Lepaskan!
485
00:39:05,469 --> 00:39:09,848
Min-hwan, Jeong Su-min tadi datang
dan buat keributan. Aku takut.
486
00:39:12,476 --> 00:39:16,688
Tapi rumor tidak akan menyebar
karena semua menganggap Su-min gila.
487
00:39:18,857 --> 00:39:21,860
Gawat. Aku salah kirim. Maaf.
488
00:39:22,444 --> 00:39:25,030
Apa dia sudah gila?
489
00:39:28,784 --> 00:39:30,160
Tidak akan kubiarkan.
490
00:39:37,042 --> 00:39:39,211
Jeong Su-min akan segera meneleponku.
491
00:39:46,968 --> 00:39:50,889
JEONG SU-MIN
492
00:39:50,972 --> 00:39:53,475
Aku akan menghancurkan Kang Ji-won.
493
00:39:53,558 --> 00:39:55,018
Ambil dia.
494
00:39:55,102 --> 00:39:59,022
Sebagai gantinya,
dia harus jatuh terpuruk lebih dulu.
495
00:39:59,898 --> 00:40:01,566
Akan kubuat dia memohon.
496
00:40:01,650 --> 00:40:03,443
Aku tak mau kerja sama sebelum itu.
497
00:40:11,701 --> 00:40:13,453
Su-min sudah di tangan kita.
498
00:40:13,537 --> 00:40:15,288
Aku akan coba pindahkan Min-hwan.
499
00:40:17,541 --> 00:40:19,459
Kurasa dia sudah menerimanya.
500
00:40:24,881 --> 00:40:26,341
VILA HAEYEONG
501
00:40:28,552 --> 00:40:30,011
Apa yang dikirimkan U&K?
502
00:40:34,432 --> 00:40:36,351
U&K LIFE
POLIS ASURANSI
503
00:40:36,434 --> 00:40:38,145
Apa-apaan ini?
504
00:40:38,228 --> 00:40:41,106
Aku dipecat, tidak ada uang
untuk membayar ini.
505
00:40:55,662 --> 00:40:59,666
KEMATIAN PASANGAN AKIBAT CEDERA
500 JUTA WON
506
00:41:33,909 --> 00:41:36,995
Kau mungkin tak punya alasan
untuk melindungiku,
507
00:41:37,954 --> 00:41:39,372
tapi kita bisa bersepakat.
508
00:41:39,956 --> 00:41:43,960
Aku akan mengurus Su-min
agar dia tidak mengganggumu.
509
00:41:46,504 --> 00:41:48,465
Suruh bawakan satu makanan lagi.
510
00:41:49,591 --> 00:41:51,134
Mari makan dulu.
511
00:42:04,272 --> 00:42:07,317
Jadi, bagaimana kau akan mengurus istrimu?
512
00:42:11,613 --> 00:42:13,949
Aku miskin, jadi, aku berniat bunuh diri.
513
00:42:14,699 --> 00:42:16,243
Tapi ada cara untuk hidup.
514
00:42:17,077 --> 00:42:19,871
Kurasa itu bisa membantumu juga.
515
00:42:23,708 --> 00:42:26,836
KEMATIAN PASANGAN AKIBAT CEDERA
500 JUTA WON
516
00:42:26,920 --> 00:42:29,339
Kau baru bisa dapat ini setelah mati.
517
00:42:29,422 --> 00:42:31,508
Jika Su-min lenyap,
518
00:42:32,300 --> 00:42:34,552
tak ada yang akan mengancammu.
519
00:42:37,389 --> 00:42:40,392
Itu tidak akan mudah.
Kita harus samakan cerita kita.
520
00:42:40,892 --> 00:42:43,436
Tapi tak bisakah kau membantuku?
521
00:42:44,312 --> 00:42:47,232
Kau mau aku bereskan masalahmu? Lagi?
522
00:42:48,316 --> 00:42:49,818
Bukan hanya itu.
523
00:42:50,360 --> 00:42:51,987
Siapkan juga untukku.
524
00:42:53,196 --> 00:42:57,158
Uang dan koneksi itu segalanya,
tapi aku tidak punya.
525
00:43:00,370 --> 00:43:01,496
Kau punya nyali.
526
00:43:03,039 --> 00:43:07,085
Jika tidak punya apa-apa,
setidaknya kita harus punya nyali.
527
00:43:07,961 --> 00:43:11,172
Tapi bukankah kau cuma punya itu?
528
00:43:13,466 --> 00:43:15,427
Kau pikir mudah memutuskannya?
529
00:43:16,636 --> 00:43:18,555
Ini upaya terakhirku.
530
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Aku bertaruh nyawa.
531
00:43:24,144 --> 00:43:25,645
Ini kesempatan terakhirmu.
532
00:43:39,701 --> 00:43:42,454
Park Min-hwan sedang berada
di kamar Oh Yu-ra.
533
00:43:46,124 --> 00:43:48,376
Berarti hari ini.
534
00:43:54,424 --> 00:43:56,509
JEONG SU-MIN
535
00:44:02,474 --> 00:44:06,728
Park Min-hwan dan Kang Ji-won
ada di kamar 1355 di Hotel Winton.
536
00:44:52,982 --> 00:44:54,150
Kamar 1355.
537
00:45:34,190 --> 00:45:36,234
Kamar 1355.
538
00:45:52,083 --> 00:45:53,334
Minggir.
539
00:46:18,026 --> 00:46:21,029
Tapi menurutku kau sangat pintar, Sayang.
540
00:46:22,739 --> 00:46:24,991
Tapi itu sangat genius.
541
00:46:25,074 --> 00:46:28,077
Mengincar manfaat asuransi jiwa istrimu?
542
00:46:28,161 --> 00:46:30,371
Bagaimana bisa terpikir
soal asuransi kanker?
543
00:46:33,166 --> 00:46:36,085
Begitu dibayarkan,
akan kubelikan kau barang bagus.
544
00:46:41,925 --> 00:46:43,134
Tenang saja.
545
00:46:43,718 --> 00:46:46,262
Aku tahu caranya membalas budi.
546
00:46:51,518 --> 00:46:52,602
Astaga!
547
00:47:03,279 --> 00:47:04,822
Sialan...
548
00:47:08,159 --> 00:47:10,203
Siapa pun itu, ini konyol.
549
00:47:11,496 --> 00:47:12,497
Hei, Min-hwan.
550
00:47:13,998 --> 00:47:18,169
Kau itu sampah yang tidak bisa ditangani.
551
00:47:21,923 --> 00:47:23,925
Apa yang akan kau lakukan?
552
00:47:26,010 --> 00:47:27,053
Benar?
553
00:47:28,888 --> 00:47:32,183
Aku akan mengirim
rekaman suaranya ke polisi.
554
00:47:32,767 --> 00:47:35,270
Di mana ayahku? Apa kau membunuhnya?
555
00:47:38,731 --> 00:47:39,774
Membunuhnya?
556
00:47:39,857 --> 00:47:42,694
Kukira kau berusaha
mendapatkan Ji-won kembali.
557
00:47:42,777 --> 00:47:44,737
Sedang apa kau dengannya?
558
00:47:45,280 --> 00:47:46,656
Katanya kau dipecat.
559
00:47:46,739 --> 00:47:50,034
Karena waktu luangmu banyak,
habiskan itu di penjara.
560
00:47:51,661 --> 00:47:53,329
Apa kau gila?
561
00:47:58,042 --> 00:48:00,003
Minggir!
562
00:48:00,795 --> 00:48:03,131
Lepaskan aku!
563
00:48:03,214 --> 00:48:04,215
Lepaskan!
564
00:48:05,008 --> 00:48:06,175
Sialan...
565
00:48:08,344 --> 00:48:09,679
Sekarang aku harus apa?
566
00:48:10,430 --> 00:48:12,223
Apa maksudmu?
567
00:48:12,307 --> 00:48:14,350
Kita akan melanjutkan rencanamu.
568
00:48:15,226 --> 00:48:16,644
Tapi bukan di sini.
569
00:48:17,645 --> 00:48:19,022
Akan kusiapkan untukmu.
570
00:48:21,274 --> 00:48:22,275
Bu Oh.
571
00:48:35,204 --> 00:48:37,373
Jika Park Min-hwan membunuh Jeong Su-min,
572
00:48:40,001 --> 00:48:42,503
atur sebagai pembunuhan
untuk klaim asuransi
573
00:48:43,296 --> 00:48:45,548
dan sebarkan ke media.
574
00:48:48,176 --> 00:48:50,553
Aku akan siapkan, tapi...
575
00:48:50,637 --> 00:48:54,849
Pastikan semua perkataannya tentangku
adalah omong kosong.
576
00:48:55,433 --> 00:48:57,894
Singkirkan semua bukti, paham?
577
00:49:30,385 --> 00:49:32,303
Apa yang kau lakukan?
578
00:49:41,979 --> 00:49:44,315
Jadi, kenapa kau melakukannya?
579
00:49:45,108 --> 00:49:49,404
Kau hebat, tapi tidak tahu diri.
580
00:49:53,282 --> 00:49:56,077
Aku punya uang. Akan kuberikan semuanya.
581
00:50:05,336 --> 00:50:06,504
Jika kau membunuhku,
582
00:50:07,547 --> 00:50:09,716
apa kau pikir dia akan membiarkanmu?
583
00:50:19,142 --> 00:50:20,184
Su-min.
584
00:50:22,103 --> 00:50:23,563
Kuakui kau itu hebat.
585
00:50:24,647 --> 00:50:27,275
Kau sungguh punya bukti kuat
terhadap Oh Yu-ra.
586
00:50:30,194 --> 00:50:31,446
Tapi sayang sekali.
587
00:50:33,322 --> 00:50:35,783
Dia menghapusnya saat kau pingsan.
588
00:50:37,326 --> 00:50:38,327
Apa?
589
00:50:39,912 --> 00:50:41,414
Dasar bodoh.
590
00:50:44,292 --> 00:50:46,127
Orang seperti kita seharusnya
591
00:50:47,003 --> 00:50:49,130
tidak melawan orang berkuasa.
592
00:50:50,506 --> 00:50:52,091
Kita bisa apa?
593
00:50:53,176 --> 00:50:54,260
Selain itu...
594
00:50:56,304 --> 00:50:57,388
kau tidak punya uang.
595
00:50:57,472 --> 00:50:58,931
0 WON
596
00:51:00,808 --> 00:51:02,977
Apa itu?
597
00:51:03,060 --> 00:51:05,021
Itu memang bukan uangmu!
598
00:51:05,563 --> 00:51:07,774
Kau mencurinya saat ada kesempatan.
599
00:51:11,444 --> 00:51:12,444
Oh, ya.
600
00:51:14,405 --> 00:51:16,532
Kau punya tas yang kubelikan untuk Ji-won.
601
00:51:18,534 --> 00:51:19,952
Aku menjualnya.
602
00:51:21,120 --> 00:51:23,372
Untuk membereskan masalah mendesakku.
603
00:51:26,709 --> 00:51:28,419
Jangan sedih.
604
00:51:32,840 --> 00:51:35,134
Kau bilang tidak mau jatuh sendirian.
605
00:51:39,180 --> 00:51:41,349
Salah satu dari kita harus mati.
606
00:51:43,559 --> 00:51:44,602
Jadi...
607
00:51:47,063 --> 00:51:50,024
aku harus membereskanmu
untuk memulai dari awal.
608
00:51:56,072 --> 00:51:57,073
Tunggu saja.
609
00:51:59,700 --> 00:52:01,953
Hei! Lepaskan aku!
610
00:52:02,036 --> 00:52:03,996
Lepaskan aku!
611
00:52:04,789 --> 00:52:07,208
Lepaskan aku!
612
00:52:07,708 --> 00:52:09,377
Lepaskan aku!
613
00:52:09,460 --> 00:52:10,920
Lepaskan...
614
00:52:12,088 --> 00:52:13,673
Lepaskan aku!
615
00:52:13,756 --> 00:52:14,841
Hei!
616
00:52:40,449 --> 00:52:41,993
Gasnya...
617
00:52:54,130 --> 00:52:55,214
Ke mana dia?
618
00:53:05,808 --> 00:53:07,018
Hei!
619
00:53:09,312 --> 00:53:11,272
Apa kau gila?
620
00:53:13,065 --> 00:53:14,734
Taruh kunci mobilnya dan minggir.
621
00:53:17,403 --> 00:53:19,322
Baiklah. Tenanglah.
622
00:53:20,656 --> 00:53:22,825
Letakkan pisaunya! Tenanglah!
623
00:53:23,826 --> 00:53:25,286
Aku tidak akan mati.
624
00:53:25,369 --> 00:53:26,829
Aku tidak akan pernah mati!
625
00:53:31,375 --> 00:53:32,501
Ini.
626
00:53:34,587 --> 00:53:35,588
Ini kuncinya.
627
00:53:37,965 --> 00:53:40,968
Ambillah. Letakkan pisaunya.
628
00:53:41,636 --> 00:53:43,137
Cepat ambil!
629
00:53:46,140 --> 00:53:47,516
Ambillah. Ini.
630
00:53:54,398 --> 00:53:55,775
Dasar kau...
631
00:53:59,820 --> 00:54:00,821
Ke sini.
632
00:54:01,822 --> 00:54:02,822
Ke sini!
633
00:54:07,912 --> 00:54:09,288
Sialan...
634
00:54:15,211 --> 00:54:17,213
Istri tercintaku akan mati
635
00:54:17,797 --> 00:54:20,591
karena keracunan karbon monoksida
636
00:54:21,175 --> 00:54:24,762
akibat ketel uap yang rusak
saat aku pergi berbelanja.
637
00:54:26,889 --> 00:54:29,308
Jadi, berhentilah merusak hidupku.
638
00:54:30,017 --> 00:54:32,019
Mati saja kau.
639
00:54:32,103 --> 00:54:34,563
Hei! Jika kau mau mati, mati saja!
640
00:54:40,236 --> 00:54:42,446
Inikah alasan asuransi itu?
641
00:54:43,948 --> 00:54:45,658
Kau pikir akan sesuai harapanmu?
642
00:54:48,995 --> 00:54:50,246
Kurasa begitu.
643
00:54:53,874 --> 00:54:54,875
Sialan!
644
00:55:01,424 --> 00:55:04,218
Suamiku tidak boleh
kehilangan kejantanannya.
645
00:55:06,095 --> 00:55:07,263
Sialan...
646
00:55:10,141 --> 00:55:11,142
Dasar kau...
647
00:55:11,225 --> 00:55:12,226
Tidak.
648
00:55:13,019 --> 00:55:14,895
Kang Ji-won memberitahuku
649
00:55:15,604 --> 00:55:17,356
bahwa kau mandul.
650
00:55:18,190 --> 00:55:20,067
Apa yang kau bicarakan?
651
00:55:20,735 --> 00:55:23,529
Kau tidak punya sperma!
652
00:55:24,530 --> 00:55:25,948
Mau aku menjelaskannya?
653
00:55:26,991 --> 00:55:28,993
Aku tidak keguguran.
654
00:55:29,076 --> 00:55:31,162
Aku tidak pernah hamil.
655
00:55:32,663 --> 00:55:33,748
Kau sudah paham?
656
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
Tidak boleh.
657
00:55:40,713 --> 00:55:42,840
- Dasar kau...
- Lepaskan, Berengsek!
658
00:55:42,923 --> 00:55:44,508
- Ke sini!
- Lepaskan!
659
00:55:44,592 --> 00:55:45,634
Lepaskan aku!
660
00:55:50,765 --> 00:55:52,099
- Enyahlah!
- Enyahlah!
661
00:57:11,095 --> 00:57:13,848
Sepertinya gugatan cerai Bu Yang
akan lebih mudah.
662
00:57:13,931 --> 00:57:19,270
Bukti perselingkuhan ada di kartu SD,
entah kenapa, tapi sudah dipulihkan.
663
00:57:19,770 --> 00:57:22,106
- Tiba-tiba?
- Ya.
664
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Videonya tidak berfungsi tanpa sebab.
665
00:57:25,734 --> 00:57:27,987
Tiba-tiba berfungsi tanpa sebab juga.
666
00:57:29,446 --> 00:57:32,658
Kurasa mereka memang ditakdirkan
untuk bercerai.
667
00:57:49,091 --> 00:57:53,053
PEMAKAMAN MENDIANG PARK MIN-HWAN
RUMAH DUKA PUSAT MEDIS YUIL
668
00:58:17,578 --> 00:58:19,538
Aku sudah periksa laporan polisi.
669
00:58:20,122 --> 00:58:23,792
Dia jatuh di atas meja kaca
dan tewas setelah kepalanya terbentur.
670
00:58:26,253 --> 00:58:31,258
Dengan bukti itu, polisi mencari
Jeong Su-min sebagai tersangka utama.
671
00:58:32,259 --> 00:58:34,762
Tapi kamera CCTV-nya tidak berfungsi,
672
00:58:34,845 --> 00:58:37,306
jadi, polisi harus cari tahu
apa yang terjadi.
673
00:58:45,522 --> 00:58:46,523
Apa kau akan pergi...
674
00:58:48,817 --> 00:58:50,194
ke pemakamannya?
675
00:59:06,252 --> 00:59:09,964
Aku memikirkan betapa enaknya
jika kau mati.
676
00:59:10,047 --> 00:59:12,091
Kupikir aku akan mengamuk.
677
00:59:14,593 --> 00:59:17,596
Dahulu saat masa-masa kelam itu
678
00:59:18,764 --> 00:59:21,183
berisi keputusasaan dan pengkhianatan.
679
00:59:23,018 --> 00:59:24,520
Kau tampak begitu cantik.
680
00:59:24,603 --> 00:59:26,230
Dasar kau...
681
00:59:26,313 --> 00:59:27,690
Enyahlah!
682
00:59:27,773 --> 00:59:28,774
Mati kau.
683
00:59:32,653 --> 00:59:37,574
Semalaman aku bertanya-tanya
kenapa kau memperlakukanku seperti itu.
684
00:59:39,034 --> 00:59:40,411
Tapi berakhir seperti ini.
685
01:00:02,391 --> 01:00:04,101
Beraninya kau datang ke sini?
686
01:00:10,399 --> 01:00:12,860
Jika kau tidak mengkhianati Min-hwan,
687
01:00:13,944 --> 01:00:17,781
dia tidak akan menikahi Su-min.
688
01:00:19,366 --> 01:00:21,827
Dia membunuh putraku.
689
01:00:24,288 --> 01:00:25,706
Wanita jalang itu.
690
01:00:26,498 --> 01:00:29,793
Bagaimana ini bisa...
691
01:00:31,962 --> 01:00:36,467
Dia menghancurkan
hidup putraku yang berharga!
692
01:00:37,384 --> 01:00:39,345
Putraku yang malang!
693
01:00:53,359 --> 01:00:55,569
Di penginapan Provinsi Gyeonggi
tanggal 24,
694
01:00:55,652 --> 01:00:58,447
Park, pria berusia 30-an tahun,
ditemukan tewas.
695
01:00:58,530 --> 01:01:02,076
Polisi membenarkan istrinya,
Jeong, adalah tersangka utama.
696
01:01:02,159 --> 01:01:05,162
Bukankah ini Jeong Su-min dari pemasaran?
697
01:01:05,245 --> 01:01:06,705
Kau tidak ingat?
698
01:01:07,247 --> 01:01:08,749
Tidak, mereka hanya mirip.
699
01:01:09,708 --> 01:01:12,127
Apa maksudmu Min-hwan sudah mati?
700
01:01:12,211 --> 01:01:13,962
Apa? Pelankan suaramu.
701
01:01:14,630 --> 01:01:16,090
Katanya itu dia.
702
01:01:16,173 --> 01:01:17,173
Hei...
703
01:01:23,222 --> 01:01:24,723
Apa ini?
704
01:01:28,644 --> 01:01:33,357
Orang tua Park Min-hwan kemalingan.
Pencuri masuk saat mereka pergi.
705
01:01:34,233 --> 01:01:35,859
Itu perbuatan Jeong Su-min.
706
01:01:49,790 --> 01:01:51,333
Berarti dia ada di Seoul.
707
01:01:53,419 --> 01:01:56,672
Sudah sehari sejak polisi mengeluarkan DPO
708
01:01:56,755 --> 01:01:58,924
atas nama Jeong Su-min, tersangka utama,
709
01:01:59,007 --> 01:02:02,052
tapi keberadaan pastinya
masih belum diketahui.
710
01:02:03,053 --> 01:02:04,430
- Polisi
- Tidak apa-apa.
711
01:02:04,513 --> 01:02:07,141
Menduga dia bersembunyi
dan dalam pelarian,
712
01:02:07,224 --> 01:02:11,437
dan meminta warga untuk aktif
bekerja sama dalam kasus ini.
713
01:02:14,982 --> 01:02:18,610
Tinggi tersangka 160 cm
dengan perawakan kurus
714
01:02:18,694 --> 01:02:22,698
dan dicurigai telah membunuh
suaminya di penginapan.
715
01:02:29,788 --> 01:02:31,373
Tapi aku gelisah.
716
01:02:33,709 --> 01:02:36,044
Kau terlalu baik, jadi, kau tidak tahu.
717
01:02:41,758 --> 01:02:43,802
Sebagian orang tidak bisa berhenti.
718
01:02:46,889 --> 01:02:49,641
Kecuali mereka diinjak sampai hancur,
719
01:02:51,894 --> 01:02:53,145
mereka tak akan berhenti.
720
01:03:01,528 --> 01:03:04,406
Kau tak boleh jadi satu-satunya
yang bahagia, Ji-won.
721
01:03:07,659 --> 01:03:08,952
Tidak boleh.
722
01:03:42,945 --> 01:03:44,279
Apa yang kulakukan?
723
01:03:44,363 --> 01:03:46,073
- Ada buktinya?
- Bayar perbuatanmu.
724
01:03:46,156 --> 01:03:49,117
Aku akan tetap tabah.
725
01:03:49,201 --> 01:03:52,162
Aku juga akan lebih berusaha.
726
01:03:52,246 --> 01:03:55,123
Dia beli pengencer cat.
Berarti mau buat kebakaran.
727
01:03:55,207 --> 01:03:57,459
Apa gunanya mencegah dia datang?
728
01:03:57,543 --> 01:04:00,921
Kita sudah melakukan keinginanmu.
Kali ini giliranku.
729
01:04:02,464 --> 01:04:04,258
Kita tak bisa berbuat apa-apa.
730
01:04:04,341 --> 01:04:06,176
Kau selalu memikirkan diri sendiri.
731
01:04:06,260 --> 01:04:09,304
Aku belajar banyak hal karenamu.
732
01:04:09,388 --> 01:04:11,139
Aku akan membunuhmu!
733
01:04:11,223 --> 01:04:13,850
Ini harga atas dosamu
dan neraka yang kubuat untukmu.
734
01:04:13,934 --> 01:04:14,934
Ambillah.
735
01:04:20,315 --> 01:04:22,317
Terjemahan subtitel oleh
Aditya Padmawijaya