1
00:00:41,125 --> 00:00:42,126
Aku...
2
00:00:42,752 --> 00:00:44,044
pernah menaksirmu!
3
00:01:16,118 --> 00:01:17,495
Maksudku adalah...
4
00:01:18,746 --> 00:01:20,122
Aku...
5
00:01:21,332 --> 00:01:22,666
Maaf.
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,877
MANAJER UMUM YU JI-HYUK
7
00:01:25,628 --> 00:01:28,255
- Ya, Pak?
- Maaf menelepon pada akhir pekan.
8
00:01:28,839 --> 00:01:30,925
Tapi sepertinya aku butuh bantuanmu.
9
00:01:31,967 --> 00:01:34,011
Apa kau ada waktu untuk membantuku?
10
00:01:34,553 --> 00:01:38,057
Ini soal anggaran iklan grup.
Aku ada di Hotel Winton.
11
00:01:43,270 --> 00:01:45,064
Halo? Bu Kang?
12
00:01:45,815 --> 00:01:48,818
Ya, begitu rupanya.
13
00:01:50,736 --> 00:01:53,072
Aku bisa tiba di sana dalam 30 menit.
14
00:01:55,491 --> 00:01:57,243
Baiklah, sampai bertemu nanti.
15
00:01:57,827 --> 00:01:58,953
Ya.
16
00:02:11,715 --> 00:02:13,384
Maaf, aku sungguh harus pergi.
17
00:02:15,135 --> 00:02:17,638
Ya, baiklah.
18
00:02:18,389 --> 00:02:20,182
Omong-omong...
19
00:02:21,225 --> 00:02:23,602
Boleh minta nomor teleponmu?
20
00:02:29,942 --> 00:02:30,985
Tunggu.
21
00:02:49,962 --> 00:02:51,005
Aku pamit dulu.
22
00:02:57,845 --> 00:02:59,179
Sampai jumpa!
23
00:03:31,503 --> 00:03:33,213
EPISODE 4
24
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Pak Yu belum pernah memanggilku
pada akhir pekan.
25
00:03:50,147 --> 00:03:51,315
Maaf aku terlambat.
26
00:03:51,398 --> 00:03:53,859
Tidak. Terima kasih sudah datang.
27
00:03:54,985 --> 00:03:57,446
Aku yakin. Ini belum pernah terjadi.
28
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Mari bicara sambil jalan.
29
00:04:00,366 --> 00:04:03,077
Saat ini sedang ada pameran.
30
00:04:03,160 --> 00:04:06,664
Ini proposal untuk mengalihkan
biaya pemasaran ke daring.
31
00:04:06,747 --> 00:04:10,209
- Strategi iklan kita akan berubah.
- Saran yang berani.
32
00:04:11,126 --> 00:04:13,629
Berarti pemasaran daring harus meningkat,
33
00:04:13,712 --> 00:04:17,216
tapi grup ini konservatif
dan bilang itu masih terlalu dini.
34
00:04:18,175 --> 00:04:19,885
Apa yang bisa kubantu?
35
00:04:22,304 --> 00:04:23,514
Dukung pendapatku.
36
00:04:47,579 --> 00:04:49,873
Ini NurTV! Luar biasa.
37
00:04:49,957 --> 00:04:53,210
Ini akan jadi platform untuk segala usia
dalam sepuluh tahun.
38
00:04:58,966 --> 00:05:00,300
Ini...
39
00:05:00,884 --> 00:05:02,136
Aku merasa akan sukses.
40
00:05:14,690 --> 00:05:16,483
Meskipun tak semua orang setuju.
41
00:05:17,317 --> 00:05:19,862
Pak Yu. Kau sudah tiba.
42
00:05:19,945 --> 00:05:23,907
Maaf terlambat, Pak Wang.
Ini Asisten Manajer Kang Ji-won.
43
00:05:24,658 --> 00:05:29,329
Ini masanya tikus tanah sok berkuasa U&K,
Wang Heung-in, masih ada.
44
00:05:29,413 --> 00:05:30,497
Kau tahu siapa aku?
45
00:05:30,581 --> 00:05:34,752
Si eksekutif "tikus tanah" terekam
sedang menyerang awak pesawat.
46
00:05:34,835 --> 00:05:37,838
Ini menyebar di media sosial
dan membuat kegemparan.
47
00:05:37,921 --> 00:05:39,631
Lihat apa kau?
48
00:05:44,636 --> 00:05:45,846
Halo.
49
00:05:45,929 --> 00:05:48,557
Menarik sekali bertemu denganmu...
50
00:05:51,351 --> 00:05:52,686
Ini suatu kehormatan.
51
00:05:55,564 --> 00:05:58,233
Kau sungguh pandai, Pak Yu.
52
00:06:06,700 --> 00:06:08,994
Mempekerjakan gadis cantik itu cerdas.
53
00:06:09,078 --> 00:06:11,455
Pekerjaan jadi lebih menyenangkan, bukan?
54
00:06:13,791 --> 00:06:14,833
Aku hampir lupa.
55
00:06:14,917 --> 00:06:18,462
Koneksi Kim Gyeong-uk adalah dia.
Mereka mirip.
56
00:06:18,921 --> 00:06:21,131
Pekerjaanmu pasti tidak menyenangkan.
57
00:06:35,020 --> 00:06:37,981
Sudah kubilang untuk bersikap baik
ke Kak Ji-won.
58
00:06:38,732 --> 00:06:41,944
Hei, kau sungguh karyawan kontrak di U&K?
59
00:06:44,321 --> 00:06:46,365
Kata siapa? Apa Kak Ji-won?
60
00:06:46,448 --> 00:06:50,744
Ya, dia bilang kau karyawan kontrak
dan dia asisten manajer.
61
00:06:50,828 --> 00:06:53,372
Selagi dibahas, bisa lihat kartu namamu?
62
00:06:53,455 --> 00:06:56,166
Ji-won itu asisten manajer, kalau kau apa?
63
00:06:56,834 --> 00:06:58,502
Aku cuma anggota staf.
64
00:06:58,585 --> 00:07:00,337
Dia cepat dapat promosi.
65
00:07:00,420 --> 00:07:02,256
- Giliranku...
- Apa kau bercanda?
66
00:07:02,881 --> 00:07:05,968
Dia dipromosikan lebih dulu
meski pekerjaan itu darimu?
67
00:07:06,677 --> 00:07:09,680
Kubelikan kau makanan
demi saran mencari kerja darimu,
68
00:07:09,763 --> 00:07:13,517
padahal kau dapat pekerjaan
lewat referensi?
69
00:07:13,600 --> 00:07:16,979
Kau bilang wawancara tahap pertama,
kedua, dan ketiga
70
00:07:17,062 --> 00:07:19,857
untuk perusahaan besar
butuh pendekatan berbeda.
71
00:07:20,482 --> 00:07:23,527
Selain itu, kenapa bohong
soal memacari Eun-ho?
72
00:07:25,571 --> 00:07:29,283
Tak ada yang bisa menghubungi Eun-ho.
Bagaimana dia bisa ke reuni?
73
00:07:34,121 --> 00:07:36,081
Kalian masih membahas itu?
74
00:07:36,498 --> 00:07:39,042
Itu saat kita kecil.
Kini kita sudah 31 tahun.
75
00:07:39,126 --> 00:07:41,837
- Hentikan.
- Apa kau bercanda?
76
00:07:42,838 --> 00:07:45,340
Kau mempermainkan kami
dengan kebohonganmu.
77
00:07:45,924 --> 00:07:48,719
Apa benar kau memberi Ji-won
anting imitasi?
78
00:07:48,802 --> 00:07:50,929
Bukan karena dia menirumu.
79
00:07:51,013 --> 00:07:53,640
Kau yang memberikannya sebagai hadiah!
80
00:07:55,350 --> 00:07:57,853
Kenapa dia bilang begitu?
81
00:08:00,063 --> 00:08:02,065
Apa kau berusaha menjatuhkannya?
82
00:08:08,572 --> 00:08:09,865
Kenapa aku melakukan itu?
83
00:08:09,948 --> 00:08:11,283
Aku temannya.
84
00:08:12,910 --> 00:08:13,911
Benar.
85
00:08:13,994 --> 00:08:17,247
Salahmulah Ji-won dibenci seluruh sekolah.
86
00:08:17,331 --> 00:08:21,293
Kau bilang dia merebut pacar, meniru,
dan menginginkan semua barangmu.
87
00:08:21,376 --> 00:08:22,794
Kau selalu merengek!
88
00:08:24,129 --> 00:08:26,131
Aku tak pernah menyuruh membenci dia.
89
00:08:26,215 --> 00:08:29,009
Kau sendiri yang merundungnya.
Jangan menyerangku!
90
00:08:36,892 --> 00:08:38,685
Sungguh kreatif sekali
91
00:08:40,020 --> 00:08:41,146
jalang gila ini.
92
00:08:44,024 --> 00:08:45,567
Aku mau ke toilet.
93
00:08:47,861 --> 00:08:50,364
- Kau percaya dia?
- Astaga.
94
00:08:58,163 --> 00:09:00,540
Kapan aku minta mereka merundungnya?
95
00:09:00,624 --> 00:09:02,042
Kenapa mereka menyalahkanku?
96
00:09:03,377 --> 00:09:04,753
Dasar para pecundang!
97
00:09:15,055 --> 00:09:17,891
BELAHAN JIWA
98
00:09:27,609 --> 00:09:30,195
Nomor yang Anda tuju...
99
00:09:30,279 --> 00:09:31,405
Sial.
100
00:09:31,488 --> 00:09:34,283
Kenapa Eun-ho harus datang sekarang?
101
00:10:06,148 --> 00:10:07,566
Yang benar saja.
102
00:10:07,649 --> 00:10:09,943
Kau pikir ini lelucon?
103
00:10:10,027 --> 00:10:12,446
Kenapa aku membayarmu?
104
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
Apa aku harus melihat ini
agar kau bisa memutuskan?
105
00:10:16,575 --> 00:10:18,410
Maaf.
106
00:10:18,493 --> 00:10:20,787
Tetap saja, ini sangat...
107
00:10:21,747 --> 00:10:22,748
Sangat bagus...
108
00:10:23,623 --> 00:10:26,126
Aku juga mengakses situs ini.
109
00:10:26,209 --> 00:10:29,796
Apa maksudmu bagus?
Isinya penuh konten tidak senonoh.
110
00:10:39,514 --> 00:10:43,393
Efektivitas penargetannya berhasil.
Itu disebut algoritma.
111
00:10:43,477 --> 00:10:47,064
Mungkin itu karena Anda baru pertama kali
mengakses situsnya.
112
00:10:47,731 --> 00:10:48,940
Apa?
113
00:10:49,024 --> 00:10:51,902
Saat aku pertama kali mengaksesnya,
114
00:10:51,985 --> 00:10:54,863
He Was Delicious ditampilkan.
115
00:10:54,946 --> 00:10:56,740
Untuk menarik perhatian di awal,
116
00:10:56,823 --> 00:11:00,327
situsnya merekomendasikan
konten provokatif lebih dulu.
117
00:11:00,410 --> 00:11:01,745
Seiring waktu berlalu,
118
00:11:01,828 --> 00:11:05,332
konten yang kita minati
akan direkomendasikan.
119
00:11:05,415 --> 00:11:06,958
Ini sebenarnya cukup berguna.
120
00:11:07,042 --> 00:11:10,170
Kita dijauhkan dari konten
yang tidak diminati.
121
00:11:10,253 --> 00:11:11,963
Hei.
122
00:11:12,047 --> 00:11:14,591
Pekerjaanmu itu
untuk tersenyum seperti bunga.
123
00:11:14,674 --> 00:11:17,177
Tahu dirilah dan jangan banyak bicara.
124
00:11:18,470 --> 00:11:20,806
Namanya Bu Kang Ji-won, bukan "hei".
125
00:11:22,474 --> 00:11:24,059
Apa, Pak Yu?
126
00:11:24,142 --> 00:11:27,729
Aku memanggil karyawan menjanjikan ini
untuk dengar pendapatnya.
127
00:11:29,481 --> 00:11:30,565
Bukan, maksudku...
128
00:11:34,319 --> 00:11:36,238
Pak Yu memberimu pujian.
129
00:11:37,572 --> 00:11:40,367
Benar. Aku belum pernah dengar
dia mengatakan itu.
130
00:11:40,450 --> 00:11:41,701
Pak Yu itu...
131
00:11:41,785 --> 00:11:44,871
sulit untuk didekati
dan tidak dekat dengan siapa pun.
132
00:11:45,288 --> 00:11:48,125
Orang yang baik dan kompeten
harus dipertahankan.
133
00:11:53,296 --> 00:11:55,715
Apa kau tersenyum? Kau gila, ya?
134
00:11:55,799 --> 00:11:58,969
Kau itu waras atau tidak?
135
00:12:11,148 --> 00:12:12,149
Pak Yu?
136
00:12:13,567 --> 00:12:16,069
Terima kasih atas kebaikanmu tadi.
137
00:12:19,448 --> 00:12:21,158
Itu karena kau baik hati.
138
00:12:24,703 --> 00:12:26,955
Jika tidak, aku tak akan mengatakan itu.
139
00:12:33,587 --> 00:12:36,840
Kau bilang bisa dapat gadis
jika pergi berkemah!
140
00:12:36,923 --> 00:12:38,633
Bisa saja.
141
00:12:38,717 --> 00:12:41,636
Tapi kau tidak bisa.
Pacar sendiri saja tidak dapat.
142
00:12:43,346 --> 00:12:45,724
Kau sial dan harus pulang.
143
00:12:47,684 --> 00:12:50,896
Terus kenapa? Apa istrimu berbeda?
144
00:12:51,480 --> 00:12:54,107
Istriku hanya peduli padaku.
145
00:12:54,191 --> 00:12:55,942
Setiap kali aku pergi,
146
00:12:56,026 --> 00:12:58,361
dia akan menelepon
dan kirim pesan nonstop.
147
00:12:58,445 --> 00:13:00,238
"Aku rindu kau. Kau habis apa?"
148
00:13:00,322 --> 00:13:03,825
"Sudah makan?" Aku sangat bosan.
149
00:13:03,909 --> 00:13:05,118
Kali ini...
150
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
Jujur, aku tidak mengerti.
151
00:13:08,246 --> 00:13:09,873
Dia sudah meneleponku
152
00:13:09,956 --> 00:13:13,001
- padahal aku baru pergi lima menit.
- Apa ini?
153
00:13:13,084 --> 00:13:14,794
- Enak, bukan?
- Ya.
154
00:13:14,878 --> 00:13:16,922
Istriku yang membelikannya.
155
00:13:17,964 --> 00:13:20,759
Permen lezat
untuk menyegarkan diri tanpa kopi.
156
00:13:20,842 --> 00:13:21,843
Itu bagus.
157
00:13:21,927 --> 00:13:24,095
Tidak seperti pacar tak acuhmu.
158
00:13:24,179 --> 00:13:25,180
Sial.
159
00:13:25,972 --> 00:13:29,184
Kurasa pacarmu menyukai pria lain
160
00:13:29,267 --> 00:13:31,895
dan menyisakanmu untuk pernikahan.
161
00:13:32,562 --> 00:13:34,481
Kata siapa dia juga tak bisa begitu?
162
00:13:35,690 --> 00:13:37,150
Kau tidak tahu apa-apa.
163
00:13:37,234 --> 00:13:39,069
Dia tidak bisa melakukan itu!
164
00:13:39,152 --> 00:13:40,403
Apa yang kau tahu...
165
00:13:42,405 --> 00:13:43,406
Sial.
166
00:13:45,909 --> 00:13:47,327
Kenapa kau mengambil itu?
167
00:13:47,410 --> 00:13:49,704
Karena ini enak! Mau kupakai untuk merayu!
168
00:13:49,788 --> 00:13:51,581
- Hentikan mobilnya.
- Astaga.
169
00:13:53,833 --> 00:13:54,876
Masuklah.
170
00:13:55,752 --> 00:13:56,836
Tidak usah.
171
00:13:56,920 --> 00:13:58,463
Aku yang tidak enak.
172
00:13:58,547 --> 00:14:01,550
Kau tak perlu bekerja
dan mendengar omong kosong itu.
173
00:14:01,633 --> 00:14:03,843
Aku harus mentraktirmu makan.
174
00:14:26,157 --> 00:14:28,660
Kita akan pergi makan
kalau kau terus begitu.
175
00:14:32,038 --> 00:14:33,081
Kenapa?
176
00:14:35,667 --> 00:14:38,962
Sebab kau merasa tidak enak
karena hal seperti ini.
177
00:14:40,714 --> 00:14:44,843
Ada orang yang jahat kepadaku,
tapi mereka tidak menyesal sama sekali.
178
00:14:45,343 --> 00:14:48,221
Jangan dibiasakan
menyesuaikan diri dengan orang lain.
179
00:14:49,973 --> 00:14:51,433
Baiklah.
180
00:14:51,516 --> 00:14:55,854
Ternyata aku tak perlu bersikap baik
kepada orang yang jahat kepadaku.
181
00:14:56,896 --> 00:14:59,858
Akan kupakai energi itu
untuk baik kepada orang baik.
182
00:15:01,443 --> 00:15:02,569
Ide yang bagus.
183
00:15:03,695 --> 00:15:06,531
Kau tinggal mengenali
mana orang yang baik itu.
184
00:15:07,907 --> 00:15:10,994
Bagaimana kau tahu
aku buruk dalam menilai orang?
185
00:15:12,412 --> 00:15:16,541
Kupikir aku pandai menilai orang,
tapi ternyata tidak.
186
00:15:17,125 --> 00:15:18,126
Benar sekali.
187
00:15:19,961 --> 00:15:21,171
Bagaimana denganku?
188
00:15:28,386 --> 00:15:29,386
Orang baik.
189
00:15:30,430 --> 00:15:31,723
Kau tidak seburuk itu.
190
00:15:35,393 --> 00:15:36,394
Omong-omong,
191
00:15:38,313 --> 00:15:40,190
bagaimana He Was Delicious?
192
00:15:44,569 --> 00:15:45,904
Bukan.
193
00:15:45,987 --> 00:15:50,283
Aku bilang begitu
agar Pak Wang merasa lebih baik.
194
00:15:50,367 --> 00:15:52,202
Entahlah. Rasanya seperti sungguhan.
195
00:15:52,285 --> 00:15:54,496
Katakan. Harus kutonton atau tidak?
196
00:15:54,579 --> 00:15:55,622
Tidak, sumpah...
197
00:15:55,705 --> 00:15:57,499
Aku belum pernah menontonnya.
198
00:15:59,000 --> 00:16:00,126
Ini tidak adil.
199
00:16:01,795 --> 00:16:03,672
Kau pasti serius menontonnya.
200
00:16:04,089 --> 00:16:05,757
Itu tidak adil. Aku serius.
201
00:16:05,840 --> 00:16:07,884
Aku sungguh tidak menontonnya.
202
00:16:10,553 --> 00:16:12,764
BELAHAN JIWA
203
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
INGATKAN NANTI
204
00:16:16,184 --> 00:16:17,686
DALAM 1 JAM
PANGGILAN DITOLAK
205
00:16:21,022 --> 00:16:23,316
Jika kau ada rencana, aku bisa antar.
206
00:16:25,735 --> 00:16:26,736
Tidak perlu.
207
00:16:34,411 --> 00:16:37,038
Maaf, kubilang akan menunggu,
tapi kirim pesan lagi.
208
00:16:37,122 --> 00:16:40,250
Melihatmu setelah sekian lama,
aku tidak bisa tenang.
209
00:16:43,503 --> 00:16:45,714
Pasti ada yang mengatakan hal lucu.
210
00:16:46,339 --> 00:16:47,340
Teman.
211
00:16:48,174 --> 00:16:49,175
Siapa?
212
00:16:49,718 --> 00:16:50,969
Teman dari sekolah.
213
00:16:51,052 --> 00:16:53,722
Aku ke reuni SMA hari ini.
214
00:16:53,805 --> 00:16:56,307
Lama tak bertemu,
jadi, kami bertukar nomor.
215
00:16:58,184 --> 00:17:00,979
Bertemu teman lama itu kesenangan sesaat.
216
00:17:02,105 --> 00:17:03,815
Meskipun semua sudah berlalu.
217
00:17:05,316 --> 00:17:06,818
Aku dulu sangat menyukainya.
218
00:17:08,445 --> 00:17:09,988
Dia cinta pertamaku.
219
00:17:16,953 --> 00:17:18,121
Kalau begitu...
220
00:17:18,955 --> 00:17:22,459
Kau bisa teringat akan perasaan lama
saat bertemu dia lagi,
221
00:17:22,542 --> 00:17:23,668
tapi itu berbahaya.
222
00:17:24,252 --> 00:17:27,505
Jadi, kau harus melupakan
perasaan lamamu...
223
00:17:27,589 --> 00:17:29,299
Bukan seperti itu.
224
00:17:32,051 --> 00:17:33,344
Aku punya pacar.
225
00:17:50,445 --> 00:17:51,279
PARK MIN-HWAN
226
00:17:51,362 --> 00:17:52,447
INGATKAN NANTI
DALAM 1 JAM
227
00:17:52,530 --> 00:17:53,530
PANGGILAN DITOLAK
228
00:18:00,705 --> 00:18:02,040
Bu Kang?
229
00:18:02,123 --> 00:18:03,124
Ya?
230
00:18:33,196 --> 00:18:35,448
Semua naik mobil bagus belakangan ini.
231
00:18:35,532 --> 00:18:37,450
Sulit untuk melihat ke dalam mobil.
232
00:18:37,534 --> 00:18:38,743
Apa? Tidak, aku...
233
00:18:39,327 --> 00:18:40,829
Bukan karena alasan itu.
234
00:18:41,496 --> 00:18:45,041
- Kupikir kau mau bersembunyi.
- Tidak, untuk apa sembunyi?
235
00:19:09,357 --> 00:19:10,400
Su-min?
236
00:19:18,783 --> 00:19:20,076
Pak Park.
237
00:19:20,159 --> 00:19:23,496
Ada apa? Sedang apa di sini?
238
00:19:24,581 --> 00:19:25,957
Aku...
239
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
Kenapa?
240
00:19:32,088 --> 00:19:33,381
Sebenarnya...
241
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Ada apa?
242
00:19:51,149 --> 00:19:52,358
Apa?
243
00:19:53,401 --> 00:19:54,569
Ada yang salah.
244
00:19:58,114 --> 00:20:01,367
Kode sandinya itu
tanggal aku dan Ji-won mulai berpacaran.
245
00:20:01,451 --> 00:20:02,827
Nol, enam, dua, dua.
246
00:20:02,911 --> 00:20:04,287
Apa salah?
247
00:20:04,370 --> 00:20:05,747
22 Juni. Benar.
248
00:20:07,624 --> 00:20:09,334
Aku akan coba telepon dia.
249
00:20:10,460 --> 00:20:12,629
Tidak akan diangkat.
250
00:20:16,716 --> 00:20:17,967
Nomor yang Anda tuju...
251
00:20:18,051 --> 00:20:19,260
Dia tak seperti biasanya.
252
00:20:20,720 --> 00:20:22,472
Tidak apa-apa.
253
00:20:22,555 --> 00:20:25,016
Aku akan terus menunggu di luar.
254
00:20:26,142 --> 00:20:28,853
Jangan. Aku juga mau menemuinya.
255
00:20:28,937 --> 00:20:29,979
Hanya saja...
256
00:20:30,813 --> 00:20:32,482
Kita harus bagaimana?
257
00:20:40,740 --> 00:20:43,868
Ayo kita beli minuman hangat
dan mengobrol.
258
00:20:43,952 --> 00:20:45,745
Kau bisa ceritakan yang terjadi.
259
00:20:49,290 --> 00:20:50,833
Berhenti menangis.
260
00:20:53,586 --> 00:20:56,172
Kalau begitu, mau pergi keluar?
261
00:20:56,255 --> 00:20:57,256
Ya.
262
00:21:13,356 --> 00:21:15,650
Pak Yu melihatku bertingkah aneh.
263
00:21:15,733 --> 00:21:16,943
Bagaimana menjelaskannya?
264
00:21:24,909 --> 00:21:26,160
Terima kasih.
265
00:21:33,918 --> 00:21:35,920
Rasanya enak, juga hangat.
266
00:21:44,929 --> 00:21:49,559
Sejak Park Min-hwan dan aku
menjadi pasangan di kantor,
267
00:21:49,642 --> 00:21:51,394
aku yakin kau juga penasaran.
268
00:21:52,353 --> 00:21:55,732
Namun, itu kehidupan pribadiku.
Jadi, tak perlu kujelaskan.
269
00:21:57,275 --> 00:21:58,276
Tentu.
270
00:21:59,819 --> 00:22:02,822
Aku penasaran,
tapi jangan jelaskan jika kau tak mau.
271
00:22:03,906 --> 00:22:07,785
Selama kau mengambil
keputusan baik untuk diri sendiri,
272
00:22:08,661 --> 00:22:09,912
itu cukup bagiku.
273
00:22:13,082 --> 00:22:14,834
Aku yakin akan itu.
274
00:22:15,668 --> 00:22:17,628
Aku menyadari sesuatu belakangan ini.
275
00:22:19,213 --> 00:22:22,300
Aku menyesuaikan diri
dengan orang lain seumur hidupku,
276
00:22:22,383 --> 00:22:24,135
jadi, aku tak tahu siapa diriku.
277
00:22:26,054 --> 00:22:28,639
Jadi? Kini kau tahu sesuatu
tentang dirimu?
278
00:22:30,349 --> 00:22:32,643
Aku masih belajar.
279
00:22:35,146 --> 00:22:37,106
Aku merencanakan proposal paket masak.
280
00:22:37,940 --> 00:22:39,275
Paket masak?
281
00:22:40,109 --> 00:22:41,360
Ya.
282
00:22:44,113 --> 00:22:45,615
Tunjukkan kalau sudah jadi.
283
00:22:45,865 --> 00:22:47,575
Tidak perlu.
284
00:22:47,658 --> 00:22:50,453
Aku akan menantikannya.
Lebih cepat lebih baik.
285
00:22:53,581 --> 00:22:55,124
Kalau begitu,
286
00:22:55,792 --> 00:22:56,834
baiklah.
287
00:22:58,044 --> 00:22:59,712
Apa lagi yang ingin kau lakukan?
288
00:23:01,005 --> 00:23:02,590
Apa lagi...
289
00:23:03,591 --> 00:23:05,343
Melakukan desain interior.
290
00:23:06,219 --> 00:23:09,263
Juga belajar bela diri.
291
00:23:10,640 --> 00:23:12,975
Bela diri? Mau kuajarkan?
292
00:23:17,230 --> 00:23:19,398
Belajar bela diri darimu?
293
00:23:19,982 --> 00:23:21,442
Kenapa reaksimu begitu?
294
00:23:22,026 --> 00:23:23,236
Aku hanya...
295
00:23:23,319 --> 00:23:26,697
Aku tidak menyangka kau bisa bela diri.
296
00:23:27,740 --> 00:23:29,408
Apa? Aku dulu seorang atlet.
297
00:23:29,492 --> 00:23:34,038
Aku bisa judo, hapkido, seni bela diri,
taekwondo, Muay Thai, kickboxing...
298
00:23:39,585 --> 00:23:41,462
Maksudku...
299
00:23:45,341 --> 00:23:48,886
Aku pernah terpikir hal ini.
300
00:23:52,431 --> 00:23:56,102
Apa kau pernah berniat
untuk pakai lensa kontak?
301
00:24:08,781 --> 00:24:12,910
POLLACK MUDA KERING
POLLACK KERING PANGGANG
302
00:24:15,288 --> 00:24:17,707
Jangan minum terlalu cepat.
Kau bisa mabuk.
303
00:24:19,876 --> 00:24:22,628
Aku tidak tahu
bagaimana bisa jadi separah ini.
304
00:24:23,546 --> 00:24:26,090
Aku takut Kak Ji-won akan salah paham.
305
00:24:26,174 --> 00:24:27,675
Sudahlah.
306
00:24:27,758 --> 00:24:30,178
Kau tahu dia bukan tipe orang yang begitu.
307
00:24:30,761 --> 00:24:32,430
Dia bertingkah aneh.
308
00:24:34,015 --> 00:24:36,976
Rasanya seperti dia makin menjauh dariku.
309
00:24:38,311 --> 00:24:42,315
Hubungan kami dulu tak seperti itu.
310
00:24:43,816 --> 00:24:45,359
Dia memang bertingkah aneh.
311
00:24:46,652 --> 00:24:49,697
Tunggu, apa sungguh terjadi sesuatu
dengan Yu Ji-hyuk?
312
00:24:49,947 --> 00:24:51,449
Mustahil.
313
00:24:51,532 --> 00:24:53,284
Ji-won menyukaiku, itu berarti
314
00:24:53,367 --> 00:24:56,120
dia peduli dengan penampilan
dan kepribadian.
315
00:24:58,414 --> 00:25:00,750
Itu karena dia sibuk.
316
00:25:00,833 --> 00:25:02,376
Dia orang yang fokus.
317
00:25:02,460 --> 00:25:04,378
Dia hanya memikirkan satu hal.
318
00:25:05,087 --> 00:25:07,423
- Begitukah menurutmu?
- Tentu saja.
319
00:25:07,506 --> 00:25:09,967
Semua orang tahu bagaimana hubunganmu
320
00:25:10,051 --> 00:25:11,302
dengan Ji-won.
321
00:25:13,930 --> 00:25:14,972
Benar?
322
00:25:15,723 --> 00:25:16,724
Ya.
323
00:25:20,603 --> 00:25:23,898
Aku sangat senang
bertemu denganmu, Pak Park.
324
00:25:24,398 --> 00:25:29,570
Jika tidak bertemu,
aku pasti akan melalui masa sulit.
325
00:25:33,783 --> 00:25:35,076
Terima kasih banyak.
326
00:25:36,619 --> 00:25:39,372
Kau yang terbaik dan terkeren!
327
00:25:43,709 --> 00:25:44,752
Terima kasih.
328
00:25:46,170 --> 00:25:47,380
Terkeren...
329
00:25:57,181 --> 00:25:58,182
Makan ini...
330
00:26:18,786 --> 00:26:19,787
Kita sampai.
331
00:26:24,250 --> 00:26:26,335
Terima kasih tumpangannya.
332
00:26:26,419 --> 00:26:29,213
- Aku akan masuk.
- Mau kuantar sampai depan pintu?
333
00:26:29,672 --> 00:26:30,756
Apa?
334
00:26:32,133 --> 00:26:33,384
Lupakan.
335
00:26:35,219 --> 00:26:36,929
Bu Kang?
336
00:26:40,766 --> 00:26:42,351
Kurasa kita perlu bertemu
337
00:26:42,435 --> 00:26:45,604
sebanyak mungkin orang sebelum menikah.
338
00:26:50,401 --> 00:26:52,820
Kau lebih berjiwa bebas dari yang kukira.
339
00:26:53,404 --> 00:26:54,655
Dulu tidak, tapi kini...
340
00:26:56,991 --> 00:26:58,409
Tidak, tunggu.
341
00:26:58,492 --> 00:26:59,910
Aku tidak akan begitu lagi.
342
00:27:01,996 --> 00:27:04,415
Lagi pula,
menurutku menikah itu tidak wajib.
343
00:27:06,751 --> 00:27:08,878
Jadi, kau tidak ingin menikah.
344
00:27:08,961 --> 00:27:11,505
Bukan. Aku akan menikah.
345
00:27:12,381 --> 00:27:15,801
Maksudku adalah...
346
00:27:17,470 --> 00:27:18,471
Maksudku...
347
00:27:19,889 --> 00:27:20,890
Itu...
348
00:27:25,394 --> 00:27:26,479
Astaga...
349
00:27:32,735 --> 00:27:33,736
Pak Yu.
350
00:27:36,739 --> 00:27:38,741
Senang melihatmu tersenyum.
351
00:28:01,097 --> 00:28:04,058
Proposal desain interior
demi kebahagiaan penyelamatku!
352
00:28:09,939 --> 00:28:11,565
Dia manis sekali.
353
00:28:30,459 --> 00:28:34,171
Untuk melakukan ini,
kusarankan pindah ke tempat baru!
354
00:28:34,922 --> 00:28:36,006
Pindah...
355
00:28:38,843 --> 00:28:40,261
Ide yang bagus.
356
00:28:55,276 --> 00:28:57,695
BELAHAN JIWA
357
00:29:03,075 --> 00:29:04,075
TIDAK TERJAWAB
358
00:29:08,789 --> 00:29:10,833
Aku tak bisa menghubungimu.
359
00:29:10,916 --> 00:29:14,253
Entah kenapa sikap mereka begitu di reuni.
360
00:29:15,254 --> 00:29:18,299
Aku tahu kau tidak akan datang
jika kuberi tahu.
361
00:29:18,382 --> 00:29:20,509
Aku hanya ingin kita semua rukun.
362
00:29:23,012 --> 00:29:26,015
Ini seharusnya tidak dibahas
via pesan atau telepon.
363
00:29:27,057 --> 00:29:28,267
Kita bicarakan besok.
364
00:29:35,024 --> 00:29:36,901
PARK MIN-HWAN
365
00:29:45,618 --> 00:29:46,619
Ji-won.
366
00:29:53,209 --> 00:29:55,628
Su-min sedang menangis.
367
00:29:55,711 --> 00:29:58,631
Kedengarannya seperti kesalahpahaman.
Kau di mana?
368
00:30:02,092 --> 00:30:04,303
Aku senang kau bersamanya.
369
00:30:04,386 --> 00:30:06,722
Jaga dia dan antar dia pulang.
370
00:30:07,223 --> 00:30:09,767
Aku banyak pikiran,
butuh waktu untuk berpikir.
371
00:30:15,564 --> 00:30:16,732
- Kau tak apa-apa?
- Kau?
372
00:30:16,815 --> 00:30:17,942
Ya, aku tak apa-apa.
373
00:30:21,237 --> 00:30:23,906
Tapi aku tak bisa melakukan ini
untuk waktu lama.
374
00:30:26,617 --> 00:30:29,411
Kumohon cepatlah menikah.
375
00:30:53,185 --> 00:30:54,812
- Halo?
- Hei.
376
00:30:55,938 --> 00:30:58,816
Aku bukan tipe yang obsesif,
377
00:30:58,899 --> 00:31:00,818
tapi aku tak tahan tidak meneleponmu.
378
00:31:01,402 --> 00:31:04,697
Maaf, aku pulang larut
dan tidak menelepon.
379
00:31:04,780 --> 00:31:07,032
Tidak apa-apa. Ini belum larut.
380
00:31:08,242 --> 00:31:11,745
Aku hanya tidak sabar.
381
00:31:14,123 --> 00:31:16,875
Tapi rasanya aneh
bicara denganmu seperti ini.
382
00:31:18,210 --> 00:31:19,795
Kau pikir begitu?
383
00:31:19,878 --> 00:31:22,673
Apa kita tidak pernah bertelepon?
384
00:31:22,756 --> 00:31:25,426
Tidak pernah,
kau menyuruhku jangan bicara...
385
00:31:28,262 --> 00:31:29,263
Lupakan saja.
386
00:31:29,847 --> 00:31:30,848
Kenapa?
387
00:31:30,931 --> 00:31:34,852
Tidak, tidak.
388
00:31:34,935 --> 00:31:36,270
Jangan katakan.
389
00:31:38,939 --> 00:31:41,191
Mau berapa kali kau akan bilang "tidak"?
390
00:31:42,401 --> 00:31:43,402
Baiklah.
391
00:31:43,485 --> 00:31:48,240
Dulu kau menyuruhku
jangan bicara denganmu lagi.
392
00:31:48,324 --> 00:31:49,742
Karena alasan itu.
393
00:31:50,326 --> 00:31:53,120
Hei! Ji-won.
394
00:32:12,181 --> 00:32:13,474
Hei, Ji-won!
395
00:32:16,852 --> 00:32:17,978
Apa salahku?
396
00:32:20,689 --> 00:32:22,399
Kau seharusnya jangan begitu.
397
00:32:25,319 --> 00:32:28,280
Aku tidak ingin bicara denganmu lagi.
398
00:32:40,250 --> 00:32:42,878
Ada apa dengannya?
Aku tidak bilang apa-apa.
399
00:32:44,380 --> 00:32:46,215
Maaf, Ji-won.
400
00:32:46,715 --> 00:32:50,928
Aku bilang kepadanya
kalau kau menyukainya.
401
00:32:55,099 --> 00:32:58,560
Apa dia jadi merasa seburuk itu
kalau aku menyukainya?
402
00:33:10,364 --> 00:33:14,493
Itu karena kau menolakku.
403
00:33:15,077 --> 00:33:17,329
Aku menolakmu?
404
00:33:17,413 --> 00:33:18,831
Ya.
405
00:33:18,914 --> 00:33:22,960
Aku masih menyimpan suratnya.
406
00:33:25,462 --> 00:33:26,714
- Surat?
- Ya.
407
00:33:26,797 --> 00:33:28,173
Balasanmu.
408
00:33:29,049 --> 00:33:31,969
Aku ingin membuangnya, tapi tidak bisa.
409
00:33:32,553 --> 00:33:35,472
Jadi, kau mengajakku kencan lewat surat
410
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
dan aku membalasnya?
411
00:33:38,600 --> 00:33:40,144
Apa kau lupa?
412
00:33:41,770 --> 00:33:44,606
Aku berusaha keras menulis surat itu.
413
00:33:46,483 --> 00:33:47,818
Aku bergadang semalaman.
414
00:33:49,111 --> 00:33:50,904
Baiklah.
415
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
- Eun-ho.
- Ya?
416
00:33:55,117 --> 00:33:56,910
Mau bertemu?
417
00:33:58,120 --> 00:33:59,496
Bisakah kau bawakan
418
00:34:01,290 --> 00:34:02,916
surat balasanku?
419
00:34:15,429 --> 00:34:18,432
Di mana dia? Biasanya datang cepat.
420
00:34:40,662 --> 00:34:41,997
Apa ini, Bu Kang?
421
00:34:42,080 --> 00:34:43,665
Kau seperti selebritas!
422
00:34:43,749 --> 00:34:45,083
Apa ini hari spesial?
423
00:34:45,167 --> 00:34:47,127
Tidak, bukan begitu.
424
00:34:47,211 --> 00:34:49,755
Kau cantik sekali.
425
00:34:51,548 --> 00:34:54,593
Sebenarnya, aku berbelanja
dengan Hui-yeon Sabtu kemarin.
426
00:34:54,676 --> 00:34:56,136
Jadi, sambil berbelanja...
427
00:34:56,970 --> 00:34:58,388
Kerja bagus.
428
00:34:58,472 --> 00:35:00,057
Benar? Kau tampak luar biasa.
429
00:35:00,641 --> 00:35:02,976
- Kak Ji-won.
- Ada apa? Minggir!
430
00:35:04,186 --> 00:35:05,270
Sayang.
431
00:35:06,146 --> 00:35:08,023
Apa kau sungguh pacarku?
432
00:35:08,190 --> 00:35:09,566
Kau tampak sangat berbeda.
433
00:35:10,567 --> 00:35:12,486
Aku ingin mengejutkanmu.
434
00:35:12,569 --> 00:35:14,404
Kau memang mengejutkanku.
435
00:35:14,988 --> 00:35:16,198
Sayang.
436
00:35:18,075 --> 00:35:21,495
Kau tampak berbeda tanpa kacamata.
Cantik sekali.
437
00:35:22,621 --> 00:35:26,208
Kau seolah-olah tak pernah melihat dia
tanpa kacamata.
438
00:35:26,291 --> 00:35:27,584
Sudahlah.
439
00:35:27,668 --> 00:35:29,127
Tentu saja aku pernah lihat.
440
00:35:29,211 --> 00:35:30,963
Dia hanya tampak sangat berbeda.
441
00:35:31,046 --> 00:35:32,297
Sangat berbeda!
442
00:35:44,309 --> 00:35:45,477
Apa itu?
443
00:35:49,273 --> 00:35:50,649
Maaf.
444
00:35:53,610 --> 00:35:54,611
Maaf.
445
00:35:58,407 --> 00:36:01,285
Akan kubersihkan, Pak Yu.
446
00:36:02,286 --> 00:36:03,453
Terima kasih.
447
00:36:05,038 --> 00:36:06,290
Apa? Tapi...
448
00:36:09,835 --> 00:36:10,836
Pakaianmu...
449
00:36:11,879 --> 00:36:14,089
tidak cocok untuk ke kantor hari ini.
450
00:36:15,257 --> 00:36:16,550
Apa?
451
00:36:16,633 --> 00:36:17,634
Aku...
452
00:36:17,718 --> 00:36:19,928
Sangat cocok untuk ke kantor, jadi...
453
00:36:20,846 --> 00:36:22,806
kenapa kau mengkritiknya?
454
00:36:25,976 --> 00:36:29,813
Itu pasti karena aku
belum pernah melihatnya tanpa kacamata.
455
00:36:29,897 --> 00:36:30,897
Maaf.
456
00:36:31,189 --> 00:36:32,441
Kau kemarin melihatnya.
457
00:36:33,692 --> 00:36:34,902
Apa?
458
00:36:39,364 --> 00:36:42,492
Itu akhir pekan
dan ini pertama kalinya di kantor.
459
00:36:45,120 --> 00:36:46,120
Apa?
460
00:36:48,081 --> 00:36:50,250
Kau juga memakai lensa kontak.
461
00:36:54,546 --> 00:36:56,465
Dia benar.
462
00:36:57,049 --> 00:36:58,258
Pak Yu.
463
00:36:58,842 --> 00:37:00,093
Kau jauh lebih baik.
464
00:37:04,765 --> 00:37:07,768
Itu sebabnya
kau terlihat agak berbeda hari ini.
465
00:37:07,851 --> 00:37:09,019
Kau tampak sangat...
466
00:37:15,150 --> 00:37:16,151
Aku...
467
00:37:18,862 --> 00:37:20,656
Kalian beli lensa kontak bersama?
468
00:37:20,739 --> 00:37:22,199
Apa maksudmu?
469
00:37:22,282 --> 00:37:23,659
Kenapa?
470
00:37:23,742 --> 00:37:24,743
Duduklah di tempatmu.
471
00:37:28,872 --> 00:37:29,873
Astaga.
472
00:37:29,957 --> 00:37:31,291
Hentikan.
473
00:37:33,085 --> 00:37:35,587
Pak Park, kau beruntung.
474
00:37:35,671 --> 00:37:39,049
Kami baru saja membahas Bu Kang.
475
00:37:39,758 --> 00:37:43,428
Kau punya mata yang jeli.
476
00:37:43,512 --> 00:37:47,307
Siapa yang tahu Bu Kang begitu cantik?
477
00:37:47,391 --> 00:37:50,352
Kalian tidak tahu,
tapi dia sudah cantik dari dulu.
478
00:37:53,355 --> 00:37:55,941
- Kau perlu pertahanan bagus.
- Apa?
479
00:37:56,024 --> 00:38:00,028
Hanya karena ada kiper
bukan berarti tidak bisa gol.
480
00:38:00,362 --> 00:38:01,488
Ada Seo Jin-su.
481
00:38:01,571 --> 00:38:04,157
Dia membicarakan Bu Kang seharian.
482
00:38:04,241 --> 00:38:05,659
Benar.
483
00:38:05,742 --> 00:38:07,869
Sudahlah. Jangan begitu.
484
00:38:07,953 --> 00:38:09,830
Bolanya tidak akan begitu.
485
00:38:10,414 --> 00:38:12,082
Bolanya tergila-gila padaku...
486
00:38:20,382 --> 00:38:21,675
Di sini.
487
00:38:25,262 --> 00:38:26,263
Ada apa?
488
00:38:26,346 --> 00:38:28,223
Aku nanti ada rapat di luar.
489
00:38:28,306 --> 00:38:30,017
Ini hanya sebentar.
490
00:38:30,100 --> 00:38:32,436
Ini kopi untukmu. Minumlah.
491
00:38:33,061 --> 00:38:34,730
Terima kasih.
492
00:38:37,774 --> 00:38:38,859
Sudah beristirahat?
493
00:38:40,318 --> 00:38:41,903
Bagaimana perasaanmu?
494
00:38:42,529 --> 00:38:44,865
Maaf soal Jumat kemarin.
495
00:38:46,158 --> 00:38:48,910
Kau sudah merasa lebih baik setelah reuni?
496
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Selain itu...
497
00:38:57,002 --> 00:38:58,128
Omong-omong,
498
00:38:59,755 --> 00:39:03,550
bagaimana kau bertemu Yu Ji-hyuk kemarin?
499
00:39:05,677 --> 00:39:06,678
Itu rupanya.
500
00:39:08,972 --> 00:39:12,059
Aku merasa tidak enak
sering memanfaatkan Pak Yu.
501
00:39:12,142 --> 00:39:14,811
Ada urusan mendesak dan dia memanggilku.
502
00:39:14,895 --> 00:39:17,564
Aku meninggalkan reuni sekolahku
karena itu.
503
00:39:17,647 --> 00:39:20,108
Dasar berengsek! Tega sekali dia!
504
00:39:22,444 --> 00:39:24,321
Kurasa Yu Ji-hyuk
505
00:39:25,405 --> 00:39:26,990
menyukaimu.
506
00:39:31,286 --> 00:39:32,537
Tidak, bukan begitu.
507
00:39:32,621 --> 00:39:34,956
Ya, benar. Aku tahu itu sebagai pria.
508
00:39:35,040 --> 00:39:37,167
Itu ibarat antena bagi pria.
509
00:39:37,834 --> 00:39:40,420
Walaupun mendesak, kenapa dia memanggilmu?
510
00:39:40,504 --> 00:39:44,800
Tadi pagi, dia mengomentari
soal pakaianmu yang tidak cocok.
511
00:39:45,967 --> 00:39:47,427
Kau begitu cantik
512
00:39:48,553 --> 00:39:49,971
sampai membuatnya gila.
513
00:39:50,847 --> 00:39:52,349
Berengsek sekali.
514
00:39:56,686 --> 00:39:57,687
Omong-omong,
515
00:40:00,982 --> 00:40:02,609
kau cantik sekali hari ini.
516
00:40:04,402 --> 00:40:08,865
Begitu cantik sampai aku marah
ada pria lain melirikmu.
517
00:40:09,449 --> 00:40:10,951
Aku harus jadi satu-satunya.
518
00:40:11,451 --> 00:40:12,577
Kau milikku, bukan?
519
00:40:16,915 --> 00:40:18,166
Apa ini?
520
00:40:19,626 --> 00:40:20,794
Di sini.
521
00:40:25,507 --> 00:40:27,551
Astaga! Bagaimana ini?
522
00:40:27,634 --> 00:40:29,761
Bagaimana ini? Pergilah ke toilet!
523
00:40:29,845 --> 00:40:31,721
Cepat pergi ke toilet!
524
00:40:31,805 --> 00:40:34,015
Merembes ke celana dalamku!
525
00:40:35,725 --> 00:40:36,977
Tunggu!
526
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
Ji-won.
527
00:40:53,368 --> 00:40:56,037
Kau tidak salah paham, bukan?
528
00:40:58,582 --> 00:41:00,667
Entah kenapa mereka bilang begitu.
529
00:41:00,750 --> 00:41:03,170
Mereka kekanak-kanakan.
Itu sepuluh tahun lalu.
530
00:41:09,467 --> 00:41:11,636
Bagaimana mungkin aku tak memercayaimu?
531
00:41:12,762 --> 00:41:16,224
Jika aku tak melihat akhirnya,
pasti mustahil bagiku
532
00:41:17,475 --> 00:41:19,019
untuk tidak memercayaimu.
533
00:41:21,771 --> 00:41:23,648
Aku bisa saja berbuat kesalahan,
534
00:41:24,316 --> 00:41:26,401
tapi kau tahu aku mudah bingung.
535
00:41:32,240 --> 00:41:35,243
Ya, kemarin aku marah,
536
00:41:35,327 --> 00:41:36,745
tapi memang terlihat aneh.
537
00:41:37,662 --> 00:41:39,664
Tak ada alasan bagimu untuk bohong
538
00:41:39,748 --> 00:41:42,876
soal memacari Eun-ho
dan bilang aku yang suruh kau putus.
539
00:41:45,170 --> 00:41:47,797
Kecuali kau ingin membuatku
terlihat jahat.
540
00:41:50,217 --> 00:41:51,676
Tapi...
541
00:41:51,760 --> 00:41:53,845
hanya orang gila yang seperti itu.
542
00:41:55,972 --> 00:41:58,892
Benar. Aku tidak akan melakukan itu.
543
00:42:02,395 --> 00:42:06,399
Ye-ji dan temannya selalu menggangguku
karena hal yang sangat aneh.
544
00:42:06,483 --> 00:42:07,609
Itu pasti kau sekarang.
545
00:42:08,568 --> 00:42:09,569
Ya.
546
00:42:09,653 --> 00:42:13,448
Aku tak akan membiarkannya kali ini.
Kita sudah bukan di SMA lagi.
547
00:42:15,158 --> 00:42:17,369
Aku akan menemui Eun-ho dan tanya dia.
548
00:42:19,412 --> 00:42:20,830
Kau akan menemui dia?
549
00:42:21,456 --> 00:42:24,292
Ya, dia memberikan nomornya.
Dia ingin bertemu.
550
00:42:26,544 --> 00:42:28,171
Tenanglah, Belahan Jiwaku.
551
00:42:30,090 --> 00:42:31,591
Kali ini,
552
00:42:31,675 --> 00:42:33,468
sungguh tak akan kubiarkan.
553
00:42:36,346 --> 00:42:37,347
Baiklah.
554
00:42:43,144 --> 00:42:45,772
Tapi bukankah Min-hwan tidak akan suka
555
00:42:45,855 --> 00:42:47,274
jika kau bertemu pria lain?
556
00:42:48,233 --> 00:42:49,734
Min-hwan tidak seperti itu.
557
00:42:53,071 --> 00:42:54,739
Dia ingin aku merasa tenang.
558
00:42:55,740 --> 00:42:56,741
Selain itu,
559
00:42:57,909 --> 00:43:01,288
sahamnya meroket
dan menghasilkan banyak uang.
560
00:43:06,001 --> 00:43:09,129
Sahamnya sebagus itu?
561
00:43:09,212 --> 00:43:11,881
Dia bilang kami akan punya
rumah pengantin baru.
562
00:43:13,925 --> 00:43:14,926
Kau beruntung.
563
00:43:26,521 --> 00:43:29,524
Sudah lama
kita tak pulang tepat waktu, ya, Ji-won?
564
00:43:35,196 --> 00:43:36,906
Bukan begitu, Bu Kang?
565
00:43:41,036 --> 00:43:42,620
Untuk merayakan,
566
00:43:43,413 --> 00:43:45,081
siapa yang mau pesan ayam?
567
00:43:46,750 --> 00:43:49,711
Aku harus menjemput anakku.
568
00:43:50,462 --> 00:43:51,796
Aku mau bertemu klien.
569
00:43:51,880 --> 00:43:53,923
- Aku bisa...
- Serius?
570
00:43:54,007 --> 00:43:56,343
Kau pantas dapat insentif, Ji-won.
571
00:43:56,426 --> 00:43:58,386
Kau lakukan semua pekerjaan sendiri.
572
00:44:26,581 --> 00:44:27,582
Permisi.
573
00:44:31,002 --> 00:44:32,003
Maaf.
574
00:44:42,138 --> 00:44:43,807
Gaya rambut itu cocok untukmu.
575
00:44:44,516 --> 00:44:47,185
Semua orang membicarakanmu hari ini
576
00:44:47,268 --> 00:44:49,896
dan berkata mereka iri dengan Pak Park.
577
00:44:50,855 --> 00:44:51,981
Sudahlah.
578
00:44:52,065 --> 00:44:55,735
Bu Kang, kau dan Pak Park pasangan serasi.
579
00:44:56,319 --> 00:44:57,445
Aku sangat iri.
580
00:45:13,044 --> 00:45:14,045
Bu Kang.
581
00:45:14,629 --> 00:45:15,839
Ya, Pak Yu?
582
00:45:25,432 --> 00:45:28,351
Kenapa kau berpakaian begitu
ke kantor hari ini?
583
00:45:32,647 --> 00:45:35,650
Apa aku terlihat seaneh itu hari ini?
584
00:45:36,484 --> 00:45:37,944
Bukan begitu.
585
00:45:41,114 --> 00:45:43,700
Sudahlah. Seharusnya aku
tak mengatakan itu.
586
00:45:47,495 --> 00:45:50,748
Aku memakai lensa kontak
setelah apa yang kau katakan.
587
00:45:58,673 --> 00:46:01,301
Jadi, aku bertanya-tanya
apa kau berpakaian begini
588
00:46:01,843 --> 00:46:03,803
karena atau untuk seseorang.
589
00:46:04,929 --> 00:46:06,389
Ini membuatku merasa senang.
590
00:46:08,808 --> 00:46:12,437
Aku pertama kali berdandan seperti ini
dan terasa menyenangkan.
591
00:46:12,520 --> 00:46:17,400
Orang mulai memperlakukanku berbeda
karena berpakaian seperti ini.
592
00:46:19,235 --> 00:46:21,571
Bukankah berarti orang lain salah
593
00:46:21,654 --> 00:46:24,741
jika memperlakukanmu berbeda
karena cara berpakaian?
594
00:46:25,617 --> 00:46:26,618
Kau benar.
595
00:46:27,535 --> 00:46:30,121
Tapi ada orang yang seperti itu.
596
00:46:31,748 --> 00:46:37,337
Kurasa ini cara yang benar
untuk menghadapi orang seperti itu.
597
00:46:38,087 --> 00:46:39,380
Mulai sekarang,
598
00:46:40,048 --> 00:46:43,510
aku tidak akan terlalu formal lagi.
599
00:46:44,219 --> 00:46:45,261
Demi kebaikanku.
600
00:46:45,929 --> 00:46:48,139
Demi kebaikanmu?
601
00:46:49,599 --> 00:46:50,600
Ya.
602
00:46:56,814 --> 00:46:59,317
Sumpah, kau tampak berbeda saat tersenyum.
603
00:47:00,151 --> 00:47:02,278
Semoga kau lebih sering tersenyum.
604
00:47:07,575 --> 00:47:08,785
Selain itu,
605
00:47:08,868 --> 00:47:11,371
aku juga tidak ahli soal ini,
606
00:47:13,414 --> 00:47:16,417
tapi menurutku akan lebih baik
jika kau mengubah
607
00:47:17,168 --> 00:47:18,461
gayamu sedikit.
608
00:47:19,170 --> 00:47:21,005
Itu saranku. Sampai jumpa.
609
00:47:26,553 --> 00:47:27,887
Ya.
610
00:47:27,971 --> 00:47:30,390
Terlalu formal itu tidak baik.
611
00:47:37,981 --> 00:47:39,357
Hei, kau di mana?
612
00:47:42,694 --> 00:47:44,654
Kami serahkan kepadamu, Bu Kang.
613
00:47:44,737 --> 00:47:47,323
Kau bisa naik bus di jalan perbelanjaan.
614
00:47:47,407 --> 00:47:49,409
Baiklah, terima kasih atas waktunya.
615
00:47:58,918 --> 00:48:01,754
Aku memakai lensa kontak
setelah apa yang kau katakan.
616
00:48:01,838 --> 00:48:03,631
Kurasa Yu Ji-hyuk menyukaimu.
617
00:48:11,389 --> 00:48:13,474
Ya, ini punyaku!
618
00:48:13,558 --> 00:48:15,476
Punyaku!
619
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Bukankah itu Hui-yeon?
620
00:48:21,816 --> 00:48:23,192
Ya!
621
00:48:23,276 --> 00:48:24,277
Apa yang dia lakukan?
622
00:48:24,861 --> 00:48:26,070
Hui-yeon...
623
00:48:26,154 --> 00:48:27,530
Apa yang kau lakukan?
624
00:48:27,614 --> 00:48:29,490
- Sedang apa kau?
- Aku bahagia!
625
00:48:29,574 --> 00:48:32,410
Ya, ini punyaku!
626
00:48:32,493 --> 00:48:35,204
Baiklah, aku paham kau senang,
tapi berhentilah.
627
00:48:37,457 --> 00:48:38,458
Terima kasih!
628
00:48:38,541 --> 00:48:42,253
Aku tak akan melupakan kebaikanmu
membelikan edisi terbatas ini!
629
00:48:42,337 --> 00:48:45,506
Aku akan berterima kasih jika kau tenang.
630
00:48:46,090 --> 00:48:47,925
- Ayo!
- Tunggu!
631
00:48:58,394 --> 00:49:00,605
Benar. Ada skandal tentang mereka.
632
00:49:00,688 --> 00:49:02,899
MUTASI KARYAWAN, YU HUI-YEON
633
00:49:09,322 --> 00:49:12,241
Pak Kim bilang
mereka punya hubungan tak pantas,
634
00:49:12,325 --> 00:49:13,951
jadi, dia dimutasi.
635
00:49:15,370 --> 00:49:16,621
Aku tidak percaya ini.
636
00:49:17,413 --> 00:49:21,501
Kami terus bertemu karena kini
aku berteman dengan Hui-yeon.
637
00:49:23,920 --> 00:49:25,254
Aku tidak tahu.
638
00:49:26,255 --> 00:49:27,256
Astaga.
639
00:49:28,383 --> 00:49:29,759
Itu bisa jadi buruk.
640
00:49:31,302 --> 00:49:34,055
Park Min-hwan, dasar bajingan tak berguna.
641
00:49:34,555 --> 00:49:36,182
Antena pria apanya?
642
00:49:43,564 --> 00:49:45,274
Pak Yu dan Hui-yeon
643
00:49:47,193 --> 00:49:48,653
berpacaran.
644
00:49:55,702 --> 00:49:59,914
Penerus U&K memang diperlakukan berbeda.
645
00:49:59,997 --> 00:50:02,083
Aku selalu harus mengantre,
646
00:50:02,166 --> 00:50:04,585
tapi dia langsung menuju ruang VVIP.
647
00:50:05,002 --> 00:50:08,047
"Kau mau apa? Berikan semua yang dia mau."
648
00:50:08,131 --> 00:50:09,799
Itu yang dia katakan!
649
00:50:10,925 --> 00:50:14,554
- Apa karena itu kau senang?
- Sudah lama aku tidak sesenang ini.
650
00:50:14,887 --> 00:50:17,598
Dia juga bersikap tak tertarik
pada merek mewah.
651
00:50:17,682 --> 00:50:19,350
Keren sekali, Kakek.
652
00:50:19,475 --> 00:50:21,394
Aku selalu ingin membeli sesuatu.
653
00:50:21,477 --> 00:50:25,606
Aku memintanya membelikanku
semua pakaian, tas, dan sepatu yang kumau.
654
00:50:25,982 --> 00:50:29,527
Baju, tas, sepatu, mantel...
Karena itu kartu kredit dia.
655
00:50:29,610 --> 00:50:32,405
Dia membelikanku semuanya.
Itu keren sekali.
656
00:50:33,740 --> 00:50:37,243
Aku ingin tinggal lebih lama.
Maaf aku harus segera pergi.
657
00:50:37,869 --> 00:50:38,870
Tidak apa-apa.
658
00:50:42,582 --> 00:50:44,709
- Halo, Pak Lee.
- Hai.
659
00:50:44,876 --> 00:50:48,880
Siapa yang urus perencanaan strategis
jika kau selalu bersama Kakek?
660
00:50:48,963 --> 00:50:50,339
Dia tangan kananku.
661
00:50:50,423 --> 00:50:53,134
Bukan, itu aku. Aku tangan kananmu.
662
00:50:55,303 --> 00:50:57,847
Jaga diri Kakek. Aku akan berkunjung lagi.
663
00:50:57,930 --> 00:51:00,099
Ya, datanglah kapan saja.
664
00:51:00,183 --> 00:51:01,476
- Kau juga.
- Ya.
665
00:51:02,852 --> 00:51:07,523
- Kak Ji-hyuk, kau akan mengantarku, 'kan?
- Itu bukan arah pulangku.
666
00:51:08,316 --> 00:51:10,401
Apa maksudmu? Antar dia pulang.
667
00:51:10,485 --> 00:51:12,737
Sudah larut. Kau mau dia pulang sendiri?
668
00:51:13,321 --> 00:51:14,781
- Masuklah.
- Dah, Kakek.
669
00:51:14,864 --> 00:51:15,864
Dah.
670
00:51:19,952 --> 00:51:21,037
Dah.
671
00:51:28,961 --> 00:51:30,421
Dah, Kakek!
672
00:51:40,348 --> 00:51:42,016
Kau sudah periksa wanita itu?
673
00:51:43,392 --> 00:51:45,311
Laporannya ada di ruang kerjamu.
674
00:51:51,150 --> 00:51:54,028
FRY ME
675
00:52:03,621 --> 00:52:05,248
Kak Ji-hyuk? Kenapa?
676
00:52:07,375 --> 00:52:08,376
Hei, Kak Ji-hyuk.
677
00:52:12,797 --> 00:52:13,881
Sekarang?
678
00:52:52,795 --> 00:52:55,256
Jika ingin mengajari wanita bela diri,
679
00:52:55,339 --> 00:52:57,091
judo itu paling cocok, bukan?
680
00:52:58,968 --> 00:53:00,803
Tunggu, semua ini karena...
681
00:53:00,887 --> 00:53:04,181
Semua ini agar kau bisa
mengajari seorang wanita bela diri?
682
00:53:04,682 --> 00:53:06,559
Tunggu. Itu sakit sekali.
683
00:53:08,519 --> 00:53:09,520
Kerja bagus.
684
00:53:12,982 --> 00:53:14,942
Dia dingin sekali.
685
00:53:30,124 --> 00:53:34,337
Setiap kali ayahku memberikan uang saku,
dia selalu menggambar hati di uangnya.
686
00:53:55,149 --> 00:53:56,359
Ya, aku tahu.
687
00:53:56,442 --> 00:53:58,444
Aku tidak tahu akan sesulit ini.
688
00:53:58,945 --> 00:54:01,906
Tapi aku tak bisa jujur
dan itu membuat situasi rumit.
689
00:54:04,951 --> 00:54:06,452
Bagaimana jika itu kau?
690
00:54:10,539 --> 00:54:11,874
Haruskah kuberi tahu Ji-won?
691
00:54:11,958 --> 00:54:15,252
Min-hwan akan selingkuh dengan Su-min
dan menyakitinya.
692
00:54:20,049 --> 00:54:22,009
Tidak, jika aku mengatakan itu,
693
00:54:22,093 --> 00:54:25,554
aku harus memberitahunya
bahwa aku menjalani kehidupan kedua.
694
00:54:31,811 --> 00:54:34,355
Dia tidak akan percaya. Aku saja tidak.
695
00:54:39,610 --> 00:54:41,821
Aku belum memahami semuanya.
696
00:55:07,430 --> 00:55:10,349
13 APRIL 2023
697
00:55:30,494 --> 00:55:34,999
Pak Park Min-hwan? Kau ditahan
atas dugaan pembunuhan Kang Ji-won.
698
00:55:36,959 --> 00:55:39,211
Bu Jeong Su-min? Tolong ikut kami.
699
00:55:39,712 --> 00:55:40,713
Apa?
700
00:55:40,796 --> 00:55:42,339
Sialan.
701
00:55:43,257 --> 00:55:44,633
Berhenti!
702
00:55:46,427 --> 00:55:48,012
Ada apa?
703
00:55:48,095 --> 00:55:49,930
Kenapa kau melakukan ini?
704
00:55:50,014 --> 00:55:52,058
Kenapa kau melakukan ini? Lepaskan.
705
00:55:52,141 --> 00:55:53,934
Kau berhak untuk tetap diam.
706
00:55:54,018 --> 00:55:57,897
Segala ucapanmu bisa dan akan digunakan
untuk melawanmu di pengadilan.
707
00:55:57,980 --> 00:56:01,901
- Kau paham hakmu?
- Membunuh? Apa maksudmu membunuh?
708
00:56:01,984 --> 00:56:04,403
Aku tidak membunuh siapa pun!
709
00:56:04,487 --> 00:56:08,282
Itu kecelakaan! Tidak disengaja!
710
00:56:08,365 --> 00:56:09,450
Mengerti?
711
00:56:10,451 --> 00:56:12,870
Lagi pula dia akan mati, bukan?
712
00:56:12,953 --> 00:56:14,497
Itu tuduhannya.
713
00:56:14,580 --> 00:56:17,541
Jeong Su-min akan ditahan
sebagai kaki tangan.
714
00:56:17,625 --> 00:56:20,544
Apa pun yang akan kau katakan,
di kantor polisi saja.
715
00:56:20,628 --> 00:56:21,837
- Apa?
- Bawa mereka.
716
00:56:21,921 --> 00:56:23,297
Apa? Kenapa aku?
717
00:56:23,380 --> 00:56:25,549
Aku tidak melakukannya!
718
00:56:25,633 --> 00:56:26,884
Cepat bawa mereka!
719
00:56:26,967 --> 00:56:30,471
- Bukan aku! Aku tidak melakukannya!
- Lepaskan!
720
00:56:30,554 --> 00:56:31,555
Lepaskan!
721
00:56:42,733 --> 00:56:44,151
Apa yang terjadi?
722
00:56:44,777 --> 00:56:49,240
Jadi, Jeong Su-min berselingkuh
dengan suami Ji-won?
723
00:56:49,782 --> 00:56:51,200
Sulit dipercaya.
724
00:56:51,283 --> 00:56:53,786
Jika benar, dari mana dia dapat keberanian
725
00:56:53,911 --> 00:56:55,830
meminta kita mendadak ke sini?
726
00:56:55,913 --> 00:56:59,583
Jujur, aku datang karena tidak enak.
Apa itu sepuluh tahun lalu?
727
00:56:59,667 --> 00:57:01,627
Kita reuni di Goseuljung.
728
00:57:01,710 --> 00:57:04,630
Kita mengeroyoknya
dan aku jadi merasa tidak enak.
729
00:57:05,714 --> 00:57:10,970
Kau benar. Apa benar Ji-won
menyuruh Eun-ho memutuskan Su-min?
730
00:57:12,138 --> 00:57:14,014
- Aku tidak tahu.
- Ji-won...
731
00:57:14,723 --> 00:57:15,850
bilang apa?
732
00:57:16,559 --> 00:57:18,561
Eun-ho? Sedang apa kau di sini?
733
00:57:19,186 --> 00:57:21,856
Hei, kemari! Tadi kacau sekali!
734
00:57:27,444 --> 00:57:28,946
Kalian tadi bilang apa?
735
00:57:29,029 --> 00:57:31,574
Begini kejadiannya,
mantanmu, Jeong Su-min,
736
00:57:31,907 --> 00:57:34,743
- berkomplot dengan suami Ji-won...
- Tunggu.
737
00:57:34,827 --> 00:57:37,037
Aku tak pernah memacari Su-min.
738
00:57:37,121 --> 00:57:38,873
Benarkah?
739
00:57:38,956 --> 00:57:40,791
Kau tidak pernah memacarinya?
740
00:57:40,875 --> 00:57:42,251
Begitu, ya?
741
00:57:45,129 --> 00:57:49,383
Tak banyak yang bisa dikatakan
soal kehidupan Kang Ji-won yang kudengar.
742
00:57:50,885 --> 00:57:51,886
Setelah itu,
743
00:57:52,970 --> 00:57:54,972
aku sangat menyesali segalanya.
744
00:57:57,433 --> 00:57:58,475
Tapi kemudian...
745
00:58:41,435 --> 00:58:43,229
aku diberikan kesempatan kedua.
746
00:58:44,396 --> 00:58:47,983
TANGGAL 19 APRIL 2013
747
00:59:05,834 --> 00:59:08,212
Jika diingat lagi,
ada beberapa kesempatan.
748
00:59:08,796 --> 00:59:10,506
Tapi kali ini berbeda.
749
00:59:10,589 --> 00:59:11,632
Rasanya lebih baik.
750
00:59:11,715 --> 00:59:13,717
Ji-won, biar kuberi tahu soal pria.
751
00:59:13,801 --> 00:59:15,261
Semua pria selingkuh.
752
00:59:15,344 --> 00:59:18,472
Kak Min-hwan, kau sebaiknya
lebih mengendalikan Ji-won.
753
00:59:18,555 --> 00:59:20,015
Saat sesuatu berubah,
754
00:59:20,099 --> 00:59:23,185
yang dahulu bukan masalah
bisa menjadi masalah.
755
00:59:23,269 --> 00:59:26,188
Kau ke mana sepulang kerja?
Katakan sejujurnya.
756
00:59:26,272 --> 00:59:29,316
Aku khawatir Pak Park akan menyakitimu.
757
00:59:29,400 --> 00:59:30,818
Apa kau gila...
758
00:59:30,901 --> 00:59:31,901
Pak Yu!
759
00:59:36,323 --> 00:59:38,325
Terjemahan subtitel oleh
Aditya Padmawijaya