1 00:00:38,622 --> 00:00:41,584 Dulu saya selalu bernasib malang. 2 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 malang... 3 00:00:47,214 --> 00:00:48,674 Ajak Ibu. 4 00:00:48,758 --> 00:00:52,219 Apabila pasangan bergaduh, suami mesti menghubungi terlebih dahulu. 5 00:00:53,763 --> 00:00:55,306 Berjaya. 6 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Adakah anda memerlukan apa-apa? 7 00:01:01,604 --> 00:01:02,855 Nanti Ayah belikan. 8 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Ayah saya bekerja keras, tetapi keperluannya diabaikan. 9 00:01:11,572 --> 00:01:14,450 Saya sentiasa sedih dan kesal dengannya. 10 00:01:17,953 --> 00:01:19,330 Beli kereta baru sahaja. 11 00:01:19,413 --> 00:01:22,416 Kereta ni bunyi macam datuk 100 tahun batuk. 12 00:01:22,500 --> 00:01:24,585 Dia boleh mendengar anda! 13 00:01:24,668 --> 00:01:26,295 Jangan terlalu kejam. 14 00:01:26,378 --> 00:01:28,255 Saya takut ia berbahaya. 15 00:01:28,339 --> 00:01:30,800 Kereta ini tidak akan membahayakan ayah. 16 00:01:31,300 --> 00:01:32,968 Awak akan keseorangan tanpa ayah. 17 00:01:36,806 --> 00:01:38,140 Hati-hati mengemudinya. 18 00:01:40,351 --> 00:01:41,769 Ayah pulang malam ini? 19 00:01:42,561 --> 00:01:44,271 Ayah akan pulang lewat malam. 20 00:01:44,355 --> 00:01:45,981 Periksa pintu sebelum tidur! 21 00:02:05,292 --> 00:02:07,503 Siapa nak rompak kita? 22 00:02:14,802 --> 00:02:16,262 ini. 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,429 Pergilah. 24 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 Dah. 25 00:02:20,891 --> 00:02:23,519 Dia cantik. Kelihatan ibunya. 26 00:02:24,395 --> 00:02:26,355 Jadi apa? Ibunya melarikan diri. 27 00:02:27,064 --> 00:02:30,526 Encik Kang tidak sepatutnya mengahwininya kerana wajahnya yang cantik. 28 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 - Saya kasihan dengan kanak-kanak miskin itu. - Cukup. 29 00:02:33,320 --> 00:02:35,322 Kasihan anak yang ibunya lari. 30 00:02:36,574 --> 00:02:41,996 Dalam persekitaran kecil ini, kami dibincangkan untuk menghabiskan masa. 31 00:02:42,663 --> 00:02:47,209 Ia sangat menyakitkan kerana saya melalui akil baligh. 32 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 Ayah... 33 00:02:54,717 --> 00:02:55,718 awak nak pergi mana? 34 00:03:06,979 --> 00:03:10,149 Hujan. Ingin menyewa video? 35 00:03:10,232 --> 00:03:12,735 - Nak makan mee segera juga? - Nampak sedap. 36 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Saya akan menyewa video. 37 00:03:14,528 --> 00:03:16,822 - Cepat pulang. - Ya. 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,079 Ibu? 39 00:03:54,610 --> 00:03:58,280 Untuk terus hidup, saya perlu menerima bahawa ini adalah hidup saya. 40 00:03:59,365 --> 00:04:01,909 Hidup saya teruk. 41 00:04:02,952 --> 00:04:05,996 saya kena terima 42 00:04:07,039 --> 00:04:09,124 bahawa saya tidak bernasib baik. 43 00:04:12,795 --> 00:04:13,795 Harganya ialah 1,200 won. 44 00:04:24,098 --> 00:04:25,891 Adakah dompet anda hilang? 45 00:04:25,975 --> 00:04:30,229 Ya, ampun. Kelihatan sekali kalau ibumu minggat. 46 00:04:30,938 --> 00:04:32,481 Kerana ibumu, 47 00:04:32,564 --> 00:04:35,776 Anda perlu bijak supaya anda tidak dipersalahkan oleh orang lain. 48 00:04:36,276 --> 00:04:37,528 Anda tahu itu, kan? 49 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 Jgn bising. 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,914 ini. 51 00:04:48,998 --> 00:04:50,290 Adakah ini milik anda? 52 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 Jadi, semuanya baik-baik saja. 53 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Saya benar-benar ingin merasakan tangan membantu saya. 54 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 JEONG SU-MIN 55 00:05:10,269 --> 00:05:11,353 Apa? 56 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 Pangkalan... 57 00:05:13,689 --> 00:05:14,690 Saya akan menghukum awak! 58 00:05:14,773 --> 00:05:19,069 Sangat ingin mengesahkan sama ada ini adalah kotoran atau paya. 59 00:05:21,238 --> 00:05:22,573 Tetapi 60 00:05:23,365 --> 00:05:27,077 Saya berazam untuk tidak mengulanginya dengan peluang kedua saya. 61 00:05:29,371 --> 00:05:32,416 Saya akan berjuang, berkembang, 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 dan menjadi lebih bahagia daripada orang lain. 63 00:05:36,587 --> 00:05:40,716 Akhirnya tiba giliran saya untuk bertuah. 64 00:05:46,805 --> 00:05:49,600 Kali ini saya bernasib baik. 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,019 Saya pasti saya akan gembira. 66 00:05:57,357 --> 00:06:00,694 Saya telefon untuk bercakap, tetapi awak tidak angkat. 67 00:06:01,320 --> 00:06:03,447 Saya bercadang untuk kembali kemudian. 68 00:06:03,530 --> 00:06:07,785 Tetapi anda akan terus mengelak panggilan saya, jadi, saya menunggu anda. 69 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 Bangunkan mereka. 70 00:06:12,998 --> 00:06:14,166 Saya boleh jelaskan. 71 00:06:32,768 --> 00:06:37,314 Saya silap. Saya masih bernasib malang. 72 00:06:45,197 --> 00:06:46,865 EPISOD 12 73 00:07:10,806 --> 00:07:13,366 BERDASARKAN SIRI WEBTOON NAVER KAHWIN SUAMIKU OLEH SUNGSOJAK 74 00:07:14,309 --> 00:07:15,769 Hui-yeon, maaf... 75 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 Puan Kang, macam mana ni? 76 00:07:18,355 --> 00:07:19,731 Hanya sekadar, 77 00:07:20,232 --> 00:07:22,985 Saya telefon Puan Yang sebab dia tak datang. 78 00:07:25,863 --> 00:07:28,615 Bagaimana pula ini? Puan Yang menghidap kanser perut. 79 00:07:40,502 --> 00:07:42,629 Sebab tu hidup susah. 80 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 Masa depan adalah misteri. 81 00:07:49,344 --> 00:07:53,682 Semasa saya kecil, saya fikir saya akan tahu segala-galanya pada usia ini. 82 00:07:54,266 --> 00:07:56,185 Tidak, awak memang hebat. 83 00:07:57,227 --> 00:08:01,481 Saya membaca artikel anda di akhbar syarikat tentang kejadian buruk itu. 84 00:08:02,065 --> 00:08:05,944 Kakitangan boleh digoncang. Itu tindakan yang betul. 85 00:08:07,821 --> 00:08:09,031 Saya berbangga. 86 00:08:09,698 --> 00:08:13,660 Saya berasa sedih meminta anda menyelesaikan masalah pekerja saya. 87 00:08:13,744 --> 00:08:16,788 Kita seperti keluarga. Itu sudah sepatutnya. 88 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Ayah saya selalu cakap 89 00:08:19,166 --> 00:08:22,002 jangan lupa bahawa U&K adalah keluarga saya. 90 00:08:23,128 --> 00:08:27,549 Saya tidak pernah berfikir sebaliknya. 91 00:08:27,633 --> 00:08:29,509 Geng-cheol pasti bertuah. 92 00:08:29,593 --> 00:08:31,470 Dia membesarkanmu dengan baik. 93 00:08:34,056 --> 00:08:38,101 Kalau awak rasa macam tu, saya tak patut batalkan pertunangan. 94 00:08:40,020 --> 00:08:42,814 Kami bertunang kerana ibu bapa kami 95 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 dan Ji-hyuk tidak peduli. 96 00:08:46,568 --> 00:08:48,820 Saya pun tak suka. 97 00:08:48,904 --> 00:08:53,033 Jadi saya bersetuju untuk membatalkan pertunangan. 98 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Tetapi dia menjadi menarik. 99 00:08:58,330 --> 00:08:59,831 Apa yang berlaku? 100 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 Jadi, saya akan tinggal di Korea untuk sementara waktu. 101 00:09:14,054 --> 00:09:15,973 Bolehkah? 102 00:09:16,056 --> 00:09:18,016 Saya akan datang berjumpa awak dengan kerap. 103 00:09:19,226 --> 00:09:22,562 Bagaimana rasanya jika teman lelaki saya berkahwin dengan kawan baik saya? 104 00:09:25,357 --> 00:09:28,443 Adakah saya akan berasa bertuah kerana saya mendapat teman lelaki yang kaya? 105 00:09:31,446 --> 00:09:33,365 Macam sinetron, ya? 106 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Awak beli kereta untuk bawa saya ke hospital. 107 00:09:54,136 --> 00:09:55,929 Bilakah kali terakhir anda memandu? 108 00:09:59,266 --> 00:10:01,643 Apakah keputusan ujian? 109 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 Ini tidak akan mudah. 110 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Saya terpaksa menunggu lama kerana jadual doktor penuh. 111 00:10:11,820 --> 00:10:15,824 Tetapi sains perubatan jauh lebih baik, jadi... 112 00:10:27,502 --> 00:10:28,670 Saya benci ini. 113 00:10:30,756 --> 00:10:33,216 Saya menjadi lemah apabila saya bersama awak. 114 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 Saya boleh tahan bersendirian. 115 00:10:49,191 --> 00:10:52,569 Sebab tu saya ikut awak. 116 00:10:53,945 --> 00:10:56,865 Kita boleh menjadi tidak sihat secara mental apabila kita mengalami kesakitan. 117 00:11:00,994 --> 00:11:02,204 Menangislah. 118 00:11:02,704 --> 00:11:05,999 Jangan tahan. Menangis sahaja dalam dakapan saya. 119 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Awak kena menangis. 120 00:11:14,883 --> 00:11:16,885 Kenapa awak baik sangat dengan saya? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,142 Ini salah saya. 122 00:11:24,226 --> 00:11:26,436 Nasibku berpindah kepadanya. 123 00:11:27,854 --> 00:11:29,439 Tapi kenapa? 124 00:11:29,523 --> 00:11:32,025 Ini tidak berakhir dengan perkahwinan Min-hwan? 125 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Hey. 126 00:11:48,250 --> 00:11:49,751 Berhenti menjeling. 127 00:11:49,835 --> 00:11:52,796 Awak patut beritahu ibu awak tidak suka tempat ini. 128 00:11:53,338 --> 00:11:56,925 Bagaimana mungkin? Sepatutnya awak yang beritahu. 129 00:11:57,008 --> 00:11:58,008 Kenapa saya? 130 00:11:58,718 --> 00:12:00,512 Saya rasa ibu betul. 131 00:12:00,595 --> 00:12:03,056 Terbang itu berbahaya bagi wanita hamil. 132 00:12:06,852 --> 00:12:08,520 Baiklah. Tidak apa-apa. 133 00:12:09,271 --> 00:12:11,273 Bulan madu tidak penting. 134 00:12:16,153 --> 00:12:18,697 Kak Min-hwan. 135 00:12:18,780 --> 00:12:22,826 Mari kita menjalani kehidupan yang baik, bukan? Sekarang anda adalah ketua keluarga. 136 00:12:22,909 --> 00:12:24,077 - Bayi itu... - Hei! 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,455 Kenapa saya ketua keluarga? 138 00:12:26,538 --> 00:12:28,206 Ji-won tidak pernah berkata begitu. 139 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Su-min. 140 00:12:42,471 --> 00:12:46,850 Anda hebat, tetapi anda tidak tahu perkahwinan. 141 00:12:48,226 --> 00:12:49,769 Dengar betul betul. 142 00:12:49,853 --> 00:12:55,275 Perkahwinan berjalan dengan baik jika setiap orang menjalankan tugasnya. 143 00:12:56,526 --> 00:12:57,444 Apa? 144 00:12:57,527 --> 00:12:59,905 Anda tidak suka jemputan perkahwinan, 145 00:12:59,988 --> 00:13:03,617 tidak memahami Ibu, dan tidak suka tujuan bulan madu. 146 00:13:03,700 --> 00:13:05,327 Awak terus mengeluh. 147 00:13:05,911 --> 00:13:09,039 Itu kerana anda hanya memikirkan tentang diri anda sendiri. 148 00:13:09,122 --> 00:13:10,582 Pandang saya. 149 00:13:10,665 --> 00:13:14,002 Adakah saya mengulas tentang rakan anda membuat adegan 150 00:13:14,085 --> 00:13:15,170 di majlis perkahwinan kita? 151 00:13:15,795 --> 00:13:18,131 Awak marah dan baling telefon awak kepada saya. 152 00:13:18,215 --> 00:13:19,257 Hey! 153 00:13:20,133 --> 00:13:21,551 Adakah itu perkara yang sama? 154 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 Percuma bicara denganmu... 155 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 Lupakan sahaja. 156 00:13:27,933 --> 00:13:29,267 malang. 157 00:13:33,522 --> 00:13:35,106 Selamat 158 00:13:35,190 --> 00:13:39,194 Saya telah mengutip sampah saya. 159 00:13:42,572 --> 00:13:43,657 Tidak. 160 00:13:48,328 --> 00:13:50,789 Hei, Sang-jong. Adakah ia telah disewakan? 161 00:13:50,872 --> 00:13:53,333 Ya, saya baru sahaja menghantar wang. 162 00:13:53,416 --> 00:13:54,668 - Terima kasih. - Dah. 163 00:13:54,751 --> 00:13:55,752 Baik. 164 00:13:57,003 --> 00:14:00,590 Tetapi adakah wajar untuk memberitahu ibu anda bahawa anda telah ditipu? 165 00:14:00,674 --> 00:14:02,425 Walaupun dia percaya, 166 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 Takkan isteri awak marah? 167 00:14:05,053 --> 00:14:08,014 Saya anak lelaki tunggal. Mama takkan marah. 168 00:14:08,848 --> 00:14:11,810 Itu bukan duit isteri saya, jadi apa yang dia boleh buat? 169 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Seketika. 170 00:14:14,813 --> 00:14:16,690 YU SANG-JONG: 360 JUTA MENANG 171 00:14:17,691 --> 00:14:19,985 Saya telah menerima wang itu! 172 00:14:20,819 --> 00:14:23,572 Hutang juga aset. Tidak mengapa. 173 00:14:23,655 --> 00:14:25,282 Baiklah, terima kasih. Dah! 174 00:14:26,199 --> 00:14:27,951 Sedih! 175 00:14:30,370 --> 00:14:33,039 apa yang awak cakap ni? 176 00:14:34,916 --> 00:14:35,916 Apa? 177 00:14:36,418 --> 00:14:39,170 Apa maksud awak? Apa yang awak dengar? 178 00:14:39,254 --> 00:14:41,298 Apa maksud awak? 179 00:14:41,881 --> 00:14:43,800 Awak kata itu bukan duit saya! 180 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 Itu... 181 00:14:51,016 --> 00:14:53,727 Ia akan dilancarkan tidak lama lagi. Kita berada dalam keadaan yang kurang bernasib baik. 182 00:14:53,810 --> 00:14:57,230 Mereka juga menyemak draf. Mengapa menarik diri sekarang? 183 00:14:57,314 --> 00:14:59,441 Anda tidak boleh melakukan ini sebelum pelancaran. 184 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Ini kerja gila. 185 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 Tunggu! Tunggu sebentar! 186 00:15:07,324 --> 00:15:09,951 Apa yang salah, Hui-yeon? 187 00:15:10,035 --> 00:15:11,786 Ada apa-apa masalah 188 00:15:11,870 --> 00:15:15,832 dengan projek yang diusahakan oleh Yang Berhormat dan Cik Kang? 189 00:15:20,253 --> 00:15:22,255 - Tae-hyeong. - Ya? 190 00:15:22,797 --> 00:15:25,383 Jangan mengejar projek yang sia-sia. 191 00:15:28,219 --> 00:15:29,638 Ayuh, wasap. 192 00:15:31,973 --> 00:15:33,475 Ya, mari kita merokok. 193 00:15:33,558 --> 00:15:35,393 Teruslah bekerja, ya? 194 00:15:38,063 --> 00:15:39,564 Sekarang pukul 13.45. 195 00:15:39,648 --> 00:15:44,653 Anda mengambil cuti tiga setengah hari dan hanya datang ke pejabat sekarang? 196 00:15:44,736 --> 00:15:46,696 Anda sangat teliti di pejabat, 197 00:15:46,780 --> 00:15:49,908 tetapi anda lebih berhati-hati dengan masa lapang anda. 198 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 Pak Kim? 199 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Ya, Bu Kang? 200 00:15:55,288 --> 00:15:58,625 Anda mesti pergi ke tempat yang jauh untuk merokok semasa waktu bekerja. 201 00:15:58,708 --> 00:16:00,960 Kerana Puan Yang tiada, 202 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 Anda perlu membantu dengan projek pakej memasak, tetapi anda tidak menyemak data. 203 00:16:05,006 --> 00:16:06,883 Itu? 204 00:16:07,592 --> 00:16:10,345 Sebab itu saya tidak perlu menyemak. 205 00:16:12,347 --> 00:16:13,723 Tae-hyeong, mari kita pergi. 206 00:16:16,434 --> 00:16:19,270 Tukang masak tiba-tiba membatalkan kontrak? kenapa? 207 00:16:24,109 --> 00:16:25,109 Apa? 208 00:16:26,069 --> 00:16:27,654 Chef Lee Gwang-min kenapa? 209 00:16:27,737 --> 00:16:29,948 Dilancarkan tidak lama lagi. Mengapa berlengah? 210 00:16:31,199 --> 00:16:35,328 Beliau berkata kualiti produk itu tidak baik. Sejujurnya, itu tidak masuk akal. 211 00:16:36,079 --> 00:16:38,581 Saya rasa ada sesuatu yang pelik. Kim Gyeong-uk... 212 00:16:39,749 --> 00:16:43,586 Maksudku, Pak Kim pandai berpolitik. 213 00:16:43,670 --> 00:16:46,756 Dia mempunyai hubungan. Saya rasa dia melakukan sesuatu. 214 00:16:49,426 --> 00:16:50,677 Bagaimana dengan Cik Yang? 215 00:16:51,970 --> 00:16:55,181 Saya bawa dia pulang. Saya rasa dia patut ambil cuti. 216 00:16:55,890 --> 00:16:56,891 Cuti... 217 00:17:16,995 --> 00:17:18,955 Ini bukan masanya untuk saya marah. 218 00:17:20,081 --> 00:17:21,666 Tetapi anda tidak akan mendengar saya 219 00:17:21,750 --> 00:17:24,377 dan membuatkan saya memanggil awak seperti ini di pejabat. 220 00:17:26,212 --> 00:17:27,589 Maaf. 221 00:17:27,672 --> 00:17:29,883 Saya perlukan masa untuk berfikir. 222 00:17:34,429 --> 00:17:35,847 Saya keliru. 223 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 Saya diberi peluang lagi 224 00:17:43,396 --> 00:17:47,776 dan saya rasa saya hanya perlu berkahwin dengan Min-hwan dan Su-min. 225 00:17:49,068 --> 00:17:52,280 Semasa saya melakukannya, awak... 226 00:17:54,574 --> 00:17:56,284 seperti rahmat kepada saya. 227 00:18:12,258 --> 00:18:14,511 Adakah anda mendengar bahawa saya sudah berkahwin? 228 00:18:23,436 --> 00:18:27,524 Ia dibatalkan dalam beberapa tahun. Saya hanya mempercepatkannya. 229 00:18:28,358 --> 00:18:30,985 Yu-ra adalah kawan keluarga sejak kami kecil. 230 00:18:32,278 --> 00:18:35,573 Saya fikir saya boleh berkahwin dengannya tanpa sebarang perasaan. 231 00:18:36,616 --> 00:18:39,494 Tetapi saya tidak boleh, jadi saya menamatkannya. 232 00:18:41,120 --> 00:18:44,499 Anda boleh berkahwin dengan seseorang tanpa sebarang perasaan? 233 00:18:46,417 --> 00:18:47,919 Hubungan sedemikian wujud. 234 00:18:56,511 --> 00:18:57,554 Secara jujurnya, 235 00:19:00,598 --> 00:19:03,810 Saya tidak tahu perasaan saya tentang awak sebelum pengebumian awak. 236 00:19:05,562 --> 00:19:07,730 Jadi, saya menamatkannya apabila saya hidup semula. 237 00:19:08,398 --> 00:19:09,732 Hanya itu. 238 00:19:18,199 --> 00:19:19,409 Siapa tahu. 239 00:19:21,327 --> 00:19:24,706 Semua perkataanmu hanya terdengar seperti alasan. 240 00:19:25,999 --> 00:19:27,083 Bangunkan mereka. 241 00:19:27,166 --> 00:19:29,002 Saya tak nak salahkan awak. 242 00:19:30,086 --> 00:19:31,546 Hanya saya... 243 00:19:34,424 --> 00:19:36,843 Aku sadar aku mengimpikan sesuatu 244 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 yang terlalu gembira. 245 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 Di tasik, 246 00:19:45,602 --> 00:19:47,061 anda memberitahu saya 247 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 mempunyai keluarga adalah perkara yang baik. 248 00:19:53,067 --> 00:19:55,987 Adakah anda tahu apa yang dimaksudkan dengan tidak mempunyai keluarga? 249 00:19:58,990 --> 00:20:00,867 Saya ingin membina keluarga. 250 00:20:05,413 --> 00:20:07,874 Ya, saya membuat kesilapan. 251 00:20:13,713 --> 00:20:15,131 Ibu saya... 252 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 meninggalkan rumah ketika saya berumur 14 tahun. 253 00:20:22,972 --> 00:20:24,265 Dia menemui cinta. 254 00:20:27,518 --> 00:20:31,564 Dia bertahan selama 14 tahun kerana saya, tetapi... 255 00:20:32,523 --> 00:20:34,400 Tidak kira berapa lama kita bertahan, 256 00:20:40,156 --> 00:20:41,658 orang yang ditinggalkan... 257 00:20:44,452 --> 00:20:46,120 boleh cedera. 258 00:20:57,799 --> 00:21:01,803 Tidak kira apa hubungan itu, sebaik sahaja ia bermula, 259 00:21:02,428 --> 00:21:05,431 Saya rasa ia tidak sesuai untuk seorang 260 00:21:06,349 --> 00:21:08,017 memutuskannya secara unilateral. 261 00:21:29,414 --> 00:21:33,501 Saya merekrut Dr. Lee ke wad kanser kami dari Amerika. 262 00:21:34,293 --> 00:21:35,503 Pakar kanser perut. 263 00:21:35,586 --> 00:21:37,463 PUSAT MEDIS YUIL DR. LEE HYEON-JI 264 00:21:39,007 --> 00:21:40,675 Saya menjaga ini setengah tahun. 265 00:21:41,259 --> 00:21:42,552 Puan Yang akan 266 00:21:44,512 --> 00:21:46,180 menjalani pembedahan secepat mungkin. 267 00:22:25,845 --> 00:22:26,971 Halo? 268 00:22:34,312 --> 00:22:39,025 Aku tak suka benda cliche macam ni tapi aku tak tahan. 269 00:22:41,277 --> 00:22:42,445 Terima kasih kerana datang. 270 00:22:51,746 --> 00:22:54,874 Bercakap dengan awak adalah pilihan yang tepat, jadi, saya datang. 271 00:22:55,541 --> 00:22:57,085 Tidak perlu risau... 272 00:22:57,168 --> 00:22:59,712 Bukan hakmu untuk memutuskan, 'kan? 273 00:23:01,255 --> 00:23:02,840 Itu mengganggu saya. 274 00:23:06,803 --> 00:23:07,803 Maafkan saya. 275 00:23:10,473 --> 00:23:12,350 Saya tidak tahu dia sudah bertunang. 276 00:23:14,519 --> 00:23:16,562 Saya akan berhenti melihatnya. 277 00:23:19,857 --> 00:23:24,612 Dalam hidup, ada kalanya kita secara tidak sengaja menikam seseorang. 278 00:23:25,446 --> 00:23:29,617 Tetapi dengan mengatakan dia tidak tahu dan dia tidak akan melakukannya lagi 279 00:23:30,118 --> 00:23:31,327 tidak cukup. 280 00:23:38,167 --> 00:23:39,794 Apa yang kamu mahu saya buat? 281 00:23:42,338 --> 00:23:43,338 Saya suka dia. 282 00:23:44,549 --> 00:23:47,718 Saya tidak sengaja, tetapi saya jatuh cinta dengan dia. 283 00:23:50,721 --> 00:23:53,141 Jadi, saya bermimpi gembira seketika. 284 00:23:53,850 --> 00:23:57,854 Namun, setelah mengetahui tentang kamu, 285 00:23:58,604 --> 00:23:59,730 Saya menamatkannya. 286 00:23:59,814 --> 00:24:01,357 Saya tidak tahu bagaimana saya rasa... 287 00:24:02,191 --> 00:24:04,360 Jadi, saya menamatkannya apabila saya hidup semula. 288 00:24:07,238 --> 00:24:10,741 Menariknya awak jatuh cinta dengan dia. 289 00:24:13,202 --> 00:24:15,538 Adakah anda tidak mempunyai teman lelaki selama tujuh tahun? 290 00:24:16,831 --> 00:24:19,709 Seolah-olah anda telah berkahwin dengannya. 291 00:24:22,211 --> 00:24:25,840 Mengapa anda tiba-tiba jatuh cinta dengan bos anda? 292 00:24:25,923 --> 00:24:27,550 Selepas tujuh tahun bekerja. 293 00:24:34,307 --> 00:24:36,392 Kerana Ji-hyuk adalah pengganti U&K? 294 00:24:37,351 --> 00:24:39,729 - Bukan begitu. - Kemudian anda tidak tahu? 295 00:24:43,399 --> 00:24:45,109 datuk saya tahu... 296 00:24:45,193 --> 00:24:46,319 ...menjadi CEO... 297 00:24:46,402 --> 00:24:47,778 bahawa saya hanya 298 00:24:48,362 --> 00:24:50,656 tidak mahu apa-apa. 299 00:24:50,740 --> 00:24:53,159 Kehidupan saya telah ditentukan sejak lahir. 300 00:24:54,243 --> 00:24:57,872 Jadi, saya belajar dan bekerja hanya untuk U&K. 301 00:25:03,377 --> 00:25:05,213 Jadi, anda tahu. 302 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Saya rasa kita sudah selesai. 303 00:25:10,384 --> 00:25:11,594 Saya minta maaf dulu. 304 00:25:16,349 --> 00:25:18,100 Perkara yang paling saya benci 305 00:25:18,976 --> 00:25:20,186 adalah seseorang seperti anda. 306 00:25:22,146 --> 00:25:24,148 Orang tidak penting yang munafik. 307 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Anda tamak, tetapi katakan tidak. 308 00:25:27,193 --> 00:25:30,279 Anda tahu segala-galanya, tetapi berpura-pura tidak tahu. 309 00:25:35,117 --> 00:25:38,412 Anda pasti merasakan bahawa dia 310 00:25:38,913 --> 00:25:40,539 boleh mengubah hidup anda. 311 00:25:51,384 --> 00:25:52,510 Sangat boleh diramal. 312 00:25:54,470 --> 00:25:57,974 Awak juga jenis orang yang saya benci. 313 00:26:00,893 --> 00:26:03,271 Anda fikir semua orang seperti anda? 314 00:26:04,814 --> 00:26:08,776 Anda fikir penting bagi saya bahawa dia adalah pengganti U&K? 315 00:26:10,945 --> 00:26:12,780 Ia tidak penting sama sekali. 316 00:26:19,287 --> 00:26:20,371 Kerana... 317 00:26:22,331 --> 00:26:24,667 Hidup saya berubah tanpa dia. 318 00:27:19,055 --> 00:27:20,306 Saya perlu bertenang. 319 00:27:34,570 --> 00:27:37,656 Jika kanser itu berpindah kepada Yang Ju-ran... 320 00:27:43,537 --> 00:27:44,705 Tunggu... 321 00:27:48,834 --> 00:27:50,169 Apa yang berlaku sekarang? 322 00:27:53,464 --> 00:27:54,590 - Buka pintu. - Ya. 323 00:28:02,848 --> 00:28:04,266 Katakan selamat tinggal kepada ibu anda. 324 00:28:04,350 --> 00:28:07,186 Mari kita ucapkan selamat tinggal. Selamat tinggal. 325 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Puteri. 326 00:28:09,897 --> 00:28:12,233 Jangan datang sini lagi. Rehat di rumah. 327 00:28:12,817 --> 00:28:15,694 Faham? Pergi. 328 00:28:15,778 --> 00:28:19,281 Saya Lee Jae-won, suami Ju-ran. 329 00:28:21,909 --> 00:28:23,244 Saya menghidap kanser perut. 330 00:28:26,997 --> 00:28:28,958 Apakah yang saya lakukan? 331 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 Mari pergi. 332 00:28:38,342 --> 00:28:39,343 Adakah anda sejuk? 333 00:28:48,018 --> 00:28:49,311 Masuk dulu. 334 00:28:50,646 --> 00:28:51,897 - Apa? - Bibir anda. 335 00:28:51,981 --> 00:28:53,190 Suami... 336 00:28:53,774 --> 00:28:55,067 Suami... 337 00:28:56,235 --> 00:29:01,282 Bagaimana jika nasib berkaitan dengan suaminya, tidak berkahwin dengan Min-hwan? 338 00:29:06,829 --> 00:29:08,539 Saya pergi berjumpa Dr. Lee. 339 00:29:09,248 --> 00:29:12,710 Saya membuat temu janji untuk rawatan. Juga boleh dikendalikan dengan segera. 340 00:29:13,252 --> 00:29:16,464 Saya tidak tahu mengapa, tetapi dia mempunyai jadual kosong. 341 00:29:17,089 --> 00:29:18,257 Pakar kanser perut. 342 00:29:20,384 --> 00:29:22,052 Saya menjaga ini setengah tahun. 343 00:29:29,018 --> 00:29:31,812 Apa? Penipuan? 344 00:29:33,939 --> 00:29:36,775 - Saya akan bunuh ejen hartanah itu. - Tidak, puan! 345 00:29:36,859 --> 00:29:40,237 Saya telah menjaganya. Saya telah bercakap dengannya, puan. 346 00:29:40,321 --> 00:29:41,906 Apa yang anda jaga? 347 00:29:41,989 --> 00:29:45,201 Mengapa perlu melutut jika anda sudah menjaganya? 348 00:29:46,410 --> 00:29:48,412 Kalau difikirkan, Su-min itu 349 00:29:49,246 --> 00:29:50,456 berbeza dengan saya. 350 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 Betul. 351 00:29:52,249 --> 00:29:55,711 Jika anda fikirkan, ini semua salah anda. 352 00:29:56,295 --> 00:29:57,546 Lelaki tahu apa? 353 00:29:58,506 --> 00:30:01,342 Itulah sebabnya anda perlu berkahwin dengan wanita yang baik. 354 00:30:02,635 --> 00:30:04,803 Saya tidak sepatutnya tergesa-gesa. 355 00:30:04,887 --> 00:30:07,139 Peliknya saya teragak-agak tentang perkara ini. 356 00:30:08,057 --> 00:30:09,475 Rasanya serba salah. 357 00:30:13,521 --> 00:30:16,190 Walaupun dia berkahwin dengan Min-hwan seperti saya, 358 00:30:16,273 --> 00:30:20,027 adakah dia akan membiarkan dirinya dibuli seperti saya? 359 00:30:25,616 --> 00:30:26,867 Ibu. 360 00:30:28,369 --> 00:30:30,746 Kena tahu fakta dulu. 361 00:30:32,248 --> 00:30:35,960 Anda pilih rumah dan beri dia wang untuk membuat kontrak. 362 00:30:36,585 --> 00:30:37,962 Kenapa salahkan saya? 363 00:30:42,383 --> 00:30:47,680 Maksud saya, selepas saya biarkan dia menyewa rumah, bukan beli. 364 00:30:48,430 --> 00:30:50,724 Kesedihan yang baik. 365 00:30:50,808 --> 00:30:54,436 Dengar! Saya buat baik dengan awak sebab awak mengandung. 366 00:30:54,520 --> 00:30:57,773 Anda tidak membawa apa-apa, tetapi apa yang anda katakan? biarkan? 367 00:30:57,856 --> 00:31:01,068 Saya mempunyai wang. Dia suruh saya jangan bawa apa-apa. 368 00:31:02,361 --> 00:31:05,739 Saya fikir ia adalah kerana dia mahu berpindah ke sini... 369 00:31:05,823 --> 00:31:07,366 Hey. 370 00:31:07,449 --> 00:31:10,160 Anda seorang pekerja kontrak. Duit apa? 371 00:31:10,244 --> 00:31:13,622 Pekerja kontrak? Awak kata dia akan bekerja selepas bersalin. 372 00:31:15,708 --> 00:31:17,209 Dia akan kerja. 373 00:31:17,293 --> 00:31:19,920 Dia pekerja kontrak yang cekap. 374 00:31:20,004 --> 00:31:21,213 Saya bermain saham. 375 00:31:21,297 --> 00:31:23,591 - Apa? - Saya dapat banyak. 376 00:31:23,674 --> 00:31:24,842 Apa? 377 00:31:27,636 --> 00:31:31,098 Saya juga tidak berpuas hati tentang ini. 378 00:31:31,807 --> 00:31:35,769 Sejujurnya, saya memenuhi semua kehendak awak untuk perkahwinan itu. 379 00:31:36,353 --> 00:31:38,981 Semasa berbulan madu, saya mendapat tahu tentang... 380 00:31:39,064 --> 00:31:40,524 Diam! 381 00:31:46,113 --> 00:31:50,951 Bagaimanapun, berhentilah memukul Kak Min-hwan. 382 00:31:54,955 --> 00:31:57,625 Dia kepala keluarga dan ayah bayi kami. 383 00:31:57,708 --> 00:32:00,294 Atau patutkah saya pergi dengan bayi jeneral? 384 00:32:05,049 --> 00:32:06,133 bayi kita... 385 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Ini dia. 386 00:32:11,847 --> 00:32:14,433 Perkahwinan tidak selalunya buruk, bukan? 387 00:32:14,975 --> 00:32:16,018 Saya mendapat sekutu. 388 00:32:18,187 --> 00:32:19,396 jangan risau. 389 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 Ibu saya boleh kasar, 390 00:32:20,981 --> 00:32:22,107 tapi dia baik. 391 00:32:22,191 --> 00:32:24,735 Sebaik sahaja bayi dilahirkan, kami akan membeli rumah! 392 00:32:25,569 --> 00:32:27,655 Begitu mendengar bayi menangis, 393 00:32:27,738 --> 00:32:29,156 Mak tak tahan. 394 00:32:29,239 --> 00:32:30,282 Tiada bayi. 395 00:32:35,245 --> 00:32:38,040 Apa? tiada apa-apa? Apa yang awak kata? 396 00:32:39,833 --> 00:32:41,293 Sedih! 397 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Ibu nanti akan pulang. 398 00:32:45,881 --> 00:32:48,050 Pastikan rumah bersih. 399 00:32:50,052 --> 00:32:51,970 Saya tidak percaya ini adalah hidup saya. 400 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 Terdapat dua orang lagi untuk diberi makan pada usia saya. 401 00:32:55,516 --> 00:32:58,102 Astaga, ia hanya menjengkelkan. 402 00:32:58,185 --> 00:32:59,269 malang... 403 00:33:06,652 --> 00:33:08,570 Apa maksud awak? 404 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 tiada apa-apa? 405 00:33:11,407 --> 00:33:12,408 Aku... 406 00:33:16,370 --> 00:33:17,788 keguguran. 407 00:33:26,505 --> 00:33:28,799 Apabila anda melemparkan telefon anda kepada saya, 408 00:33:29,758 --> 00:33:31,552 perut saya mula sakit. 409 00:33:32,636 --> 00:33:34,221 Saya sangat takut. 410 00:33:34,304 --> 00:33:36,890 Saya tidak tahu apa yang perlu dibuat. 411 00:33:36,974 --> 00:33:40,519 Saya tidak mahu mengecewakan ibu awak, jadi, saya tidak boleh katakan. 412 00:34:04,418 --> 00:34:05,878 Bayi kita. 413 00:34:23,145 --> 00:34:24,145 By the way... 414 00:34:26,482 --> 00:34:30,360 Awak kata awak nak daging lembu pada bulan madu kami kerana awak mengidamnya. 415 00:34:32,279 --> 00:34:35,991 Tetapi tidakkah anda mengalami keguguran? 416 00:34:39,036 --> 00:34:43,290 Bukankah anda berkata anda mempunyai rumah, walaupun anda tidak mempunyai rumah? 417 00:34:44,458 --> 00:34:45,458 Apa? 418 00:34:46,502 --> 00:34:47,753 Tetapi bayi kita... 419 00:35:23,163 --> 00:35:24,206 Bu Kang! 420 00:35:25,082 --> 00:35:26,708 Awak kejutkan saya. 421 00:35:26,792 --> 00:35:28,293 awak belum pulang ke? 422 00:35:30,003 --> 00:35:31,380 Saya fikir tentang awak. 423 00:35:33,882 --> 00:35:35,926 KEREPEK SALMON PROTEIN 424 00:35:40,597 --> 00:35:43,851 Sejak Krismas yang lalu, saya telah cuba untuk makan secara sihat. 425 00:35:44,685 --> 00:35:48,814 Ia kaya dengan protein dan sangat rangup! Kegemaran saya kebelakangan ini. 426 00:35:49,731 --> 00:35:50,732 Adakah benar? 427 00:35:54,778 --> 00:35:56,321 Ia lazat. 428 00:35:57,531 --> 00:35:58,949 Tetapi entah bagaimana... 429 00:35:59,992 --> 00:36:01,910 Adakah ia mengingatkan anda tentang apa-apa? 430 00:36:02,452 --> 00:36:04,913 Mungkin ini! 431 00:36:06,206 --> 00:36:08,750 Sangat sesuai. Saya sangat memerlukan ini. 432 00:36:15,507 --> 00:36:20,220 Sebenarnya, kakak saya membeli semua ini dan berkata anda memerlukannya. 433 00:36:21,305 --> 00:36:22,305 Apa? 434 00:36:38,655 --> 00:36:42,034 Dia teragak-agak dan berhati-hati sejak kebelakangan ini. 435 00:36:42,743 --> 00:36:45,329 Adakah kerana Yu-ra? 436 00:36:49,958 --> 00:36:51,835 Itu dia... 437 00:36:54,296 --> 00:36:56,048 Dia berjumpa dengan datuk saya. 438 00:36:57,257 --> 00:36:58,342 Tetapi, Cik Kang, 439 00:36:58,425 --> 00:37:00,427 baik dia membatalkan pertunangan 440 00:37:00,510 --> 00:37:04,056 kerana awak atau kerana dia sedar, saya sangat menyokong dia. 441 00:37:05,682 --> 00:37:08,894 Sebenarnya dia bertunang sebab aku. 442 00:37:09,519 --> 00:37:13,774 Dia berkata kita perlu mewujudkan keluarga yang cukup kuat untuk berdiri. 443 00:37:19,738 --> 00:37:22,491 Lagipun kakak tak minat nak dating. 444 00:37:23,325 --> 00:37:27,412 Dia kelihatan tidak berperasaan. Emosinya sentiasa dipendam. 445 00:37:27,496 --> 00:37:28,830 Macam robot. 446 00:37:30,707 --> 00:37:32,292 Kebelakangan ini dia berbeza. 447 00:37:32,376 --> 00:37:33,627 Dulu dia tak macam ni. 448 00:37:35,754 --> 00:37:37,381 Cuaca sejuk. 449 00:37:37,464 --> 00:37:39,758 - Masuklah. - Tidak apa-apa. 450 00:37:40,384 --> 00:37:42,010 - Hey. - Saya di rumah. 451 00:37:42,928 --> 00:37:44,680 Saya akan mengambil Yu-ra. 452 00:37:44,763 --> 00:37:46,098 Ya, baiklah. Dah. 453 00:37:46,181 --> 00:37:48,308 - Saya akan datang lagi. - Selalu singgah. 454 00:37:48,392 --> 00:37:49,476 - Ya. - Sampai jumpa. 455 00:37:54,481 --> 00:37:55,816 awak buat apa? 456 00:37:56,483 --> 00:38:00,362 Saya sudah lama ingin mengatakan ini. Awak dah banyak berubah. 457 00:38:02,030 --> 00:38:04,533 Anda bukan sahaja mengubah penampilan anda. 458 00:38:05,742 --> 00:38:06,868 Anda kini seorang lelaki. 459 00:38:08,745 --> 00:38:10,580 Saya datang jumpa datuk awak. 460 00:38:11,415 --> 00:38:15,752 Walau macam mana pun hubungan kita, saya dan datuk tetap rapat. 461 00:38:16,253 --> 00:38:18,338 Itu menarik. 462 00:38:18,422 --> 00:38:20,632 Anda tiba-tiba menjadi lebih rapat. 463 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Anda datang ke Korea pada 8hb dan melawatnya tiga kali. 464 00:38:29,516 --> 00:38:32,185 Tidak pernah selama lima tahun pertunangan kami. 465 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Perkara seperti ini. 466 00:38:35,272 --> 00:38:38,358 Anda tidak peduli apa-apa selain kerja. 467 00:38:39,067 --> 00:38:40,485 Sekarang anda sangat terperinci. 468 00:38:42,320 --> 00:38:43,572 Adakah kerana wanita itu? 469 00:38:44,406 --> 00:38:46,199 Adakah anda tidak menerima keputusan saya? 470 00:38:47,993 --> 00:38:50,412 Itu sebelum saya tahu ada wanita lain. 471 00:38:51,913 --> 00:38:55,250 Saya tidak suka orang lain menyentuh 472 00:38:56,251 --> 00:38:57,252 saya. 473 00:38:58,420 --> 00:39:00,422 Selain itu, Yu-ra mungkin kelihatan normal, 474 00:39:00,505 --> 00:39:03,675 tetapi dia sangat gila. 475 00:39:03,759 --> 00:39:04,759 TAHUN 2017 476 00:39:08,430 --> 00:39:09,514 Keluar. 477 00:39:18,148 --> 00:39:20,192 Berapa lama lagi anda mahu melakukan ini? 478 00:39:20,275 --> 00:39:22,194 Anda tahu kami tidak berkaitan. 479 00:39:22,819 --> 00:39:25,655 Ini salah dia. Mengapa mengidamkan saya? 480 00:39:27,074 --> 00:39:32,412 Saya tidak suka orang lain menyentuh saya. 481 00:39:34,581 --> 00:39:35,581 Cukup. 482 00:39:37,000 --> 00:39:38,001 Bu Kang. 483 00:39:40,504 --> 00:39:42,130 Saya tahu Encik Yu seorang yang baik. 484 00:39:43,048 --> 00:39:44,633 Ini salah saya. 485 00:39:44,716 --> 00:39:47,552 Jadi, cukuplah perbincangan mengenai perkara ini. 486 00:39:47,636 --> 00:39:48,636 Bu Kang. 487 00:39:50,180 --> 00:39:53,475 Aku sebenarnya bukan adik kandungnya. 488 00:39:56,520 --> 00:40:00,690 Kakak saya sangat terluka kerana saya dan ibu saya. 489 00:40:00,774 --> 00:40:02,984 Jadi... 490 00:40:04,986 --> 00:40:08,198 Dia tidak akan menipu. 491 00:40:21,378 --> 00:40:22,587 Atuk sedar lagi. 492 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Yu-ra anak yang baik. 493 00:40:27,300 --> 00:40:30,846 Atuk tak rasa dia melawat dengan niat baik kan? 494 00:40:31,596 --> 00:40:33,223 Sebab tu Atuk suka dia. 495 00:40:33,849 --> 00:40:36,726 Dia cukup tamak untuk menjadi perempuan simpanan keluarga U&K. 496 00:40:36,810 --> 00:40:39,729 Saya suka orang yang taksub dengan hal sendiri. 497 00:40:39,813 --> 00:40:42,023 Lelaki kena jumpa perempuan yang betul. 498 00:40:42,107 --> 00:40:45,443 Wanita perlu membalas dendam untuk melindungi keluarga. 499 00:40:48,572 --> 00:40:51,283 Betul. Datuk pernah berkata begitu. 500 00:40:52,659 --> 00:40:54,661 Jadi saya fikir ia akan baik-baik saja. 501 00:40:59,875 --> 00:41:01,042 datuk. 502 00:41:02,169 --> 00:41:03,920 Semasa ibu saya masih hidup, 503 00:41:05,130 --> 00:41:07,799 Apakah perasaan datuk tentang ayah bertemu Puan Cha? 504 00:41:11,303 --> 00:41:14,598 Adakah Puan Cha lebih pendendam dan tamak? 505 00:41:15,849 --> 00:41:17,350 berbanding ibu saya? 506 00:41:23,481 --> 00:41:25,150 Saya suka Puan Cha. 507 00:41:27,903 --> 00:41:31,448 Ibu sakit dan saya lebih bergantung pada Puan Cha semasa saya kecil. 508 00:41:37,287 --> 00:41:42,417 Sebelum saya tahu bahawa Hui-yeon hanya beza lima tahun dengan saya. 509 00:41:50,508 --> 00:41:53,178 Selepas mengetahui itu, saya berasa kasihan pada Hui-yeon. 510 00:42:00,435 --> 00:42:02,604 Jadi, selepas bertunang dengan Yu-ra, 511 00:42:02,687 --> 00:42:05,815 Saya memendamnya walaupun saya tidak tahan. 512 00:42:08,485 --> 00:42:12,113 Saya bersumpah saya tidak akan menjadi seperti ayah saya. 513 00:42:16,284 --> 00:42:19,704 Tetapi saya baru tahu bahawa ia tidak boleh dilakukan seperti itu 514 00:42:22,165 --> 00:42:23,750 apabila saya melihat bagaimana ia berakhir. 515 00:42:27,128 --> 00:42:28,380 Tetapi... 516 00:42:38,974 --> 00:42:41,518 Apa yang perlu saya lakukan, Datuk? 517 00:42:47,440 --> 00:42:48,650 Ini sangat sukar. 518 00:42:58,660 --> 00:43:02,539 Jadi, dia seorang yang bodoh yang menipu teman wanitanya dengan kawan baiknya. 519 00:43:02,622 --> 00:43:06,334 Dia seorang wanita yang berkahwin dengan teman lelaki kawan baiknya. 520 00:43:06,418 --> 00:43:08,670 Kerana mereka tidak tahu siapa Ji-hyuk? 521 00:43:09,754 --> 00:43:11,047 Daripada. 522 00:43:11,131 --> 00:43:12,674 kamu orang bodoh. 523 00:43:12,757 --> 00:43:14,676 Bagaimana jika mereka tahu? 524 00:43:39,701 --> 00:43:43,455 Ada cucian hari ini. Jangan cuma mencuci yang di keranjang. 525 00:43:43,538 --> 00:43:46,833 Kemas almari dan basuh pakaian lama juga. 526 00:43:47,334 --> 00:43:50,211 bersendirian? awak nak pergi mana? 527 00:43:50,295 --> 00:43:54,299 Saya setiausaha Pusat Wanita. Ada acara makan tengah hari. 528 00:43:55,633 --> 00:43:56,634 Hampir terlupa. 529 00:43:59,763 --> 00:44:04,100 Memandangkan anda bersendirian, perlahankan sahaja sambil mendengarnya. 530 00:44:04,184 --> 00:44:07,354 Kehidupan anda sangat baik, bukan? 531 00:44:07,437 --> 00:44:08,813 Anda sangat bertuah. 532 00:44:09,731 --> 00:44:15,820 Nenek kamu akan kembali nanti, Jeneral Kecil. 533 00:44:38,218 --> 00:44:39,803 malang... 534 00:44:39,886 --> 00:44:41,346 Serius! 535 00:44:43,765 --> 00:44:45,642 Adakah ini benar-benar benar? 536 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Adakah ini kehidupan berumahtangga? 537 00:45:10,291 --> 00:45:11,584 Apakah ini? 538 00:45:12,710 --> 00:45:15,255 SENARAI PEMEGANG SAHAM U&K 539 00:45:15,964 --> 00:45:16,965 Yu Ji-hyuk... 540 00:45:18,133 --> 00:45:22,971 YU JI-HYUK YU HUI-YEON 541 00:45:25,432 --> 00:45:26,683 Apakah ini? 542 00:45:28,560 --> 00:45:30,103 Mustahil. 543 00:45:31,020 --> 00:45:32,147 Apa dia sungguh... 544 00:45:32,772 --> 00:45:33,815 Su-min. 545 00:45:34,816 --> 00:45:38,486 Ada sampah yang perlu saya buang. Adakah anda akan melakukannya? 546 00:45:40,113 --> 00:45:41,448 Selamat 547 00:45:41,531 --> 00:45:45,326 Saya telah mengutip sampah saya. 548 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 Dia mencampakkan Min-hwan padaku 549 00:45:53,334 --> 00:45:55,253 dan menyasarkan lelaki kaya? 550 00:45:59,883 --> 00:46:02,218 Mustahil. 551 00:46:03,803 --> 00:46:04,804 Aku merampas Min-hwan. 552 00:46:05,680 --> 00:46:07,807 Saya merampasnya. 553 00:46:07,891 --> 00:46:09,851 Saya merampasnya! 554 00:46:10,351 --> 00:46:12,896 Tidak! 555 00:46:33,458 --> 00:46:34,834 Kenapa... 556 00:46:36,002 --> 00:46:37,212 rumah jadi macam ni? 557 00:46:37,295 --> 00:46:38,755 Kenapa tanya Ibu? 558 00:46:38,838 --> 00:46:43,134 Isteri anda melakukan ini, mengunci pintu, dan tidak akan keluar. 559 00:47:03,363 --> 00:47:04,489 Apa? 560 00:47:10,370 --> 00:47:11,371 Apa? 561 00:47:15,375 --> 00:47:16,376 sial... 562 00:47:17,460 --> 00:47:20,964 Bajingan tinggi itu hanya perlu dilahirkan dalam keluarga yang betul. 563 00:47:22,382 --> 00:47:25,718 Apa yang ibu bapa saya lakukan sepanjang hidup mereka? 564 00:47:28,846 --> 00:47:32,433 Saya boleh terbang lebih tinggi dengan sedikit bantuan. 565 00:47:33,851 --> 00:47:37,105 Adakah anda cemburu dengan Yu Ji-hyuk sekarang? 566 00:47:38,731 --> 00:47:42,402 Kang Ji-won mencampakkan awak pada saya. 567 00:47:43,278 --> 00:47:45,238 Kemudian apa yang akan anda lakukan? 568 00:47:52,287 --> 00:47:54,497 Jadi, ini bukan sekadar sampah. 569 00:47:55,248 --> 00:47:57,584 Sampah ini tiada maruah. 570 00:47:58,334 --> 00:47:59,502 Awak tak guna... 571 00:47:59,586 --> 00:48:01,629 Bukan itu sahaja. Awak pun bodoh. 572 00:48:02,255 --> 00:48:03,548 Adakah hutang anda terbayar? 573 00:48:03,631 --> 00:48:06,426 Ibu boleh dengar. Jangan terus mengungkitnya. 574 00:48:10,096 --> 00:48:13,057 Berapa banyak yang tinggal? Adakah cukup 100 juta won? 575 00:48:14,642 --> 00:48:15,643 Apa? 576 00:48:16,561 --> 00:48:18,396 Kami berhak mendapat pampasan. 577 00:48:19,355 --> 00:48:21,691 Mengapa Ji-won mendapat semua yang baik? 578 00:48:24,152 --> 00:48:25,945 Adakah anda sudah gila? 579 00:48:26,863 --> 00:48:29,991 Anda fikir dia akan memberikannya kepada anda? 580 00:48:30,742 --> 00:48:32,118 Saya akan paksa dia. 581 00:48:33,786 --> 00:48:35,955 Saya tahu segala-galanya tentang dia. 582 00:48:37,290 --> 00:48:38,916 Malah yang dia tidak tahu. 583 00:49:20,166 --> 00:49:21,376 Senang mengalahkan saya? 584 00:49:21,459 --> 00:49:25,171 Awak adalah jodoh saya. Kita tidak boleh berakhir seperti ini. 585 00:49:50,780 --> 00:49:54,450 Ji-won, saya tidak boleh menghubungi awak. 586 00:49:54,534 --> 00:49:56,869 Apa khabar? 587 00:49:56,953 --> 00:49:59,497 Saya kebetulan mendengar tentang awak. 588 00:50:01,416 --> 00:50:02,583 Ini ibu awak. 589 00:50:22,603 --> 00:50:23,730 Bangunkan mereka. 590 00:50:32,697 --> 00:50:34,115 Awak membesar dengan baik. 591 00:50:37,118 --> 00:50:38,703 Sungguh. 592 00:50:41,956 --> 00:50:43,750 Ibu masih cantik. 593 00:50:46,169 --> 00:50:49,088 Ibu sentiasa yang paling cantik di kawasan kejiranan kami. 594 00:50:51,299 --> 00:50:52,884 Saya sudah tua sekarang. 595 00:50:54,385 --> 00:50:56,471 Masa hanya boleh berlalu. 596 00:50:59,807 --> 00:51:01,100 awak pun cantik. 597 00:51:01,893 --> 00:51:03,519 Saya gembira anda kelihatan seperti saya. 598 00:51:07,231 --> 00:51:09,150 Saya tahu ia sudah berakhir, 599 00:51:12,820 --> 00:51:16,073 tapi saya tak pernah suka ayah awak. 600 00:51:17,325 --> 00:51:18,951 Saya masih muda dan bermasalah, 601 00:51:19,452 --> 00:51:21,454 dan dia sangat sukakan saya. 602 00:51:22,622 --> 00:51:24,457 Saya rasa saya mungkin juga menyukainya. 603 00:51:25,792 --> 00:51:28,252 Dulu semua orang kahwin macam tu. 604 00:51:28,836 --> 00:51:30,505 Jadi, saya pun tak suka awak. 605 00:51:32,089 --> 00:51:34,008 Maksud saya, saya pernah menyukainya. 606 00:51:34,717 --> 00:51:36,886 Awak anak saya. Bagaimana tidak? 607 00:51:39,555 --> 00:51:42,350 Apa pun, saya minta maaf. 608 00:51:44,185 --> 00:51:45,770 Saya dulu kebudak-budakan. 609 00:51:47,688 --> 00:51:49,816 Saya lahirkan awak semasa awak belum bersedia. 610 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 Namun begitu... 611 00:51:55,238 --> 00:51:57,156 Saya sangat merindui awak. 612 00:51:59,534 --> 00:52:01,619 Jadi kenapa awak tidak datang berjumpa saya? 613 00:52:04,372 --> 00:52:08,501 Lupakan ayah, ibu boleh datang berjumpa saya. 614 00:52:08,584 --> 00:52:10,336 Saya datang nak jumpa awak. 615 00:52:11,462 --> 00:52:12,797 Dia tidak membenarkannya. 616 00:52:13,756 --> 00:52:16,717 Tidakkah anda tahu betapa dia mencintai anda? 617 00:52:18,719 --> 00:52:20,972 Saya tahu dia ayah yang baik untuk awak. 618 00:52:22,181 --> 00:52:23,307 Dia baik hati. 619 00:52:24,100 --> 00:52:26,727 Tetapi dia sangat degil. 620 00:52:26,811 --> 00:52:28,688 Dia tidak memberi perhatian. 621 00:52:31,190 --> 00:52:32,984 Ia juga sukar bagi saya. 622 00:52:33,067 --> 00:52:37,530 Saya hanya dapat berjumpa dengan awak selepas mendapat tahu ayah awak meninggal dunia. 623 00:52:38,239 --> 00:52:39,490 Saya perlukan keberanian. 624 00:52:42,326 --> 00:52:45,121 Ayah berusaha yang terbaik untuk membesarkanku. 625 00:52:48,583 --> 00:52:51,752 Sudah tentu, ketiadaan anda memainkan peranan yang besar. 626 00:52:53,087 --> 00:52:54,714 Saya hanya seorang gadis remaja. 627 00:52:59,802 --> 00:53:02,680 Jadi saya akhirnya berpegang pada orang yang salah. 628 00:53:04,307 --> 00:53:06,434 Saya tidak tahu bagaimana untuk meluahkan perasaan saya. 629 00:53:06,934 --> 00:53:07,935 Bukan... 630 00:53:10,187 --> 00:53:12,273 Sebenarnya, saya tidak tahu apa yang saya rasa. 631 00:53:14,525 --> 00:53:16,611 Tiada siapa yang mengajar saya. 632 00:53:20,281 --> 00:53:21,449 Maafkan saya. 633 00:53:24,368 --> 00:53:26,037 Ini semua salah saya. 634 00:53:27,705 --> 00:53:30,917 Saya seorang ibu yang tidak cekap dan ia membuatkan anda menderita. 635 00:53:31,667 --> 00:53:33,294 Bagaimana untuk menebus? 636 00:53:35,671 --> 00:53:37,214 Bagaimana untuk? 637 00:53:49,518 --> 00:53:51,354 Apa aktiviti anda esok? 638 00:53:51,437 --> 00:53:52,563 Apa? 639 00:53:54,649 --> 00:53:57,944 Kalau awak lapang, nak luangkan masa dengan saya? 640 00:54:16,420 --> 00:54:18,339 Adakah anda pulang dengan selamat semalam? 641 00:54:18,422 --> 00:54:19,715 Adakah anda tidur dengan nyenyak? 642 00:54:21,133 --> 00:54:22,635 Ya, bagaimana dengan Ibu? 643 00:54:23,511 --> 00:54:25,179 Adakah kerana saya bertemu dengan awak? 644 00:54:25,262 --> 00:54:26,931 Saya tidak boleh tidur langsung. 645 00:54:30,685 --> 00:54:32,478 Ibu nak makan sesuatu? 646 00:54:34,730 --> 00:54:35,982 Gukbap babi. 647 00:54:39,485 --> 00:54:41,404 Adakah anda tahu cara menggunakannya? 648 00:54:41,487 --> 00:54:42,989 Ini kali pertama saya. 649 00:54:43,072 --> 00:54:44,073 Ini cantik. 650 00:54:44,156 --> 00:54:45,449 Kita melihat ke mana? 651 00:54:45,533 --> 00:54:46,701 Ke sini? 652 00:54:46,784 --> 00:54:48,744 SAYA SAYANG AWAK 653 00:54:51,455 --> 00:54:53,207 DENGAN IBU 654 00:54:53,916 --> 00:54:54,959 Hati? 655 00:54:55,042 --> 00:54:57,003 Satu dua tiga. 656 00:54:57,586 --> 00:55:00,798 HARI GEMBIRA 657 00:55:01,716 --> 00:55:03,509 Ini cantik sekali. 658 00:55:03,592 --> 00:55:06,804 Ini tidak dijual di Busan. Adakah ia sesuai dengan saya? 659 00:55:08,055 --> 00:55:09,181 Kami beli ini. 660 00:55:09,265 --> 00:55:11,058 Tidak jangan! 661 00:55:11,142 --> 00:55:13,019 Tidak perlu. 662 00:55:13,102 --> 00:55:14,437 Ianya sangat mahal. 663 00:55:14,520 --> 00:55:16,188 Sila lihat yang ini. 664 00:55:16,272 --> 00:55:18,482 Ia terlalu mahal. 665 00:55:19,066 --> 00:55:21,736 Tetapi bolehkah saya mencubanya? 666 00:55:21,819 --> 00:55:23,612 - Boleh dicoba? - Ya. 667 00:55:25,990 --> 00:55:27,074 Bagaimana? 668 00:55:27,158 --> 00:55:28,451 - Nampak bagus. - Betul ke? 669 00:55:32,246 --> 00:55:34,790 Saya nak beli baju macam ni. 670 00:55:34,874 --> 00:55:37,752 Rakan-rakan saya sering bercakap besar tentang anak perempuan mereka. 671 00:55:37,835 --> 00:55:38,836 Bagaimana? 672 00:55:39,587 --> 00:55:41,047 Kelihatan baik pada Ibu. 673 00:55:41,756 --> 00:55:43,215 Bagaimana dengan yang hitam? 674 00:55:43,924 --> 00:55:44,925 Saiz... 675 00:55:49,638 --> 00:55:51,182 Apa Ibu sebahagia itu? 676 00:55:51,265 --> 00:55:53,392 Sudah tentu. 677 00:55:53,476 --> 00:55:56,020 Saya sangat bertuah kerana mempunyai anak perempuan seperti awak. 678 00:55:57,313 --> 00:56:00,608 Kerana berkencan dengan lelaki kaya, anda tahu bagaimana untuk berbelanja... 679 00:56:12,161 --> 00:56:13,161 Saya sudah meneka. 680 00:56:17,124 --> 00:56:22,088 Awak tak kisah walaupun saya masuk universiti yang bagus dan syarikat besar. 681 00:56:23,589 --> 00:56:26,133 Ji-won, apa yang saya katakan tadi... 682 00:56:26,217 --> 00:56:28,344 Jika anda maksudkan Yu Ji-hyuk, 683 00:56:28,427 --> 00:56:31,013 Saya tidak berkencan dengannya. Kami putus. 684 00:56:32,348 --> 00:56:33,349 Apa? 685 00:56:34,517 --> 00:56:35,726 Kenapa? 686 00:56:39,480 --> 00:56:42,149 Adakah awak menipu? 687 00:56:44,652 --> 00:56:45,861 Kenapa putus? 688 00:56:49,824 --> 00:56:51,158 Kenapa? 689 00:56:52,952 --> 00:56:55,162 Lalu kenapa ibu pergi? 690 00:57:00,626 --> 00:57:02,336 Saya tidak mahu mempercayainya. 691 00:57:03,754 --> 00:57:05,714 Kesedihan yang baik. Lihat siapa yang menelefon. 692 00:57:05,798 --> 00:57:07,216 Apa khabar? 693 00:57:07,299 --> 00:57:09,844 - Dah lama... - Dia kata awak perlukan wang. 694 00:57:14,807 --> 00:57:16,225 Adakah anda tahu segala-galanya? 695 00:57:19,854 --> 00:57:21,147 Jadi apa ini? 696 00:57:22,690 --> 00:57:24,233 Saya nak cuba sekali. 697 00:57:29,280 --> 00:57:30,823 Berjalan-jalan dengan ibu saya. 698 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Anak perempuan yang disayangi, anak perempuan yang baik. 699 00:57:35,995 --> 00:57:37,538 Ibu dan anak yang bahagia. 700 00:57:42,334 --> 00:57:44,253 Saya nak cuba sekali. 701 00:57:47,923 --> 00:57:49,592 Sekarang saya telah melakukannya. 702 00:57:50,759 --> 00:57:52,219 Hati-hati di jalan. 703 00:57:56,891 --> 00:57:58,684 Adakah awak mempunyai duit? 704 00:57:59,894 --> 00:58:01,896 Universiti dan syarikat yang bagus. 705 00:58:01,979 --> 00:58:03,731 Adakah anda mempunyai 100 juta won? 706 00:58:04,773 --> 00:58:06,650 Saya takkan jumpa awak lagi. 707 00:58:07,318 --> 00:58:09,195 Awak rasa saya nak jumpa awak? 708 00:58:10,571 --> 00:58:14,283 Awak kena faham saya! Siapa lagi yang akan memahami ibu anda? 709 00:58:20,039 --> 00:58:23,042 Saya tidak ada duit. Saya juga tidak mempunyai ibu. 710 00:58:24,585 --> 00:58:27,671 Tidak mempunyai ibu dan tidak akan pernah. 711 00:58:28,964 --> 00:58:33,886 Anda memilih untuk hidup sebagai seorang wanita, bukan sebagai seorang ibu. 712 00:58:35,387 --> 00:58:38,933 Jadi, jalani sisa hidup anda seperti itu dengan tenang. 713 00:58:40,476 --> 00:58:41,769 Jangan tamak. 714 00:58:56,367 --> 00:58:57,576 kesian. 715 00:59:19,014 --> 00:59:21,642 Tidak hairanlah mereka hidup begitu. 716 00:59:21,725 --> 00:59:25,896 Mengapa saya sentiasa perlu campur tangan untuk menyelesaikannya? 717 00:59:27,231 --> 00:59:29,149 Saya berkata saya akan pergi ke pengebumian. 718 00:59:30,317 --> 00:59:32,027 Tiada siapa yang mati! 719 00:59:32,820 --> 00:59:37,116 Saya tidak boleh tinggal di rumah. Cuba kahwin. Boleh awak keluar? 720 00:59:37,199 --> 00:59:38,325 Sedih... 721 00:59:45,457 --> 00:59:46,458 Apakah itu? 722 00:59:54,591 --> 00:59:55,926 Apa? 723 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Park Min-hwan? 724 01:00:06,061 --> 01:00:07,062 Daripada? 725 01:01:04,411 --> 01:01:06,455 Saya membalikkannya! 726 01:01:07,164 --> 01:01:08,832 Untuk kali pertama. Akhirnya! 727 01:01:11,126 --> 01:01:15,422 Hebat, saya masih boleh melakukannya! Pasukan simpanan negara... 728 01:01:27,351 --> 01:01:31,772 KEPADA HYEON-MO 729 01:01:35,734 --> 01:01:36,735 Ayah. 730 01:01:42,408 --> 01:01:43,867 Hadiah yang Ayah berikan... 731 01:01:47,538 --> 01:01:49,957 Kali ini saya mahu menggunakannya dengan baik. 732 01:01:56,839 --> 01:01:58,924 Tetapi mengapa dunia begitu sukar untuk saya? 733 01:02:02,302 --> 01:02:04,972 Sekali lagi saya menyakiti orang yang berharga bagi saya. 734 01:02:07,182 --> 01:02:09,309 Ini semua terlalu sukar untuk saya. 735 01:02:11,645 --> 01:02:13,981 Kali ini saya benar-benar mahu melakukannya dengan baik. 736 01:02:15,774 --> 01:02:16,984 Apa patut saya buat? 737 01:02:18,902 --> 01:02:20,904 Apa yang perlu saya lakukan kali ini? 738 01:02:33,417 --> 01:02:36,628 Saya minta maaf kerana saya sangat bodoh. 739 01:03:34,645 --> 01:03:35,645 Daripada. 740 01:03:36,647 --> 01:03:38,690 Baik. Tiga minit lagi? 741 01:03:39,525 --> 01:03:40,692 Saya faham. 742 01:05:15,787 --> 01:05:18,790 Kang Ji-won mencuri tunang saya. 743 01:05:18,874 --> 01:05:23,754 Hukum wanita yang mengkhianatimu dan ubah hidupmu dengan harta. 744 01:05:24,338 --> 01:05:27,799 Apakah yang perlu saya lakukan untuk merealisasikannya? 745 01:05:28,383 --> 01:05:30,093 Bunuh Kang Ji-won. 746 01:05:30,177 --> 01:05:31,595 Saya akan menyelesaikan masalah. 747 01:05:32,554 --> 01:05:36,016 Lakukan seperti yang diperintahkan dan kehidupan yang buruk ini berakhir. 748 01:05:36,767 --> 01:05:38,060 Katakan lagi. 749 01:05:38,143 --> 01:05:39,853 Berhenti menipu. 750 01:05:39,936 --> 01:05:41,647 Kenapa awak buat saya macam ni? 751 01:05:42,606 --> 01:05:44,316 Saya tidak boleh terus melindungi awak. 752 01:05:45,150 --> 01:05:46,401 Saya sangat sukakan awak. 753 01:05:46,943 --> 01:05:48,320 Jangan salahkan diri sendiri. 754 01:05:49,529 --> 01:05:51,281 Perkara yang tidak dapat dielakkan telah berlaku. 755 01:05:57,496 --> 01:05:59,498 Terjemahan sarikata oleh Aditya Padmawijaya