1 00:00:58,684 --> 00:01:01,103 Tuy nhiên, điều tất yếu sẽ xảy ra. 2 00:01:01,187 --> 00:01:05,149 Sau khi cha tôi qua đời, 3 00:01:05,232 --> 00:01:07,735 mỗi ngày cảm thấy như đang ở trên một chiếc thuyền. 4 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Tôi muốn sống hạnh phúc. 5 00:01:27,630 --> 00:01:29,590 Tôi muốn sự ổn định. 6 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 Tôi muốn đứng trên mặt đất. 7 00:01:46,440 --> 00:01:48,400 Tôi không phải là người phù hợp với bạn. 8 00:01:50,736 --> 00:01:53,030 Bởi vì tôi muốn bạn được hạnh phúc. 9 00:01:57,660 --> 00:01:58,786 Bạn sẽ hối tiếc. 10 00:02:01,580 --> 00:02:02,998 Tôi sẽ không hối tiếc đâu. 11 00:02:35,531 --> 00:02:37,241 TẬP 11 12 00:03:01,265 --> 00:03:03,825 DỰA TRÊN SERIES WEBTOON NAVER MARRY CHỒNG CỦA TÔI CỦA SUNGSOJAK 13 00:03:13,152 --> 00:03:15,029 Hào quang. 14 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 Thật đau buồn. Yang Ju-ran. 15 00:03:16,989 --> 00:03:18,699 Bạn vừa đến văn phòng phải không? 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,034 Nó không tốt. 17 00:03:20,576 --> 00:03:22,620 Ju-ran, cậu không thể làm được việc này. 18 00:03:22,703 --> 00:03:24,705 Bây giờ bạn đang ở vị trí quản lý. 19 00:03:24,788 --> 00:03:26,206 Bạn nên đến sớm. 20 00:03:26,290 --> 00:03:29,543 Máy tính của bạn phải là máy tính được bật đầu tiên. 21 00:03:30,169 --> 00:03:32,671 Ngoài ra, tôi không muốn nói điều này, 22 00:03:32,755 --> 00:03:36,634 nhưng tôi đã đọc email Jomart của bạn. "Nếu bạn cần bất cứ điều gì cho tôi biết"? 23 00:03:37,593 --> 00:03:40,971 Bạn sẽ làm theo yêu cầu của mọi người chứ? Vì thế? 24 00:03:41,764 --> 00:03:45,059 Vâng, trời ạ, đây chính là vấn đề của phụ nữ. 25 00:03:45,142 --> 00:03:49,855 Nếu bạn cư xử như vậy, cả nhóm của chúng tôi sẽ trông rất tệ. 26 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Nghiêm túc. 27 00:03:54,985 --> 00:03:58,072 Ông Kim thậm chí không còn là người quản lý nữa. 28 00:03:58,155 --> 00:04:02,660 Khi làm quản lý, anh ấy không bao giờ đến sớm và bật máy tính. 29 00:04:03,160 --> 00:04:06,413 Tôi nghĩ bạn nên khiển trách thái độ của anh ấy. 30 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Điều này đã được công bố chính thức. 31 00:04:10,250 --> 00:04:12,211 Nhưng ở vị trí của anh... 32 00:04:12,294 --> 00:04:15,464 vị trí gì? Anh ấy không còn là người quản lý nữa. 33 00:04:15,547 --> 00:04:18,801 Tôi nghĩ bạn nên nói rõ rằng bạn là ông chủ. 34 00:04:19,385 --> 00:04:23,889 Bạn không sao cả, nhưng nhân viên mới có thể gặp khó khăn trong việc thích nghi với nhóm của chúng tôi. 35 00:04:27,810 --> 00:04:28,852 Xin lỗi một lát. 36 00:04:30,896 --> 00:04:33,649 Tôi thực sự ghét Kim Kyung-uk. 37 00:04:33,732 --> 00:04:35,401 - Đúng. - Anh ta là người tệ nhất. 38 00:04:35,484 --> 00:04:37,736 Sao anh ta dám hành động như vậy? 39 00:04:38,445 --> 00:04:40,406 Anh ta không biết xấu hổ sao? 40 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 Một người tỉnh táo sẽ không làm điều đó. 41 00:04:43,450 --> 00:04:45,285 Đừng bịa ra. 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,663 Tôi đã là người quản lý rồi. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,707 Làm sao bạn có thể về nhà lúc 17 giờ? 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,125 Đi làm về lúc 18h... 45 00:04:51,208 --> 00:04:53,502 Có thể bạn chưa biết, 46 00:04:53,585 --> 00:04:55,462 nhưng hồi nhỏ tôi hay gắt gỏng. 47 00:04:55,546 --> 00:05:00,551 Ông tôi luôn nhấn mạnh tầm quan trọng của sự kiên nhẫn. 48 00:05:00,634 --> 00:05:02,177 Đó là kim chỉ nam cuộc sống của tôi... 49 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Tôi coi thường bạn khi nào? 50 00:05:05,556 --> 00:05:06,724 Tôi có phải là người vô gia cư không? 51 00:05:09,727 --> 00:05:10,894 Cái này có ngon không? 52 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 Vâng, nó có vị như cà phê. 53 00:05:14,732 --> 00:05:17,276 - Đúng. - Tôi cũng muốn. 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 Tôi không thể ngủ được. 55 00:05:19,111 --> 00:05:22,573 Có vẻ như tôi nên về nhà nhanh và quay lại sau. 56 00:05:33,000 --> 00:05:35,419 Bố mẹ bạn không thể giúp bạn à? 57 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 Điều này hẳn là khó khăn với bạn. 58 00:05:38,547 --> 00:05:43,010 Chồng tôi đang ở nhà. Làm thế nào tôi có thể nhờ bố mẹ giúp đỡ? 59 00:05:43,802 --> 00:05:45,971 Nhưng bạn đã làm được tất cả. 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,725 - Lo lắng về... - Chồng tôi... 61 00:05:54,354 --> 00:05:56,273 Tôi cảm thấy bị phơi bày. 62 00:05:56,940 --> 00:05:58,692 Bạn cũng giống như tôi. 63 00:05:59,485 --> 00:06:01,737 Tôi cũng lo lắng cho chồng mình... 64 00:06:03,197 --> 00:06:06,450 Không, bạn gái của tôi. 65 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 Cuối cùng người bị tiêu diệt là tôi. 66 00:06:14,041 --> 00:06:15,167 Chào. 67 00:06:16,877 --> 00:06:20,297 Tôi đã học được rất nhiều. Sự kiên nhẫn cũng có giới hạn. 68 00:06:21,215 --> 00:06:25,094 Người xấu sẽ không đánh giá cao sự kiên nhẫn của bạn với họ. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,729 Hôm nay anh Yu không đến cơ quan à? 70 00:06:35,813 --> 00:06:38,148 KHÔNG. Có điều gì bạn cần báo cáo không? 71 00:06:38,232 --> 00:06:41,026 Hôm nay anh xin nghỉ ốm. 72 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Tôi nghĩ anh ấy bị cảm lạnh. 73 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Gần đây trời lạnh. Đây là lần đầu tiên anh được nghỉ phép. 74 00:07:12,266 --> 00:07:13,559 Mở miệng. 75 00:07:17,187 --> 00:07:19,356 Này, tôi đã nói là tôi không cần nó mà. 76 00:07:19,439 --> 00:07:22,568 Cậu thật bướng bỉnh. Bạn có cần làm một cái không? 77 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 Bạn không cảm thấy tiếc cho tôi. 78 00:07:26,113 --> 00:07:29,741 Điều này là để làm hài lòng bạn. Tôi đã nói rồi, tôi không thích cháo. 79 00:07:32,703 --> 00:07:34,413 Nhưng chỉ một miếng thôi. 80 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Tôi đã nói là tôi không muốn. Chết tiệt. 81 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 Tôi luôn như thế này. 82 00:08:02,566 --> 00:08:03,775 Anh ấy không có ở đó à? 83 00:08:13,952 --> 00:08:15,287 Mã số là 20130419. 84 00:08:15,996 --> 00:08:17,164 Mật khẩu của tôi. 85 00:08:24,963 --> 00:08:25,964 Cái gì? 86 00:08:28,050 --> 00:08:29,134 Đóng gói bạn! 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,055 Đóng gói bạn! 88 00:08:33,889 --> 00:08:34,890 Đóng gói bạn! 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,730 Thức dậy. Chúng ta hãy đến bệnh viện. 90 00:08:50,739 --> 00:08:52,074 Rõ ràng là Kang Ji Won. 91 00:08:58,247 --> 00:09:00,666 Chúng ta không thể tiếp tục gặp nhau như thế này được. 92 00:09:04,670 --> 00:09:05,963 Bạn có ổn không? 93 00:09:07,172 --> 00:09:08,840 Vừa lúc đó bác sĩ tới. 94 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 Tôi đã uống thuốc rồi. 95 00:09:22,521 --> 00:09:24,231 Bạn vẫn... 96 00:09:25,857 --> 00:09:26,984 lo lắng? 97 00:09:29,778 --> 00:09:31,321 Nó có cảm thấy run rẩy không? 98 00:09:34,700 --> 00:09:37,577 Hy vọng bạn không cảm thấy như đang ở trên một chiếc thuyền. 99 00:09:45,419 --> 00:09:48,255 mỗi ngày cảm thấy như đang ở trên một chiếc thuyền. 100 00:09:51,758 --> 00:09:57,222 Chân tôi đứng vững nhưng con thuyền vẫn tiếp tục lắc lư. 101 00:09:58,765 --> 00:10:00,058 Tôi cảm thấy lo lắng. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,771 Tôi không thể là chỗ đứng của bạn. 103 00:10:05,897 --> 00:10:07,899 Tôi muốn sự ổn định. 104 00:10:11,737 --> 00:10:13,989 Tôi muốn đứng trên mặt đất. 105 00:10:15,866 --> 00:10:17,743 Tôi muốn trở thành một bước đệm. 106 00:10:19,578 --> 00:10:23,415 Chúc bạn luôn ổn định và hạnh phúc. 107 00:10:25,083 --> 00:10:27,169 Bởi vì bạn là một người tốt. 108 00:10:45,312 --> 00:10:47,647 Bạn có phải là người đó không? 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,496 Tôi rất thất vọng. 110 00:11:05,582 --> 00:11:08,293 Tôi biết điều đó ngay khi tôi gặp lại bạn. 111 00:11:13,298 --> 00:11:17,552 Bạn luôn trong trái tim tôi. 112 00:12:23,326 --> 00:12:24,494 Hào quang! 113 00:12:29,124 --> 00:12:31,751 Bạn trông rất giống anh trai của bạn. 114 00:12:32,711 --> 00:12:34,463 Cái gì? Tôi có giống không? 115 00:12:34,546 --> 00:12:36,506 Đó là một sự xúc phạm. 116 00:12:36,590 --> 00:12:37,883 Bạn thật độc ác. 117 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 Tôi muốn thảo luận về chiến lược. 118 00:12:40,302 --> 00:12:44,598 Tôi có hai vé xem nhạc kịch. Các bạn nên đi cùng nhau... 119 00:12:48,351 --> 00:12:50,187 TÔI... 120 00:12:51,855 --> 00:12:53,190 Hãy đánh thức họ dậy... 121 00:12:54,608 --> 00:12:55,608 Cái gì? 122 00:12:59,529 --> 00:13:01,531 Tôi nghĩ tôi ổn. 123 00:13:04,826 --> 00:13:08,163 Tôi không sai câu nào... 124 00:13:11,041 --> 00:13:12,542 trong tiểu thuyết của Ji-won. 125 00:13:13,043 --> 00:13:17,881 Cái gì? Câu sai? Nó có nghĩa là gì? 126 00:14:27,617 --> 00:14:29,369 Chào. Bạn có ổn không? 127 00:14:31,746 --> 00:14:33,498 Cơn sốt của bạn đã giảm. Tốt đấy. 128 00:14:35,250 --> 00:14:36,710 Tôi phải đến văn phòng! 129 00:14:41,464 --> 00:14:43,758 Có chuyện gì xảy ra tối qua à? 130 00:14:48,972 --> 00:14:50,098 Chờ đợi. 131 00:14:51,182 --> 00:14:55,145 Bạn sẽ không nói đêm qua là một sai lầm, phải không? 132 00:14:57,856 --> 00:15:01,401 Không, điều đó chưa bao giờ xảy ra. Mình đã uống thuốc nên không nhận ra. 133 00:15:01,484 --> 00:15:04,237 Tôi nghĩ tôi đã mơ thấy bạn. 134 00:15:06,906 --> 00:15:08,199 Điều đó có nghĩa là bạn nhớ. 135 00:15:12,746 --> 00:15:14,289 Tối qua tôi đã nói gì nhỉ? 136 00:15:15,749 --> 00:15:17,584 Bạn có một mặt đáng ngạc nhiên. 137 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Bạn nói chuyện thoải mái với tôi. 138 00:15:21,630 --> 00:15:22,797 Lấy làm tiếc. 139 00:15:22,881 --> 00:15:25,634 Anh mong em sẽ ổn định và hạnh phúc. 140 00:15:27,719 --> 00:15:30,764 Bạn biết tôi khi chúng ta gặp lại nhau. 141 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Cũng... 142 00:15:37,062 --> 00:15:38,855 bạn vẫn thích tôi. 143 00:15:41,650 --> 00:15:45,028 Vậy thì bạn muốn làm bước đệm cho tôi. 144 00:15:47,530 --> 00:15:48,573 Ji Won, tôi... 145 00:15:51,993 --> 00:15:53,953 Xin lỗi tôi không biết bạn. 146 00:16:05,131 --> 00:16:06,424 Chúng tôi có thể hối tiếc. 147 00:16:10,011 --> 00:16:12,764 Nhưng chúng ta hãy cùng nhau hối tiếc. 148 00:16:14,099 --> 00:16:15,558 Rồi chúng ta sẽ ổn thôi. 149 00:16:21,564 --> 00:16:25,985 Thành thật mà nói, khi bạn bày tỏ cảm xúc của mình, 150 00:16:26,945 --> 00:16:29,572 Tôi nghĩ đó là lý do tôi sống lại. 151 00:16:32,492 --> 00:16:34,828 Để có thể tin tưởng mọi người một lần nữa, 152 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Giống ai đó, 153 00:16:38,748 --> 00:16:40,417 và sống hạnh phúc. 154 00:16:44,754 --> 00:16:46,798 Tôi có thể làm điều đó phải không? 155 00:17:58,953 --> 00:18:00,872 Sự kiện của bạn vào cuối tuần tới là gì? 156 00:18:06,419 --> 00:18:09,464 Chúng tôi? Tùy thuộc vào bạn những gì bạn muốn. 157 00:18:15,845 --> 00:18:17,055 "Doanh thu"? 158 00:18:44,833 --> 00:18:46,501 Hãy nói chuyện. 159 00:18:46,584 --> 00:18:47,669 Đây xin vui lòng. 160 00:18:50,463 --> 00:18:52,215 Chúng ta phải làm việc cùng nhau. 161 00:18:52,298 --> 00:18:56,094 Nhưng phớt lờ tôi lại khiến người khác khó chịu. 162 00:18:56,803 --> 00:18:58,388 Bạn mới là người cảm thấy không thoải mái. 163 00:18:59,264 --> 00:19:02,517 Nếu vậy, đừng làm những gì bạn đã làm. 164 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 Chết tiệt! 165 00:19:19,492 --> 00:19:21,744 Di chuyển! Hãy ra khỏi đó! 166 00:19:27,208 --> 00:19:28,751 tôi muốn chia tay 167 00:19:28,835 --> 00:19:32,714 bởi vì mối quan hệ của chúng tôi không còn như trước nữa. 168 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 Tôi muốn có một mối quan hệ khiến mọi người phải ghen tị. 169 00:19:37,218 --> 00:19:39,262 Chết tiệt. 170 00:19:39,345 --> 00:19:41,014 Lỗi nằm ở đâu? 171 00:19:50,982 --> 00:19:53,776 Bạn chỉ biết phụ nữ trong nhóm của mình? 172 00:19:54,485 --> 00:19:57,530 Anh đang gây rắc rối với người phụ nữ xấu xa đó, 173 00:19:57,614 --> 00:20:00,366 Người phụ nữ này trông cũng không khá hơn chút nào. 174 00:20:02,076 --> 00:20:03,494 Tôi sẽ thành thật. 175 00:20:04,078 --> 00:20:09,417 Tôi không nghĩ con trai tôi sẽ lấy vợ như thế này. 176 00:20:11,127 --> 00:20:14,881 Nhưng vì bạn đã tốt nghiệp Đại học Hankuk. 177 00:20:15,924 --> 00:20:19,135 Anh ấy đang theo học chuyên ngành kinh doanh. Thông minh và kiên trì trong công việc. 178 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 Cô ấy cũng sẽ đi làm sau khi sinh con. Đẹp phải không? 179 00:20:23,014 --> 00:20:24,933 Con thích học mà mẹ. 180 00:20:27,268 --> 00:20:29,729 Cậu bé trông giống mẹ. 181 00:20:29,812 --> 00:20:31,397 Đừng tức giận. 182 00:20:32,565 --> 00:20:35,985 Mẹ tôi cũng không nghĩ tôi sẽ lấy chồng như thế này. 183 00:20:36,069 --> 00:20:39,322 Nhưng tôi đã thuyết phục được anh ấy. 184 00:20:39,405 --> 00:20:43,034 Ngoài ra, mẹ tôi thích anh Min-hwan. 185 00:20:43,117 --> 00:20:44,285 Chính xác. 186 00:20:44,369 --> 00:20:47,121 Vậy bố cậu điều hành một doanh nghiệp ở Busan? 187 00:20:47,205 --> 00:20:49,040 Mẹ bạn là giáo viên? 188 00:20:49,707 --> 00:20:50,959 Của. 189 00:20:52,251 --> 00:20:55,046 Trước khi cha tôi qua đời, 190 00:20:55,129 --> 00:20:57,799 gia đình chúng tôi rất hạnh phúc. 191 00:20:57,882 --> 00:21:01,302 Tôi chỉ muốn sống như bố mẹ tôi đã từng. 192 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Họ yêu nhau rất nhiều 193 00:21:03,888 --> 00:21:06,432 và rất yêu thương các con của mình. 194 00:21:09,852 --> 00:21:13,606 Theo những gì tôi thấy ở lớp học nấu ăn thì bạn rất thông minh. 195 00:21:15,233 --> 00:21:18,152 Tôi còn nhiều thiếu sót. Hy vọng bạn có thể dạy tôi. 196 00:21:18,820 --> 00:21:22,824 Ban đầu, người phụ nữ phải gặp được người đàn ông phù hợp. 197 00:21:22,907 --> 00:21:26,661 Nhìn thấy sở thích lựa chọn đàn ông của bạn, bạn rất thông minh. 198 00:21:29,205 --> 00:21:30,665 - Ăn nó đi. - Đúng. 199 00:21:30,748 --> 00:21:34,252 Bạn đúng rồi. Cậu bé trông giống mẹ mình. 200 00:21:34,335 --> 00:21:36,963 Vậy là Min-hwan giống tôi 201 00:21:37,046 --> 00:21:38,673 và rất thông minh. 202 00:21:41,259 --> 00:21:42,719 Mẹ nói đúng. 203 00:21:46,973 --> 00:21:49,308 - Vâng thưa ba. - Được rồi, mẹ đi trước. 204 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 Hãy cẩn thận trên đường đi, thưa bà. 205 00:21:51,102 --> 00:21:52,145 Vâng bạn cũng vậy. 206 00:21:59,068 --> 00:22:00,069 Cái gì? 207 00:22:01,112 --> 00:22:02,196 Đại học Hankuk? 208 00:22:03,364 --> 00:22:04,991 Tại sao bạn lại nói dối? 209 00:22:07,035 --> 00:22:09,370 Tôi đã làm điều đó cho bạn. 210 00:22:09,454 --> 00:22:11,122 Ji-won đã tốt nghiệp trường đó. 211 00:22:11,205 --> 00:22:15,084 Làm sao tôi có thể nói rằng bạn đã tốt nghiệp từ một trường đại học vô danh? 212 00:22:15,752 --> 00:22:17,920 Bạn muốn có một tờ giấy mới. Tại sao nói dối... 213 00:22:18,004 --> 00:22:19,088 Nói dối? 214 00:22:21,007 --> 00:22:22,383 Mẹ bạn có thích tôi không? 215 00:22:22,967 --> 00:22:25,428 Làm sao điều đó có thể xảy ra khi bạn chưa từng gặp mặt? 216 00:22:27,013 --> 00:22:28,013 Vâng xin lôi... 217 00:22:30,558 --> 00:22:32,602 Chúng ta đừng nhạy cảm về điều này. 218 00:22:32,685 --> 00:22:34,979 Mọi thứ sẽ diễn ra suôn sẻ. 219 00:22:37,398 --> 00:22:39,275 Tôi nghĩ mẹ tôi đồng ý. 220 00:22:39,942 --> 00:22:42,570 Sau này tôi sẽ kể cho bạn nghe ngày họp mặt gia đình anh ấy. 221 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 - Hẹn gặp lại. Đúng. - Cái gì? 222 00:22:57,168 --> 00:22:58,795 Họ đã đặt phòng cưới à? 223 00:22:58,878 --> 00:23:01,380 Có vẻ như họ sẽ không nói với công ty, 224 00:23:01,464 --> 00:23:04,133 - nhưng nó tên là Crown... - Crown Wedding Hall. 225 00:23:04,967 --> 00:23:05,967 Anh ấy đây rồi. 226 00:23:06,761 --> 00:23:08,763 Đó là nơi chúng tôi kết hôn. 227 00:23:12,141 --> 00:23:15,019 Đó là nơi tồi tệ nhất đối với một người phụ nữ. 228 00:23:18,773 --> 00:23:19,982 Chắc chắn là xong rồi. 229 00:23:25,404 --> 00:23:26,906 Đây là tin tức lớn. 230 00:23:26,989 --> 00:23:30,952 Bố mẹ tôi bắt chồng tôi làm việc ở nhà hàng của họ. 231 00:23:32,829 --> 00:23:36,499 Chúng tôi chỉ giữ im lặng khi bạn ngừng làm việc 232 00:23:36,582 --> 00:23:41,254 bởi vì chúng tôi nghĩ ngày nay ai đi làm không còn quan trọng nữa. 233 00:23:41,337 --> 00:23:42,337 Nhưng! 234 00:23:43,256 --> 00:23:44,757 Con gái tôi đi làm, 235 00:23:44,841 --> 00:23:47,718 chăm sóc Yeon-ji và trông nhà. 236 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 Ju-ran làm tất cả. 237 00:23:55,852 --> 00:23:57,228 Tôi phải đi làm đây. 238 00:23:57,311 --> 00:24:01,816 Người chủ gia đình nuôi dạy con cái và chăm sóc nhà cửa... 239 00:24:01,899 --> 00:24:05,361 Đó là lý do tại sao tôi bảo bạn làm việc ở nhà hàng galbi của chúng tôi . 240 00:24:05,444 --> 00:24:09,323 Nhà hàng lớn, có rất nhiều công việc. Rửa vỉ nướng và bát đĩa, 241 00:24:09,407 --> 00:24:12,243 lấy thịt, phục vụ khách hàng, dọn dẹp. 242 00:24:12,326 --> 00:24:15,079 Thưa ngài, hãy nghe tôi nói. 243 00:24:16,247 --> 00:24:18,791 Loại công việc đó không phải là kiểu của tôi. 244 00:24:18,875 --> 00:24:20,001 Cái gì... 245 00:24:20,626 --> 00:24:22,587 Sao bạn lại có thể nói điều đó? 246 00:24:22,670 --> 00:24:24,505 Không phải kiểu của bạn? 247 00:24:25,047 --> 00:24:28,342 - Vậy công việc của bạn là gì? - Chăm sóc nhà cửa và con cái? 248 00:24:31,429 --> 00:24:32,638 Nó đã được quyết định. 249 00:24:32,722 --> 00:24:37,059 Dậy sớm, đưa Ju-ran đến văn phòng và đưa Yeon-ji đến một nhà hàng. 250 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Bạn tuyệt vời. 251 00:24:41,814 --> 00:24:46,819 Bà Yang thường đầu hàng. Bạn giúp anh ta tiến xa hơn. 252 00:24:57,371 --> 00:25:00,374 Điều này thật đẹp phải không? Rất sảng khoái phải không? 253 00:25:02,960 --> 00:25:06,923 Tôi thường đến đây mỗi khi gặp rắc rối ở trường. 254 00:25:07,548 --> 00:25:11,093 Để phấn khích trở lại. 255 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 Đây là lần đầu tiên tôi đến đây vui vẻ. 256 00:25:23,022 --> 00:25:26,317 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình có thể ăn được món này lần nữa. 257 00:25:26,400 --> 00:25:27,652 Đây có phải là địa điểm nổi tiếng không? 258 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 Đó là cách nó xảy ra với tôi. 259 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Trong một vài năm nó sẽ bị mất đi do sự phát triển. 260 00:25:36,702 --> 00:25:38,037 Bạn có nhớ? 261 00:25:38,120 --> 00:25:39,997 Chúng ta đi ăn gukbap. 262 00:25:41,415 --> 00:25:42,875 Tôi đã từng dũng cảm phải không? 263 00:25:45,878 --> 00:25:47,880 Tôi đã rất ngạc nhiên. 264 00:25:47,964 --> 00:25:50,925 Nhìn thấy một nhà hàng gukbap sang trọng như vậy. 265 00:25:53,803 --> 00:25:57,014 Bạn đã từng rất sang trọng. Trông trẻ và giàu có. 266 00:25:57,765 --> 00:25:58,891 Không thể nào. 267 00:26:03,521 --> 00:26:06,774 Anh ấy đây rồi. Cách bạn cho cơm vào súp. 268 00:26:06,857 --> 00:26:08,651 Bất cứ ai cũng có thể biết. 269 00:26:11,362 --> 00:26:12,863 Thêm jeongguji. 270 00:26:12,947 --> 00:26:15,324 Chính xác. Phải thêm điều đó. 271 00:26:18,411 --> 00:26:19,411 Không. 272 00:26:21,580 --> 00:26:22,748 Tôi đang đùa. 273 00:26:38,889 --> 00:26:39,889 Hẹ này. 274 00:26:40,641 --> 00:26:43,894 Đây không phải là một món ăn phụ. Bạn thêm cái này vào súp. 275 00:26:45,730 --> 00:26:48,983 Nhưng người Seoul lại ăn riêng. 276 00:26:49,066 --> 00:26:50,735 Điều đó là sai. 277 00:26:53,904 --> 00:26:54,904 Được rồi. 278 00:27:01,662 --> 00:27:03,831 Ăn cùng thịt. 279 00:27:03,914 --> 00:27:04,915 Được rồi. 280 00:27:07,626 --> 00:27:09,378 Làm sao? Tốt hơn phải không? 281 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 Nó có vị ngon và cay. 282 00:27:14,258 --> 00:27:15,551 Ăn nó đi. 283 00:27:18,304 --> 00:27:21,724 Anh Yu, khi hẹn hò, anh có nói "Hôm nay là ngày đầu tiên không?" 284 00:27:21,807 --> 00:27:23,059 Hay đại loại thế? 285 00:27:26,312 --> 00:27:28,564 Khi nào bạn sẽ ngừng gọi tôi thưa ông? 286 00:27:31,025 --> 00:27:32,026 Cái đó... 287 00:27:32,777 --> 00:27:34,862 Cho đến khi bạn trở thành giám đốc? 288 00:27:37,323 --> 00:27:38,324 Tôi chỉ đua thôi. 289 00:27:40,117 --> 00:27:43,120 Bạn trai cũ của bạn gọi bạn là gì? 290 00:27:48,626 --> 00:27:51,379 Tôi không cần phải nói điều đó. 291 00:27:53,631 --> 00:27:55,883 Tôi không nhớ biệt danh của mình là gì. 292 00:27:57,760 --> 00:27:59,053 Điều đó không quan trọng. 293 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Đây là cái tên duy nhất tôi biết. 294 00:28:31,752 --> 00:28:34,839 "Kang Ji Won." 295 00:28:36,841 --> 00:28:37,925 "Ji-won." 296 00:28:41,095 --> 00:28:42,555 Hanya Kang Ji Won. 297 00:29:22,511 --> 00:29:24,138 Có gì sai với nó? 298 00:29:24,221 --> 00:29:26,015 Nhìn anh ấy. Có chuyện gì với anh ấy vậy? 299 00:29:26,098 --> 00:29:27,349 Ai biết. 300 00:29:28,058 --> 00:29:29,143 Cái gì? 301 00:29:29,727 --> 00:29:31,353 Anh ấy không chán sao? 302 00:29:31,437 --> 00:29:33,147 Anh ấy không hề thay đổi chút nào. 303 00:29:39,945 --> 00:29:41,363 Tôi đây. 304 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 Xin chào, thưa ông. 305 00:29:51,248 --> 00:29:55,544 Tôi là Kim Tae-hyeong được bổ nhiệm vào Đội Tiếp thị 1. 306 00:29:55,628 --> 00:29:56,754 Rất vui được gặp bạn. 307 00:29:57,463 --> 00:29:59,006 Của. 308 00:29:59,089 --> 00:30:00,591 Ban đầu tôi là một người quản lý. 309 00:30:03,010 --> 00:30:05,012 Này, bạn đã đến. 310 00:30:06,013 --> 00:30:12,728 Chúa ơi, chiếc ghế này biết chủ nhân của nó. Nó vừa vặn với mông tôi một cách hoàn hảo. 311 00:30:14,688 --> 00:30:16,023 Bà Dương. 312 00:30:16,106 --> 00:30:17,316 Không... 313 00:30:18,108 --> 00:30:21,028 Quản lý Yang, bạn sẽ trả lại cho tôi ngay lập tức, 314 00:30:21,111 --> 00:30:23,239 vì vậy, hãy sử dụng một cách thận trọng, nhé? 315 00:30:24,198 --> 00:30:26,617 - Chào. Công việc khó khăn. - Đúng. 316 00:30:26,700 --> 00:30:27,826 Tốt lắm sếp. 317 00:30:34,250 --> 00:30:35,584 Trợ lý giám đốc Kim. 318 00:30:40,422 --> 00:30:42,341 Đề xuất của bạn ở đâu? 319 00:30:44,426 --> 00:30:45,594 Tôi sẽ làm nó... 320 00:30:46,387 --> 00:30:47,930 Vừa nãy cậu đã nói gì thế? 321 00:30:48,556 --> 00:30:52,851 Ý tưởng của bạn không hay nên ít nhất bạn cũng nên siêng năng. 322 00:30:53,602 --> 00:30:55,521 Giữ bình tĩnh. 323 00:30:55,604 --> 00:30:56,897 Nó không khó. 324 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 Chỉ là không tốt thôi. 325 00:31:02,111 --> 00:31:03,153 Bạn điên à? 326 00:31:03,237 --> 00:31:04,947 Bạn đang làm gì thế? 327 00:31:05,614 --> 00:31:08,325 Bạn biết rõ nhất về thứ bậc. 328 00:31:08,409 --> 00:31:12,204 Bạn biết nó hoạt động như thế nào. Bạn không còn là người quản lý nữa. 329 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Nhưng ngồi đây không phải là khó chịu sao? 330 00:31:16,041 --> 00:31:19,628 Tôi phải biết tiêu chuẩn của bạn để đáp ứng chúng. 331 00:31:24,258 --> 00:31:28,095 Tại sao bạn lại nói chuyện như vậy? Các thủ tục ở đâu? 332 00:31:29,388 --> 00:31:32,516 Đó là cách bạn nói chuyện với tôi. Tôi nghĩ điều đó không có vấn đề gì. 333 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 Bây giờ tôi là ông chủ của bạn. 334 00:31:35,102 --> 00:31:38,606 Nhưng tôi tôn trọng bạn còn bạn thì không. 335 00:31:39,273 --> 00:31:40,399 Rất kì lạ. 336 00:31:41,442 --> 00:31:46,113 Thế bạn muốn làm gì nào? Bạn muốn tôn trọng nhau hơn? Hoặc... 337 00:31:47,489 --> 00:31:49,325 muốn tôi nói chuyện ngẫu nhiên với bạn không? 338 00:32:10,554 --> 00:32:11,555 Pak Kim. 339 00:32:22,358 --> 00:32:25,694 Tất nhiên, chỉ có đàn ông mới hiểu đàn ông khác. 340 00:32:26,779 --> 00:32:28,155 Đúng là phụ nữ... 341 00:32:28,238 --> 00:32:31,742 Sao những người phụ nữ này dám muốn phá hủy tình bạn giữa những người đàn ông? 342 00:32:31,825 --> 00:32:33,702 - Rất thô lỗ. - ĐÚNG VẬY? 343 00:32:35,120 --> 00:32:36,330 Công viên Pak. 344 00:32:36,413 --> 00:32:38,707 Tối nay chúng ta hãy uống rượu và đi tắm hơi nhé. 345 00:32:39,333 --> 00:32:41,919 Tối nay bố bà Yang sẽ đãi galbi ... 346 00:32:44,171 --> 00:32:45,464 Nhưng tôi không thể đi được. 347 00:32:45,547 --> 00:32:47,257 Tôi có một sự kiện ở nhà. Xin lỗi. 348 00:32:47,341 --> 00:32:49,218 Vì thế? Được rồi. 349 00:32:49,301 --> 00:32:50,386 Nhân tiện, 350 00:32:53,847 --> 00:32:58,936 Bạn không thực sự hẹn hò với Su-min, phải không? 351 00:32:59,019 --> 00:33:00,688 Không, thưa ngài. 352 00:33:02,272 --> 00:33:03,315 Tốt. 353 00:33:04,149 --> 00:33:06,735 Ngày đẹp trời. 354 00:33:09,321 --> 00:33:10,906 CHÚC MỪNG KHUYẾN MÃI 355 00:33:14,827 --> 00:33:17,162 Bà Yang, xin chúc mừng! 356 00:33:24,086 --> 00:33:26,338 Ăn uống thỏa thích nhé! 357 00:33:26,422 --> 00:33:28,465 Ju-ran thật tuyệt vời! 358 00:33:35,347 --> 00:33:38,100 Nó không giống như vậy? Nó khá nổi tiếng. 359 00:33:41,895 --> 00:33:43,063 Đặc biệt. 360 00:33:43,605 --> 00:33:45,774 Bạn tuyệt vời. 361 00:33:46,442 --> 00:33:47,901 - Công việc tốt đẹp. - Tạm biệt. 362 00:33:49,653 --> 00:33:50,654 Cảm ơn. 363 00:33:52,448 --> 00:33:54,491 Cảm ơn tất cả các bạn. 364 00:33:54,575 --> 00:33:57,786 Chúc mừng? 365 00:33:58,787 --> 00:34:00,080 Chúc mừng. 366 00:34:00,706 --> 00:34:02,875 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 367 00:34:02,958 --> 00:34:05,043 Trời ơi! 368 00:34:07,880 --> 00:34:12,384 Chúng tôi chuẩn bị thịt bò ngon nhất cho đội ngũ tiếp thị giỏi nhất! 369 00:34:17,681 --> 00:34:21,185 Đó là một bữa ăn hoàn chỉnh với tất cả các phần đặc biệt! 370 00:34:21,268 --> 00:34:24,521 Hy vọng các bạn sẽ thích nó! 371 00:34:25,230 --> 00:34:29,401 - Yang Ju-ran! - Yang Ju-ran! 372 00:34:29,485 --> 00:34:31,278 Được rồi mọi người. 373 00:34:31,361 --> 00:34:33,614 Xin hãy chăm sóc con gái tôi. 374 00:34:33,697 --> 00:34:38,827 Công chúa! Hoan hô! 375 00:34:38,911 --> 00:34:41,705 - Công chúa! - Công chúa! 376 00:34:42,289 --> 00:34:45,125 - Yang Ju-ran! - Bố! 377 00:34:45,209 --> 00:34:47,127 Đừng gọi tôi là Công chúa. 378 00:34:47,211 --> 00:34:49,713 Chàng trai, đừng nói thế. 379 00:34:50,214 --> 00:34:51,215 Kính thưa. 380 00:34:54,593 --> 00:34:56,386 - Công chúa. - Dừng lại đi. 381 00:34:57,054 --> 00:34:58,138 Tuyên thệ... 382 00:34:58,222 --> 00:35:00,265 Cha sẽ vâng lời con gái tôi. 383 00:35:00,891 --> 00:35:04,353 Con nghĩ đây chính là điều con thực sự muốn, bố à. 384 00:35:06,021 --> 00:35:07,564 Không cô đơn. 385 00:35:08,148 --> 00:35:12,653 Đứng vững trên mặt đất và không bị rung chuyển bởi sóng. 386 00:35:14,071 --> 00:35:16,156 Nó rất là dễ. 387 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Tôi chỉ cần một người ở bên cạnh. 388 00:35:20,786 --> 00:35:24,414 Tôi nghĩ tôi có nó. 389 00:35:38,720 --> 00:35:39,763 Hãy vào trước. 390 00:35:40,639 --> 00:35:41,640 - Cái gì? - Đôi môi của bạn. 391 00:35:41,723 --> 00:35:43,475 Đã. Đi. 392 00:35:43,559 --> 00:35:45,018 Đúng. 393 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 Kính thưa. 394 00:36:01,702 --> 00:36:02,703 Bạn đến từ đâu? 395 00:36:03,370 --> 00:36:04,746 Bạn có thể nói xin chào... 396 00:36:07,666 --> 00:36:08,667 Sau đó. 397 00:36:14,423 --> 00:36:15,549 Chúng ta hãy đi vào. 398 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Nhanh. Còn ai nữa? 399 00:36:29,354 --> 00:36:30,480 Hào quang. 400 00:36:32,024 --> 00:36:34,610 Tôi là Lee Jae-won, chồng của Ju-ran. 401 00:36:36,904 --> 00:36:38,280 Như thế này... 402 00:36:38,363 --> 00:36:40,616 Xin hãy chăm sóc tốt cho vợ tôi. 403 00:36:40,699 --> 00:36:42,034 Của. 404 00:36:43,827 --> 00:36:45,287 Cảm ơn. 405 00:36:55,339 --> 00:36:56,632 - Bà Dương. - Đúng? 406 00:36:57,591 --> 00:36:59,426 Tại sao ông Lee lại ở đây? 407 00:37:00,761 --> 00:37:02,054 Tôi đã mời anh ấy. 408 00:37:02,971 --> 00:37:06,391 Tôi được thăng chức vì anh ấy tin tưởng tôi. 409 00:37:10,938 --> 00:37:11,980 Một khoảnh khắc. 410 00:37:15,108 --> 00:37:16,109 Pak Lee. 411 00:37:17,486 --> 00:37:19,613 - Tôi được không? - Anh ấy đến vì được mời à? 412 00:37:20,989 --> 00:37:21,990 Nghiêm túc? 413 00:37:24,618 --> 00:37:26,119 Không may... 414 00:37:26,203 --> 00:37:27,621 Điều này thật tệ. 415 00:37:27,704 --> 00:37:29,331 - Tôi không thể. - Tôi không thể. 416 00:37:29,414 --> 00:37:30,958 - Cái quái gì vậy? - Cái gì? 417 00:37:31,708 --> 00:37:32,918 Bạn làm tôi giật mình. 418 00:37:35,754 --> 00:37:37,756 Phóng đại. 419 00:37:41,385 --> 00:37:44,012 Thỉnh thoảng hãy đi chơi nhé. 420 00:37:44,554 --> 00:37:46,974 Có gì sai với nó? 421 00:37:55,315 --> 00:37:57,317 Tôi đã giữ bí mật với đồng nghiệp của mình. Hiểu? 422 00:37:57,401 --> 00:37:59,152 Ý anh là gì? 423 00:37:59,820 --> 00:38:01,989 - Xin chào. - Xin chào. 424 00:38:02,656 --> 00:38:04,908 Ngôi nhà này đáng giá phải không? 425 00:38:04,992 --> 00:38:07,953 Không có nhiều nhà có thể thuê được trong thời điểm cấp bách. 426 00:38:08,036 --> 00:38:09,413 Tôi tình cờ có một cái. 427 00:38:09,496 --> 00:38:11,581 Chờ đợi. Thuê? 428 00:38:12,290 --> 00:38:14,876 Thuê? Anh ấy nói tôi muốn mua một căn nhà. 429 00:38:14,960 --> 00:38:17,462 Sau khi hai người sống với nhau được hai năm. 430 00:38:17,546 --> 00:38:19,965 - Cái gì? - Hai vợ chồng thật có phúc. 431 00:38:20,048 --> 00:38:21,550 - Chúng ta hãy đi vào. - Đúng. 432 00:38:22,551 --> 00:38:25,387 Tại sao đột nhiên thuê? 433 00:38:26,054 --> 00:38:29,057 Đông Nam Á cũng tốt. Tôi đề nghị Hawaii. 434 00:38:29,141 --> 00:38:30,142 TRĂNG MẬT ĐỊA PHƯƠNG 435 00:38:30,225 --> 00:38:34,688 Cô ấy đang mang thai. Thật nguy hiểm khi bay. Có rất nhiều nơi ở Hàn Quốc. 436 00:38:34,771 --> 00:38:35,772 Bulguksa? 437 00:38:37,441 --> 00:38:40,861 CỬA HÀNG ĐẶC BIỆT VỀ VÀNG, TRANG SỨC, ĐỒNG HỒ 438 00:38:41,695 --> 00:38:43,238 Bạn đang làm gì thế? Vào đi. 439 00:38:44,072 --> 00:38:45,949 Hào quang. 440 00:38:46,575 --> 00:38:47,868 Lấy đồ uống cho tôi. 441 00:38:48,368 --> 00:38:49,995 Màu này tốt đấy. 442 00:38:50,078 --> 00:38:52,330 Hãy trang điểm như thế này. 443 00:38:52,414 --> 00:38:55,000 - Được rồi. - Về chiếc váy... Để tôi xem. 444 00:38:55,083 --> 00:38:58,545 Điều này quá cởi mở. Đừng. 445 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Điều này tốt đẹp và lịch sự. 446 00:39:02,632 --> 00:39:06,094 Chúng tôi đã chọn chiếc váy này. 447 00:39:06,178 --> 00:39:07,512 CHÚNG TÔI SẼ KẾT HÔN 448 00:39:08,972 --> 00:39:10,015 LỄ CƯỚI 449 00:39:11,308 --> 00:39:12,851 LỜI MỜI 450 00:39:15,270 --> 00:39:16,772 Đây là gì? 451 00:39:16,855 --> 00:39:20,609 Ai chọn lời mời như thế này? Mẹ bạn bị sao vậy? 452 00:39:20,692 --> 00:39:22,235 Chỉ cần nói với anh ấy điều đó! 453 00:39:22,319 --> 00:39:25,280 Bạn không thể nói. Tại sao lại lấy nó ra cho tôi? 454 00:39:25,363 --> 00:39:28,075 Không đời nào tôi có thể nói với anh ấy điều đó. 455 00:39:28,158 --> 00:39:29,743 Bạn phải nói điều đó! 456 00:39:30,619 --> 00:39:31,953 Chết tiệt. 457 00:39:34,581 --> 00:39:36,166 Các mặt hàng đều miễn phí. 458 00:39:37,751 --> 00:39:39,211 Nghiêm túc? 459 00:39:43,924 --> 00:39:45,258 JEONG SU-MIN 460 00:39:49,471 --> 00:39:52,265 CHÚNG TÔI SẼ KẾT HÔN PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 461 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Chúng tôi chuẩn bị cưới. 462 00:39:58,939 --> 00:40:03,151 TỔNG GIÁM ĐỐC YU JI-HYUK 463 00:40:03,235 --> 00:40:04,444 ĐÁNH THỨC HỌ 464 00:40:23,922 --> 00:40:25,173 Bạn có tin điều này không? 465 00:40:25,257 --> 00:40:26,883 Họ có nghiêm túc về việc kết hôn không? 466 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 Khó tin. 467 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 E-MAIL INBOX U&C THÔNG BÁO CỦA CÔNG TY 468 00:40:54,619 --> 00:40:57,539 Bạn nên kiểm tra email của bạn. 469 00:40:58,039 --> 00:40:59,039 E-mail? 470 00:41:03,170 --> 00:41:04,337 PHÒNG TỔNG GIÁM ĐỐC NHÂN SỰ 471 00:41:11,261 --> 00:41:13,847 Thưa ông, tại sao lại có email đó? 472 00:41:13,930 --> 00:41:14,973 Ai nói... 473 00:41:15,056 --> 00:41:17,434 đưa ra thông báo của công ty? 474 00:41:18,018 --> 00:41:19,895 Xin tên và bộ phận. 475 00:41:19,978 --> 00:41:23,732 Thông báo về đám cưới của Park Min-hwan, Đội ngũ tiếp thị 3. 476 00:41:24,316 --> 00:41:26,693 Cậu không kết hôn à? 477 00:41:27,319 --> 00:41:30,780 Đó là sự thật, nhưng... 478 00:41:33,575 --> 00:41:35,368 Khi nhân viên kết hôn 479 00:41:36,036 --> 00:41:38,496 đưa ra thông báo và giải thưởng tiền mặt. 480 00:41:38,580 --> 00:41:42,751 Sau đó đoàn sẽ được nghỉ phép để dự đám cưới. 481 00:41:43,543 --> 00:41:46,713 Bạn cần thời gian nghỉ ngơi để đi hưởng tuần trăng mật. 482 00:41:46,796 --> 00:41:48,757 Điều đó tốt thôi, nhưng... 483 00:41:49,925 --> 00:41:52,844 Đây là đám cưới của tôi và tôi đã không thông báo điều đó! 484 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 Tôi có muốn nó được công bố không? 485 00:41:54,846 --> 00:41:56,640 Điều này là điên. 486 00:41:58,183 --> 00:42:00,518 Có vẻ như anh ấy đang ở trong một tình thế khó khăn 487 00:42:00,602 --> 00:42:04,064 bởi vì anh ấy sẽ kết hôn với người bạn của mình là bà Kang Ji-won. 488 00:42:05,649 --> 00:42:07,734 Ý tôi là, nó không được tán thành. 489 00:42:29,005 --> 00:42:31,091 Tôi hiểu bạn thích Kang Ji-won. 490 00:42:31,967 --> 00:42:33,468 Nhưng... 491 00:42:33,969 --> 00:42:37,264 Bạn không phải là người thích xen vào chuyện của Min-hwan và Su-min. 492 00:42:38,181 --> 00:42:41,726 Những thứ rác rưởi như họ chẳng liên quan gì tới bạn cả. 493 00:42:42,310 --> 00:42:44,854 Nếu chuyện đó liên quan đến Ji-won thì tôi cũng vậy. 494 00:43:04,082 --> 00:43:05,750 Anh ấy cười. 495 00:43:07,836 --> 00:43:11,131 Tôi chưa bao giờ thấy nó như thế. Nó rất cảm động. 496 00:43:11,881 --> 00:43:12,924 Bạn có cảm động không? 497 00:43:13,758 --> 00:43:14,968 Bạn khác với thường ngày. 498 00:43:15,635 --> 00:43:18,555 Tôi đã nhìn thấy nó từ một góc nhìn mới. 499 00:43:21,057 --> 00:43:22,809 Tôi hiểu ý bạn, 500 00:43:23,518 --> 00:43:26,813 nhưng Ji-hyuk chẳng vui chút nào. 501 00:43:28,273 --> 00:43:29,983 Anh ấy không có ham muốn. 502 00:43:30,483 --> 00:43:32,068 Cảm xúc của anh bị đè nén. 503 00:43:32,569 --> 00:43:36,156 Anh ấy có mọi thứ nên không cần tôi. 504 00:43:36,906 --> 00:43:38,283 Nhưng lần này... 505 00:43:43,121 --> 00:43:46,499 anh ấy được nhìn thấy còn sống lần đầu tiên. 506 00:43:51,421 --> 00:43:53,089 Ji-hyuk, cậu gửi nó à? 507 00:43:56,885 --> 00:43:58,219 Tôi không thể đứng. 508 00:44:00,138 --> 00:44:03,183 NGƯỜI GỬI: YU JI-HYUK NGƯỜI NHẬN: GIÁM ĐỐC NHÂN SỰ 509 00:44:03,850 --> 00:44:06,227 Tôi thừa nhận nó thật trẻ con. 510 00:44:11,983 --> 00:44:13,318 Điều này thật bất thường. 511 00:44:14,694 --> 00:44:15,820 Cái gì? 512 00:44:18,907 --> 00:44:20,450 Có những người ủng hộ tôi. 513 00:44:21,409 --> 00:44:24,621 Người đã bảo vệ tôi. 514 00:44:30,835 --> 00:44:32,170 Bạn nghĩ sao? 515 00:44:35,256 --> 00:44:37,092 Tôi muốn hôn bạn. 516 00:44:38,009 --> 00:44:39,386 Cái gì? 517 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Thực ra, nó còn hơn thế nữa... 518 00:44:41,388 --> 00:44:42,931 Có chuyện gì với bạn vậy? 519 00:44:58,029 --> 00:45:00,281 - Chết tiệt! - Trời ạ! 520 00:45:00,949 --> 00:45:03,034 Bạn đang làm gì thế? Cô ấy đang mang thai! 521 00:45:03,118 --> 00:45:06,371 Mẹ ơi, đừng bận tâm! Mẹ không biết gì cả. 522 00:45:07,330 --> 00:45:08,790 Đây là gì? 523 00:45:08,873 --> 00:45:11,418 Bạn đã gửi lời mời đến văn phòng chưa? 524 00:45:12,168 --> 00:45:13,253 Văn phòng? 525 00:45:16,965 --> 00:45:17,965 Cái gì? 526 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Cái này... 527 00:45:28,101 --> 00:45:30,603 Nó đã được công bố tại văn phòng! 528 00:45:31,354 --> 00:45:32,355 Cái gì? 529 00:45:32,439 --> 00:45:35,400 Bây giờ mọi người đều biết chúng tôi sắp kết hôn. 530 00:45:35,483 --> 00:45:37,193 Làm thế nào để tôi đến văn phòng? 531 00:45:37,277 --> 00:45:38,862 Làm thế nào tôi có thể làm việc? 532 00:45:38,945 --> 00:45:40,447 Chết tiệt! 533 00:45:40,530 --> 00:45:43,116 - Cậu ồn ào quá! - Tại sao bạn không thể? 534 00:45:43,199 --> 00:45:46,035 Vấn đề là gì? Lấy tôi có tệ đến thế không? 535 00:45:46,119 --> 00:45:47,287 Chính xác! 536 00:45:47,370 --> 00:45:50,832 Điều này là phổ biến! Mẹ nghĩ có vấn đề lớn rồi. 537 00:45:50,915 --> 00:45:54,252 Tôi cần quyên góp cho đám cưới của bạn! 538 00:45:55,336 --> 00:45:58,965 Vâng, bây giờ bạn không đơn độc. Hãy nghĩ đến vị tướng trẻ của chúng ta. 539 00:45:59,048 --> 00:46:01,885 Còn con của chúng ta thì sao? Tại sao em bé lại ôm tôi? 540 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Chết tiệt! 541 00:46:03,052 --> 00:46:05,013 Thằng khốn kiếp! Đó là cháu trai của tôi! 542 00:46:05,096 --> 00:46:07,056 Đừng đánh tôi nữa! 543 00:46:07,140 --> 00:46:08,141 Nghiêm túc! 544 00:46:08,224 --> 00:46:09,267 Còn tôi thì sao? 545 00:46:09,350 --> 00:46:11,144 Điều này thật khó khăn với tôi! 546 00:46:11,227 --> 00:46:12,729 Chết tiệt! 547 00:46:12,812 --> 00:46:15,440 Mời vào. Điều này là miễn phí. 548 00:46:16,191 --> 00:46:17,817 Có gì sai với nó? 549 00:46:17,901 --> 00:46:19,152 Anh ấy ồn ào quá. 550 00:46:19,235 --> 00:46:21,070 Chăm sóc thân yêu. 551 00:46:21,154 --> 00:46:23,990 Nó chắc chắn là quá ồn ào đối với vị tướng trẻ của chúng ta. 552 00:46:25,366 --> 00:46:28,578 Nghe. Tất cả đàn ông đều trẻ con. 553 00:46:28,661 --> 00:46:32,123 Anh ấy sẽ trở lại bình thường khi bình tĩnh lại. 554 00:46:32,207 --> 00:46:34,042 Vì vậy không cần phải lo lắng. 555 00:46:34,125 --> 00:46:36,753 Chỉ cần nghĩ đến việc sinh ra một đứa trẻ khỏe mạnh. 556 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Tôi biết anh ấy gắt gỏng. 557 00:46:43,676 --> 00:46:45,803 Thế còn bạn chỉ ở lại qua đêm thì sao? 558 00:46:45,887 --> 00:46:48,056 Tôi không thể, tôi phải về nhà. 559 00:46:48,139 --> 00:46:51,434 Điều này sẽ tốt cho em bé. 560 00:46:52,477 --> 00:46:56,064 Tốt cho sự phát triển trí não. Hãy nghe trước khi về nhà. 561 00:46:57,315 --> 00:46:58,316 Tôi đi đầu tiên. 562 00:47:07,951 --> 00:47:10,078 NHẠC CỔ ĐIỂN CHO BÉ 563 00:47:27,512 --> 00:47:30,723 Tôi đã nghĩ về điều đó và tôi muốn đến dự đám cưới. 564 00:47:31,224 --> 00:47:33,101 Đóng góp 1.000 won và ăn. 565 00:47:33,184 --> 00:47:34,978 Vâng, tôi cũng tới. 566 00:47:35,979 --> 00:47:38,690 YU HUI-YEON 567 00:47:41,901 --> 00:47:43,194 Tôi muốn sống. 568 00:47:57,041 --> 00:47:59,127 KANG Hyeon-MO Con yêu bố 569 00:48:38,666 --> 00:48:39,751 Chào. 570 00:49:16,621 --> 00:49:17,830 Bạn đã sẵn sàng chưa? 571 00:49:17,914 --> 00:49:20,041 Vâng, thêm một chút nữa. Đợi tí. 572 00:49:20,124 --> 00:49:22,043 Ji Won, đợi đã. 573 00:49:23,211 --> 00:49:24,712 Bạn có thể ngồi một lát được không? 574 00:49:37,809 --> 00:49:38,810 Đây là gì? 575 00:49:41,938 --> 00:49:44,315 Kang Ji-won xứng đáng nhận được điều tốt nhất. 576 00:50:02,500 --> 00:50:04,502 H NGÀY 577 00:50:23,896 --> 00:50:25,815 CROWN WEDDING HALL CHÚC MỪNG CƯỚI 578 00:50:35,199 --> 00:50:37,535 Nó không quan trọng. Bạn thật đẹp. 579 00:50:38,578 --> 00:50:40,538 Tôi sẽ có một gia đình. 580 00:50:42,248 --> 00:50:45,585 Tôi thắng. 581 00:50:49,547 --> 00:50:50,673 Chào! 582 00:50:51,257 --> 00:50:52,341 Mẹ 583 00:50:54,802 --> 00:50:57,388 Bụng tôi có nhô ra không? 584 00:50:57,472 --> 00:51:01,225 không thể. Vì thế chúng tôi đã tổ chức một cuộc đấu súng. 585 00:51:01,726 --> 00:51:04,437 Nhân tiện, bạn bè của bạn ở đâu? 586 00:51:04,937 --> 00:51:07,940 Bạn có chắc mình đã nói với họ đúng thời điểm không? 587 00:51:08,024 --> 00:51:10,151 Của. 588 00:51:10,234 --> 00:51:13,196 Mẹ cậu đang ở đây. Bạn muốn chụp ảnh? 589 00:51:13,279 --> 00:51:15,490 Không, đây là mẹ chồng tôi. 590 00:51:15,990 --> 00:51:18,868 Tôi thích mặc màu hồng. 591 00:51:18,951 --> 00:51:21,704 Màu này đẹp quá phải không? 592 00:51:21,788 --> 00:51:23,998 Vâng, bạn trông thật đẹp. 593 00:51:24,081 --> 00:51:25,166 Cảm ơn. 594 00:51:25,249 --> 00:51:26,959 - Nào, ngồi xuống đi. - Đúng. 595 00:51:32,340 --> 00:51:35,384 Chiếc váy cưới có chút... 596 00:51:36,052 --> 00:51:38,179 Chỉ cần chụp một bức ảnh. 597 00:51:38,262 --> 00:51:41,933 Cái thai vẫn chưa thấy rõ nhưng đừng để có dấu vết. 598 00:51:42,016 --> 00:51:43,518 Chỉ cần chụp một bức ảnh. 599 00:51:43,601 --> 00:51:44,602 Hiện nay. 600 00:51:44,685 --> 00:51:46,354 Vâng tôi hiểu. 601 00:51:46,896 --> 00:51:48,064 Nụ cười. 602 00:51:50,817 --> 00:51:52,401 - Này... - Thế à? 603 00:51:52,485 --> 00:51:54,362 Mẹ của bạn ở đâu? 604 00:51:56,823 --> 00:51:58,157 Hào quang! 605 00:52:00,243 --> 00:52:03,120 Xin lỗi tôi tới trễ. 606 00:52:03,704 --> 00:52:05,164 Hào quang. 607 00:52:06,165 --> 00:52:09,335 Những con đường chắc chắn sẽ rất tắc nghẽn. 608 00:52:09,418 --> 00:52:11,212 Đúng vậy. 609 00:52:11,295 --> 00:52:14,048 Tôi chỉ sống ở Busan. 610 00:52:14,131 --> 00:52:17,385 Giao thông ở Seoul làm tôi ngạc nhiên. 611 00:52:23,099 --> 00:52:26,435 Su-min, em thật xinh đẹp. 612 00:52:27,520 --> 00:52:30,606 Xin lỗi con đến muộn, mẹ. 613 00:52:30,690 --> 00:52:33,568 HỘI THẢO CƯỚI Crown 614 00:52:33,651 --> 00:52:36,988 Tại sao bạn trễ? Tôi đã bảo bạn đến nhanh mà. 615 00:52:37,071 --> 00:52:39,031 Lấy làm tiếc. 616 00:52:39,115 --> 00:52:40,950 Con đường rất tắc nghẽn. 617 00:52:41,033 --> 00:52:43,286 Có một tai nạn gần đó. 618 00:52:43,369 --> 00:52:44,912 Tùy bạn. 619 00:52:44,996 --> 00:52:48,791 Bạn có nhớ mọi thứ không? Cha tôi đã mất. Bạn là một giáo viên. 620 00:52:48,875 --> 00:52:50,209 Tất nhiên rồi. 621 00:52:50,293 --> 00:52:54,547 Cha ngươi có kinh doanh, có rất nhiều của cải, mạng sống của ta được đảm bảo. 622 00:52:56,048 --> 00:52:59,218 Về phần bạn bè? Cho 11 người, 300.000 won một người phải không? 623 00:52:59,302 --> 00:53:02,138 Xin chào! Cảm ơn. 624 00:53:02,221 --> 00:53:03,764 Hào quang. 625 00:53:04,891 --> 00:53:07,476 - Lâu rồi không gặp. - Vui mừng. 626 00:53:07,560 --> 00:53:08,936 - Xin chào. - Xin chào. 627 00:53:09,020 --> 00:53:12,607 Bạn cũng đã kết hôn. Bạn nói rằng cô ấy không phải là loại người vợ. 628 00:53:12,690 --> 00:53:14,525 Cảm ơn. 629 00:53:14,609 --> 00:53:16,152 Dừng lại đi! 630 00:53:16,652 --> 00:53:19,155 Bạn đã đến một mình? Những người khác đâu? 631 00:53:19,238 --> 00:53:21,073 Bạn biết bản chất của Yun-gyeong. 632 00:53:21,157 --> 00:53:25,870 Anh ấy không muốn đến dự đám cưới của một kẻ lừa dối. Những người khác cũng không muốn. 633 00:53:25,953 --> 00:53:29,206 Jong-chan đang đi công tác. Yong-gu có mặt tại quầy lễ tân. 634 00:53:29,832 --> 00:53:32,376 Thu nhận? Về cơ bản là vô dụng. 635 00:53:38,674 --> 00:53:40,593 Họ là ai? 636 00:53:42,053 --> 00:53:43,554 Bạn bè của cô dâu? 637 00:54:06,786 --> 00:54:07,787 Vui mừng 638 00:54:10,081 --> 00:54:12,833 Tôi nghĩ bạn nên giữ cái này. 639 00:54:16,253 --> 00:54:17,630 Bạn đến. 640 00:54:18,297 --> 00:54:19,298 Bạn thật đẹp. 641 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Nhưng điều này... Bạn không cần phải làm vậy. 642 00:54:26,180 --> 00:54:29,225 Cậu sẽ ăn trước phải không? 643 00:54:37,525 --> 00:54:39,193 Đợi đã, đó là... 644 00:54:40,569 --> 00:54:41,569 Cố lên. 645 00:54:50,746 --> 00:54:52,915 Tôi nghĩ tôi đã từng nhìn thấy anh ấy trước đây. 646 00:54:52,999 --> 00:54:55,459 Anh ấy có phải là bạn gái cũ của bạn không? Kang Ji Won? 647 00:54:56,752 --> 00:54:58,295 Cái gì? Cô ấy rất đẹp. 648 00:55:00,423 --> 00:55:03,217 Cậu bị bỏ rơi phải không? Tôi nghĩ đó là cách khác. 649 00:55:03,300 --> 00:55:06,220 Chết tiệt! Câm miệng! 650 00:55:08,139 --> 00:55:09,348 Bạn thật khó chịu. 651 00:55:11,058 --> 00:55:13,060 LỜI PHÀN NÀN 652 00:55:13,144 --> 00:55:14,645 Đây là gì? 653 00:55:17,314 --> 00:55:19,400 Bạn đang bị kiện? Bạn đã vay tiền phải không? 654 00:55:30,953 --> 00:55:32,621 Bạn sẽ đến sớm thôi. 655 00:55:33,414 --> 00:55:34,415 Tốt. 656 00:55:40,337 --> 00:55:41,422 Nó không quan trọng. 657 00:55:54,727 --> 00:55:56,187 Tại sao bạn trễ? 658 00:55:56,771 --> 00:55:58,481 Tôi tưởng bạn sẽ không đến. 659 00:56:22,421 --> 00:56:24,423 Bạn đã bắt được bó hoa của tôi. 660 00:56:25,800 --> 00:56:27,093 Cái gì? 661 00:56:30,054 --> 00:56:32,640 Cố lên. Bạn có muốn bó hoa không? Nó không thể như thế được. 662 00:56:33,516 --> 00:56:36,268 Cha mẹ của Min-hwan biết bạn. 663 00:56:38,437 --> 00:56:39,522 Chính xác. 664 00:56:41,357 --> 00:56:43,025 Chiếc váy phù hợp với bạn. 665 00:56:47,613 --> 00:56:50,658 Phù hợp, phải không? Mẹ chồng tôi đã chọn nó. 666 00:56:51,742 --> 00:56:56,080 Hơi thất vọng nhưng bố mẹ thích thì phải làm sao? 667 00:56:56,163 --> 00:56:58,124 Anh ấy coi tôi là con gái của anh ấy. 668 00:57:01,877 --> 00:57:03,587 Tôi rất vui vì hai người biết nhau. 669 00:57:06,674 --> 00:57:09,718 Nào, chụp ảnh đi. Gọi cho nhiếp ảnh gia. 670 00:57:10,261 --> 00:57:11,261 KHÔNG. 671 00:57:12,012 --> 00:57:14,557 Tôi không nghĩ nó cần thiết. 672 00:57:24,692 --> 00:57:25,692 Chúc mừng... 673 00:57:27,903 --> 00:57:29,530 đã được thu thập 674 00:57:31,824 --> 00:57:33,701 thùng rác của tôi. 675 00:57:44,545 --> 00:57:46,505 Park Min-hwan đã mua nó. 676 00:57:47,840 --> 00:57:53,053 Vì vậy, bạn muốn sử dụng nó hay bán nó, tùy bạn. 677 00:58:12,031 --> 00:58:13,282 Rác? 678 00:58:14,283 --> 00:58:15,910 Anh ta đã bỏ rơi Min-hwan? 679 00:58:16,619 --> 00:58:18,621 Chết tiệt. Hàng hóa được miễn phí. 680 00:58:19,914 --> 00:58:21,957 Làm thế nào tôi có thể làm việc? 681 00:58:22,583 --> 00:58:25,252 Không, điều đó là không thể. 682 00:58:25,753 --> 00:58:27,421 Tôi sẽ cưới Min-hwan. 683 00:58:27,504 --> 00:58:29,381 Tôi sẽ bắt đầu một gia đình mới. 684 00:58:29,465 --> 00:58:31,926 Tôi không thể bị ràng buộc với bạn mãi mãi. 685 00:58:33,302 --> 00:58:34,803 Bạn sẽ đến sớm thôi. 686 00:58:35,429 --> 00:58:38,807 Giờ là lúc gặp cô dâu xinh đẹp. 687 00:58:38,891 --> 00:58:40,267 - Đúng. - Hãy chào hỏi với 688 00:58:40,351 --> 00:58:41,602 tiếng vỗ tay vang dội. 689 00:58:41,685 --> 00:58:45,481 Không, tôi đã chộp lấy chúng. Người đàn ông và gia đình từng thuộc về Ji-won. 690 00:58:45,564 --> 00:58:46,941 Bây giờ họ là của tôi. 691 00:58:47,942 --> 00:58:49,860 Tôi thắng. 692 00:58:50,444 --> 00:58:53,197 Tôi đang bắt đầu một trang mới. 693 01:00:23,120 --> 01:00:26,790 Chú rể Park Min-hwan và cô dâu Jeong Su-min 694 01:00:26,874 --> 01:00:30,627 hôm nay sẽ kết hôn trước sự chứng kiến ​​của gia đình và bạn bè anh ấy... 695 01:00:55,194 --> 01:00:56,862 Cười một chút đi cô nương. 696 01:00:57,363 --> 01:00:58,364 Vâng tốt. 697 01:01:00,657 --> 01:01:04,745 Jeong Su-min trông không giống mẹ chút nào phải không? 698 01:01:04,828 --> 01:01:06,455 Anh ấy chắc chắn trông giống cha mình. 699 01:01:07,498 --> 01:01:08,499 Bạn đúng rồi. 700 01:01:08,582 --> 01:01:10,084 Hai lần nữa. 701 01:01:10,626 --> 01:01:14,004 Mọi người đều mỉm cười. Thưa ngài, hãy cười lên. 702 01:01:15,130 --> 01:01:17,049 Có lẽ bạn chưa bao giờ nhìn thấy anh ấy. 703 01:01:18,884 --> 01:01:22,596 Mọi người đang thuê khách những ngày này. Anh ta có phải là người làm thuê không? 704 01:01:23,806 --> 01:01:24,807 Nghiêm túc. 705 01:01:25,474 --> 01:01:27,726 Nhưng nếu trí nhớ của tôi phục vụ tốt, 706 01:01:27,810 --> 01:01:30,479 Mẹ của Jeong Su-min vẫn còn sống. 707 01:01:32,648 --> 01:01:35,192 Eun Ho, cậu đang làm gì ở đây thế? 708 01:01:35,275 --> 01:01:38,153 Su Min gửi thiệp mời đám cưới. 709 01:01:42,449 --> 01:01:44,451 Nhưng vấn đề là... 710 01:01:45,160 --> 01:01:48,831 Bây giờ bạn bè của cô dâu và chú rể có thể ra ngoài được không? 711 01:01:57,798 --> 01:02:00,467 Tôi đã cho Ye-ji xem 712 01:02:02,719 --> 01:02:05,180 và họ đến trông như thế. 713 01:02:05,264 --> 01:02:06,265 Chờ đợi! 714 01:02:06,974 --> 01:02:10,394 - Bạn cũ của cô dâu tới rồi! - Đến! 715 01:02:14,481 --> 01:02:17,568 Họ hối hận nên muốn trả thù. 716 01:02:23,031 --> 01:02:24,241 Họ có phải là bạn của bạn không? 717 01:02:25,409 --> 01:02:26,410 Không... 718 01:02:27,453 --> 01:02:29,288 Su-min, tôi tới đây. 719 01:02:29,371 --> 01:02:31,582 Ai sẽ nhận được bó hoa? TÔI? 720 01:02:32,374 --> 01:02:34,793 Ji-won có thể là tri kỷ của bạn, 721 01:02:34,877 --> 01:02:37,713 nhưng bạn đã cưới bạn gái của anh ấy. 722 01:02:37,796 --> 01:02:40,382 Làm sao anh ta có thể bắt được bó hoa của bạn? 723 01:02:40,966 --> 01:02:42,342 Có đúng không? 724 01:02:42,843 --> 01:02:44,470 Anh ta đã cướp bạn gái của bạn mình? 725 01:02:46,972 --> 01:02:49,391 Bạn còn gửi lời mời tới ai nữa? 726 01:02:51,018 --> 01:02:52,102 Hãy sắp xếp việc này. 727 01:02:56,064 --> 01:02:57,900 Bạn đang làm gì thế? 728 01:03:00,986 --> 01:03:02,446 Các bạn là ai? 729 01:03:03,947 --> 01:03:05,949 - Tôi phải chào thôi. - KHÔNG... 730 01:03:08,160 --> 01:03:12,789 Tôi là bạn thân nhất của Su-min. Hạt giống còn lại! 731 01:03:14,374 --> 01:03:16,293 Đi thôi. 732 01:03:16,376 --> 01:03:18,462 Cái gì... Cách cư xử của bạn ở đâu? 733 01:03:19,004 --> 01:03:21,673 Tôi là người bạn tốt nhất khác của anh ấy. Đúng hạt giống. 734 01:03:21,757 --> 01:03:24,843 Những người thô tục này đến từ đâu? 735 01:03:27,179 --> 01:03:28,430 Thô tục? 736 01:03:28,514 --> 01:03:30,015 Ý anh là gì? 737 01:03:31,391 --> 01:03:35,896 Chúng tôi giống như nhãn cầu của anh ấy. Chúng ta là quả táo trong mắt nhau. 738 01:03:36,813 --> 01:03:39,900 Nghiêm túc! Bạn đang nghĩ về những điều thô tục? 739 01:03:39,983 --> 01:03:41,443 Tôi là cái mũi! 740 01:03:41,527 --> 01:03:44,738 Họ gieo hạt bên phải và bên trái, trong khi tôi mũi. 741 01:03:45,614 --> 01:03:48,242 Bạn có biết đây là đám cưới của gia đình ai không? 742 01:03:48,825 --> 01:03:53,705 Gia đình nuôi chó lừa dối bạn gái cùng bạn thân. 743 01:03:54,373 --> 01:03:57,125 Nhưng nếu có nhiều hơn, xin vui lòng giải thích. 744 01:03:57,209 --> 01:03:59,419 Bạn nói gì? 745 01:04:00,212 --> 01:04:01,213 Sao mày dám? 746 01:04:03,048 --> 01:04:04,883 Dừng lại! Mẹ! 747 01:04:06,760 --> 01:04:08,136 Sao các bạn dám! 748 01:04:09,930 --> 01:04:13,058 - Mẹ! - Đuổi chúng đi! 749 01:04:19,773 --> 01:04:21,567 Mana Min-hwan? 750 01:04:21,650 --> 01:04:24,027 Bình tĩnh nào mọi người. 751 01:04:24,111 --> 01:04:25,862 Không có gì. 752 01:04:26,446 --> 01:04:29,616 Hãy hoàn thành đám cưới. Chú rể đâu? 753 01:04:29,700 --> 01:04:30,701 Min Hwan! 754 01:04:31,952 --> 01:04:33,453 Bạn có những người bạn tốt. 755 01:04:34,913 --> 01:04:37,791 Họ cũng rất tuyệt khi bắt nạt tôi. 756 01:04:42,004 --> 01:04:43,672 Nếu bạn mệt mỏi, chỉ muốn đi? 757 01:04:44,339 --> 01:04:45,382 Có thể được không? 758 01:04:46,008 --> 01:04:47,926 Các bạn có thể trò chuyện sau. 759 01:04:50,596 --> 01:04:52,848 Vâng, tôi sẽ gọi cho các bạn sau. 760 01:04:52,931 --> 01:04:54,766 Được thôi. 761 01:04:54,850 --> 01:04:58,395 Bạn không muốn ăn? Tôi đã trả 1.000 won cho vé ăn. 762 01:05:00,147 --> 01:05:01,148 Cố lên. 763 01:05:09,531 --> 01:05:11,241 Chắc là anh ấy đã quyết định rồi. 764 01:05:12,618 --> 01:05:13,619 Bạn có ổn không? 765 01:05:15,078 --> 01:05:17,748 Tôi muốn ăn. Bạn có muốn đến không? 766 01:05:20,042 --> 01:05:22,669 Nếu bạn muốn đi nơi khác, tôi sẽ đãi bạn. 767 01:05:23,629 --> 01:05:25,422 Tất nhiên rồi! Tôi muốn. 768 01:05:27,049 --> 01:05:32,220 Nhưng quản lý của tôi cũng nên đến. 769 01:05:33,305 --> 01:05:34,389 anh ta ở đâu 770 01:05:46,318 --> 01:05:48,278 Tôi đã bảo cậu đừng quay lại đây mà. 771 01:05:51,782 --> 01:05:53,867 Bây giờ là cuối tuần. Tại sao bạn ở đây? 772 01:05:58,789 --> 01:06:01,750 Bây giờ tôi không thể về nhà được. 773 01:06:05,587 --> 01:06:07,255 Yeon-ji đang ở nhà. 774 01:06:09,216 --> 01:06:13,053 Và tôi vẫn chưa thể bình tĩnh lại được. 775 01:06:16,515 --> 01:06:18,308 Tôi rất bận. 776 01:06:20,686 --> 01:06:24,648 Vì vậy, tôi không có thời gian để nghe kết quả kiểm tra. 777 01:06:27,984 --> 01:06:29,903 Tôi đã nghe nó qua điện thoại. 778 01:06:30,654 --> 01:06:33,073 Hãy bình tĩnh và nói rõ ràng. 779 01:06:33,657 --> 01:06:34,658 KHÔNG... 780 01:06:35,784 --> 01:06:37,327 Hãy ra khỏi đây. 781 01:06:43,625 --> 01:06:44,960 Tôi bị ung thư dạ dày. 782 01:07:37,220 --> 01:07:39,931 Làm tốt lắm. Đi nghỉ ngơi. 783 01:07:40,015 --> 01:07:41,057 Bạn cũng vậy. 784 01:07:54,738 --> 01:07:56,865 Tôi đến để nói chuyện một lát. 785 01:07:59,993 --> 01:08:01,536 Nhưng điều này thật khó xử. 786 01:08:09,211 --> 01:08:10,712 Hào quang. 787 01:08:10,796 --> 01:08:12,964 Tôi là chồng sắp cưới của Yu Ji-hyuk. 788 01:08:16,635 --> 01:08:19,721 Đợi đã... hôn phu cũ hả? 789 01:08:21,765 --> 01:08:24,184 Bởi vì anh đã hủy bỏ hôn ước. 790 01:08:25,018 --> 01:08:27,604 Tôi không biết đó là vì có một người phụ nữ khác. 791 01:09:01,721 --> 01:09:04,099 Bạn có nghe tin tôi đã kết hôn chưa? 792 01:09:04,182 --> 01:09:07,769 Cảm giác thế nào nếu bạn trai tôi cưới bạn thân của tôi? 793 01:09:07,853 --> 01:09:10,230 Còn cái này thì sao? Bà Yang bị ung thư dạ dày. 794 01:09:10,313 --> 01:09:11,314 Đây là lỗi của tôi. 795 01:09:11,398 --> 01:09:13,483 Số phận của tôi đã chuyển sang anh ấy. 796 01:09:14,067 --> 01:09:15,986 Tôi biết anh Yu là một người tốt. 797 01:09:16,069 --> 01:09:17,612 Đây là lỗi của tôi. 798 01:09:18,655 --> 01:09:19,656 Park Min Hwan? 799 01:09:19,739 --> 01:09:21,950 Anh ấy đã bỏ rơi Min-hwan cho tôi 800 01:09:22,617 --> 01:09:24,452 và nhắm vào những người đàn ông giàu có? 801 01:09:26,997 --> 01:09:29,958 Tôi không thích người khác chạm vào tôi. 802 01:09:30,041 --> 01:09:33,920 Tôi nhận ra mình đang mơ về một điều gì đó quá hạnh phúc. 803 01:09:39,759 --> 01:09:41,761 Bản dịch phụ đề của Aditya Padmawijaya