1
00:00:50,551 --> 00:00:52,386
Jangan menggambari uang.
2
00:00:55,431 --> 00:00:56,849
Lagi pula, dia akan mati.
3
00:00:56,932 --> 00:00:59,185
- Bagaimana dengan kita?
- Diamlah!
4
00:01:07,276 --> 00:01:08,319
Menikahlah...
5
00:01:09,820 --> 00:01:11,155
dengan suamiku.
6
00:01:17,495 --> 00:01:20,080
Park Min-hwan harus menikahi Jeong Su-min?
7
00:01:21,832 --> 00:01:22,832
Ya.
8
00:01:24,126 --> 00:01:25,586
Jika tidak,
9
00:01:27,129 --> 00:01:29,298
aku harus menikahi Park Min-hwan,
10
00:01:30,466 --> 00:01:31,675
terkena kanker,
11
00:01:34,678 --> 00:01:37,515
dan dibunuh oleh suami dan sahabatku.
12
00:01:41,185 --> 00:01:43,020
"Yang tak terelakkan akan terjadi."
13
00:01:46,774 --> 00:01:48,025
Kau tidak tahu?
14
00:01:51,070 --> 00:01:53,989
Ya. Mungkin karena aku
tidak banyak berubah.
15
00:01:55,115 --> 00:01:56,408
Hanya beberapa hal.
16
00:01:57,618 --> 00:02:02,081
Misalnya, mengirim Baek Eun-ho ke reuni
untuk menyelesaikan kesalahpahaman.
17
00:02:03,499 --> 00:02:06,585
Jadi, karena itu Eun-ho datang...
18
00:02:10,047 --> 00:02:12,341
Tapi bagaimana kau tahu soal Goseuljung?
19
00:02:18,681 --> 00:02:19,974
Karena aku datang...
20
00:02:24,186 --> 00:02:25,479
ke pemakamanmu.
21
00:02:33,863 --> 00:02:35,114
Pemakamanku.
22
00:02:43,330 --> 00:02:45,332
Bagaimana pemakamanku?
23
00:02:50,963 --> 00:02:53,007
MENDIANG KANG JI-WON
24
00:02:54,633 --> 00:02:55,634
Menyedihkan.
25
00:02:57,428 --> 00:02:58,846
Banyak orang...
26
00:03:01,473 --> 00:03:02,850
yang menyesal.
27
00:03:05,978 --> 00:03:07,271
Kau berbohong.
28
00:03:08,397 --> 00:03:10,149
Aku bisa membayangkannya.
29
00:03:12,484 --> 00:03:14,153
Tak ada yang akan bersedih
30
00:03:15,446 --> 00:03:16,655
atau menyesali apa pun.
31
00:03:19,241 --> 00:03:21,035
"Sepertinya ada yang meninggal."
32
00:03:23,037 --> 00:03:25,956
"Benar. Aku ingat dia sekarang."
33
00:03:27,333 --> 00:03:28,792
"Dia sudah meninggal."
34
00:03:30,294 --> 00:03:31,545
Semacam itu.
35
00:03:36,717 --> 00:03:38,427
Mau mengobrol di tempat lain?
36
00:03:39,970 --> 00:03:41,347
Mungkin akan agak lama.
37
00:04:00,950 --> 00:04:03,911
Apa ini rumahnya?
38
00:04:08,624 --> 00:04:09,667
Mau keluar?
39
00:04:10,501 --> 00:04:11,961
Ya.
40
00:04:27,935 --> 00:04:28,935
Ayo masuk.
41
00:04:45,577 --> 00:04:46,870
Jangan.
42
00:04:48,080 --> 00:04:49,832
- Jangan.
- Turunkan saja.
43
00:04:49,915 --> 00:04:51,291
Aku suka kucing.
44
00:04:52,584 --> 00:04:54,545
Tapi ia tidak menyukai orang...
45
00:04:54,628 --> 00:04:56,046
Hai.
46
00:04:56,130 --> 00:04:57,840
Tadinya kukira begitu.
47
00:05:00,092 --> 00:05:02,052
Kau manis sekali.
48
00:05:03,345 --> 00:05:04,430
Kau mau teh?
49
00:05:05,222 --> 00:05:07,349
Aku punya semua. Kopi juga ada.
50
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
Apa saja boleh.
51
00:05:12,980 --> 00:05:15,983
Aku pandai menangani kucing tabi oranye.
52
00:05:17,735 --> 00:05:19,069
Kau cantik sekali.
53
00:05:33,333 --> 00:05:34,877
Bisakah dihindari?
54
00:05:35,878 --> 00:05:37,254
Bagaimana jika kau hindari?
55
00:05:37,337 --> 00:05:41,175
Jika kau putus dengan Park Min-hwan
atau menjauhi Jeong Su-min.
56
00:05:43,427 --> 00:05:45,012
Sudah kucoba.
57
00:05:45,095 --> 00:05:46,138
Tapi...
58
00:05:47,181 --> 00:05:52,311
Min-hwan pasti akan marah
jika aku mencoba putus dengannya.
59
00:05:53,437 --> 00:05:56,982
Jika dia membunuhku sepuluh tahun lagi,
sekarang pun bisa.
60
00:05:58,484 --> 00:06:00,069
Bagaimana jika kau kabur?
61
00:06:01,528 --> 00:06:02,780
Tadinya aku mau.
62
00:06:04,281 --> 00:06:06,742
Saat aku hidup kembali,
semuanya menakutkan.
63
00:06:06,825 --> 00:06:10,496
Aku ingin melupakan semuanya
dan kabur ke suatu tempat.
64
00:06:10,579 --> 00:06:13,040
Tapi nyatanya, hal itu mustahil.
65
00:06:14,208 --> 00:06:16,335
Kita bisa pergi begitu saja
66
00:06:16,418 --> 00:06:19,213
hanya jika memiliki kebebasan finansial.
67
00:06:19,880 --> 00:06:22,966
Tapi kau bisa kabur sekarang.
Aku bisa bantu.
68
00:06:24,343 --> 00:06:25,344
Itu benar.
69
00:06:26,553 --> 00:06:27,971
Tapi aku menyadari...
70
00:06:30,182 --> 00:06:32,851
bahwa kabur tidak bisa
menghindari apa pun.
71
00:06:36,647 --> 00:06:40,359
Dulu aku punya bekas luka di sini.
72
00:06:41,443 --> 00:06:43,487
Aku terluka bakar karena teko kopi.
73
00:06:49,368 --> 00:06:52,204
Tapi kau yang terluka, bukan aku.
74
00:06:54,998 --> 00:06:57,918
Bentuk bekas luka ini sama persis.
75
00:07:11,390 --> 00:07:13,016
Jika aku tidak terluka,
76
00:07:15,144 --> 00:07:16,145
pada akhirnya...
77
00:07:19,481 --> 00:07:21,441
kau yang akan terluka?
78
00:07:25,696 --> 00:07:26,697
Ya.
79
00:07:31,243 --> 00:07:33,495
Menghindar bukanlah solusinya.
80
00:07:36,165 --> 00:07:38,458
Bagaimanapun,
yang tak terelakkan akan terjadi
81
00:07:40,043 --> 00:07:43,213
jika nasibku tidak diserahkan
kepada orang lain.
82
00:07:44,381 --> 00:07:46,049
Luka ganti luka,
83
00:07:46,967 --> 00:07:48,302
pernikahan ganti pernikahan,
84
00:07:51,805 --> 00:07:52,848
dan kematian...
85
00:07:53,765 --> 00:07:54,766
Ganti kematian.
86
00:08:04,902 --> 00:08:07,821
Jadi, aku tidak akan kabur.
87
00:08:26,089 --> 00:08:27,633
MENDIANG KANG JI-WON
88
00:09:33,991 --> 00:09:36,034
TAKSI
KOSONG
89
00:09:51,508 --> 00:09:54,803
Aku biasanya tidak ke daerah ini
meskipun dapat panggilan.
90
00:09:54,886 --> 00:09:57,180
Ini luar biasa.
91
00:09:57,264 --> 00:09:59,057
Aku baru saja mau pulang,
92
00:09:59,141 --> 00:10:00,809
tapi aku dapat firasat.
93
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
Terima kasih.
94
00:10:07,733 --> 00:10:10,027
Kau pasti kehilangan hal yang berharga.
95
00:10:12,237 --> 00:10:14,323
Aku bahkan tak tahu berharga atau tidak.
96
00:10:15,741 --> 00:10:17,326
Kami tidak begitu mengenal.
97
00:10:18,035 --> 00:10:20,078
Astaga.
98
00:10:20,162 --> 00:10:22,122
Tapi kenapa?
99
00:10:22,205 --> 00:10:23,999
Pria itu harus berani!
100
00:10:24,082 --> 00:10:26,877
Bagaimanapun,
kau harus melihatnya sampai akhir.
101
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
Seharusnya.
102
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Aku menyesalinya.
103
00:10:34,217 --> 00:10:36,720
Sepertinya ada beberapa kesempatan.
104
00:10:39,181 --> 00:10:40,515
Kenapa kau melewatkannya?
105
00:10:42,267 --> 00:10:44,394
Aku tidak tahu itu kesempatanku.
106
00:10:47,439 --> 00:10:49,733
Pada lain waktu, kupikir itu salah.
107
00:10:51,818 --> 00:10:53,236
Sejujurnya, aku tidak tahu.
108
00:10:55,489 --> 00:10:57,574
Aku baru menyadari perasaanku.
109
00:10:58,575 --> 00:10:59,951
Aku hanya menjalani hidup.
110
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Tapi saat kudengar dia telah meninggal...
111
00:11:15,675 --> 00:11:19,471
Jika dapat kesempatan lagi,
apa yang akan kau lakukan?
112
00:11:20,680 --> 00:11:22,391
Sudah tak ada kesempatan lagi.
113
00:11:22,474 --> 00:11:23,558
Tidak, jika itu ada.
114
00:11:25,519 --> 00:11:26,937
Maukah kau mengambilnya?
115
00:11:29,398 --> 00:11:32,818
Melihat bagaimana kau melewatkan
semua kesempatan itu,
116
00:11:32,901 --> 00:11:34,403
mungkin hanya tidak kau ambil.
117
00:11:35,362 --> 00:11:37,447
Mungkin ada yang menghentikanmu.
118
00:11:40,158 --> 00:11:41,201
Aku...
119
00:11:42,452 --> 00:11:43,912
Jadi, jangan menyesalinya.
120
00:11:44,913 --> 00:11:47,791
Aku yakin ada alasan atas pilihanmu.
121
00:11:48,750 --> 00:11:49,835
Atau...
122
00:11:52,838 --> 00:11:54,714
Maukah kau mengambil kesempatannya?
123
00:12:23,577 --> 00:12:25,787
Ini mungkin terdengar bodoh,
124
00:12:27,581 --> 00:12:29,749
tapi aku tak tahu bagaimana perasaanku.
125
00:12:34,546 --> 00:12:36,548
Jika tahu, aku pasti melindunginya.
126
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
Jadi, jika mendapat kesempatan,
127
00:12:50,770 --> 00:12:52,105
aku akan mengambilnya.
128
00:12:57,569 --> 00:13:01,031
Omong-omong,
bagaimana caramu hidup kembali?
129
00:13:01,114 --> 00:13:03,783
Kupikir aku sudah mati,
130
00:13:03,867 --> 00:13:06,161
tapi aku terbangun pada tahun 2013.
131
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Aku tertidur dan bangun.
132
00:13:20,008 --> 00:13:21,510
Lalu aku pada tahun 2013.
133
00:13:42,364 --> 00:13:43,823
{\an8}EPISODE 7
134
00:13:46,868 --> 00:13:50,080
{\an8}Kau sudah dengar?
Tim Pemasaran 1 mau meledak.
135
00:13:50,872 --> 00:13:53,833
{\an8}Semoga proyek paket masaknya untuk kita.
136
00:13:53,917 --> 00:13:54,960
{\an8}AYAH YEON-JI
137
00:13:55,043 --> 00:13:56,419
{\an8}Kemalangan lain...
138
00:13:56,503 --> 00:13:57,504
{\an8}Hei.
139
00:13:57,587 --> 00:14:02,092
{\an8}Aku ada wawancara pukul 19.00 hari ini,
jadi, tak bisa menjemput Yeon-ji.
140
00:14:02,175 --> 00:14:03,969
{\an8}Payah sekali kebohonganmu.
141
00:14:04,052 --> 00:14:06,596
{\an8}Perusahaan mana
menjadwalkan wawancara pukul 19.00?
142
00:14:08,473 --> 00:14:10,642
{\an8}Apa kau tahu segalanya?
143
00:14:10,725 --> 00:14:12,352
{\an8}Kataku begitu, jadi, percayalah.
144
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
{\an8}Selain itu, kudengar proyekmu gagal.
145
00:14:17,899 --> 00:14:19,651
Ayah.
146
00:14:19,734 --> 00:14:20,986
Apa?
147
00:14:21,653 --> 00:14:23,697
Kau tidak mengantarnya ke penitipan anak?
148
00:14:24,990 --> 00:14:26,700
Terserah. Kututup teleponnya.
149
00:14:30,579 --> 00:14:31,579
Apa?
150
00:14:37,335 --> 00:14:39,379
maukah kau ikut bergabung?
151
00:14:39,879 --> 00:14:41,214
Mau kau yang dikeluarkan?
152
00:14:41,298 --> 00:14:42,841
Jika bukan karena aku,
153
00:14:42,924 --> 00:14:46,928
siapa yang akan dipromosikan?
Kau atau Kang Ji-won?
154
00:14:51,474 --> 00:14:54,853
Kenapa hidupku seperti ini?
155
00:15:17,500 --> 00:15:19,294
LEMBAGA SDM U&K JEJU
156
00:15:25,467 --> 00:15:27,969
Secara pribadi,
aku benci orang seperti kau.
157
00:15:30,764 --> 00:15:33,224
SI PALING CANTIK
158
00:15:49,366 --> 00:15:50,366
Apa?
159
00:16:08,426 --> 00:16:10,470
RUANG MANAJER UMUM SDM
160
00:16:16,810 --> 00:16:19,104
{\an8}Bukankah dia kepala Perencanaan Strategis?
161
00:16:19,187 --> 00:16:21,731
{\an8}- Jika dia di sini, akan ada darah.
- Pasti.
162
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
{\an8}Apa yang terjadi?
163
00:16:31,366 --> 00:16:33,410
Manajer Umum Yu Ji-hyuk.
164
00:16:35,620 --> 00:16:36,746
Aku tahu tentang kau.
165
00:16:49,008 --> 00:16:51,052
Kau pindah ke SDM sekarang?
166
00:16:52,220 --> 00:16:54,848
Aku hanya karyawan. Aku menuruti perintah.
167
00:16:55,473 --> 00:16:57,934
Ini bukan demi perusahaan...
168
00:16:58,017 --> 00:16:59,477
Di U&K, Ketua...
169
00:17:00,645 --> 00:17:02,397
bisa melakukan apa pun yang dia mau.
170
00:17:03,064 --> 00:17:05,608
Baik itu untuk perusahaan
atau keluarganya.
171
00:17:09,946 --> 00:17:10,947
Apa kau
172
00:17:11,656 --> 00:17:14,325
sungguh berpikir dia akan diam saja?
173
00:17:16,494 --> 00:17:18,997
Aku tidak mengira dia akan mengirimmu.
174
00:17:22,459 --> 00:17:24,085
CATATAN PEGAWAI
KANG JI-WON
175
00:17:24,169 --> 00:17:26,337
Aku tidak tahu dia tipemu.
176
00:17:27,797 --> 00:17:30,175
Maksudku, itu tidak terduga.
177
00:17:30,258 --> 00:17:31,843
Lebih sederhana dari dugaanku.
178
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Dia tidak
179
00:17:35,764 --> 00:17:36,764
sederhana.
180
00:17:37,348 --> 00:17:38,683
Mungkin.
181
00:17:38,767 --> 00:17:40,602
Hubungan tujuh tahun.
182
00:17:41,936 --> 00:17:44,022
Tapi dia memulai sesuatu denganmu.
183
00:17:44,105 --> 00:17:45,273
Ini bukan...
184
00:17:45,356 --> 00:17:48,234
Kalian pergi bersama dan pergi ke rumahmu.
185
00:17:48,735 --> 00:17:49,819
Apa itu lembur?
186
00:17:50,820 --> 00:17:51,863
Kau membuntutiku?
187
00:17:51,946 --> 00:17:53,448
Hanya saat dibutuhkan.
188
00:17:53,531 --> 00:17:55,200
Kau juga begitu.
189
00:17:55,283 --> 00:17:59,329
Kau belum perlu melakukannya,
tapi kau mampu melakukan apa pun.
190
00:18:00,413 --> 00:18:01,873
Mungkin tidak lama lagi.
191
00:18:06,586 --> 00:18:09,172
Apa kau akan memberikan
proyeknya kepadanya?
192
00:18:10,256 --> 00:18:14,135
Jika begitu, sepertinya kau putuskan
setelah malam yang tak senonoh.
193
00:18:19,182 --> 00:18:20,600
Manajer Umum Yu Ji-hyuk.
194
00:18:20,683 --> 00:18:23,269
SDM akan menyelidiki ini sebaik-baiknya.
195
00:18:24,062 --> 00:18:26,314
Tak akan terpengaruh oleh opini publik,
196
00:18:26,981 --> 00:18:29,984
secara objektif,
dan tanpa pengaruh seorang wanita.
197
00:18:31,194 --> 00:18:35,323
Maka sepertinya tidak pantas
jika Bu Kang memimpin proyeknya.
198
00:18:35,406 --> 00:18:38,952
Mengingat keadaannya,
dia juga terlibat langsung.
199
00:18:39,035 --> 00:18:40,954
Sampai hasilnya jelas,
200
00:18:46,626 --> 00:18:49,087
kau harus serahkan kepada Bu Yang.
201
00:18:49,671 --> 00:18:51,047
CATATAN PEGAWAI
YANG JU-RAN
202
00:18:52,924 --> 00:18:56,803
Kang Ji-won boleh bergabung dengan tim.
203
00:19:11,150 --> 00:19:14,445
Jika kau bisa tidak terpengaruh
oleh opini publik, objektif,
204
00:19:14,946 --> 00:19:17,365
dan tidak dipengaruhi seorang wanita,
205
00:19:17,448 --> 00:19:20,827
kau akan memutuskan
bahwa Kang Ji-won tepat untuk proyeknya.
206
00:19:23,246 --> 00:19:25,582
Tidak terjadi apa-apa tadi malam.
207
00:19:34,132 --> 00:19:35,800
Mulai sekarang,
208
00:19:35,884 --> 00:19:38,219
proyek paket masak akan dilanjutkan.
209
00:19:42,599 --> 00:19:43,933
Ketuanya...
210
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
Bu Yang.
211
00:19:51,733 --> 00:19:55,111
Kang Ji-won, Park Min-hwan,
dan Jeong Su-min akan membantu.
212
00:19:57,280 --> 00:19:58,280
Itu saja.
213
00:20:14,213 --> 00:20:15,632
Pak Yu.
214
00:20:15,715 --> 00:20:18,885
Diskusikan jadwalnya dengan Bu Yang.
215
00:20:20,803 --> 00:20:23,181
Katamu Pak Park dan Su-min harus menikah.
216
00:20:23,264 --> 00:20:25,725
Bukankah ini akan lebih nyaman?
217
00:20:25,808 --> 00:20:28,978
Tapi itu berarti
ada tiga asisten manajer dalam tim.
218
00:20:34,192 --> 00:20:35,777
Kau tahu yang bisa kulakukan.
219
00:20:48,873 --> 00:20:51,250
Sudah kuduga, tapi Bu Yang,
220
00:20:51,334 --> 00:20:52,543
selamat.
221
00:20:52,627 --> 00:20:54,337
Aku beruntung sekali.
222
00:20:54,837 --> 00:20:56,965
Seharusnya aku tidak ikut bergabung.
223
00:20:57,048 --> 00:20:59,634
Itu karena tim paket masak
adalah tim impian.
224
00:20:59,717 --> 00:21:01,010
Itu proyek utama kita.
225
00:21:01,094 --> 00:21:05,306
Mungkin timnya dibentuk seperti ini
untuk sampai tahun depan.
226
00:21:05,390 --> 00:21:08,393
Itu tidak masuk akal.
Tiga asisten manajer dalam tim?
227
00:21:10,728 --> 00:21:12,897
Apa aku akan diminta pergi?
228
00:21:12,981 --> 00:21:15,024
Si berengsek... Maksudku...
229
00:21:16,275 --> 00:21:18,403
Apa Pak Yu sedang sakit?
230
00:21:19,779 --> 00:21:21,990
Meski sikapnya tak seperti biasanya,
231
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
dia pasti punya alasan.
232
00:21:26,786 --> 00:21:28,663
Mari kita bekerja keras.
233
00:21:35,878 --> 00:21:36,879
Semoga berhasil.
234
00:21:36,963 --> 00:21:40,049
Gunakan kesempatan ini
untuk mengungguli Hui-yeon.
235
00:21:41,134 --> 00:21:42,176
Terima kasih.
236
00:21:46,806 --> 00:21:48,057
Enak sekali.
237
00:21:49,017 --> 00:21:51,436
Bagaimana kau tahu aku suka susu stroberi?
238
00:21:51,519 --> 00:21:53,604
Aku membelinya karena aku suka.
239
00:21:54,147 --> 00:21:55,231
Aku tidak salah beli.
240
00:21:56,774 --> 00:22:00,069
Benar juga.
Kurasa kita akan pergi ke lokakarya.
241
00:22:00,153 --> 00:22:01,779
Lokakarya?
242
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
Aku belum pernah ke lokakarya.
243
00:22:05,241 --> 00:22:07,118
Kami biasanya pergi dua kali setahun.
244
00:22:08,286 --> 00:22:11,873
Tapi Pak Yu terlalu individualistis.
Dia sangat egois.
245
00:22:14,751 --> 00:22:16,127
Ini enak sekali.
246
00:22:20,006 --> 00:22:21,966
Tidak usah.
247
00:22:22,050 --> 00:22:25,094
Akan kupanggangkan
daging enak untukmu di lokakarya.
248
00:22:26,471 --> 00:22:27,764
Juga belikan susu lagi.
249
00:22:58,628 --> 00:23:00,838
Setiap kali ayahku memberikan uang saku,
250
00:23:00,922 --> 00:23:03,216
dia selalu menggambar hati di uangnya.
251
00:23:03,299 --> 00:23:05,343
Maukah kau mengambil kesempatannya?
252
00:23:06,302 --> 00:23:08,930
Yang tak terelakkan akan terjadi.
253
00:23:09,430 --> 00:23:10,431
Dan kematian...
254
00:23:11,307 --> 00:23:12,725
Ganti kematian.
255
00:23:36,749 --> 00:23:38,459
Aku mulai bekerja di sini hari ini.
256
00:23:38,543 --> 00:23:40,753
Aku akan takut jika kau di sini mencariku.
257
00:23:41,838 --> 00:23:44,799
Jika ini kebetulan,
rasanya akan seperti takdir.
258
00:23:49,512 --> 00:23:50,888
Apa kau tahu "Dynamite"?
259
00:24:00,314 --> 00:24:02,233
Maksudmu penemuan Nobel?
260
00:24:05,820 --> 00:24:06,863
Kalau "Spring Day"?
261
00:24:12,535 --> 00:24:15,955
Aku tahu musim semi berlangsung
dari bulan Maret hingga Mei.
262
00:24:16,038 --> 00:24:18,666
Tapi aku tidak tahu
kalau harus tahu lebih banyak.
263
00:24:21,002 --> 00:24:24,005
Kau bisa jalani hidup yang mulus,
panjang, dan bahagia.
264
00:24:24,922 --> 00:24:26,048
Selamat.
265
00:24:30,720 --> 00:24:33,514
Maksudku, kau masih punya
banyak sisa waktu.
266
00:24:38,644 --> 00:24:40,479
BUKA
267
00:24:40,563 --> 00:24:42,106
TUTUP
268
00:24:43,274 --> 00:24:44,275
Chef?
269
00:24:45,193 --> 00:24:46,360
Aku akan pulang.
270
00:24:46,444 --> 00:24:48,738
- Kerja bagus hari ini.
- Terima kasih.
271
00:24:58,247 --> 00:24:59,248
Kak Ji-hyuk!
272
00:25:03,211 --> 00:25:04,295
Pak Yu!
273
00:25:04,378 --> 00:25:08,466
Pak Yu, jangan di sini. Yu Ji-hyuk!
274
00:25:11,677 --> 00:25:13,512
Halo!
275
00:25:13,596 --> 00:25:15,431
Ya.
276
00:25:15,514 --> 00:25:16,933
Halo.
277
00:25:17,016 --> 00:25:20,353
Aku menekan tombol telepon
dan disambungkan denganmu.
278
00:25:20,436 --> 00:25:21,687
Benar.
279
00:25:21,771 --> 00:25:25,191
Aku sering meneleponnya.
Pasti nomorku paling atas.
280
00:25:26,359 --> 00:25:28,819
Dia adalah kakak dan bosku yang gila.
281
00:25:28,903 --> 00:25:32,740
Dia mengeluarkanku dari tim,
lalu tidak bisa dihubungi seharian.
282
00:25:33,658 --> 00:25:36,160
Tapi aku tak tahu
kenapa dia mabuk di sini.
283
00:25:36,244 --> 00:25:37,328
Ini yang pertama.
284
00:25:38,663 --> 00:25:40,331
Mungkin ini masa puber...
285
00:25:41,332 --> 00:25:42,833
Atau krisis seperempat baya?
286
00:25:46,254 --> 00:25:48,881
Siapa orang yang mengirim
kue yang begitu enak itu?
287
00:25:48,965 --> 00:25:51,550
Ini adalah cinta!
288
00:25:51,634 --> 00:25:53,719
- Apa?
- Artinya sangat enak.
289
00:25:54,512 --> 00:25:55,554
Benarkah?
290
00:25:55,638 --> 00:25:58,099
Bangunlah, Pria dalam Krisis.
291
00:25:58,182 --> 00:25:59,308
Apa mungkin
292
00:26:00,017 --> 00:26:01,978
kau mengenal Kang Ji-won?
293
00:26:02,687 --> 00:26:03,688
Apa?
294
00:26:07,024 --> 00:26:08,276
Werther!
295
00:26:08,359 --> 00:26:10,653
Kue keju Basque yang dibuat
296
00:26:10,736 --> 00:26:15,157
dengan susu segar kambing gunung
di Selandia Baru yang baru melahirkan.
297
00:26:19,954 --> 00:26:21,038
Luar biasa.
298
00:26:24,583 --> 00:26:27,086
Aku sangat menikmatinya.
299
00:26:27,169 --> 00:26:28,170
Terima kasih.
300
00:26:41,726 --> 00:26:43,394
Kau tahu yang bisa kulakukan.
301
00:26:51,402 --> 00:26:52,820
MANAJER UMUM YU JI-HYUK
302
00:27:10,713 --> 00:27:12,923
Nomor yang Anda tuju...
303
00:27:48,459 --> 00:27:49,835
Sup pengar?
304
00:27:49,919 --> 00:27:52,004
Kau pulang dengan digendong Hui-yeon.
305
00:27:52,088 --> 00:27:54,840
Sekarang kau minum alkohol
dengan perut kosong.
306
00:28:01,931 --> 00:28:02,932
Terima kasih.
307
00:28:03,641 --> 00:28:04,934
Ketua Yu mencarimu.
308
00:28:20,950 --> 00:28:22,993
Kau pasti habis minum minuman enak.
309
00:28:23,494 --> 00:28:25,913
Aku yakin kau sudah berkumur,
tapi masih bau.
310
00:28:26,705 --> 00:28:28,499
Tidak ada yang murah di sini.
311
00:28:33,295 --> 00:28:36,799
{\an8}Yu-ra membereskan insiden Direktur Wang
dengan sangat baik.
312
00:28:36,882 --> 00:28:38,175
Dia hebat.
313
00:28:38,259 --> 00:28:40,219
OH YU-RA
WAKIL PRESIDEN CLOUD AIR
314
00:28:40,928 --> 00:28:42,888
Katanya kau berdebat dengan Pak Lee.
315
00:28:44,014 --> 00:28:44,849
Itu tidak benar.
316
00:28:44,932 --> 00:28:47,685
Ya, itu benar.
Tapi dia juga menyangkalnya.
317
00:28:48,686 --> 00:28:52,523
Sepertinya kau punya mata-mata lain
di perusahaan.
318
00:28:54,942 --> 00:28:58,904
Aku yakin kau nanti
akan menyingkirkan mata-mataku,
319
00:28:59,655 --> 00:29:00,781
tapi bukan Pak Lee.
320
00:29:01,490 --> 00:29:03,451
Jadikan dia orang kepercayaanmu.
321
00:29:03,534 --> 00:29:05,327
Dia sepadan.
322
00:29:09,331 --> 00:29:11,000
Astaga.
323
00:29:11,667 --> 00:29:13,669
Aku bicara dengan Oh Gang-cheol.
324
00:29:14,253 --> 00:29:15,713
Kau urus Yu-ra.
325
00:29:16,714 --> 00:29:20,468
Gang-cheol tak bisa mengeluh
setelah semua yang kulakukan untuknya.
326
00:29:21,260 --> 00:29:24,889
Kupikir Kakek ingin aku menikahi Yu-ra.
327
00:29:24,972 --> 00:29:27,600
Bagaimana jika itu yang kuinginkan?
328
00:29:31,562 --> 00:29:33,397
Lihat dirimu.
329
00:29:34,190 --> 00:29:37,568
Kau melompati masa puber,
tapi kini kau cekcok dengan Pak Lee.
330
00:29:38,944 --> 00:29:40,529
Kau juga digendong pulang.
331
00:29:40,613 --> 00:29:42,823
Kini kau minum alkohol saat pagi.
332
00:29:45,743 --> 00:29:46,744
Tapi tetap saja,
333
00:29:47,495 --> 00:29:51,290
aku tidak bisa memaksamu
hanya karena apa yang kuinginkan.
334
00:29:54,418 --> 00:29:57,588
Aku tahu kalian berdua
tak menginginkan pernikahan ini.
335
00:29:58,380 --> 00:29:59,632
Tapi itu adalah janji.
336
00:29:59,715 --> 00:30:02,134
Tidak tepat jika membatalkannya
337
00:30:02,218 --> 00:30:03,552
dari pihak kita.
338
00:30:05,846 --> 00:30:09,808
Jadi, berusahalah untuk terlihat tulus
339
00:30:10,559 --> 00:30:11,769
dan mengurusnya.
340
00:30:18,817 --> 00:30:20,569
Kapan aku bisa bertemu gadis itu?
341
00:30:23,614 --> 00:30:26,534
Kenapa tidak dijawab?
Kau penyebab kekacauan ini.
342
00:30:29,203 --> 00:30:32,540
Sepertinya kau tidak bisa.
343
00:30:34,250 --> 00:30:36,293
Aku merasakan hal yang sama sepertimu.
344
00:30:38,671 --> 00:30:40,172
Kau ingin aku bahagia
345
00:30:41,799 --> 00:30:43,676
dan aku juga ingin dia bahagia.
346
00:31:09,910 --> 00:31:11,704
Waktuku sudah berakhir saat itu.
347
00:31:20,087 --> 00:31:21,130
Tapi setidaknya...
348
00:31:23,215 --> 00:31:24,883
aku bisa melindunginya kali ini.
349
00:31:26,427 --> 00:31:27,678
MENDIANG KANG JI-WON
350
00:31:31,765 --> 00:31:33,017
Aku tidak akan kabur.
351
00:31:35,060 --> 00:31:37,271
Aku takkan menyesal
tidak melakukan apa pun.
352
00:31:40,149 --> 00:31:43,986
Meski aku tidak ada
dalam kebahagiaannya...
353
00:32:00,669 --> 00:32:04,089
Roijental! Andai saja aku membelinya.
354
00:32:05,257 --> 00:32:07,760
Seharusnya kubeli walau sudah terlambat.
355
00:32:07,843 --> 00:32:10,012
Apa kau melihat Roijental?
356
00:32:10,095 --> 00:32:13,974
Seharusnya kubeli.
Aku memikirkannya selama enam bulan!
357
00:32:14,058 --> 00:32:16,602
Jangan lihat itu.
Aku sudah lama menjualnya.
358
00:32:16,685 --> 00:32:19,146
Sekarang aku ingin bunuh diri karena itu.
359
00:32:19,730 --> 00:32:21,398
Apa kau dengar?
360
00:32:21,482 --> 00:32:24,068
Itu saham yang kujual demi kau.
361
00:32:24,151 --> 00:32:25,235
Apa kau tahu?
362
00:32:27,321 --> 00:32:30,699
Aku bersamamu
hanya karena masih punya TKU.
363
00:32:36,080 --> 00:32:37,623
{\an8}ROIJENTAL
364
00:32:42,920 --> 00:32:43,920
TINGKAT LABA 701%
365
00:32:46,757 --> 00:32:48,801
Ji-won, ayo keluar sebentar.
366
00:33:02,064 --> 00:33:03,524
Apa yang sedang dia lihat?
367
00:33:09,405 --> 00:33:10,864
ROIJENTAL
368
00:33:10,948 --> 00:33:15,828
Jadi, Ji-won punya saham ini
tanpa sepengetahuan Min-hwan?
369
00:33:16,495 --> 00:33:19,581
Dia pura-pura sibuk sepanjang waktu.
Dasar licik.
370
00:33:22,626 --> 00:33:25,045
Tapi kenapa dia belum menjualnya?
371
00:33:27,131 --> 00:33:29,258
Apa dia berpikir sahamnya akan makin naik?
372
00:33:34,263 --> 00:33:36,098
PEMBELIAN
373
00:33:36,181 --> 00:33:40,018
Ingat restoran yang kudatangi
dengan Su-min pakai kartu kreditmu?
374
00:33:40,102 --> 00:33:41,228
Restorannya bagus.
375
00:33:41,311 --> 00:33:43,439
Aku terus memikirkanmu.
376
00:33:44,773 --> 00:33:46,316
Aku ingin mengajakmu juga.
377
00:33:47,067 --> 00:33:48,068
Hari ini.
378
00:33:51,155 --> 00:33:53,657
Apa kau memikirkanku?
379
00:33:55,075 --> 00:33:56,076
Aku selalu
380
00:33:57,661 --> 00:33:59,413
memikirkanmu.
381
00:34:01,623 --> 00:34:03,000
Kau luang malam ini?
382
00:34:05,294 --> 00:34:06,294
Omong-omong,
383
00:34:07,796 --> 00:34:08,839
kau punya uang?
384
00:34:10,382 --> 00:34:11,633
Benar sekali!
385
00:34:11,717 --> 00:34:15,763
Uang yang kuberikan
setelah aku menjual saham Roijental.
386
00:34:15,846 --> 00:34:17,556
Mari kita gunakan itu.
387
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Sebelum menikah, aku harus
melakukan sesuatu dengan Su-min.
388
00:34:22,978 --> 00:34:26,356
Kurasa aku harus mengeluarkan
sejumlah uang.
389
00:34:26,440 --> 00:34:28,817
Bagaimana mungkin aku bisa tidak tahu ini?
390
00:34:28,901 --> 00:34:33,572
Dia bicara tentang pergi ke tempat mewah,
tapi itu tipuan untuk dapat sesuatu.
391
00:34:34,531 --> 00:34:36,784
Aku sungguh bodoh!
392
00:34:36,867 --> 00:34:40,996
Kenapa? Bodoh? Apa kau memakai uangnya?
393
00:34:41,538 --> 00:34:46,126
Aku tidak bilang, tapi kupakai semuanya
untuk daftar asuransi.
394
00:34:46,627 --> 00:34:47,627
Apa?
395
00:34:47,669 --> 00:34:52,007
Tapi kalau dibatalkan sekarang,
setengahnya pun tidak bisa diambil.
396
00:34:52,090 --> 00:34:56,720
Tapi akan naik sepuluh persen
dalam sepuluh tahun.
397
00:34:56,804 --> 00:34:58,931
Hei, dasar bodoh! Kau itu bodoh, ya?
398
00:34:59,014 --> 00:35:00,182
Apa kau kesurupan?
399
00:35:00,265 --> 00:35:02,976
Itu penipuan!
Menguntungkan perusahaan asuransi.
400
00:35:03,602 --> 00:35:06,730
Kupikir kau pintar. Ternyata sangat bodoh!
401
00:35:06,814 --> 00:35:08,774
Sialan! Sulit dipercaya!
402
00:35:12,069 --> 00:35:14,363
Haruskah aku menjual TKU?
403
00:35:17,282 --> 00:35:19,827
Anggota parlemen
yang terlibat dalam daftar TKU...
404
00:35:19,910 --> 00:35:22,996
Tapi menurutku itu akan naik. Ini gila!
405
00:35:23,997 --> 00:35:25,749
Tapi aku sudah dapat banyak.
406
00:35:26,333 --> 00:35:28,085
Ini membuatku gila!
407
00:35:28,877 --> 00:35:30,170
Kau butuh berapa banyak?
408
00:35:32,089 --> 00:35:34,508
Aku punya tabungan yang akan jatuh tempo.
409
00:35:37,469 --> 00:35:38,469
Tabungan apa?
410
00:35:39,513 --> 00:35:43,559
Kau menjual Roijental demi aku.
Aku tidak enak jika kau jual TKU juga.
411
00:35:43,642 --> 00:35:44,852
Benar.
412
00:35:46,895 --> 00:35:49,857
Jangan dijual. Aku akan pinjamkan uang.
413
00:35:52,276 --> 00:35:53,276
Sayang.
414
00:35:54,570 --> 00:35:57,739
Lalu daripada makan di luar malam ini,
415
00:35:57,823 --> 00:36:00,701
mari kita pergi akhir pekan ini
dengan Su-min.
416
00:36:06,707 --> 00:36:10,085
Lihat langitnya!
Bagus sekali! Sangat cantik!
417
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
Andai aku punya kacamata hitam!
418
00:36:15,340 --> 00:36:17,509
Cuaca hari ini katanya akan mendung.
419
00:36:17,593 --> 00:36:19,595
Sudah kuduga akan cerah bersamamu.
420
00:36:19,678 --> 00:36:21,930
Karena kau peri cuaca.
421
00:36:22,014 --> 00:36:24,683
Kau sangat mengenalku.
422
00:36:26,268 --> 00:36:29,479
Ji-won, berhentilah bekerja keras.
423
00:36:29,563 --> 00:36:31,315
Kau menyingkirkan atasanmu.
424
00:36:31,398 --> 00:36:32,691
Kau ingin menjadi CEO?
425
00:36:33,692 --> 00:36:35,986
Semua orang di kantor memujimu,
426
00:36:36,486 --> 00:36:38,614
tapi itu tidak menarik bagi pria.
427
00:36:39,281 --> 00:36:40,324
Dasar bodoh!
428
00:36:40,407 --> 00:36:44,119
Kak Min-hwan, jangan bilang begitu.
Kau bisa dapat masalah.
429
00:36:46,663 --> 00:36:49,333
Su-min, minumlah bir dingin.
430
00:36:56,465 --> 00:36:57,466
Kau juga mau?
431
00:36:58,926 --> 00:37:00,093
Aku juga mau camilan!
432
00:37:00,177 --> 00:37:01,178
Camilan!
433
00:37:12,397 --> 00:37:15,359
Saat memikirkannya,
kalian berdua berharga bagiku.
434
00:37:16,985 --> 00:37:20,072
Aku bertemu Su-min saat SMP
dan kita masih dekat.
435
00:37:20,822 --> 00:37:21,990
Min-hwan...
436
00:37:23,450 --> 00:37:26,328
Kita bertemu di kantor
dan telah bersama sejak itu.
437
00:37:28,622 --> 00:37:32,042
Hubungan kita luar biasa.
438
00:37:33,585 --> 00:37:34,753
Benar, 'kan?
439
00:37:39,591 --> 00:37:41,176
Kita keluarga.
440
00:37:42,636 --> 00:37:45,764
Mungkin aku akan mengajak dia keluar
dan mendorongnya jatuh.
441
00:37:48,225 --> 00:37:49,685
Kau dan aku...
442
00:37:50,769 --> 00:37:52,062
juga Kak Min-hwan.
443
00:37:54,481 --> 00:37:55,565
Mari hidup bahagia.
444
00:37:59,987 --> 00:38:02,948
Aku harus bekerja dengan baik
445
00:38:03,490 --> 00:38:06,702
untuk membahagiakan dua putri, bukan?
446
00:38:09,705 --> 00:38:11,957
Ji-won? Bagaimana rasanya...
447
00:38:13,166 --> 00:38:14,501
memilikiku?
448
00:38:19,548 --> 00:38:20,590
Sialan!
449
00:38:22,968 --> 00:38:24,886
- Ada apa?
- Kenapa?
450
00:38:26,138 --> 00:38:27,138
Apa?
451
00:38:30,267 --> 00:38:32,269
Tidak apa-apa, tadi ada serangga.
452
00:38:32,352 --> 00:38:34,187
Apa? Serangga? Di mana?
453
00:38:34,271 --> 00:38:35,522
- Aku takut!
- Kemari.
454
00:38:35,605 --> 00:38:37,274
- Di mana serangganya?
- Di mana?
455
00:38:37,357 --> 00:38:38,442
Aku takut serangga!
456
00:38:38,525 --> 00:38:42,029
Biar aku usir! Aku saja.
Jangan dekat-dekat!
457
00:38:42,571 --> 00:38:44,531
- Kak Min-hwan!
- Kau tidak apa-apa?
458
00:38:44,614 --> 00:38:45,741
Ada serangga!
459
00:38:45,824 --> 00:38:47,993
Biar aku usir!
460
00:38:48,660 --> 00:38:49,786
Kau tidak apa-apa?
461
00:38:51,747 --> 00:38:53,999
Aku teringat waktu dulu kita pacaran.
462
00:38:54,082 --> 00:38:57,794
Kau terlihat sangat keren
saat mengusir serangga untukku.
463
00:38:58,587 --> 00:38:59,838
Aku dulu begitu?
464
00:39:02,049 --> 00:39:03,049
Kapan?
465
00:39:06,428 --> 00:39:08,388
Su-min juga takut serangga.
466
00:39:08,472 --> 00:39:10,307
Aku senang kau di sini.
467
00:39:10,390 --> 00:39:11,390
Benar.
468
00:39:20,567 --> 00:39:23,278
Setelah naik ini, ayo kita pergi liburan.
469
00:39:24,571 --> 00:39:25,822
Bagaimana?
470
00:39:25,906 --> 00:39:27,407
Mau kulepas?
471
00:39:27,491 --> 00:39:28,492
Pergilah ke sana!
472
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Benar begitu! Bagus.
473
00:39:39,419 --> 00:39:40,419
Ya, Bu Yang?
474
00:39:41,755 --> 00:39:42,755
Apa?
475
00:39:43,507 --> 00:39:44,549
Aku segera ke sana.
476
00:39:46,218 --> 00:39:47,302
Apa?
477
00:39:47,385 --> 00:39:48,553
Pekerjaan lagi?
478
00:39:50,889 --> 00:39:55,268
Astaga. Dia sungguh gila kerja.
479
00:39:55,352 --> 00:39:57,312
Dia bekerja pada akhir pekan?
480
00:39:58,230 --> 00:40:00,315
Aku hanya punya dia.
481
00:40:00,857 --> 00:40:03,777
Tapi dia terlalu sibuk
untuk jalan-jalan denganku.
482
00:40:03,860 --> 00:40:05,612
Aku juga tidak sering bertemu dia.
483
00:40:05,695 --> 00:40:08,323
Dia pikir itu proyeknya. Astaga.
484
00:40:12,077 --> 00:40:14,830
Su-min, kau bisa mengendarai sepeda?
485
00:40:14,913 --> 00:40:17,082
Aku belum pernah mengendarai sepeda.
486
00:40:17,165 --> 00:40:18,667
Aku takut.
487
00:40:18,750 --> 00:40:20,418
Tidak menakutkan!
488
00:40:20,502 --> 00:40:22,045
Akan kuajarkan. Ayo.
489
00:40:22,129 --> 00:40:23,713
- Sungguh?
- Tidak menakutkan.
490
00:40:25,006 --> 00:40:26,258
Hei, Ji-won.
491
00:40:26,341 --> 00:40:27,634
Maaf soal tadi.
492
00:40:27,717 --> 00:40:29,845
Aku ingin pergi dari sini
493
00:40:29,928 --> 00:40:31,304
dan kau menelepon...
494
00:40:31,388 --> 00:40:32,806
- Apa kau kaget?
- Apa?
495
00:40:32,889 --> 00:40:34,349
Tidak.
496
00:40:34,432 --> 00:40:36,977
Jadi, kau tidak datang?
497
00:40:37,060 --> 00:40:38,520
Aku menunggumu.
498
00:40:39,187 --> 00:40:40,187
Apa?
499
00:40:40,772 --> 00:40:41,857
Kau di mana?
500
00:41:07,340 --> 00:41:08,340
Untukmu.
501
00:41:11,303 --> 00:41:12,846
Terima kasih.
502
00:41:15,724 --> 00:41:18,143
Tapi bukankah seharusnya
aku memberimu bunga?
503
00:41:18,226 --> 00:41:20,061
Katanya kini kau bekerja dekat sini.
504
00:41:20,645 --> 00:41:22,522
Ya, sangat dekat.
505
00:41:24,065 --> 00:41:26,484
Jadi, jangan lupa mampir.
506
00:41:32,282 --> 00:41:34,242
Ada reservasi makan malam hari ini.
507
00:41:34,993 --> 00:41:36,536
- Aku harus pergi.
- Apa?
508
00:41:37,829 --> 00:41:38,997
Baiklah.
509
00:42:06,650 --> 00:42:08,526
Ada yang ingin kusampaikan.
510
00:42:08,610 --> 00:42:10,487
Bagus. Aku juga.
511
00:42:11,154 --> 00:42:12,155
Duduklah.
512
00:42:17,160 --> 00:42:18,662
Kenapa kau datang ke kantor?
513
00:42:19,246 --> 00:42:22,540
Aku ingin Min-hwan dan Su-min
pergi berkencan hari ini.
514
00:42:22,624 --> 00:42:25,252
Jadi, kami keluar bersama,
lalu kutinggalkan.
515
00:42:28,546 --> 00:42:31,925
Aku melewatkan dua hal
selama pengangkatanku pada tahun 2021.
516
00:42:32,801 --> 00:42:35,553
Salah satunya Cloud Air dan Kelite Tour.
517
00:42:36,137 --> 00:42:37,681
Aku ingat.
518
00:42:38,515 --> 00:42:41,810
Mereka afiliasi U&K,
tapi menjadi independen.
519
00:42:43,311 --> 00:42:44,646
Lalu satu lagi adalah...
520
00:42:45,730 --> 00:42:46,898
Pak Lee Seok-jun.
521
00:42:48,733 --> 00:42:51,820
Kakekku ingin dia mendampingiku,
522
00:42:52,404 --> 00:42:55,448
tapi dia mengundurkan diri
saat aku menjadi ketua.
523
00:42:56,992 --> 00:42:58,451
Kenapa dia mengundurkan diri?
524
00:43:00,120 --> 00:43:02,122
Apa pun itu, dia tidak nyaman.
525
00:43:02,205 --> 00:43:03,665
Dia tidak bisa dikendalikan.
526
00:43:05,709 --> 00:43:09,296
Karena itulah aku tidak bisa
menjadikanmu ketua proyek.
527
00:43:13,758 --> 00:43:15,010
Aku akan bantu semuanya.
528
00:43:16,386 --> 00:43:17,887
Apa pun yang kau butuhkan.
529
00:43:19,514 --> 00:43:20,514
Semuanya.
530
00:43:36,239 --> 00:43:39,743
Kau selalu datang cepat
saat bekerja di cabang jauh.
531
00:43:39,826 --> 00:43:42,078
Sekarang tempat tinggalmu dekat, tapi...
532
00:43:42,662 --> 00:43:44,164
Aku tidak terlambat.
533
00:43:44,247 --> 00:43:46,041
Kau tiba tiga menit lalu.
534
00:43:46,124 --> 00:43:47,959
Jika kau mulai bertingkah...
535
00:43:48,043 --> 00:43:49,336
Aku tidak terlambat.
536
00:43:49,419 --> 00:43:51,046
Baiklah.
537
00:43:52,464 --> 00:43:54,341
Selama kau tepat waktu.
538
00:43:54,424 --> 00:43:55,508
Omong-omong,
539
00:43:56,384 --> 00:43:57,886
pria itu datang lagi.
540
00:44:11,649 --> 00:44:13,276
Aku sering melihatmu datang.
541
00:44:13,360 --> 00:44:15,070
Aku ingin mengenalmu.
542
00:44:16,196 --> 00:44:18,031
Memastikan apa kau hidung belang.
543
00:44:18,114 --> 00:44:20,408
Atau apa kau mampu jadi tanah pijakannya.
544
00:44:24,954 --> 00:44:27,624
Semoga kau hari ini minum secukupnya.
545
00:44:28,124 --> 00:44:30,001
Memastikan betapa putus asanya kau.
546
00:44:30,794 --> 00:44:32,921
Kenapa kau melakukan itu?
547
00:44:35,131 --> 00:44:36,591
Kurasa itu alasan aku datang.
548
00:44:38,468 --> 00:44:40,095
Sudahi pertunjukan makanannya.
549
00:44:40,845 --> 00:44:44,557
Tidak perlu menarik perhatian wanita.
Kau mampu menghasilkan uang.
550
00:44:46,935 --> 00:44:48,395
Apa pedulimu?
551
00:44:50,105 --> 00:44:51,940
AIR SODA
552
00:44:54,442 --> 00:44:55,777
Aku tak akan minum lagi.
553
00:44:56,861 --> 00:44:58,196
Ada yang harus kulakukan.
554
00:45:09,958 --> 00:45:13,545
Akan ada lokakarya pemasaran
untuk meningkatkan kerja sama tim.
555
00:45:14,045 --> 00:45:15,964
Hati-hati jangan sampai terluka dan...
556
00:45:21,845 --> 00:45:22,846
Itu saja.
557
00:45:38,194 --> 00:45:39,195
Bu Yang.
558
00:45:42,157 --> 00:45:45,410
Bagaimana jika kita minta Hui-yeon
menyiapkan lokakaryanya?
559
00:45:46,453 --> 00:45:47,453
Boleh juga.
560
00:45:47,745 --> 00:45:48,745
Hui-yeon.
561
00:45:50,165 --> 00:45:53,001
Kau mau menyiapkan lokakaryanya?
562
00:45:54,043 --> 00:45:55,044
Aku?
563
00:45:56,671 --> 00:45:57,922
Menyiapkannya sendiri?
564
00:46:02,093 --> 00:46:06,639
{\an8}LOKAKARYA MUSIM GUGUR U&K FOOD
565
00:46:06,723 --> 00:46:09,684
{\an8}KITA ADALAH SATU! TIM PEMASARAN!
566
00:46:21,154 --> 00:46:22,989
{\an8}JUARA
567
00:46:32,999 --> 00:46:35,793
Akan menyebalkan
jika kita dapat kantong tidur ini.
568
00:46:37,170 --> 00:46:40,089
Kenapa memutuskan akomodasi
dengan berburu harta?
569
00:46:40,924 --> 00:46:43,218
Aku tak bisa tidur di tempat seperti ini.
570
00:46:43,301 --> 00:46:45,386
Bekerja keraslah dalam permainan!
571
00:46:45,470 --> 00:46:48,139
Ini lebih seru dari sekadar minum alkohol!
572
00:46:48,848 --> 00:46:52,268
Selain itu, kapan lagi
kita akan melakukan hal seperti ini?
573
00:46:57,774 --> 00:46:58,900
Letakkan di sana.
574
00:47:00,735 --> 00:47:04,572
Aku gugup saat mendengar Hui-yeon
yang menyiapkan lokakarya.
575
00:47:04,656 --> 00:47:08,076
Kita harus bermain
label nama juga! Ini gila.
576
00:47:08,159 --> 00:47:09,536
Tapi aku senang.
577
00:47:09,619 --> 00:47:12,789
Rasa kehilangannya dari proyek
pasti telah hilang.
578
00:47:13,289 --> 00:47:17,085
Benar. Kita juga selalu duduk.
Menyenangkan bisa melakukan hal baru.
579
00:47:17,168 --> 00:47:19,295
Jangan senang dulu.
580
00:47:19,379 --> 00:47:21,005
Kau payah dalam berburu harta.
581
00:47:21,673 --> 00:47:23,341
Kita lihat saja nanti.
582
00:47:23,424 --> 00:47:24,634
Aku akan berusaha keras.
583
00:47:25,134 --> 00:47:27,178
Kita tak bisa melakukan ini setelah mati.
584
00:47:27,762 --> 00:47:28,846
Mati?
585
00:47:34,185 --> 00:47:35,186
Maksudku,
586
00:47:36,020 --> 00:47:38,398
semua orang kelak akan mati, bukan?
587
00:47:38,481 --> 00:47:41,025
Wanita sebaiknya duduk santai saja.
588
00:47:41,109 --> 00:47:43,236
Duduk dan nikmati permainannya.
589
00:47:43,319 --> 00:47:44,654
Apa kau percaya padaku?
590
00:47:44,737 --> 00:47:46,614
Aku akan temukan bendera nomor satu,
591
00:47:46,698 --> 00:47:48,366
lalu temukan sisanya untuk kalian.
592
00:47:51,828 --> 00:47:52,829
Nomor satu...
593
00:47:53,997 --> 00:47:54,998
Mari kita lakukan.
594
00:47:56,416 --> 00:47:57,417
PARK MIN-HWAN
595
00:47:57,500 --> 00:47:59,294
Hei, tunggu!
596
00:48:06,634 --> 00:48:08,219
Aku gagal.
597
00:48:08,303 --> 00:48:11,347
Jika ingatanku benar,
Min-hwan mendapat nomor lima.
598
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Dia tidur dalam kantong tidur.
599
00:48:13,349 --> 00:48:15,602
Aku mendapat nomor empat dan sembunyi.
600
00:48:15,685 --> 00:48:17,186
Aku tidur di tenda.
601
00:48:20,148 --> 00:48:21,149
Jeong Su-min...
602
00:48:28,948 --> 00:48:30,199
Untukmu, Su-min.
603
00:48:30,867 --> 00:48:32,118
Ada lagi?
604
00:48:32,201 --> 00:48:33,328
Mari kita berfoto.
605
00:48:33,411 --> 00:48:34,746
Boleh juga.
606
00:48:38,916 --> 00:48:42,962
Anehnya, Su-min selalu mendapatkan
yang terbaik.
607
00:48:43,713 --> 00:48:45,131
Sembunyi!
608
00:48:47,133 --> 00:48:51,095
Tidakkah kita menyembunyikan
nomor satunya terlalu sulit?
609
00:48:51,179 --> 00:48:52,972
Aku yang menyembunyikannya.
610
00:48:53,056 --> 00:48:55,058
Itu artinya bisa ditemukan!
611
00:48:55,141 --> 00:48:57,769
Tapi kau terlalu berlebihan.
612
00:48:57,852 --> 00:48:59,395
Siapa yang mau masuk ke air?
613
00:48:59,479 --> 00:49:02,440
Ya, airnya terlalu dingin...
614
00:49:02,523 --> 00:49:03,733
Air?
615
00:49:04,400 --> 00:49:05,526
Itu sulit.
616
00:49:06,944 --> 00:49:08,988
Pak Kim akan bantu jika dia di sini.
617
00:49:09,989 --> 00:49:11,783
Di mana Min-hwan? Dia bisa berenang?
618
00:49:12,617 --> 00:49:14,619
Kenapa? Kau mau minta dia mencarinya?
619
00:49:15,286 --> 00:49:18,956
Tentu saja! Pasti di sungai sana.
Itu berbahaya.
620
00:49:19,707 --> 00:49:22,377
Minta tolong saja.
Jangan ambil jalan yang sulit.
621
00:49:28,299 --> 00:49:30,468
Kenapa? Karena dia pacarmu?
622
00:49:32,178 --> 00:49:33,596
Bukan karena itu.
623
00:49:34,263 --> 00:49:35,973
Kalau begitu, boleh pinjam dia?
624
00:49:39,310 --> 00:49:44,065
Ji-won, kita harus melakukan apa pun
demi mendapatkan yang kita inginkan.
625
00:49:44,148 --> 00:49:47,026
Bagiku, itulah arti
dari menginginkan sesuatu.
626
00:49:55,034 --> 00:49:58,496
Begitukah cara dia mendapatkan
semua yang dia inginkan?
627
00:50:04,043 --> 00:50:09,382
Jeong Su-min mendapatkan semua
yang dia inginkan pada tahun 2023.
628
00:50:22,603 --> 00:50:23,479
Aku menyukaimu.
629
00:50:23,563 --> 00:50:24,814
Aku akan bantu semuanya.
630
00:50:24,897 --> 00:50:27,900
Minta tolong saja.
Jangan ambil jalan yang sulit.
631
00:50:30,445 --> 00:50:32,363
Apa kau menemukan nomor satu?
632
00:50:32,447 --> 00:50:36,033
- Akan kucarikan jika tahu...
- Disembunyikan Hui-yeon di sungai.
633
00:50:37,243 --> 00:50:38,369
Bisa bantu aku?
634
00:50:39,036 --> 00:50:40,788
- Tentu saja.
- Tidak.
635
00:50:41,289 --> 00:50:42,874
Bukan itu. Hal yang lain.
636
00:50:51,382 --> 00:50:55,553
Boleh aku jujur padamu?
637
00:50:59,515 --> 00:51:03,561
Kalau begitu, jangan anggap aku
sebagai orang asing,
638
00:51:03,644 --> 00:51:06,063
jangan benci aku, dan dengarkanlah aku.
639
00:51:09,192 --> 00:51:10,777
Jadilah orang seperti itu.
640
00:51:14,280 --> 00:51:19,368
Aku tahu kau bersedia
melakukan apa pun untuk membantuku.
641
00:51:22,622 --> 00:51:24,415
Tapi aku ingin melakukannya sendiri.
642
00:51:26,918 --> 00:51:31,756
Sampai media mengumumkan
bahwa kau akan menjadi penerus U&K,
643
00:51:32,423 --> 00:51:35,092
kau selalu melakukan hal yang benar.
644
00:51:35,968 --> 00:51:37,512
Aku tidak ingin kau melakukan
645
00:51:40,515 --> 00:51:43,643
hal yang tak akan kau lakukan karena aku.
646
00:51:45,812 --> 00:51:46,813
Aku...
647
00:51:46,896 --> 00:51:49,440
Kau bilang aku orang yang kompeten.
648
00:51:51,150 --> 00:51:53,110
Aku sungguh bisa melakukan apa pun.
649
00:51:57,114 --> 00:51:58,115
Jadi...
650
00:52:00,368 --> 00:52:02,620
biarkan aku jujur padamu
651
00:52:02,703 --> 00:52:04,330
dari waktu ke waktu.
652
00:52:06,707 --> 00:52:09,502
Hanya kita berdua yang menjalani
653
00:52:10,753 --> 00:52:12,129
momen ini lagi.
654
00:52:12,964 --> 00:52:14,882
Yang tak bisa kuceritakan ke orang lain,
655
00:52:16,050 --> 00:52:17,802
biar kuceritakan kepadamu.
656
00:52:32,692 --> 00:52:34,235
Bukankah kau bilang ayahmu
657
00:52:35,236 --> 00:52:37,113
menggambar hati di uang sakumu?
658
00:52:53,671 --> 00:52:56,215
Kenapa itu...
659
00:53:04,265 --> 00:53:05,558
Uang saku ayahmu.
660
00:53:10,313 --> 00:53:11,772
Ayah harus mendengarkanmu.
661
00:53:11,856 --> 00:53:13,316
Ayah akan turuti keinginanmu.
662
00:53:24,535 --> 00:53:26,454
Jadi, kau bisa menggunakanku sesukamu.
663
00:53:29,457 --> 00:53:30,457
Tidak apa-apa.
664
00:53:45,014 --> 00:53:47,266
Tidak harus aku habiskan, bukan?
665
00:53:50,519 --> 00:53:52,396
Aku hanya ingin bicara dengannya.
666
00:53:55,066 --> 00:53:56,192
Juga...
667
00:53:58,903 --> 00:54:01,447
aku ingin uang sakuku bahagia.
668
00:54:04,533 --> 00:54:08,162
Apa ada yang ingin kau lakukan
di kehidupan keduamu?
669
00:54:10,915 --> 00:54:12,708
- Ji-won...
- Pak Yu.
670
00:54:12,792 --> 00:54:14,627
Apa ada yang kau inginkan?
671
00:54:20,132 --> 00:54:21,133
Aku ingin...
672
00:54:24,261 --> 00:54:25,846
hidup bahagia.
673
00:54:30,184 --> 00:54:31,435
Dengan usaha sendiri.
674
00:54:32,812 --> 00:54:33,896
Dengan kekuatanku.
675
00:54:35,564 --> 00:54:37,525
Aku akan hidup bahagia.
676
00:55:10,266 --> 00:55:12,810
Apa dia berolahraga sepanjang waktu?
677
00:55:14,270 --> 00:55:16,313
Ini tidak cukup baik.
678
00:55:17,648 --> 00:55:18,691
Punggungku!
679
00:55:19,650 --> 00:55:22,820
Jika bukan karena masalah diskus,
habislah mereka semua.
680
00:55:23,320 --> 00:55:24,780
L4 dan L5-ku.
681
00:55:28,409 --> 00:55:29,577
Apa?
682
00:55:29,660 --> 00:55:31,829
Su-min, kau baik-baik saja?
683
00:55:31,912 --> 00:55:32,913
Ada apa?
684
00:55:32,997 --> 00:55:36,876
Aku tersangkut di dahan.
685
00:55:37,752 --> 00:55:38,878
Coba kulihat.
686
00:55:40,921 --> 00:55:42,798
Astaga. Ini buruk.
687
00:55:42,882 --> 00:55:44,341
Sakit sekali.
688
00:55:57,188 --> 00:55:59,732
Kau harus oleskan salep.
689
00:55:59,815 --> 00:56:01,192
Ayo kita kembali ke kemah.
690
00:56:01,275 --> 00:56:03,069
Tak apa-apa. Sudah kuoleskan ludah.
691
00:56:04,987 --> 00:56:09,408
Omong-omong, bisakah kau membantuku?
692
00:56:10,785 --> 00:56:11,785
Bantu apa?
693
00:56:12,578 --> 00:56:15,456
Aku tahu di mana tongkat nomor satu.
694
00:56:16,248 --> 00:56:17,583
Tapi ada di dalam air.
695
00:56:18,084 --> 00:56:22,046
Bagaimana kalau aku masuk ke air
dan lukanya tambah parah?
696
00:56:22,755 --> 00:56:24,423
Benar. Baiklah.
697
00:56:29,929 --> 00:56:31,889
KANG JI-WON
698
00:56:45,861 --> 00:56:47,446
Jauh sekali.
699
00:57:01,877 --> 00:57:04,130
Bu Yang, aku baru tanya penanggung jawab.
700
00:57:04,213 --> 00:57:07,842
Katanya airnya dalam dan dilarang masuk.
Ada lumut juga.
701
00:57:08,884 --> 00:57:10,761
Ayo kita ke sana.
702
00:57:10,845 --> 00:57:13,556
Tunggu, kita panggil
petugas keselamatan dulu.
703
00:57:40,124 --> 00:57:41,125
Apa kau gila?
704
00:57:42,084 --> 00:57:43,711
Kau bahkan tidak siap.
705
00:57:43,794 --> 00:57:45,379
Airnya bisa saja dalam!
706
00:57:48,424 --> 00:57:50,384
Pak Yu, aku baik-baik saja.
707
00:57:50,467 --> 00:57:51,844
Tak ada yang baik-baik saja!
708
00:57:53,512 --> 00:57:54,972
Kau bisa memberitahuku.
709
00:57:55,055 --> 00:57:57,016
Kenapa itu begitu sulit?
710
00:57:57,725 --> 00:58:00,227
Mintalah bantuan!
Kenapa ambil jalan yang sulit?
711
00:58:03,564 --> 00:58:05,191
Aku bukan Su-min.
712
00:58:07,568 --> 00:58:10,154
Karena dia salah dan aku benar.
713
00:58:12,740 --> 00:58:14,366
Aku tak akan hidup seperti dia.
714
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
Aku akan mendapatkan semuanya sendiri!
715
00:58:21,415 --> 00:58:23,209
Itulah hal yang benar.
716
00:58:23,292 --> 00:58:25,377
Itulah yang akan Kang Ji-won lakukan!
717
00:58:26,128 --> 00:58:27,504
Karena itu aku.
718
00:58:58,994 --> 00:58:59,995
Pak Yu.
719
00:59:04,708 --> 00:59:06,877
Apa ada yang kau inginkan?
720
00:59:10,923 --> 00:59:12,258
Aku ingin...
721
00:59:13,759 --> 00:59:15,219
Kau pernah naik perahu?
722
00:59:15,886 --> 00:59:18,847
Setelah ayahku meninggal,
723
00:59:19,682 --> 00:59:22,643
setiap hari rasanya
seperti di atas perahu.
724
00:59:22,726 --> 00:59:26,438
Kakiku menjejak kuat,
725
00:59:26,522 --> 00:59:28,232
tapi perahunya terus bergoyang.
726
00:59:29,566 --> 00:59:30,651
Aku merasa cemas.
727
00:59:33,946 --> 00:59:35,948
Aku ingin kestabilan.
728
00:59:39,910 --> 00:59:41,870
Aku ingin berdiri di atas tanah.
729
00:59:59,471 --> 01:00:01,015
Aku ingin jadi tanah pijakan.
730
01:00:32,171 --> 01:00:34,757
{\an8}Aku tak akan biarkan mereka menikah.
731
01:00:34,840 --> 01:00:36,383
{\an8}Semua sudah berakhir.
732
01:00:36,467 --> 01:00:38,385
{\an8}Fokuslah pada satu hal hari ini.
733
01:00:38,469 --> 01:00:39,928
{\an8}Kang Ji-won menang.
734
01:00:40,012 --> 01:00:41,430
{\an8}Jika ada lebih banyak waktu,
735
01:00:41,513 --> 01:00:43,849
{\an8}aku akan jatuh cinta padamu sepenuhnya.
736
01:00:43,932 --> 01:00:45,851
{\an8}Tapi takdir ini menahanku.
737
01:00:45,934 --> 01:00:47,311
{\an8}Tak bisa dapat sepeser pun?
738
01:00:47,394 --> 01:00:49,646
{\an8}Aku bahkan mengambil pinjaman pribadi.
739
01:00:50,439 --> 01:00:54,943
{\an8}Tapi kalau begini, dia tak akan menyerah
untuk menikahimu.
740
01:00:55,027 --> 01:00:55,944
{\an8}Mau menikah saja?
741
01:00:56,028 --> 01:00:59,990
{\an8}Jelek sekali caramu berkata
akan memperalatku. Kau sebut itu keluarga?
742
01:01:05,871 --> 01:01:07,873
{\an8}Terjemahan subtitel oleh
Aditya Padmawijaya