1
00:00:47,089 --> 00:00:49,759
Tempat ini jelek setiap kali aku ke sini.
2
00:00:59,185 --> 00:01:01,979
Aku Jaksa Choi Tae-su
dari Divisi Kejahatan 3.
3
00:01:09,445 --> 00:01:14,033
Kau terlahir di keluarga kaya, cantik,
dan mungkin tahu sopan santun.
4
00:01:15,117 --> 00:01:18,454
Kau diperlakukan dengan baik,
jadi, tak pernah kesulitan.
5
00:01:22,166 --> 00:01:23,918
Tapi situasinya kini berbeda.
6
00:01:26,212 --> 00:01:28,923
Semua mengira
ini hanya formalitas, tapi...
7
00:01:29,006 --> 00:01:32,092
Memang formalitas.
Penyelidikan ini hanya formalitas.
8
00:01:34,762 --> 00:01:36,472
Dengarkan, Bu Oh Yu-ra!
9
00:01:36,555 --> 00:01:38,057
Dengarkan, Pak Jaksa!
10
00:01:39,475 --> 00:01:42,186
Ini bukan waktunya
seorang jaksa untuk bertingkah.
11
00:01:42,269 --> 00:01:46,899
Apa aku seperti orang bodoh
yang takut melihatmu masuk ke sini?
12
00:01:51,529 --> 00:01:53,364
Kau masih belum yakin.
13
00:01:59,245 --> 00:02:03,332
Akan lebih cepat jika kukatakan
hal yang kau mau karena merasa takut
14
00:02:04,124 --> 00:02:07,169
atau keluar dari sini sendiri?
15
00:02:11,507 --> 00:02:12,758
Mau bertaruh?
16
00:02:32,403 --> 00:02:34,113
- Sampai jumpa, Bu!
- Sampai jumpa!
17
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
Dunia pasti sudah gila.
18
00:02:43,372 --> 00:02:46,458
Semua orang terus melanggar batas.
19
00:02:47,585 --> 00:02:51,672
Ini yang terbaik. Mereka tidak bisa
berbuat apa-apa dengan fail itu.
20
00:03:05,769 --> 00:03:09,648
Kakek tidak perlu datang ke sini.
21
00:03:10,441 --> 00:03:12,818
Terjadi kesalahpahaman.
22
00:03:13,611 --> 00:03:17,531
Sepertinya aku tidak pandai
menilai karakter seseorang.
23
00:03:17,615 --> 00:03:18,657
Oh Yu-ra.
24
00:03:20,951 --> 00:03:22,786
Kali ini kau kelewatan.
25
00:03:24,705 --> 00:03:26,206
Serahkan pengunduran dirimu.
26
00:03:27,666 --> 00:03:32,212
Jangan berpikir untuk gunakan hakmu
atas saham perusahaan maskapai dan wisata.
27
00:03:33,672 --> 00:03:34,924
Sebentar lagi,
28
00:03:35,007 --> 00:03:38,844
Yayasan U&K akan mengirim
kelompok sukarelawan ke Afrika. Ikutlah.
29
00:03:38,928 --> 00:03:42,389
Pergilah dan terus menjadi sukarelawan.
30
00:03:43,265 --> 00:03:48,771
Begitu karaktermu telah terbentuk,
kau baru bisa kembali.
31
00:03:49,813 --> 00:03:52,733
Aku memberimu jabatan,
tapi justru menghancurkanmu.
32
00:03:55,027 --> 00:03:58,364
Tapi mendapat kesempatan lagi
adalah privilese besar.
33
00:03:58,948 --> 00:04:00,199
Ingatlah itu.
34
00:04:03,327 --> 00:04:04,327
Tidak.
35
00:04:06,705 --> 00:04:10,125
Kenapa aku mengundurkan diri?
Kenapa harus jadi sukarelawan?
36
00:04:11,210 --> 00:04:12,711
Afrika?
37
00:04:15,881 --> 00:04:20,094
Benar. Kakek pasti suka wanita itu, ya?
38
00:04:21,095 --> 00:04:26,058
Ji-hyuk itu keluarga, jadi, Kakek mau
membiarkannya berbuat yang dia mau.
39
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
Kalau begitu, lakukanlah.
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,865
Tapi jangan mengusikku.
41
00:04:41,949 --> 00:04:43,784
Apa kesalahanku?
42
00:04:44,368 --> 00:04:47,079
Kakek berpura-pura bersikap adil.
43
00:04:48,163 --> 00:04:49,456
Tapi sebenarnya tidak.
44
00:05:04,972 --> 00:05:08,600
Sudah kubilang bahwa itu percuma,
tapi Kakek tidak mengenalmu.
45
00:05:10,811 --> 00:05:12,563
Apa maksud perkataanmu?
46
00:05:14,815 --> 00:05:16,984
Aku lelah. Kita bicarakan besok.
47
00:05:18,861 --> 00:05:21,155
Kau seharusnya tidak mengusik Ji-won.
48
00:05:25,951 --> 00:05:26,951
Apa?
49
00:05:28,078 --> 00:05:29,788
Apa yang kulakukan?
50
00:05:29,872 --> 00:05:34,251
Bukan. Meskipun aku berbuat sesuatu,
apa kau ada bukti?
51
00:05:35,586 --> 00:05:36,587
Ya.
52
00:05:38,380 --> 00:05:39,423
Ada buktinya.
53
00:06:07,826 --> 00:06:10,329
Kenapa? Apa kau melihat hantu?
54
00:06:12,956 --> 00:06:14,249
Apa yang harus kulakukan?
55
00:06:14,958 --> 00:06:16,794
Katakan yang tidak aku tahu.
56
00:06:26,095 --> 00:06:27,888
- Apa kau gila?
- Cepat!
57
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
Bayar perbuatanmu.
58
00:06:47,199 --> 00:06:50,327
Masalahmu adalah
kau mengira bisa berbuat sesukamu.
59
00:06:51,203 --> 00:06:53,122
Berhentilah menghindar.
60
00:06:53,789 --> 00:06:54,957
Bayar dengan benar.
61
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Jeong Man-sik, Bae Hui-suk.
62
00:06:57,793 --> 00:07:00,754
Kalian ditahan atas percobaan pembunuhan.
63
00:07:00,838 --> 00:07:05,050
Ya. Akan kuceritakan semuanya. Semuanya.
64
00:07:10,514 --> 00:07:14,935
Karena Jeong Man-sik muncul,
kita perlu bicara lagi, Bu Oh.
65
00:07:50,053 --> 00:07:51,263
Ibu!
66
00:07:52,264 --> 00:07:54,474
- Ju-ran.
- Tuan Putri.
67
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Astaga.
68
00:08:46,818 --> 00:08:49,321
Jeong Su-min berbuat seperti itu?
69
00:08:52,491 --> 00:08:57,204
Pemakaman Pak Park di bawah,
tapi aku tidak tahu.
70
00:08:57,871 --> 00:08:59,414
Rasanya aneh.
71
00:09:00,040 --> 00:09:02,000
Andai saja aku tahu, aku pasti...
72
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
Tetap saja tidak boleh.
73
00:09:04,711 --> 00:09:07,839
Tidak boleh menghadiri pemakaman
sebelum operasi besar.
74
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Kau mengomel lagi.
75
00:09:12,594 --> 00:09:14,429
Operasinya berjalan lancar.
76
00:09:14,513 --> 00:09:16,598
Karena operasinya berjalan lancar.
77
00:09:16,682 --> 00:09:20,143
Kau sebelumnya ketakutan
dan menangis. Mau kuteruskan?
78
00:09:22,354 --> 00:09:25,816
Pokoknya, karena data kartu memori
sudah dipulihkan,
79
00:09:25,899 --> 00:09:27,276
semua menjadi lebih mudah.
80
00:09:28,277 --> 00:09:32,656
Pengadilan juga akan memperhitungkan
ancaman belakangan ini dengan serius.
81
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Semua akan berhasil.
82
00:09:34,866 --> 00:09:38,537
Kau mungkin bisa mendapatkan
hak orang tua dan hak asuh.
83
00:09:39,413 --> 00:09:42,833
Mari kita buat dia
kehilangan hak berkunjung juga.
84
00:09:43,959 --> 00:09:49,381
Maka Yeon-ji akan kehilangan
ayahnya selamanya.
85
00:09:56,054 --> 00:09:59,057
Tidak perlu kau lakukan jika tidak mau.
86
00:10:00,851 --> 00:10:04,896
Pilihannya ada padamu.
87
00:10:07,274 --> 00:10:08,859
Aku tidak keberatan.
88
00:10:16,867 --> 00:10:18,243
Saat aku menjalani operasi,
89
00:10:20,120 --> 00:10:22,414
rasanya seperti sedang sekarat.
90
00:10:25,625 --> 00:10:27,044
Apa aku gelandangan?
91
00:10:27,127 --> 00:10:28,378
Apa aku main seharian?
92
00:10:28,462 --> 00:10:31,590
Aku tak bisa melihat akhirnya,
jadi, itu sangat sulit.
93
00:10:34,009 --> 00:10:35,260
Hentikan!
94
00:10:37,512 --> 00:10:40,015
Aku bahkan dikhianati.
95
00:10:46,605 --> 00:10:47,605
Tapi...
96
00:10:49,775 --> 00:10:51,610
aku mendapat kesempatan baru.
97
00:10:59,534 --> 00:11:01,244
Si berengsek Lee Jae-won
98
00:11:02,454 --> 00:11:05,040
mungkin nanti akan mencoba
memperalat Yeon-ji.
99
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Dia tak akan pernah berguna baginya.
100
00:11:09,252 --> 00:11:11,421
Yeon-ji tidak boleh menderita seperti itu.
101
00:11:11,963 --> 00:11:13,715
Dia hanyalah ayah kandung.
102
00:11:16,635 --> 00:11:17,761
Aku...
103
00:11:19,638 --> 00:11:21,598
akan tetap tabah.
104
00:11:23,517 --> 00:11:26,645
Aku juga akan lebih berusaha.
105
00:11:45,205 --> 00:11:48,041
EPISODE TERAKHIR
106
00:12:10,313 --> 00:12:12,149
Astaga, kau mengagetkanku.
107
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
Maaf. Aku hanya senang melihatmu.
108
00:12:18,655 --> 00:12:23,577
Ji-won ingin menyelesaikan
resep buatan pabrik hari ini.
109
00:12:23,660 --> 00:12:27,080
Dia ingin mendiskusikan itu.
Maka itu aku datang.
110
00:12:27,831 --> 00:12:29,082
Apa dia sedang pergi?
111
00:12:29,166 --> 00:12:33,170
Rapat Bu Kang
dengan tim pengembangan tertunda.
112
00:12:34,087 --> 00:12:37,757
Maaf mengecewakanmu,
tapi akan kujelaskan. Ayo ikut aku.
113
00:12:43,513 --> 00:12:47,058
Pasta bayam dengan siput laut,
pasta krim perilla,
114
00:12:47,142 --> 00:12:50,812
dan sup waluh. Tolong cek lagi resepnya.
115
00:12:50,896 --> 00:12:53,482
Selain itu...
116
00:12:54,149 --> 00:12:58,778
Omong-omong, apa aku berbuat salah padamu?
117
00:12:59,613 --> 00:13:00,697
Apa?
118
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Maksudku, kau tidak ada
waktu aku terakhir datang.
119
00:13:04,784 --> 00:13:08,622
Kau juga kurang ramah hari ini.
120
00:13:10,332 --> 00:13:11,583
Aku senang bertemu kau.
121
00:13:13,919 --> 00:13:17,923
Aku tidak mengerti,
jadi, tidak tahu kalau kau tidak bilang.
122
00:13:19,549 --> 00:13:23,595
Jadi, jika aku berbuat salah,
aku minta maaf.
123
00:13:25,639 --> 00:13:27,057
Tidak pun, maafkan aku.
124
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
Apa kau sadar aku tidak ada?
125
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
Tentu saja.
126
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
Aku mencarimu.
127
00:13:36,191 --> 00:13:37,359
Kenapa?
128
00:13:38,735 --> 00:13:39,735
Apa?
129
00:13:42,239 --> 00:13:43,573
Itu...
130
00:13:43,657 --> 00:13:48,828
Benar. Aku membawa kue Basque
yang pernah aku buat.
131
00:13:49,412 --> 00:13:50,664
Karena...
132
00:13:52,249 --> 00:13:55,460
aku ingat betapa kau menyukainya.
133
00:13:55,544 --> 00:13:58,338
Siapa orang yang mengirim
kue yang begitu enak itu?
134
00:13:58,421 --> 00:14:00,549
Ini adalah cinta!
135
00:14:02,509 --> 00:14:06,137
Aku membeli oven baru
dan itu sangat bagus.
136
00:14:06,221 --> 00:14:11,101
Jadi, makanan apa pun yang kubuat,
rasanya tiga kali lebih enak.
137
00:14:11,601 --> 00:14:14,729
Kurasa itu alasan aku terus memasak.
138
00:14:15,772 --> 00:14:17,607
Omong-omong, telingamu...
139
00:14:18,358 --> 00:14:19,985
sangat besar dan cantik.
140
00:14:21,486 --> 00:14:24,322
Apa yang kau lakukan?
141
00:14:25,949 --> 00:14:28,868
Tidak boleh menyentuh
telinga orang seperti itu.
142
00:14:29,744 --> 00:14:31,329
Kenapa?
143
00:14:31,997 --> 00:14:34,124
Apa? Aku tidak tahu.
144
00:14:34,207 --> 00:14:36,209
Tapi tidak boleh.
145
00:14:36,710 --> 00:14:38,420
Kalau sentuh tanganmu boleh?
146
00:14:38,503 --> 00:14:42,257
Tentu saja. Tanganku boleh disentuh,
tapi telingaku sensitif...
147
00:14:58,231 --> 00:15:00,900
Kurasa aku menyukaimu.
148
00:15:02,235 --> 00:15:03,235
Apa?
149
00:15:27,177 --> 00:15:29,512
Jika menyangkut kehidupan,
150
00:15:29,596 --> 00:15:32,098
tidak boleh memiliki keduanya.
151
00:15:33,183 --> 00:15:34,225
Maksudku adalah
152
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
selama dia mewarisi U&K,
153
00:15:37,896 --> 00:15:40,315
tidak akan mudah untuk menyelaraskan
154
00:15:40,982 --> 00:15:45,403
kebahagiaan pribadimu
dan tanggung jawab sosialnya.
155
00:15:52,661 --> 00:15:53,661
Apa?
156
00:15:55,455 --> 00:15:57,082
Hanya saja...
157
00:15:57,165 --> 00:16:02,379
Cara bicara Kakek sangat mirip
dengan Ji-hyuk.
158
00:16:05,173 --> 00:16:07,676
Cara bicaranya memang mirip Kakek.
159
00:16:11,096 --> 00:16:12,847
Lihat itu!
160
00:16:13,348 --> 00:16:16,309
Lihat! Selera mereka sama!
Lihat yang diambil.
161
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Aku kecewa pada Kakek.
162
00:16:23,233 --> 00:16:25,777
Aku akan berusaha sangat keras.
163
00:16:27,696 --> 00:16:31,032
Aku tahu telah diberi kesempatan berharga.
164
00:16:31,700 --> 00:16:36,246
Akan kupastikan aku tidak serakah
dan lebih murah hati dalam hidup.
165
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Menurutmu semudah itu?
166
00:16:42,460 --> 00:16:43,878
Jika tidak berhasil...
167
00:16:48,842 --> 00:16:50,385
aku akan berusaha lebih keras!
168
00:17:02,939 --> 00:17:04,858
Boleh aku lanjut makan?
169
00:17:04,941 --> 00:17:07,861
Ya, makanlah.
Aku sudah bicara terlalu lama.
170
00:17:11,406 --> 00:17:13,283
Maaf. Aku bicara terlalu banyak.
171
00:17:16,619 --> 00:17:18,329
PENGENCER CAT
172
00:17:28,631 --> 00:17:29,841
Terima kasih.
173
00:17:30,467 --> 00:17:33,261
Mari bersulang
untuk kesuksesan Chef Eun-ho!
174
00:17:33,344 --> 00:17:35,221
Juga sukses bercerai!
175
00:17:35,764 --> 00:17:37,807
Juga sukses dalam cinta! Ayo!
176
00:17:37,891 --> 00:17:39,267
Bersulang!
177
00:17:46,399 --> 00:17:48,318
Bir terasa paling enak seperti ini.
178
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Jangan kaget. Ini pasti pertama kalinya
dia makan seperti ini.
179
00:17:53,990 --> 00:17:58,286
Apa maksudmu? Dia makan gukbap babi
dengan banyak jeongguji.
180
00:18:01,915 --> 00:18:04,667
Banyak apa? Apa itu?
181
00:18:05,543 --> 00:18:08,838
Dia tidak tahu apa itu.
Percuma bicara dengannya.
182
00:18:08,922 --> 00:18:10,256
Benar.
183
00:18:12,884 --> 00:18:16,638
Aku sungguh merasa
seperti kembali dari kematian.
184
00:18:17,347 --> 00:18:20,850
Aku terkejut dengan kalian,
tapi bagaimana kalian bersaudara?
185
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
Mereka sama sekali tidak mirip.
186
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Apa? Katamu kami mirip!
187
00:18:28,066 --> 00:18:29,526
- Benarkah?
- Ya.
188
00:18:29,609 --> 00:18:31,611
- Kapan?
- Kau tidak ingat?
189
00:18:34,906 --> 00:18:38,117
Aneh rasanya
kau ada di sini juga, Pak Lee.
190
00:18:40,036 --> 00:18:43,623
Biar kuperjelas.
Aku di sini bukan untukmu, Bu Yang.
191
00:18:43,706 --> 00:18:47,460
- Aku bekerja untuk keluarga U&K...
- Ya. Itu maksudku.
192
00:18:48,920 --> 00:18:53,883
Kau orang yang luar biasa
bagi keluarga U&K.
193
00:18:55,009 --> 00:18:57,637
Tapi Pak Yu itu anggota keluarga,
194
00:18:58,179 --> 00:19:01,766
maka itu kau di sini.
Itu sangat mengejutkan.
195
00:19:06,563 --> 00:19:09,107
Tunggu, apa aku terlalu santai?
196
00:19:10,233 --> 00:19:14,279
Aku juga bagian
dari keluarga pemilik perusahaan.
197
00:19:14,362 --> 00:19:19,659
Selain itu, Pak Lee tidak akan datang
ke acara begini meski disuruh pemilik...
198
00:19:23,371 --> 00:19:27,500
Sudah tugasku memastikan keluarga
pemilik perusahaan menjaga ucapannya.
199
00:19:35,425 --> 00:19:37,343
Apa dia selalu seperti itu?
200
00:19:44,392 --> 00:19:45,476
Enak sekali.
201
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
Kita memesan semuanya.
202
00:19:48,479 --> 00:19:50,648
- Dah.
- Hati-hati di jalan pulang.
203
00:19:50,732 --> 00:19:51,774
Hujan.
204
00:19:56,029 --> 00:19:57,822
Bagaimana ini?
205
00:19:57,906 --> 00:20:00,158
Hanya ada dua payung.
206
00:20:00,241 --> 00:20:02,327
Aku bawa mobil, jadi, tidak usah.
207
00:20:04,370 --> 00:20:06,247
Searah denganku...
208
00:20:09,542 --> 00:20:11,461
Apa yang searah denganmu?
209
00:20:12,086 --> 00:20:15,006
Kalau itu rumahku,
kau bisa memberiku tumpangan.
210
00:20:17,508 --> 00:20:20,178
Aku bisa lari mengejar bus.
211
00:20:20,261 --> 00:20:24,474
Bagaimana kalau kuberi tumpangan?
Kalau kau tidak keberatan.
212
00:20:24,557 --> 00:20:26,351
Arahnya berlawanan.
213
00:20:29,896 --> 00:20:31,356
Bolehkah?
214
00:20:31,439 --> 00:20:32,440
Itu juga boleh.
215
00:20:33,858 --> 00:20:35,068
Liftnya sampai.
216
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Terima kasih sudah datang hari ini.
217
00:20:39,447 --> 00:20:40,531
Hati-hati di jalan.
218
00:20:40,615 --> 00:20:42,283
Selamat beristirahat, Bu Kang.
219
00:20:43,076 --> 00:20:45,286
Kak Ji-hyuk, beristirahat atau apalah.
220
00:20:50,458 --> 00:20:53,920
Tapi kenapa Eun-ho dan Hui-yeon
pergi bersama?
221
00:20:54,003 --> 00:20:57,715
Juga bersulang untuk sukses dalam cinta.
Apa maksudnya itu?
222
00:20:57,799 --> 00:21:00,051
Ya, ampun, kau polos sekali.
223
00:21:02,387 --> 00:21:03,388
Aku akan masuk.
224
00:21:07,392 --> 00:21:10,728
Eun-ho menyukai Hui-yeon? Kenapa?
225
00:21:11,854 --> 00:21:14,482
Aku tidak mengerti.
226
00:22:21,758 --> 00:22:23,051
Hati-hati.
227
00:23:04,842 --> 00:23:06,052
Sedang apa kau?
228
00:23:07,804 --> 00:23:09,013
Sudah bangun?
229
00:23:10,306 --> 00:23:12,558
Akan lebih baik
jika kau tetap tidak sadar.
230
00:23:19,482 --> 00:23:21,776
Api lebih mudah menyebar karena tirai.
231
00:23:23,402 --> 00:23:25,446
Bangunan kokoh dipasangi insulasi...
232
00:23:31,911 --> 00:23:34,455
Kita harus belajar
untuk melakukan sesuatu.
233
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Ji-won.
234
00:23:53,850 --> 00:23:54,892
Maafkan aku.
235
00:23:55,476 --> 00:23:56,769
Maafkan aku.
236
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Kita tidak bisa apa-apa.
237
00:24:00,148 --> 00:24:01,649
Kita tidak bisa apa-apa.
238
00:24:01,732 --> 00:24:03,401
Kau selalu memikirkan diri sendiri.
239
00:24:03,484 --> 00:24:05,319
Kau selalu memikirkan diri sendiri.
240
00:24:18,624 --> 00:24:21,210
Kau memang sesuai dugaanku.
241
00:24:23,754 --> 00:24:24,839
Apa?
242
00:24:27,633 --> 00:24:30,928
Aku takut kau akan sedikit lebih pintar.
243
00:24:31,012 --> 00:24:32,138
Tapi...
244
00:24:33,723 --> 00:24:35,016
aku berlebihan menilaimu.
245
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Hanya ini yang kau bisa.
246
00:24:41,647 --> 00:24:43,900
Melihatmu terpuruk seperti ini...
247
00:24:46,068 --> 00:24:48,863
sangat cocok denganmu.
248
00:24:55,620 --> 00:24:56,871
Berhenti bersikap tegar.
249
00:24:57,830 --> 00:24:59,540
Kau yang paling jahat di sini.
250
00:25:00,583 --> 00:25:03,336
Kau campakkan Min-hwan padaku
karena tahu dia sampah.
251
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
Lihat dirimu sekarang.
252
00:25:05,630 --> 00:25:10,259
Kau membuangku dan mengambil
semua yang baik untuk diri sendiri.
253
00:25:12,553 --> 00:25:14,513
Itukah alasanmu membunuh Min-hwan?
254
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
Kenapa tidak boleh?
255
00:25:18,309 --> 00:25:20,436
Dia mau membunuhku lebih dulu.
256
00:25:21,896 --> 00:25:24,315
Tidak masalah. Buktinya tidak ada.
257
00:25:26,943 --> 00:25:31,197
Aku akan menyerahkan diri,
berdalih kecelakaan dan lari karena takut.
258
00:25:31,948 --> 00:25:34,700
Jika aku berpura-pura sangat menyesalinya,
259
00:25:36,577 --> 00:25:41,916
seperti biasa,
orang-orang akan mengasihaniku.
260
00:25:45,753 --> 00:25:46,837
Benar.
261
00:25:47,964 --> 00:25:50,007
Kau pandai berakting sebagai korban.
262
00:25:56,222 --> 00:25:57,265
Aku berhasil.
263
00:26:01,644 --> 00:26:02,853
Aku menang.
264
00:26:16,075 --> 00:26:19,203
Tidak, aku yang menang.
265
00:26:38,973 --> 00:26:42,393
Aku belajar banyak hal karenamu.
266
00:26:43,477 --> 00:26:45,354
Kau tahu aku akan datang?
267
00:26:46,230 --> 00:26:49,275
Kau menyeretku
dan merebut semuanya dariku.
268
00:26:50,901 --> 00:26:53,070
Aku sangat kasihan pada diriku.
269
00:26:54,155 --> 00:26:57,283
Jadi, kuputuskan menghadapimu,
alih-alih melarikan diri.
270
00:27:00,953 --> 00:27:05,916
Jangan bersembunyi di belakangku
atau orang lain lagi.
271
00:27:08,002 --> 00:27:09,962
Sekarang hadapilah akibat
272
00:27:10,546 --> 00:27:12,048
dari perbuatanmu.
273
00:27:14,175 --> 00:27:15,509
Hadapi akibatnya?
274
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
Itu pembunuhan tak disengaja.
275
00:27:23,225 --> 00:27:24,352
Tunggu saja.
276
00:27:27,438 --> 00:27:29,523
Itu bukan pembunuhan tak disengaja.
277
00:27:32,735 --> 00:27:33,861
Kau...
278
00:27:35,696 --> 00:27:39,283
baru saja mengaku dengan mulutmu sendiri.
279
00:27:58,386 --> 00:28:01,097
KASUS PEMBUNUHAN PENGINAPAN
280
00:28:01,180 --> 00:28:03,140
TERSANGKA PEMBUNUHAN BERKELIARAN
281
00:28:04,100 --> 00:28:07,269
Aku pertama kali bertemu dia
di toilet kantor.
282
00:28:07,353 --> 00:28:11,440
Saat keluar dari bilik,
dia menutupiku dengan kardigannya.
283
00:28:11,524 --> 00:28:12,650
Kupikir,
284
00:28:13,192 --> 00:28:14,735
"Aku dapat kakak perempuan."
285
00:28:14,819 --> 00:28:16,570
- Hentikan.
- Itulah momennya.
286
00:28:17,822 --> 00:28:20,991
Tapi Kakak bilang menyukainya, jadi...
287
00:28:21,075 --> 00:28:23,285
Jeong Su-min membeli pengencer cat?
288
00:28:23,911 --> 00:28:27,623
Ya, polisi memperketat pencarian
di sekitar sana.
289
00:28:27,706 --> 00:28:30,126
Aku minta polisi mengawasi rumah juga.
290
00:28:31,085 --> 00:28:33,045
Kita akan tambahkan keamanan juga.
291
00:28:35,798 --> 00:28:37,341
Lebih baik jangan.
292
00:28:39,051 --> 00:28:41,512
Dia mengincarku. Biarkan saja.
293
00:28:44,598 --> 00:28:45,850
Aku tidak setuju.
294
00:28:45,933 --> 00:28:48,811
Saat kubilang akan menuruti keinginanmu,
295
00:28:48,894 --> 00:28:51,564
maksudku bukan membiarkan
hal berbahaya terjadi.
296
00:28:52,064 --> 00:28:53,858
Aku tidak memintamu diam saja.
297
00:28:54,358 --> 00:28:57,111
Dia beli pengencer cat.
Berarti mau buat kebakaran.
298
00:28:57,194 --> 00:28:59,447
Apa gunanya mencegah dia datang?
299
00:28:59,530 --> 00:29:01,991
- Ji-won.
- Berapa lama kau mau cegah dia?
300
00:29:02,074 --> 00:29:03,742
Berapa lama kita akan kabur?
301
00:29:07,621 --> 00:29:09,790
Saat aku dapat kesempatan hidup kembali,
302
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
aku berjanji tidak akan kabur lagi.
303
00:29:13,627 --> 00:29:15,379
Maka akan kulakukan.
304
00:29:15,463 --> 00:29:16,755
Dia akan kupancing dan...
305
00:29:16,839 --> 00:29:19,258
Kau pikir dia akan menampakkan
dirinya kepadamu?
306
00:29:22,845 --> 00:29:25,890
Dia berusaha menghancurkanku.
307
00:29:28,267 --> 00:29:29,852
Aku harus menghadapinya.
308
00:29:41,071 --> 00:29:42,865
Aku bisa menjadi gila karenamu.
309
00:30:11,185 --> 00:30:13,312
Kau mau aku berlatih ini?
310
00:30:14,063 --> 00:30:15,981
- Sekarang, satu!
- Satu!
311
00:30:16,065 --> 00:30:19,777
Kita melakukan keinginanmu.
Kali ini giliranku.
312
00:30:19,860 --> 00:30:21,445
- Satu.
- Dua.
313
00:30:24,406 --> 00:30:26,075
Selanjutnya, satu!
314
00:30:27,493 --> 00:30:28,619
Dua!
315
00:30:33,249 --> 00:30:35,709
Tidak apa-apa. Sekali lagi.
Teriak yang benar.
316
00:30:35,793 --> 00:30:37,753
- Satu!
- Satu!
317
00:30:37,836 --> 00:30:38,921
Dua!
318
00:30:54,770 --> 00:30:58,023
Ini harga atas dosamu
dan neraka yang kubuat untukmu.
319
00:31:00,234 --> 00:31:01,235
Ambillah.
320
00:31:08,200 --> 00:31:09,368
Bu Jeong Su-min.
321
00:31:10,494 --> 00:31:13,706
Kau ditangkap atas pembunuhan
dan percobaan pembakaran.
322
00:31:13,789 --> 00:31:16,917
Kau berhak didampingi pengacara,
membela diri,
323
00:31:17,001 --> 00:31:20,170
mengajukan gugatan salah tangkap,
dan tetap diam.
324
00:31:22,673 --> 00:31:24,425
Sedang apa kalian? Bawa dia.
325
00:31:24,508 --> 00:31:25,508
Tidak.
326
00:31:27,261 --> 00:31:28,554
Bukan aku.
327
00:31:28,637 --> 00:31:30,347
Kang Ji-won mengatur ini!
328
00:31:30,431 --> 00:31:31,640
Bukan aku!
329
00:31:31,724 --> 00:31:35,603
Dia pelakunya! Kang Ji-won pelakunya!
330
00:31:36,270 --> 00:31:37,271
Bukan aku!
331
00:31:37,354 --> 00:31:38,480
Kami akan meneleponmu.
332
00:31:47,448 --> 00:31:48,741
Semua sudah berakhir.
333
00:32:07,926 --> 00:32:10,763
Hanya hal baik
yang akan terjadi mulai sekarang.
334
00:32:13,015 --> 00:32:14,892
Aku jamin.
335
00:32:22,191 --> 00:32:23,817
Aku akan melindungimu selamanya.
336
00:32:29,198 --> 00:32:31,408
Jadi, jangan dipikirkan lagi.
337
00:32:34,620 --> 00:32:37,915
Kau merebut kembali hakmu.
338
00:32:39,083 --> 00:32:43,837
Aku dapat kesempatan yang bukan milikku.
339
00:32:49,093 --> 00:32:51,136
Maka itu ada kau di pelukanku.
340
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Jadi, kau harus lebih baik kepadaku.
341
00:33:02,231 --> 00:33:04,024
Bagaimana caranya?
342
00:33:10,531 --> 00:33:11,573
Seperti ini?
343
00:33:14,076 --> 00:33:15,327
Atau...
344
00:33:17,913 --> 00:33:19,164
seperti ini?
345
00:33:48,986 --> 00:33:51,488
KANTOR POLISI SUNGSAM
346
00:33:51,572 --> 00:33:54,074
Jaksa Choi mengajukan
larangan bepergian untukmu.
347
00:33:54,575 --> 00:33:56,535
Kau harus meninggalkan Korea hari ini.
348
00:33:56,618 --> 00:33:57,953
Pukul berapa penerbangannya?
349
00:33:58,036 --> 00:34:02,332
Tiga dan empat jam dari sekarang.
Masing-masing sudah kupesan. Ayo cepat.
350
00:34:05,711 --> 00:34:07,963
Kau tidak bisa bekerja dengan benar.
351
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
Kau dipecat.
352
00:34:12,050 --> 00:34:13,302
Berikan tiketnya.
353
00:35:06,772 --> 00:35:09,358
AYAH
354
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
Ji-won.
355
00:36:17,175 --> 00:36:19,261
Ada apa? Apa ada yang salah?
356
00:36:23,891 --> 00:36:25,142
Sudah hilang.
357
00:36:43,785 --> 00:36:46,330
Mantan Wakil Presiden Cloud Air, Oh Yu-ra,
358
00:36:46,413 --> 00:36:49,416
mengalami kecelakaan mobil
dekat Bandara Incheon.
359
00:36:49,499 --> 00:36:52,961
Dia dilarikan ke rumah sakit,
tapi akhirnya meninggal.
360
00:36:53,045 --> 00:36:55,714
Dia sedang diselidiki oleh jaksa
361
00:36:55,797 --> 00:36:58,675
atas kasus percobaan pembunuhan
truk sampah.
362
00:36:58,759 --> 00:37:01,720
Dia menyangkal tuduhannya
dan mengaku tak bersalah,
363
00:37:01,803 --> 00:37:06,808
tapi jaksa mendapatkan bukti
dan mengajukan larangan bepergian.
364
00:37:06,892 --> 00:37:11,563
Usai kecelakaan, keluarganya menuduh jaksa
atas cara yang melewati batas.
365
00:37:11,647 --> 00:37:15,859
Jaksa telah menyatakan penyesalan
atas kematian Oh,
366
00:37:15,943 --> 00:37:19,154
tapi berkata akan mengungkap
penyebab kecelakaannya.
367
00:37:26,870 --> 00:37:31,083
PENGADILAN ADMINISTRATIF SEOUL
368
00:37:40,592 --> 00:37:42,552
Selamat atas perceraiannya.
369
00:37:45,430 --> 00:37:46,431
Hore!
370
00:37:48,976 --> 00:37:52,145
Terima kasih. Semua itu berkat kau.
371
00:38:08,912 --> 00:38:11,498
Di luar panas. Kau mau tumpangan?
372
00:38:12,541 --> 00:38:16,962
Tidak, aku akan menghabiskan
hari pertama melajang dengan temanku.
373
00:38:19,047 --> 00:38:20,424
Aku sebaiknya pergi.
374
00:38:34,980 --> 00:38:36,398
Aku akan mentraktirmu makan.
375
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
Bukan yang terlalu mahal.
376
00:38:38,567 --> 00:38:40,235
Namun, yang cukup mahal.
377
00:38:41,695 --> 00:38:42,695
Bolehkah?
378
00:38:49,161 --> 00:38:50,454
Terima kasih.
379
00:38:50,537 --> 00:38:54,249
CAMELLIA
PEMBUKAAN PERDANA
380
00:38:54,332 --> 00:38:56,960
- Hai.
- Bu Yang!
381
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Ayo.
382
00:38:58,879 --> 00:39:01,048
- Ini bagus.
- Benar, bukan?
383
00:39:02,299 --> 00:39:04,426
Baiklah, karena teman berhargaku
384
00:39:04,509 --> 00:39:08,221
membuka restoran baru,
aku akan beli makanan paling mahal!
385
00:39:09,514 --> 00:39:11,141
Serius?
386
00:39:11,224 --> 00:39:14,269
Kalau begitu, untuk semua orang spesial
yang membantuku
387
00:39:14,352 --> 00:39:17,522
membuat paket masak
yang paling sukses dan terbaik,
388
00:39:17,606 --> 00:39:20,650
aku akan berikan
makanan paling mahal gratis!
389
00:39:21,526 --> 00:39:24,821
Jika ditraktir Eun-ho,
kita harus pilih apa?
390
00:39:24,905 --> 00:39:26,281
Tidak.
391
00:39:26,364 --> 00:39:31,203
Untuk merayakan perceraianku, aku saja.
Jadi, ayo makan makanan paling mahal.
392
00:39:31,286 --> 00:39:32,996
Hari baik harus makan enak.
393
00:39:34,956 --> 00:39:36,792
Indah sekali di sini.
394
00:39:36,875 --> 00:39:38,794
Ini yang terbaik.
395
00:39:39,336 --> 00:39:41,588
- Kuambilkan anggur enak.
- Ya, terima kasih.
396
00:40:07,364 --> 00:40:10,200
Kalkunnya tampak terlalu penuh.
Tidak kebanyakan?
397
00:40:11,326 --> 00:40:12,661
Tidak.
398
00:40:12,744 --> 00:40:14,663
Tunggu saja.
399
00:40:14,746 --> 00:40:17,833
Aku punya metode sendiri.
400
00:40:17,916 --> 00:40:20,335
Ayahku yang mengajarkannya.
401
00:40:21,128 --> 00:40:24,506
Saat nanti aku punya anak,
akan kuajarkan juga.
402
00:40:26,967 --> 00:40:28,093
Oh, ya.
403
00:40:28,176 --> 00:40:30,554
Kau sudah memikirkan nama bayi yang lucu?
404
00:40:47,863 --> 00:40:51,366
Aku bukan bermaksud
kita harus segera punya anak.
405
00:40:51,950 --> 00:40:53,618
Itu... Aku hanya berpikir
406
00:40:53,702 --> 00:40:59,332
lebih baik jangan terburu-buru
memikirkan nama yang bagus bersama.
407
00:41:00,417 --> 00:41:02,586
Aku tahu,
408
00:41:02,669 --> 00:41:06,006
tapi kita tidak tahu yang akan terjadi.
409
00:41:06,590 --> 00:41:09,885
Dan memikirkan
nama bayi lebih dulu itu agak...
410
00:41:09,968 --> 00:41:11,386
Itu sangat penting...
411
00:41:18,226 --> 00:41:20,020
Kau tak tahu yang akan terjadi?
412
00:41:32,699 --> 00:41:34,201
Lihat kita sekarang.
413
00:41:38,205 --> 00:41:39,206
Kita melakukan ini.
414
00:41:41,208 --> 00:41:42,209
Juga melakukan ini.
415
00:41:45,712 --> 00:41:46,755
Bahkan ini juga.
416
00:41:48,340 --> 00:41:49,466
Kau sungguh tidak tahu?
417
00:41:50,842 --> 00:41:52,177
Mau kuberi tahu?
418
00:41:53,178 --> 00:41:54,429
Mau kuajarkan?
419
00:41:55,764 --> 00:41:58,016
Ayah, kini aku sangat bahagia.
420
00:41:58,099 --> 00:42:00,185
BAEK EUN-HO MENJUAL 5 JUTA PAKET MASAK
421
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
STOK GELOMBANG KE-10 HABIS TERJUAL
422
00:42:06,900 --> 00:42:09,819
Tim Pemasaran 1.
Ayo mencicipi produk barunya.
423
00:42:11,404 --> 00:42:14,532
Aku bukan menjadi orang yang hebat.
424
00:42:14,616 --> 00:42:17,702
Aku masih Kang Ji-won.
425
00:42:27,128 --> 00:42:28,838
Ini harus disantap dengan bir.
426
00:42:30,215 --> 00:42:31,424
Enak.
427
00:42:31,508 --> 00:42:34,135
Ini asin dan pedas.
428
00:42:34,219 --> 00:42:37,222
Kurasa akan cocok dengan makgeolli, bukan?
429
00:42:37,305 --> 00:42:38,723
- Ya.
- Benar?
430
00:42:38,807 --> 00:42:41,393
Kurasa kita bisa memakai cerita
431
00:42:41,476 --> 00:42:43,979
sebagai poin pemasaran untuk produk ini.
432
00:42:44,062 --> 00:42:47,565
Kisah para saudari
yang mengembangkannya itu menarik.
433
00:42:51,653 --> 00:42:53,655
Aku akan memeriksanya.
434
00:42:59,953 --> 00:43:01,496
Ini enak.
435
00:43:01,579 --> 00:43:03,415
Bukankah kita sedang bekerja?
436
00:43:06,209 --> 00:43:09,004
Tapi Bu Yang menyuruhku membawa bir.
437
00:43:18,263 --> 00:43:19,431
Bu Kang.
438
00:43:20,140 --> 00:43:21,141
Aku...
439
00:43:24,227 --> 00:43:26,354
Terima kasih sudah memercayakannya padaku.
440
00:43:28,023 --> 00:43:29,691
Kau bekerja keras belakangan ini.
441
00:43:29,774 --> 00:43:31,276
Tidak, tunggu.
442
00:43:33,903 --> 00:43:36,281
Soal proyek paket masak...
443
00:43:37,324 --> 00:43:39,534
Aku ikut campur di pertengahan dan...
444
00:43:43,163 --> 00:43:44,622
Aku ingin minta maaf.
445
00:43:46,708 --> 00:43:47,959
Aku tahu.
446
00:43:48,710 --> 00:43:52,714
Tapi kita memperoleh hasil lebih baik,
jadi, aku akan maafkan.
447
00:43:55,842 --> 00:43:59,095
Tapi kau luar biasa.
Tak kusangka kau akan mengakuinya.
448
00:43:59,846 --> 00:44:01,473
Aku salah menilaimu.
449
00:44:02,766 --> 00:44:04,267
Jika menyangkut orang,
450
00:44:05,518 --> 00:44:07,687
orang pasti berubah seiring usianya.
451
00:44:10,273 --> 00:44:12,859
Aku percaya pada cinta, tapi dikecewakan.
452
00:44:14,027 --> 00:44:16,029
Setelah semua yang terjadi,
453
00:44:17,322 --> 00:44:18,865
aku merenungkan diri sendiri...
454
00:44:20,367 --> 00:44:24,662
Aku merenungkan
siapa jati diriku sebenarnya
455
00:44:26,289 --> 00:44:27,582
dan kutemukan jawabannya.
456
00:44:28,416 --> 00:44:30,794
Pak Kim. Mari ke tempat dudukmu.
457
00:44:30,877 --> 00:44:32,045
- Mari.
- Ya.
458
00:44:32,128 --> 00:44:34,005
Mau merokok dulu?
459
00:44:34,089 --> 00:44:36,549
Tapi banyak hal yang berubah.
460
00:44:37,634 --> 00:44:39,969
Ini dia.
461
00:44:40,053 --> 00:44:41,388
Panas.
462
00:44:43,807 --> 00:44:45,725
- Terima kasih makanannya!
- Tunggu.
463
00:44:50,647 --> 00:44:52,857
Kau harus tambahkan banyak jeongguji.
464
00:44:55,610 --> 00:44:56,778
Bagaimana?
465
00:44:57,737 --> 00:45:00,407
Kau tidak tahu cara makan gukbap babi.
466
00:45:03,827 --> 00:45:04,828
Akan kucoba.
467
00:45:16,214 --> 00:45:17,924
Aku tahu rasa ini.
468
00:45:20,718 --> 00:45:24,347
Apa ini dari restoran yang kita datangi?
469
00:45:25,682 --> 00:45:27,976
Lidahmu sangat hebat.
470
00:45:29,394 --> 00:45:31,187
Setelah restorannya tidak ada,
471
00:45:31,271 --> 00:45:34,399
aku mencari restoran yang rasanya mirip.
472
00:45:34,482 --> 00:45:36,985
Tidak ada satu pun yang mirip.
473
00:45:37,068 --> 00:45:40,905
Aku berpikir, "Ini Busan!
Kenapa restoran ini tak bisa membuatnya?"
474
00:45:44,325 --> 00:45:46,369
"Kenapa rasanya berbeda?" Dan...
475
00:45:49,372 --> 00:45:53,835
Tidak perlu melahapnya.
Kini kau bisa makan itu kapan pun.
476
00:45:56,796 --> 00:46:00,758
Mereka buka cabang di Seoul.
Hanya lima menit dari sini.
477
00:46:05,847 --> 00:46:06,847
Tidak mungkin...
478
00:46:07,891 --> 00:46:12,562
Aku berniat menghentikan pembangunannya.
Tapi cara ini jauh lebih mudah.
479
00:46:13,646 --> 00:46:15,273
Tidak apa-apa, bukan?
480
00:46:20,653 --> 00:46:22,155
Kau tidak begitu terkesan?
481
00:46:22,906 --> 00:46:26,451
Bukan, aku memikirkan
apa yang mau kumakan selanjutnya.
482
00:46:26,534 --> 00:46:27,535
Apa?
483
00:46:27,619 --> 00:46:29,496
Aku bercanda.
484
00:46:29,579 --> 00:46:32,165
Terima kasih banyak.
485
00:46:32,248 --> 00:46:33,541
Makan pelan-pelan.
486
00:46:33,625 --> 00:46:35,084
Aku akan makan ini tiap hari.
487
00:46:35,627 --> 00:46:36,836
Enak sekali.
488
00:46:39,130 --> 00:46:40,465
Oh, ya, Ji-hyuk.
489
00:46:41,424 --> 00:46:43,343
Apa kegiatanmu akhir pekan ini?
490
00:46:44,511 --> 00:46:46,596
Aku ingin ke suatu tempat bersamamu.
491
00:47:12,580 --> 00:47:18,002
Saat masih muda,
aku selalu merasa gelisah dan kesepian.
492
00:47:20,380 --> 00:47:21,381
Tapi...
493
00:47:23,216 --> 00:47:27,095
Aku sudah tidak gelisah dan kesepian.
494
00:47:31,391 --> 00:47:33,268
Sejak ada kau di sampingku.
495
00:47:36,396 --> 00:47:38,356
Tidak mengherankan.
496
00:47:38,439 --> 00:47:41,442
Aku uang saku terbaik
yang dipilihkan ayahmu untukmu.
497
00:47:48,741 --> 00:47:49,742
Ini...
498
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
adalah tempat kita memulai.
499
00:47:58,042 --> 00:48:00,545
Aku ingin memulai
awal baru kita di sini juga.
500
00:48:10,346 --> 00:48:11,347
Ji-hyuk.
501
00:48:16,352 --> 00:48:19,772
Maukah kau menikahiku?
502
00:48:35,705 --> 00:48:37,165
Kau keterlaluan.
503
00:48:44,881 --> 00:48:46,090
Bukan, maksudku...
504
00:48:47,467 --> 00:48:50,053
Itulah yang kurasakan sekarang.
505
00:48:50,136 --> 00:48:53,640
Kau tidak perlu menjawabnya sekarang.
506
00:48:53,723 --> 00:48:56,601
Kenapa kau pergi begitu saja?
507
00:48:56,684 --> 00:49:01,606
Kupikir semuanya sudah kembali,
tapi dia masih sama.
508
00:49:10,281 --> 00:49:11,949
Kau bisa melakukan yang kau mau,
509
00:49:13,117 --> 00:49:14,577
tapi bukan lamaran.
510
00:49:34,055 --> 00:49:36,057
Aku sudah membawanya begitu lama.
511
00:49:39,143 --> 00:49:41,521
Aku ingin melamar selama ini.
512
00:49:54,325 --> 00:49:55,326
Maukah kau...
513
00:50:00,206 --> 00:50:01,416
menikah denganku?
514
00:50:49,672 --> 00:50:53,050
Tentu saja, ada hal yang tidak berubah.
515
00:50:53,134 --> 00:50:55,303
HARI ESOK YANG LEBIH BAIK, LAPAS HARAPAN
516
00:50:55,386 --> 00:50:57,096
Aku tak tahu alasannya.
517
00:50:59,724 --> 00:51:01,434
Alasan Ji-won ingin
518
00:51:02,351 --> 00:51:07,064
merebut semua yang kupunya
dan alasan dia ingin aku menderita.
519
00:51:07,690 --> 00:51:09,776
Itu karena kau terlalu baik.
520
00:51:10,318 --> 00:51:13,529
Orang seperti dia
hanya mengincar orang baik.
521
00:51:13,613 --> 00:51:14,864
Kau harus mencegahnya
522
00:51:15,740 --> 00:51:16,824
sejak awal.
523
00:51:18,075 --> 00:51:20,244
Bagaimana bisa orang berbuat itu?
524
00:51:21,162 --> 00:51:24,248
Aku bisa menahan semua itu.
525
00:51:24,916 --> 00:51:25,917
Namun...
526
00:51:28,127 --> 00:51:29,796
Apa kau ingat
527
00:51:32,006 --> 00:51:35,301
waktu aku cerita
kalau Ji-won itu delusional?
528
00:51:36,427 --> 00:51:38,971
Dia terus bilang aku memanipulasinya.
529
00:51:39,055 --> 00:51:42,183
Bahwa aku menganiaya
dan menghancurkan hidupnya.
530
00:51:42,266 --> 00:51:44,310
Dia bertingkah seperti korban
531
00:51:44,393 --> 00:51:46,479
dan karena itulah aku berada di sini.
532
00:51:46,562 --> 00:51:49,565
Ya, ampun, dia tidak hanya gila,
533
00:51:49,649 --> 00:51:51,567
tapi juga sangat menyedihkan.
534
00:51:52,401 --> 00:51:53,611
Benar, bukan?
535
00:51:54,821 --> 00:51:56,364
Tapi aku bisa apa?
536
00:51:56,447 --> 00:51:59,325
Aku temannya satu-satunya.
537
00:51:59,408 --> 00:52:01,410
Aku akan bicara dengannya saat bebas.
538
00:52:06,791 --> 00:52:08,209
Tahanan 2574, pengunjung.
539
00:52:14,674 --> 00:52:16,217
Kenapa kau sangat kaget?
540
00:52:22,640 --> 00:52:23,641
Kau...
541
00:52:31,232 --> 00:52:32,817
Kau tidak mati?
542
00:52:32,900 --> 00:52:35,611
Aku sudah mati. Maka itu aku di sini.
543
00:52:40,032 --> 00:52:41,032
Satu miliar won.
544
00:52:42,159 --> 00:52:46,205
Karena aku sudah mati,
tunjangan satu miliar won akan dibayarkan.
545
00:52:49,625 --> 00:52:50,835
Bisakah kau...
546
00:52:52,628 --> 00:52:54,088
berikan ini kepada Ji-won?
547
00:52:57,592 --> 00:52:58,634
Apa?
548
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Tidak.
549
00:53:04,432 --> 00:53:06,058
Kenapa Ji-won lagi?
550
00:53:06,142 --> 00:53:08,644
- Kubunuh dia!
- Direktur Eksekutif Yu Ji-hyuk,
551
00:53:08,728 --> 00:53:11,105
cucu Ketua Yu dari Grup U&K,
552
00:53:11,188 --> 00:53:14,358
- akan menikah di Hotel Winton.
- Aku hanya punya Ji-won!
553
00:53:14,442 --> 00:53:16,444
Dia merasakan hal yang sama!
554
00:53:16,527 --> 00:53:19,447
Aku hanya punya Ji-won!
555
00:53:19,530 --> 00:53:20,740
Diam!
556
00:53:21,449 --> 00:53:23,701
Bu, tolong bebaskan aku! Kumohon!
557
00:53:24,285 --> 00:53:26,162
Keluarkan aku dari sini! Kumohon!
558
00:53:28,915 --> 00:53:30,499
Ji-won tidak boleh bahagia.
559
00:53:31,083 --> 00:53:34,712
Dia tidak boleh bahagia tanpa aku!
560
00:53:34,795 --> 00:53:36,339
Tidak boleh!
561
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
PERNIKAHAN
YU JI-HYUK, KANG JI-WON
562
00:55:12,560 --> 00:55:14,854
Ini dia pengantin pria dan wanitanya.
563
00:56:27,927 --> 00:56:30,137
Semua menjadi sedikit lebih baik.
564
00:56:30,846 --> 00:56:32,681
Aku percaya itu.
565
00:57:09,426 --> 00:57:11,595
Andai Ayah ada di sini.
566
00:57:14,014 --> 00:57:18,352
Ayah akan sangat bahagia
melihatku sebahagia ini.
567
00:57:22,731 --> 00:57:24,650
Hei. Kalian juga datang.
568
00:57:25,693 --> 00:57:28,070
Tidak, kami tidak datang.
569
00:57:29,947 --> 00:57:32,449
Aku membayar banyak untuk hadiahnya.
570
00:57:32,533 --> 00:57:33,909
Juga banyak bertepuk tangan.
571
00:57:34,743 --> 00:57:36,287
Tapi aku tidak makan apa pun.
572
00:57:41,167 --> 00:57:44,253
Makin aku memikirkannya,
aku makin merasa menyesal.
573
00:57:44,336 --> 00:57:46,589
Aku sungguh berharap dia bahagia.
574
00:57:48,632 --> 00:57:51,594
Tapi hanya itu yang kubisa.
575
00:57:52,136 --> 00:57:53,470
Kau sungguh menyesalinya.
576
00:57:56,932 --> 00:57:59,268
Satu, dua, tiga.
577
00:57:59,351 --> 00:58:02,021
Ayah, apa kau melihatnya?
578
00:58:06,150 --> 00:58:07,150
Ayo!
579
00:58:11,405 --> 00:58:13,949
- Ayo!
- Ayo!
580
00:58:32,676 --> 00:58:36,597
APRIL 2016
581
00:58:42,061 --> 00:58:47,942
Halo, aku Kang Ji-won,
direktur Yayasan Kesempatan Kedua U&K.
582
00:58:50,653 --> 00:58:53,697
Yayasan kami berencana
untuk secara bertahap menyumbang
583
00:58:53,781 --> 00:58:57,785
dua puluh miliar won tahun depan
melalui perusahaan afiliasi utama kami.
584
00:58:58,744 --> 00:58:59,912
Dari sana,
585
00:58:59,995 --> 00:59:04,667
U&K berencana memulai sumbangan sistematis
dan berkelanjutan kepada masyarakat
586
00:59:04,750 --> 00:59:08,379
sebagai perusahaan
yang memahami arti berbagi.
587
00:59:11,298 --> 00:59:15,886
Bahkan di saat semuanya
terasa sudah berakhir,
588
00:59:16,553 --> 00:59:18,889
aku yakin ada jalan lain.
589
00:59:19,932 --> 00:59:21,934
Jalan yang lebih baik.
590
00:59:25,562 --> 00:59:28,023
Pasti ada kesempatan kedua.
591
00:59:28,107 --> 00:59:30,442
Tidak, itu harus diberikan.
592
00:59:30,526 --> 00:59:34,321
Bagi yang menderita
karena satu pilihan salah mereka,
593
00:59:34,405 --> 00:59:38,909
semoga yayasan kami bisa membantu.
594
00:59:40,786 --> 00:59:41,786
Terima kasih.
595
00:59:54,049 --> 00:59:56,635
Aku melakukannya
dengan baik kali ini, bukan?
596
00:59:58,554 --> 00:59:59,430
Tapi...
597
00:59:59,513 --> 01:00:03,851
OKTOBER 2017
598
01:00:24,997 --> 01:00:27,458
Apa bayi memang tidak tidur seperti ini?
599
01:00:30,794 --> 01:00:31,879
Ji-won.
600
01:00:32,880 --> 01:00:35,049
Melihat bayi menangis seperti ini,
601
01:00:35,549 --> 01:00:38,302
kurasa dia sakit.
Ayo bawa dia ke rumah sakit.
602
01:00:39,178 --> 01:00:40,220
Coba kulihat.
603
01:00:44,933 --> 01:00:46,268
Dia sehat.
604
01:00:50,898 --> 01:00:52,149
Dia buang air besar.
605
01:01:01,575 --> 01:01:03,202
- Dia BAB.
- Dia banyak BAB.
606
01:01:03,285 --> 01:01:04,285
Cepat.
607
01:01:08,957 --> 01:01:10,667
Kenapa kau tidak tidur?
608
01:01:11,543 --> 01:01:13,587
Apa kau buang air besar?
609
01:01:13,670 --> 01:01:16,215
Ayah akan ganti popokmu.
610
01:01:16,298 --> 01:01:19,635
Aku belum pernah melakukan ini,
jadi, ini tidak mudah.
611
01:01:19,718 --> 01:01:21,804
Tapi kurasa aku melakukannya dengan baik.
612
01:01:38,737 --> 01:01:43,117
Aku jelas melangkah maju
sedikit demi sedikit sekarang.
613
01:01:45,828 --> 01:01:50,249
Aku tidak berjalan di tempat,
tapi melangkah maju.
614
01:01:56,588 --> 01:01:58,757
Aku ingin jadi tanah pijakan.
615
01:01:58,841 --> 01:02:01,051
Aku ingin jadi tanah pijakan.
616
01:02:01,135 --> 01:02:04,430
- Apa yang mereka katakan?
- Apa? Tanah? Tuna?
617
01:02:05,514 --> 01:02:07,891
Tapi kenapa terdengar tidak asing?
618
01:02:07,975 --> 01:02:10,018
Di mana Ibu dan Ayah?
619
01:02:11,353 --> 01:02:14,398
Entahlah. Mereka bilang
ini adalah hari jadi mereka.
620
01:02:14,481 --> 01:02:17,067
Hari jadi yang sangat penting
dan hanya sekali.
621
01:02:18,694 --> 01:02:19,694
Kakek.
622
01:02:21,905 --> 01:02:24,450
Jadi, kalian bisa bermain dengan Bibi!
623
01:02:30,205 --> 01:02:31,206
Ke sini!
624
01:02:31,832 --> 01:02:32,833
Lewat sini!
625
01:02:33,834 --> 01:02:35,752
Kakek, selamatkan kami!
626
01:02:35,836 --> 01:02:36,962
Tolong kami!
627
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
MOTO KELUARGA: JADI TANAH KOKOH
UNTUK SATU SAMA LAIN!
628
01:02:40,048 --> 01:02:41,467
AKU INGIN JADI TANAH PIJAKAN!
629
01:02:41,550 --> 01:02:48,015
TANGGAL 12 APRIL 2023
630
01:02:59,443 --> 01:03:04,490
Ini adalah hari semua musim
yang pernah kulalui berakhir.
631
01:03:06,241 --> 01:03:11,121
Sulit dipercaya aku bisa melewati
musim yang sama dengan berbeda.
632
01:03:21,048 --> 01:03:22,799
Ini pertengahan musim semi.
633
01:03:26,803 --> 01:03:28,305
Indah sekali.
634
01:03:29,515 --> 01:03:32,100
Aku selalu menyukai seniman ini.
635
01:03:32,184 --> 01:03:35,103
Tapi kurasa gaya lukisannya
sedikit berubah.
636
01:03:35,896 --> 01:03:39,650
Pelukisnya bekerja sangat keras
sampai karyanya diakui.
637
01:03:41,151 --> 01:03:44,613
Berkat yayasan kita,
pelukisnya bisa bekerja dengan nyaman.
638
01:03:46,156 --> 01:03:48,033
Sekarang sudah kembali normal.
639
01:03:49,159 --> 01:03:50,994
Beginilah seharusnya.
640
01:03:52,371 --> 01:03:56,291
Bisa menjadi seindah ini.
641
01:03:58,210 --> 01:04:02,297
Kini aku hidup dengan baik, Ayah.
642
01:04:10,347 --> 01:04:11,348
Terima kasih.
643
01:04:15,435 --> 01:04:17,437
Telah membuat 12 April 2023
644
01:04:19,314 --> 01:04:21,191
menjadi hari yang sangat berbeda.
645
01:04:27,698 --> 01:04:28,907
Terima kasih...
646
01:04:33,203 --> 01:04:36,248
telah membuatku menantikan hari esok.
647
01:05:03,984 --> 01:05:05,319
Aku sangat bahagia.
648
01:07:07,399 --> 01:07:09,401
Terjemahan subtitel oleh
Aditya Padmawijaya