1 00:00:45,296 --> 00:00:46,464 Xin vui lòng đợi ở đây. 2 00:01:12,531 --> 00:01:16,035 {\an8}SÁU NGÀY TRƯỚC TAI NẠN 3 00:01:20,456 --> 00:01:22,041 Thực tế là bạn đẹp trai hơn. 4 00:01:22,124 --> 00:01:25,836 Đúng vậy, mọi người đều nói rằng tôi thực sự đẹp trai hơn. 5 00:01:27,087 --> 00:01:30,049 Nhân tiện, chúng ta đã gặp nhau chưa? 6 00:01:30,132 --> 00:01:31,759 Nhìn bạn quen đấy. 7 00:01:31,842 --> 00:01:33,427 Chúng tôi không bao giờ gặp nhau. 8 00:01:33,511 --> 00:01:35,304 Nhưng chúng ta biết những người giống nhau. 9 00:01:37,890 --> 00:01:41,227 Kang Ji-won đã cướp chồng sắp cưới của tôi. 10 00:01:47,024 --> 00:01:49,610 Chúa ơi... Bạn có ngốc không? 11 00:01:49,693 --> 00:01:52,446 Tại sao lại đề cập đến tiền đầu tiên? 12 00:01:52,530 --> 00:01:55,032 Lừa anh ta bằng cách trở thành một người mẹ tốt! 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,450 Tôi đã thử nó! 14 00:01:56,534 --> 00:01:58,285 Anh ấy không bị lừa. 15 00:01:58,369 --> 00:02:01,831 Anh ta tấn công trực tiếp trước mặt tôi. Anh ta rất tuyệt. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,708 Vậy thì cậu cứ giả vờ như không biết đi! 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,460 Chỉ cần quên nó. 18 00:02:07,378 --> 00:02:09,755 Chẳng trách cuộc sống của bạn lại khốn khổ. 19 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Chết tiệt. 20 00:02:11,715 --> 00:02:12,800 MIN-HWAN 21 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 Bạn lấy ảnh của Ji-hyuk ở đâu? 22 00:02:15,719 --> 00:02:18,347 Cuối cùng bạn cũng hỏi. Tại sao? 23 00:02:18,848 --> 00:02:20,349 Bạn ở đâu? Muộn rồi. 24 00:02:20,432 --> 00:02:22,685 Tôi hỏi bạn! 25 00:02:23,352 --> 00:02:25,312 Bạn có nhận được nó trong một phong bì không? 26 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 Nó được viết gì? 27 00:02:29,066 --> 00:02:32,027 Làm sao bạn biết? 28 00:02:34,488 --> 00:02:37,408 TỪ BẠN BÈ CỦA BẠN 29 00:02:39,618 --> 00:02:40,911 "Teman"? 30 00:02:49,545 --> 00:02:53,048 Có vẻ như một cô gái giàu có đang buồn bã vì bị chồng sắp cưới bắt đi. 31 00:02:53,924 --> 00:02:58,178 Nhưng tôm ngày nay rất thông minh. 32 00:02:59,179 --> 00:03:02,391 Họ biết họ sẽ chỉ phải chịu đau khổ trong cuộc chiến với cá voi. 33 00:03:02,975 --> 00:03:04,143 Bạn đang chơi với tôi à? 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,020 Không may... 35 00:03:09,106 --> 00:03:11,358 Tôi đang ở đâu? Tại sao tôi lại theo anh tới đây? 36 00:03:11,942 --> 00:03:15,738 Những người có tâm trí giống bạn sẽ mãi mãi sống như tôm. 37 00:03:15,821 --> 00:03:18,073 Đặc biệt là bạn, tôm nước ngọt. 38 00:03:18,782 --> 00:03:22,202 Một con tôm nhỏ không biết biển rộng bao nhiêu. 39 00:03:22,870 --> 00:03:25,247 Bạn... Nói lại lần nữa. 40 00:03:25,331 --> 00:03:28,584 Vậy nên hãy sống như kẻ thua cuộc suốt đời. 41 00:03:29,376 --> 00:03:33,339 Bối rối vì sao mọi việc lại thất bại và cảm thấy tiếc cho bản thân mình. 42 00:03:33,839 --> 00:03:34,882 Giữ lời của bạn. 43 00:03:35,382 --> 00:03:38,802 Bạn không biết tôm cũng có thể đáng sợ đấy, Rich Girl. 44 00:03:40,054 --> 00:03:42,473 Bạn có thể bị chảy máu nếu bị tôm cắn. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Đừng chỉ là con tôm cắn câu, 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,361 trở thành con tôm có thể đánh bại cá voi. 47 00:03:55,444 --> 00:04:00,282 Bạn nghĩ Kang Ji-won là người duy nhất có thể thay đổi cuộc đời chỉ sau một đêm? 48 00:04:02,618 --> 00:04:04,536 Tại sao nó được cung cấp cho tôi? 49 00:04:06,246 --> 00:04:07,873 Bởi vì tôi đang tức giận. 50 00:04:08,499 --> 00:04:11,627 Anh ta đã sống một cuộc sống tốt đẹp sau khi cướp đi vị hôn phu của tôi. Đó không phải là công bằng. 51 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Những người như tôi không thích cảm giác như mình bị lừa. 52 00:04:19,051 --> 00:04:23,013 Tôi có thể bày tỏ cảm xúc của mình và nhận được U&K nếu may mắn. 53 00:04:23,639 --> 00:04:28,686 Hãy phán xét người phụ nữ đã phản bội bạn và thay đổi cuộc đời bạn bằng sự giàu có. 54 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 Tôi nên làm gì 55 00:04:34,775 --> 00:04:36,110 để làm cho nó xảy ra? 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,697 Cái đó... 57 00:04:41,198 --> 00:04:44,243 Tôi sẽ cho bạn biết khi bạn quyết định, Tôm. 58 00:05:19,611 --> 00:05:21,280 {\an8}Tập 13 59 00:05:22,197 --> 00:05:25,367 {\an8} Chef đang đi công tác ở Mỹ? 60 00:05:28,871 --> 00:05:30,706 {\an8}Không, tôi có thể điều chỉnh lịch trình. 61 00:05:30,789 --> 00:05:33,667 {\an8}Nếu bạn có thể cho tôi biết khi nào anh ấy có thể... 62 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 {\an8}Ừ. 63 00:05:36,295 --> 00:05:37,588 {\an8}Tới công ty? 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,215 {\an8}Không sao đâu. 65 00:05:42,259 --> 00:05:43,427 {\an8}Ừ. 66 00:05:44,261 --> 00:05:47,139 {\an8}Bạn đã kiểm tra đề xuất tôi gửi chưa? 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,016 {\an8}Phiên bản mới nhất. 68 00:05:53,896 --> 00:05:55,022 Bạn đang làm gì thế? 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,067 Bạn có nhiều tham vọng hơn tôi nghĩ. 70 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 Yu Ji Hyuk. 71 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 Làm sao bạn biết anh ấy đến từ gia đình sở hữu công ty? 72 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Anh ấy đúng là kẻ thua cuộc. Tôi không biết gì cả. 73 00:06:08,535 --> 00:06:10,621 Bạn vừa phát hiện ra. Nhưng tôi đã biết từ lâu rồi. 74 00:06:11,371 --> 00:06:12,831 Bạn không nhớ? 75 00:06:12,915 --> 00:06:14,666 Tôi luôn tốt hơn bạn. 76 00:06:17,920 --> 00:06:19,088 Vậy đó là khi nào? 77 00:06:20,964 --> 00:06:22,633 Tôi phát ngán vì điều này rồi. 78 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Chết tiệt... 79 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 Lợi ích của công ty. Lẽ ra tôi phải biết. 80 00:06:27,387 --> 00:06:30,307 Các bạn có bắt đầu thích nhau khi tôi cầu hôn không? 81 00:06:30,390 --> 00:06:34,770 Đó là lý do tại sao anh đã phá hỏng buổi họp mặt gia đình và làm tôi xấu hổ ở cơ quan. 82 00:06:34,853 --> 00:06:36,772 Bây giờ tất cả có ý nghĩa. 83 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 Bạn bắt đầu lên kế hoạch từ khi nào? 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,527 Nói đi! 85 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 Bạn đang nói gì vậy? 86 00:06:48,534 --> 00:06:50,911 Bạn đã quên một điều. 87 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Bạn đang lừa dối Su-min. 88 00:06:52,996 --> 00:06:55,582 Đó là nguyên nhân của tất cả chuyện này. 89 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 Đồ khốn... 90 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 Chú Ji-won! 91 00:07:18,897 --> 00:07:19,731 Hai. 92 00:07:21,692 --> 00:07:23,026 Những gì đang xảy ra ở đây? 93 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Tôi được Ji-hyuk hỏi. 94 00:07:26,697 --> 00:07:29,158 Thực hiện việc này. Tôi đã chiên nó ở nhà hàng. 95 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 - Lấy nó. - Tốt. 96 00:07:31,493 --> 00:07:32,536 Cảm ơn. 97 00:07:34,037 --> 00:07:35,581 Anh ấy nói tiếp tục judo. 98 00:07:37,124 --> 00:07:39,877 Nếu bạn thấy khó chịu vì anh ấy, 99 00:07:40,419 --> 00:07:43,505 anh ấy yêu cầu tôi cho anh ấy số điện thoại của tôi. 100 00:07:47,342 --> 00:07:48,760 Ji Hyuk là một chàng trai tốt. 101 00:07:50,679 --> 00:07:53,599 Anh ấy rất cao và có nhân cách tốt. 102 00:07:54,391 --> 00:07:58,812 Ngoài ra, nếu tôi không gặp anh ấy ở câu lạc bộ thì tôi đã không thể thành công. 103 00:07:59,313 --> 00:08:01,481 Anh ấy là một người lịch sự và tốt bụng. 104 00:08:03,025 --> 00:08:04,526 Đợi đã, món gà rán đó... 105 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 Bạn đã gọi món gà chưa? 106 00:08:05,736 --> 00:08:09,907 Bạn đã gọi món gà rán nóng, gà cay và gà xì dầu chưa? 107 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 Của. 108 00:08:15,078 --> 00:08:16,830 Lúc đó anh cảm thấy rất lạ. 109 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Anh ấy cũng rất khỏe mạnh, rất giỏi judo. 110 00:08:22,628 --> 00:08:25,672 Đợi đã... Mặt nạ đen. 111 00:08:31,970 --> 00:08:33,764 Họ đang chơi đùa với tôi à? 112 00:08:36,516 --> 00:08:37,643 Kang Ji Won. 113 00:08:42,981 --> 00:08:44,775 Tôi sẽ làm cho bạn phải hối hận. 114 00:09:21,520 --> 00:09:22,896 Bạn có muốn đi lên không? 115 00:09:23,272 --> 00:09:24,106 Cái gì? 116 00:09:25,607 --> 00:09:27,442 Không, tôi không thích bạo lực. 117 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Bạn không co niêm vui. Tại sao? 118 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 Bạn có thể lừa dối bạn trai bảy năm của mình với bạn của anh ấy, 119 00:09:34,658 --> 00:09:36,660 nhưng không đánh được? 120 00:09:40,622 --> 00:09:44,334 Tôi đủ lớn để biết điều gì có thể và không thể làm được. 121 00:09:47,254 --> 00:09:50,590 Những gì chúng tôi muốn làm đòi hỏi sự can đảm. 122 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Được rồi. 123 00:09:57,264 --> 00:10:00,642 Nhưng ngay cả khi bạn giàu có và luyện tập chăm chỉ, 124 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 nam giới có lợi thế. 125 00:10:06,148 --> 00:10:08,275 Bạn không biết đàn ông có thể đáng sợ đến thế nào đâu. 126 00:10:08,817 --> 00:10:09,735 Cái gì? 127 00:10:18,994 --> 00:10:20,370 Tôi chống lại anh ta? 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 Đừng trừng mắt nữa. 129 00:10:29,254 --> 00:10:30,088 Cố lên. 130 00:10:41,767 --> 00:10:44,770 Đây là quyền anh. Đá được cái gì? 131 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 Không có quy tắc nào để chiến thắng. 132 00:10:46,855 --> 00:10:50,192 Lẽ ra cậu phải nói thế ngay từ đầu! 133 00:10:52,486 --> 00:10:55,947 Tôi bắt đầu thích bạn. Chúng ta có thể làm việc cùng nhau. 134 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Hôm nay tôi đã lo việc thuế. 135 00:11:03,538 --> 00:11:05,874 Giờ đây Kang Ji-won không hề hay biết đã trở thành 136 00:11:05,957 --> 00:11:08,710 {\an8}một trong những chủ sở hữu bất động sản giàu nhất Hàn Quốc. 137 00:11:09,669 --> 00:11:11,296 Điều này có đúng không? 138 00:11:11,380 --> 00:11:13,215 Tại sao không? 139 00:11:13,298 --> 00:11:15,092 Đây là một vấn đề lớn hơn. 140 00:11:16,676 --> 00:11:19,262 Tôi nghi ngờ về việc giữ bí mật chuyện này với ngài Chủ tịch. 141 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Bạn là người đã nói rằng tôi có thể làm bất cứ điều gì. 142 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Đúng rồi. 143 00:11:24,935 --> 00:11:26,937 Nhưng bạn đang có kế hoạch gì? 144 00:11:27,437 --> 00:11:32,025 Nếu bạn không quan tâm đến kết quả xét nghiệm y tế của mình, tôi có thể nghĩ bạn sắp chết. 145 00:11:32,818 --> 00:11:36,905 Tôi có thể hiểu về mèo, nhưng tại sao phải chuẩn bị cho tương lai của bà Kang? 146 00:11:38,031 --> 00:11:40,492 Các cậu chưa chia tay à? 147 00:11:41,284 --> 00:11:44,162 Tôi chỉ muốn làm điều này. 148 00:11:44,246 --> 00:11:47,707 Tôi chỉ mong cuộc sống sau này của anh ấy sẽ hạnh phúc. 149 00:11:49,751 --> 00:11:51,962 Bởi vì chúng ta không có ý định ở bên nhau. 150 00:11:52,504 --> 00:11:54,798 Ji-won có bất động sản đứng tên cô ấy. 151 00:11:56,049 --> 00:11:58,677 Tòa nhà, đất đai, căn hộ. 152 00:11:59,594 --> 00:12:01,805 Giá trị khoảng 80 tỷ won. 153 00:12:05,225 --> 00:12:08,186 Kang Ji-won có 80 tỷ won? 154 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 Cái gì? 155 00:12:19,364 --> 00:12:20,991 Bạn không cần phải ngạc nhiên. 156 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Bạn có thể nhận được gấp 100 lần nếu anh ta chết. 157 00:12:26,037 --> 00:12:27,622 Một trăm lần? 158 00:12:28,123 --> 00:12:30,876 Mối quan hệ của vợ anh với Ji-won rất dễ chịu. 159 00:12:32,586 --> 00:12:34,546 Họ không giống như anh em. 160 00:12:34,629 --> 00:12:36,965 Có thể nói họ thực sự là anh em. 161 00:12:41,094 --> 00:12:42,471 {\an8}CHIÊN TÔI JO DONG-SUK 162 00:12:45,348 --> 00:12:46,558 Tôi có thể giải thích. 163 00:12:46,641 --> 00:12:48,560 Vì Ji-hyuk là người kế nhiệm U&K? 164 00:12:48,643 --> 00:12:50,061 Bạn có tiền không? 165 00:12:57,903 --> 00:12:58,987 Bố 166 00:12:59,946 --> 00:13:02,449 Tôi nghĩ lần này tôi có thể làm tốt , 167 00:13:03,492 --> 00:13:05,327 nhưng tôi không biết phải làm gì. 168 00:13:18,131 --> 00:13:20,300 Bạn giữ rất nhiều điều bí mật với tôi. 169 00:13:23,220 --> 00:13:24,262 Ví dụ như cái gì? 170 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Bạn lợi dụng mẹ của Ji-won để lừa anh ấy nhưng không thành công. 171 00:13:29,935 --> 00:13:31,353 Làm sao bạn biết? 172 00:13:37,192 --> 00:13:38,276 Đồ ngốc. 173 00:13:38,818 --> 00:13:41,071 Người gửi ảnh cho bạn 174 00:13:41,154 --> 00:13:44,157 Không phải là bạn tìm mẹ anh ấy để xin tiền đâu. 175 00:13:44,866 --> 00:13:48,537 Điều quan trọng bây giờ là Ji-won có 80 tỷ won. 176 00:13:48,620 --> 00:13:50,705 Cái gì? Anh ta có 80 tỷ won? 177 00:13:54,292 --> 00:13:55,835 Yu Ji-hyuk đã đưa nó. 178 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Ji Won thật tuyệt vời. 179 00:14:09,724 --> 00:14:10,725 Kang Ji Won... 180 00:14:22,028 --> 00:14:23,321 Nhưng điều đó tốt cho chúng tôi. 181 00:14:24,906 --> 00:14:26,783 Nếu anh ta chết, 182 00:14:26,866 --> 00:14:29,452 được thừa hưởng từ người thân duy nhất của anh, mẹ anh. 183 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 Chúng ta đợi cho đến khi anh ta chết? 184 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Nếu anh ta chết, 185 00:14:35,041 --> 00:14:36,668 mẹ anh ấy sẽ cho chúng ta? 186 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Su-min, tôi rất xin lỗi. 187 00:14:46,511 --> 00:14:49,889 Chắc hẳn bạn đang đau khổ vì không thể nói với tôi. 188 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 Bố của bạn... 189 00:14:57,897 --> 00:14:59,357 Tôi biết anh ấy vẫn còn sống. 190 00:15:05,238 --> 00:15:06,823 Lấy tiền ra! 191 00:15:07,991 --> 00:15:09,367 Tại sao anh làm điều này? 192 00:15:10,910 --> 00:15:14,539 Nghe. Nếu vay tiền thì phải trả. 193 00:15:15,081 --> 00:15:17,792 Bạn sở hữu một nhà hàng nhưng lại nói rằng bạn không có tiền. 194 00:15:19,878 --> 00:15:21,212 Chúng ta nên làm gì? 195 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Không phải thế... Nghe tôi này. 196 00:15:23,923 --> 00:15:27,677 Tôi hứa sẽ đưa tiền cho bạn trong tháng này. 197 00:15:27,761 --> 00:15:30,138 Bạn đang giỡn hả? 198 00:15:30,221 --> 00:15:34,768 Bạn phải thành thật nếu muốn chúng tôi tin bạn. 199 00:15:35,393 --> 00:15:38,897 Trả 100 triệu won và chúng tôi sẽ nhượng bộ. 200 00:15:39,981 --> 00:15:42,567 Bạn có thể lấy số tiền đó ở đâu? 201 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 - Tôi thề... - Này, giữ chặt anh ấy nhé. 202 00:15:45,195 --> 00:15:48,114 Bạn đang làm gì thế? 203 00:15:48,948 --> 00:15:50,909 Bạn có thể sống với một quả thận. 204 00:15:50,992 --> 00:15:52,702 - Cái gì? - Nếu gan của bạn chỉ còn một nửa, 205 00:15:52,786 --> 00:15:53,703 có thể phát triển trở lại. 206 00:15:55,080 --> 00:15:57,707 - Nghe này... - Nghe gì cơ? 207 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 Bạn có muốn gặp? 208 00:16:09,260 --> 00:16:10,178 Còn gì nữa bây giờ? 209 00:16:17,143 --> 00:16:18,019 Su-min. 210 00:16:19,938 --> 00:16:21,564 Cậu đang làm gì ở đây? 211 00:16:27,362 --> 00:16:30,407 Người phụ nữ bạn sống cùng ở đâu? 212 00:16:31,700 --> 00:16:32,534 Cái gì? 213 00:17:01,813 --> 00:17:03,648 Đó là giấy chứng nhận chuyển nhượng cổ phần 214 00:17:03,732 --> 00:17:06,735 có thể tách Cloud Air và Kelite Tour khỏi U&K. 215 00:17:07,610 --> 00:17:10,029 Bạn có thể kiểm soát hoàn toàn. 216 00:17:12,574 --> 00:17:13,783 Bạn làm tôi tò mò đấy. 217 00:17:14,576 --> 00:17:17,871 Đó là một cái giá nhỏ cho tình yêu lớn của bạn. 218 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 Thật nhàm chán nếu bạn muốn tôi mang cái này đi. 219 00:17:22,542 --> 00:17:24,461 Bạn chưa bao giờ quan tâm đến tôi. 220 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Tôi yêu cầu bạn giữ nó như vậy. 221 00:17:27,338 --> 00:17:29,966 Không, bạn không quan tâm đến tôi, nhưng bạn sẽ không 222 00:17:30,049 --> 00:17:32,177 hủy bỏ hôn ước. 223 00:17:32,844 --> 00:17:36,431 Chúng ta sẽ kết hôn khi thời điểm thích hợp 224 00:17:36,514 --> 00:17:40,226 và sống cuộc sống riêng của họ, không quan tâm đến nhau. 225 00:17:58,495 --> 00:17:59,662 Điều này tốt. 226 00:18:00,580 --> 00:18:04,209 Giống như một người đàn ông ghen tuông, sợ vợ sắp cưới lừa dối mình... 227 00:18:05,293 --> 00:18:08,546 Tôi thích khi đàn ông bồn chồn. 228 00:18:17,806 --> 00:18:19,140 Bạn có muốn thử không? 229 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 Tìm ra điểm yếu của nhau và hành hạ nhau? 230 00:18:27,982 --> 00:18:30,819 Đừng quên tôi cũng có thể làm được những gì bạn có thể. 231 00:18:31,319 --> 00:18:32,320 Không... 232 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Tôi thậm chí còn thông minh hơn. 233 00:18:46,376 --> 00:18:48,586 Hãy cầm lấy cái này và dừng việc bạn đang làm lại. 234 00:18:51,172 --> 00:18:54,384 Tôi không biết tại sao bạn nghĩ tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 235 00:18:54,467 --> 00:18:57,470 Lời nói của bạn gây tổn thương. 236 00:18:57,971 --> 00:19:00,306 Ngay cả khi không có điều này, tôi cũng sẽ giữ im lặng. 237 00:19:00,390 --> 00:19:03,309 Tôi nhận ra rằng việc hủy bỏ hôn ước là sai lầm. 238 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Tôi chỉ muốn nắm lấy nó một lần nữa. 239 00:19:08,773 --> 00:19:10,024 Chúc vui vẻ. 240 00:19:10,692 --> 00:19:13,736 Tình yêu luôn kết thúc. 241 00:19:15,238 --> 00:19:18,950 Khi tình yêu của bạn kết thúc, hãy quay lại với tôi. 242 00:19:38,386 --> 00:19:40,763 Có điều gì đó bạn cần phải kiểm tra. 243 00:19:48,229 --> 00:19:49,105 Ra khỏi. 244 00:19:52,692 --> 00:19:55,153 Có chuyện gì xảy ra? 245 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 Đó không phải là Ji Hyuk sao? 246 00:19:56,613 --> 00:19:58,239 Chúng ta có bị bắt không? 247 00:19:59,699 --> 00:20:03,494 Bạn có biết Cloud Air và Kelite Tour trị giá bao nhiêu không? 248 00:20:04,203 --> 00:20:05,038 Cái gì? 249 00:20:06,205 --> 00:20:07,582 Nếu kết hợp lại thì 250 00:20:09,334 --> 00:20:10,543 khoảng bốn nghìn tỷ. 251 00:20:11,878 --> 00:20:14,672 Bốn nghìn tỷ won? 252 00:20:15,256 --> 00:20:17,967 Nhưng anh ấy chỉ đưa nó đi thôi. Rất phiền phức. 253 00:20:22,972 --> 00:20:26,392 Giết Kang Ji-won. Tôi sẽ khắc phục vấn đề. 254 00:20:27,936 --> 00:20:30,939 Bạn sẽ có đủ tiền cho phần đời còn lại của mình. 255 00:20:31,814 --> 00:20:33,900 Tôi sẽ gọi Yu Ji-hyuk. 256 00:20:35,234 --> 00:20:39,072 Tôi sẽ khiến anh ấy phải hối hận vì đã đề nghị với tôi điều gì đó như thế. 257 00:20:47,872 --> 00:20:49,707 Số tiền là 150 triệu won. 258 00:20:50,708 --> 00:20:52,627 Trả hết khoản nợ khẩn cấp của bạn trước. 259 00:20:53,211 --> 00:20:55,421 Tôi sẽ trả phần còn lại sau khi mọi việc xong xuôi. 260 00:20:55,505 --> 00:20:58,174 Tôi đảm bảo bạn sẽ kiếm được nhiều tiền. 261 00:20:59,133 --> 00:21:02,428 Ở đâu... Bạn lấy số tiền này ở đâu? 262 00:21:03,888 --> 00:21:05,264 Bạn nghĩ đây là tiền của tôi? 263 00:21:06,516 --> 00:21:08,267 Bạn đã từng làm gì cho tôi? 264 00:21:12,855 --> 00:21:15,149 Nghe. Số tiền này... 265 00:21:16,943 --> 00:21:20,613 từ một người có thể chôn vùi bạn mà không ai biết. 266 00:21:21,322 --> 00:21:25,326 Hãy làm như bạn được bảo và cuộc sống tồi tệ này sẽ kết thúc. 267 00:21:25,410 --> 00:21:26,619 Hoặc... 268 00:21:28,121 --> 00:21:29,747 chúng ta sẽ chết cùng nhau 269 00:21:34,293 --> 00:21:36,212 Bạn có thể làm được hay không? 270 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Có thể. 271 00:21:42,010 --> 00:21:43,177 Của. 272 00:21:45,555 --> 00:21:46,764 Vâng, làm tốt lắm. 273 00:21:46,848 --> 00:21:49,058 Bạn chưa kể cho tôi nghe về tôi phải không? 274 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Đúng, họ không biết chúng tôi đã kết hôn. 275 00:21:51,769 --> 00:21:53,896 Đừng làm nó khó chịu. 276 00:21:53,980 --> 00:21:56,065 Sau này tôi sẽ không gặp lại họ nữa. 277 00:21:56,607 --> 00:22:00,111 Tất nhiên rồi. Chúng tôi sẽ cho họ biết các bước. 278 00:22:07,160 --> 00:22:09,454 Họ muốn. Tôi có nên bắt đầu? 279 00:22:09,537 --> 00:22:11,164 Vâng, chúc may mắn. 280 00:22:12,415 --> 00:22:13,416 Tôi sẽ tin bạn. 281 00:22:15,084 --> 00:22:16,085 Được rồi. 282 00:22:19,756 --> 00:22:20,965 - Tôi sẽ trở lại. - Đúng. 283 00:22:32,226 --> 00:22:35,146 Đàn ông không cảnh giác với người phụ nữ mà họ ngủ cùng. 284 00:22:35,646 --> 00:22:36,731 Tại sao vậy? 285 00:22:39,192 --> 00:22:41,569 Lễ giỗ của cha Ji-won vào cuối tuần này. 286 00:22:42,904 --> 00:22:45,573 Nếu vậy thì chúng ta có thể sử dụng ngày. 287 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Anh sẽ đi gặp bố anh. 288 00:22:54,207 --> 00:22:56,209 Vườn ươm tưởng niệm 289 00:23:11,015 --> 00:23:14,143 Tôi xin lỗi tôi đã quá ngu ngốc. 290 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 Vâng, Pak Lee? 291 00:23:28,533 --> 00:23:30,201 Yu-ra vẫn chưa diễn. 292 00:23:30,284 --> 00:23:32,912 Nhưng tôi nghĩ chúng tôi đã phạm sai lầm. 293 00:23:33,538 --> 00:23:38,084 Mẹ của Ji-won thuê xe chở rác trái phép dưới danh nghĩa cho vay. 294 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 - Nghĩa là... - Nếu Ji-won chết, 295 00:23:41,170 --> 00:23:43,381 tất cả bất động sản đều đứng tên anh ấy 296 00:23:43,464 --> 00:23:44,924 sẽ quay sang mẹ anh ấy. 297 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 Xe chở rác đâu? 298 00:23:48,719 --> 00:23:51,305 Theo GPS hiện tại, 299 00:23:51,389 --> 00:23:53,266 Chiếc xe tải đang hướng về đường 424. 300 00:24:19,876 --> 00:24:22,628 Ji Won rời vườn ươm. 301 00:24:30,094 --> 00:24:31,304 Cái này là cái gì? 302 00:24:34,307 --> 00:24:35,433 Đây là gì? 303 00:24:37,393 --> 00:24:38,477 Của. 304 00:24:39,061 --> 00:24:41,439 Sin-u, dừng Ji-won lại. Ngăn cản anh ta lái xe. 305 00:24:41,522 --> 00:24:45,568 Cái gì? Nhưng Ji-hyuk, xe của tôi bị hỏng ở bãi đậu xe. 306 00:24:45,651 --> 00:24:47,320 Ji Won đã đi rồi. 307 00:24:47,403 --> 00:24:49,488 Tuyến đường 424 ở ngay bên kia đây. 308 00:24:50,948 --> 00:24:51,949 Hào quang? 309 00:24:56,537 --> 00:25:01,000 Có những lúc những điều mơ hồ, mơ hồ lại trở nên rõ ràng. 310 00:25:12,470 --> 00:25:14,972 Tại sao tôi lại quay lại vào thời điểm này? 311 00:25:17,433 --> 00:25:19,685 Nếu biết thì tôi đã bảo vệ anh ấy rồi. 312 00:25:21,229 --> 00:25:25,107 Vì vậy, nếu có cơ hội, tôi sẽ nắm lấy nó. 313 00:25:26,234 --> 00:25:30,279 Nếu tôi không thể ở bên anh ấy, tại sao tôi lại sống lại? 314 00:25:34,992 --> 00:25:37,995 ĐÁNH THỨC HỌ 315 00:25:39,497 --> 00:25:42,333 Số bạn vừa gọi không liên lạc được. 316 00:25:42,416 --> 00:25:44,585 Để lại lời nhắn sau giai điệu sau. 317 00:25:46,754 --> 00:25:50,049 Tôi muốn nói điều gì đó mà tôi không nghĩ sẽ xảy ra theo cách này. 318 00:25:53,302 --> 00:25:55,304 Tôi chết vào năm 2023. 319 00:25:57,390 --> 00:25:58,808 Vì một vụ tai nạn xe hơi. 320 00:26:02,353 --> 00:26:05,982 Khi tôi mở mắt ra, tôi đang ở năm 2013. 321 00:26:12,113 --> 00:26:14,156 Sau đó tôi gặp lại bạn. 322 00:26:18,327 --> 00:26:20,746 Tôi đã lầm tưởng rằng mình có thể hạnh phúc. 323 00:26:23,666 --> 00:26:28,170 Nhưng tôi không thể tiếp tục bảo vệ bạn. 324 00:26:32,550 --> 00:26:34,176 Tôi có thể chết bất cứ lúc nào. 325 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Tôi không thể cưỡng lại sự cám dỗ ở bên bạn. 326 00:26:52,778 --> 00:26:54,113 Tôi thích bạn. 327 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 Tôi thích bạn. 328 00:27:02,747 --> 00:27:04,165 Tôi thực sự thích bạn. 329 00:27:09,253 --> 00:27:10,338 Vì thế... 330 00:27:15,092 --> 00:27:16,302 Tha thứ cho tôi. 331 00:27:57,802 --> 00:27:59,345 Tôi quay lại để bảo vệ bạn, 332 00:28:03,933 --> 00:28:05,935 nhưng nếu bạn biết nó sẽ nhanh như thế này, 333 00:28:13,943 --> 00:28:15,778 Tôi sẽ không nắm tay bạn. 334 00:28:56,277 --> 00:28:57,820 Đừng tự trách mình. 335 00:29:00,823 --> 00:29:02,533 Điều không thể tránh khỏi đã xảy ra. 336 00:29:36,358 --> 00:29:37,985 Thư thoại mới. 337 00:29:40,237 --> 00:29:44,408 Tôi chết vào năm 2023. 338 00:29:47,119 --> 00:29:48,537 Vì một vụ tai nạn xe hơi. 339 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 Tại sao anh ấy không nhặt nó lên? 340 00:29:55,461 --> 00:29:57,838 Anh ta chỉ cần đánh nó! 341 00:29:57,922 --> 00:30:00,132 Đáng lẽ anh nên gọi sớm hơn. 342 00:30:00,216 --> 00:30:01,842 Tại sao bạn không thể liên lạc được? 343 00:30:01,926 --> 00:30:04,887 Ông đang nói về cái chết của con gái ông. 344 00:30:06,222 --> 00:30:07,848 Có vẻ như bạn không hề lo lắng. 345 00:30:08,349 --> 00:30:09,308 Thằng khốn kiếp. 346 00:30:10,226 --> 00:30:12,061 Bạn đã nói điều đó một cách tàn nhẫn. 347 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Bạn có biết thứ gì đáng sợ hơn máu không? 348 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 Tiền bạc. 349 00:30:17,316 --> 00:30:18,526 Không đua đâu. 350 00:30:18,609 --> 00:30:20,778 Thế thì anh sẽ không ở bên bố em nữa. 351 00:30:21,904 --> 00:30:25,574 Anh ta là một kẻ ngốc và mọi lời nói của anh ta đều là dối trá. 352 00:30:26,325 --> 00:30:30,204 Anh ấy đề nghị cho bạn mọi thứ nhưng chưa bao giờ làm bất cứ điều gì cho bạn. 353 00:30:30,287 --> 00:30:33,666 Hãy lắng nghe chính mình, nói về cha của bạn như thế. 354 00:30:35,084 --> 00:30:36,418 Bạn có biết 355 00:30:38,587 --> 00:30:41,340 làm sao bố tôi có thể giả vờ yêu tôi? 356 00:30:42,883 --> 00:30:47,263 Nhưng nghĩ lại thì anh chưa bao giờ làm được điều gì cho tôi cả. 357 00:30:49,014 --> 00:30:50,057 Còn bạn thì sao? 358 00:30:51,433 --> 00:30:53,769 Tôi chắc chắn mọi việc anh ấy làm đều thất bại. 359 00:30:54,770 --> 00:30:56,814 Có lẽ bạn đã khắc phục được sự cố. 360 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 Tại sao bạn trông như vậy? 361 00:31:13,414 --> 00:31:15,666 Bởi vì anh luôn thất bại! 362 00:31:23,465 --> 00:31:25,634 {\an8}Chắc hẳn bạn đang rất căng thẳng. 363 00:31:25,718 --> 00:31:27,303 Phần này rất cứng. 364 00:31:28,178 --> 00:31:29,471 Bạn rất giỏi massage. 365 00:31:31,390 --> 00:31:35,144 Anh Yu ngăn cản và bị thương, hiện anh đang ở Trung tâm y tế Yuil. 366 00:31:35,227 --> 00:31:37,605 Người lái xe đã bỏ trốn khỏi hiện trường. 367 00:31:38,439 --> 00:31:40,399 Tại sao Ji Hyuk lại ở đó? 368 00:31:41,317 --> 00:31:42,818 Tôi đang kiểm tra. Tha thứ cho tôi. 369 00:31:45,237 --> 00:31:46,530 Chắc chắn là tốt. 370 00:31:46,614 --> 00:31:50,159 Bạn chỉ cần xin lỗi vì tôi là người đã giải quyết vấn đề. 371 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Chờ đợi. 372 00:31:55,289 --> 00:31:58,250 Không phải người phụ nữ đó và con gái cô ấy đang ở khách sạn sao? 373 00:31:58,334 --> 00:32:00,878 Điều đó có nghĩa là người lái xe chắc chắn đã đến đó. 374 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 Tìm kiếm khu vực đầu tiên. 375 00:32:07,134 --> 00:32:08,761 Đón vợ và về nhà. 376 00:32:09,261 --> 00:32:10,471 Không có chuyện gì xảy ra. 377 00:32:10,554 --> 00:32:12,973 Đừng làm gì cho đến khi tôi gọi. 378 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Tốt. 379 00:32:20,064 --> 00:32:21,440 Bạn điên à? 380 00:32:23,525 --> 00:32:26,403 Cha tôi lại bỏ rơi tôi lần nữa. 381 00:32:26,487 --> 00:32:29,531 Anh ta đã bỏ trốn cùng người phụ nữ đó! 382 00:32:31,867 --> 00:32:33,827 Tôi đã làm gì sai? 383 00:32:35,287 --> 00:32:37,414 Tôi đã làm gì sai? 384 00:32:38,582 --> 00:32:40,834 Tất cả là lỗi của Ji-won! 385 00:32:40,918 --> 00:32:42,670 Tôi sẽ giết hết chúng! 386 00:32:42,753 --> 00:32:45,839 Đó là lỗi của Ji-won! Tôi cũng sẽ giết hắn! 387 00:32:46,715 --> 00:32:48,676 Tôi sẽ giết tất cả mọi người! 388 00:32:54,682 --> 00:32:59,228 Jeong Su-min! Đến giác quan của bạn! Đây không phải là kết thúc. 389 00:33:00,521 --> 00:33:02,314 Người phụ nữ đó ở bên chúng ta. 390 00:33:03,565 --> 00:33:06,360 Có một thế giới chưa được biết đến đối với những người như chúng ta. 391 00:33:06,443 --> 00:33:08,195 Hãy cứ làm theo thứ tự. 392 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Anh ấy nói anh ấy sẽ giải quyết vấn đề này. 393 00:33:12,866 --> 00:33:14,368 Chúng tôi ở nhà qua đêm. 394 00:33:15,119 --> 00:33:16,704 Nếu cảnh sát đến, 395 00:33:17,413 --> 00:33:19,331 Bạn không biết về bố của bạn. 396 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Hiểu? 397 00:33:26,046 --> 00:33:26,880 Làm sao? 398 00:33:26,964 --> 00:33:30,259 Anh ấy đến phòng cấp cứu một giờ trước và được phẫu thuật. 399 00:33:30,342 --> 00:33:33,303 Được điều trị bởi các bác sĩ giỏi nhất. Tôi sẽ giải thích hồ sơ bệnh án. 400 00:33:39,893 --> 00:33:41,854 THỜI GIAN Mổ, THỜI GIAN Gây Mê 401 00:33:45,941 --> 00:33:48,068 Quá trình phẫu thuật có mất quá nhiều thời gian không? 402 00:33:49,403 --> 00:33:50,863 Lỡ như chị tôi... 403 00:33:50,946 --> 00:33:51,905 KHÔNG. 404 00:33:52,406 --> 00:33:54,324 Điều không thể tránh khỏi đã xảy ra. 405 00:33:55,659 --> 00:33:57,619 No se không xảy ra. 406 00:33:59,163 --> 00:34:00,706 Vì vậy, đừng nghĩ vậy. 407 00:34:16,513 --> 00:34:18,682 Tên người lái xe là Jeong Man-sik. 408 00:34:18,766 --> 00:34:20,225 Chúng ta phải bắt hắn trước. 409 00:34:20,309 --> 00:34:23,812 Đồng thời lấy thông tin về Bae Hui-suk từ cảnh sát. 410 00:34:23,896 --> 00:34:27,900 Jeong Su-min sẽ không thể làm điều này một mình. 411 00:34:31,779 --> 00:34:35,199 Có phải bạn vừa nói Jeong Su-min? 412 00:34:37,201 --> 00:34:40,579 Đó không phải là một tai nạn bình thường phải không? 413 00:34:51,089 --> 00:34:53,967 Nhưng hắn sẽ không được lợi gì khi giết tôi. 414 00:34:54,051 --> 00:34:56,386 Anh ta cũng không dám giết người. 415 00:34:58,514 --> 00:35:02,059 Chúng tôi đang điều tra nó với giả định rằng có kẻ chủ mưu đằng sau việc này. 416 00:35:03,185 --> 00:35:05,229 Nếu bạn chết, họ sẽ... 417 00:35:08,315 --> 00:35:09,733 những thứ mà Ji-hyuk đã chuẩn bị. 418 00:35:13,612 --> 00:35:15,405 Nó nên dành cho bạn. 419 00:35:30,337 --> 00:35:31,964 Con người không dễ dàng thay đổi. 420 00:35:32,965 --> 00:35:37,052 Tôi sống lại sau khi biết trước kết cục, nhưng lại cố gắng trốn thoát. 421 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 Tôi không trả thù. 422 00:35:40,514 --> 00:35:43,267 Tôi vẫn chưa làm gì cả. 423 00:35:44,560 --> 00:35:45,853 Vậy ông Yu... 424 00:35:50,774 --> 00:35:52,359 Chúng tôi cố gắng hết sức. 425 00:35:52,901 --> 00:35:56,446 Nhưng chúng ta không biết khi nào anh ấy sẽ tỉnh lại. 426 00:35:57,656 --> 00:35:59,533 Bạn phải cứu anh ấy. 427 00:36:00,450 --> 00:36:04,204 Ý anh là gì? Bạn phải cứu anh ta bằng mọi giá! 428 00:36:07,791 --> 00:36:11,920 Nhưng tôi không thể tiếp tục bảo vệ bạn. 429 00:36:14,298 --> 00:36:15,716 Tôi có thể chết bất cứ lúc nào. 430 00:36:30,063 --> 00:36:32,691 Vì vậy, hãy quên đi mọi điều tồi tệ 431 00:36:33,567 --> 00:36:35,110 và ghi nhớ những điều tốt đẹp. 432 00:36:36,236 --> 00:36:37,738 Chúc bạn hạnh phúc. 433 00:37:00,844 --> 00:37:02,596 TRI KỶ 434 00:37:24,409 --> 00:37:28,038 Anh đừng bỏ rơi em được không? 435 00:37:33,669 --> 00:37:37,214 Tôi đã muốn hỏi bạn từ lâu và cuối cùng tôi cũng có thể. 436 00:37:40,842 --> 00:37:42,803 Tại sao bạn muốn giết người? 437 00:37:45,097 --> 00:37:46,264 Có phải vì tiền không? 438 00:37:48,517 --> 00:37:49,768 Ý anh là gì? 439 00:37:51,103 --> 00:37:53,855 Tại sao bạn lại nói những điều đáng sợ như vậy? 440 00:37:57,776 --> 00:37:59,111 Còn bạn thì sao? 441 00:37:59,903 --> 00:38:02,072 Anh không biết anh đã làm gì với tôi à? 442 00:38:09,830 --> 00:38:10,789 TÔI... 443 00:38:16,086 --> 00:38:17,963 sảy thai vì bạn. 444 00:38:21,341 --> 00:38:23,010 Điều đó không có ý nghĩa. 445 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 Có thai? 446 00:38:25,178 --> 00:38:26,930 Min-hwan mắc chứng vô tinh. 447 00:38:27,014 --> 00:38:29,725 Cô ấy không thể làm cho ai có thai được! 448 00:38:30,851 --> 00:38:32,644 Ý anh là gì? Tôi thực sự đang mang thai. 449 00:38:32,728 --> 00:38:35,105 Tôi có một bức ảnh siêu âm. Tôi cảm thấy nó. 450 00:38:36,523 --> 00:38:37,482 Đủ! 451 00:38:39,359 --> 00:38:42,696 Ngừng nói dối. Bạn tiếp tục nói dối! 452 00:38:45,115 --> 00:38:47,826 Có chuyện gì với bạn vậy? Tại sao bạn làm điều này với tôi? 453 00:38:50,620 --> 00:38:52,039 Có chuyện gì với bạn vậy? 454 00:39:09,765 --> 00:39:11,725 Anh hỏi em có thể rời xa anh được không... 455 00:39:18,523 --> 00:39:20,942 không thể. 456 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 Bởi vì bạn không thể hạnh phúc. 457 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 Có lẽ bạn không biết. 458 00:39:30,577 --> 00:39:34,873 Khi mẹ bạn lừa dối bạn và bỏ rơi bạn khi chúng ta 14 tuổi, 459 00:39:35,373 --> 00:39:36,500 Anh ta lừa dối... 460 00:39:37,876 --> 00:39:39,127 vơi ba tôi. 461 00:39:42,672 --> 00:39:44,883 Bạn không biết và rất hạnh phúc. 462 00:39:45,801 --> 00:39:47,135 Bởi vì điều đó... 463 00:39:49,346 --> 00:39:51,848 Bố ơi sao bố không về nhà? 464 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 Mẹ nói bố bỏ đi vì ngoại tình. 465 00:39:55,143 --> 00:39:56,853 Mẹ nói bố đã bỏ rơi chúng tôi. 466 00:39:56,937 --> 00:39:59,397 Nói gì đó đi. Gọi cho tôi. 467 00:39:59,481 --> 00:40:03,735 Bố mà như thế này chắc con tự tử mất. Tôi sẽ không nghịch ngợm đâu, nên hãy đưa tôi đi cùng. 468 00:40:06,196 --> 00:40:09,616 Tôi đã bảo cậu đến giúp mà. Tại sao bây giờ bạn lại ở nhà? 469 00:40:10,242 --> 00:40:11,660 Tôi phải học! 470 00:40:12,160 --> 00:40:14,037 Trời ạ, cậu có mùi tanh. 471 00:40:14,121 --> 00:40:15,956 Cậu bé nghịch ngợm. 472 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Học những gì? 473 00:40:18,458 --> 00:40:21,253 Cha của bạn có thể tốt với bạn, nhưng tôi thì không. 474 00:40:21,336 --> 00:40:23,255 Hãy nhận thức và biết chính mình. 475 00:40:23,880 --> 00:40:25,841 Hoặc chỉ cần đi đến cha của bạn! 476 00:40:26,591 --> 00:40:27,968 Tôi không thể chịu đựng được bạn! 477 00:40:36,893 --> 00:40:38,061 Ai đó được gọi là. 478 00:40:38,770 --> 00:40:40,564 Ai? Một người phụ nữ là gì? 479 00:40:41,106 --> 00:40:43,066 Không, đây là con gái tôi. 480 00:40:43,859 --> 00:40:45,569 Tôi phát ngán vì điều này rồi. 481 00:40:45,652 --> 00:40:47,779 Cô ấy giống mẹ cô ấy. 482 00:40:47,863 --> 00:40:51,074 Anh ấy rất kiên trì. 483 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Bạn không có ý định nuôi nó phải không? 484 00:40:54,202 --> 00:40:58,081 Nếu được thì tôi cũng sẽ đem con tôi giao cho anh rồi bỏ chạy. 485 00:40:58,165 --> 00:40:59,666 Tôi sẽ không làm điều đó. 486 00:41:00,292 --> 00:41:03,461 Em là đứa con gái duy nhất anh cần. 487 00:41:03,545 --> 00:41:04,796 Bạn thật kinh tởm. 488 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Đi nào. 489 00:41:08,466 --> 00:41:11,803 Con gái mới của bố tôi có một cô con gái. 490 00:41:28,111 --> 00:41:29,738 Ví của bạn bị mất? 491 00:41:29,821 --> 00:41:33,533 Vâng xin lôi. Có vẻ như mẹ cậu đã bỏ trốn. 492 00:41:33,617 --> 00:41:35,452 Đừng tọc mạch. 493 00:41:41,166 --> 00:41:42,125 Cái này. 494 00:41:42,751 --> 00:41:43,835 Cái này của bạn à? 495 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 Vì thế... 496 00:41:49,090 --> 00:41:51,801 chúng ta có thể là một người bạn tốt. 497 00:41:51,885 --> 00:41:53,887 Bật hệ thống sưởi sàn. Lạnh lẽo. 498 00:41:54,387 --> 00:41:55,222 Rất lạnh. 499 00:41:57,098 --> 00:41:59,142 Cái gì? Nó ấm áp. 500 00:41:59,226 --> 00:42:00,268 Có đúng không? 501 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Bố tôi đã bật nó lên. 502 00:42:04,147 --> 00:42:07,692 Con nói bạn con sẽ đến nên bố đã sưởi ấm cho anh ấy. 503 00:42:07,776 --> 00:42:08,777 Bố 504 00:42:10,362 --> 00:42:11,279 Hào quang. 505 00:42:11,363 --> 00:42:14,199 Vâng xin lôi. Em thật xinh đẹp. 506 00:42:14,824 --> 00:42:18,912 Bố đã mua một chiếc bánh mà con gái bây giờ rất thích. 507 00:42:18,995 --> 00:42:22,999 Ăn nó với sữa phải không? 508 00:42:27,295 --> 00:42:28,129 Tiền tiêu vặt. 509 00:42:31,383 --> 00:42:32,384 Uang Sakumu. 510 00:42:34,177 --> 00:42:36,137 - Cảm ơn. - Bố đi trước. 511 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Chúc bạn có một thời gian vui vẻ. 512 00:42:44,312 --> 00:42:45,605 Bố lại làm điều đó lần nữa. 513 00:42:47,274 --> 00:42:48,400 Một khoảnh khắc. 514 00:42:50,443 --> 00:42:53,363 Bố! Tôi đã nói đừng rút tiền như thế này mà. 515 00:42:53,446 --> 00:42:54,656 Được rồi. 516 00:42:55,240 --> 00:42:57,367 Tôi hứa tôi sẽ không làm điều đó một lần nữa. 517 00:42:57,450 --> 00:42:59,953 Đừng lái xe quá nhanh. Cứ chậm rãi, từ từ thôi. 518 00:43:00,954 --> 00:43:03,331 Khi nào em trở nên xinh đẹp như vậy, công chúa? 519 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 Đừng gọi tôi như thế. 520 00:43:06,126 --> 00:43:08,086 Đó là vì bố yêu con. 521 00:43:11,047 --> 00:43:16,052 Có lẽ nếu tôi không biết thì bạn vẫn có tất cả, không giống như tôi. 522 00:43:18,930 --> 00:43:20,557 Bố nghĩ 523 00:43:21,725 --> 00:43:23,435 Con sẽ buồn bã nếu không có mẹ. 524 00:43:23,518 --> 00:43:24,728 Bố thật quá đáng. 525 00:43:25,854 --> 00:43:26,980 Cứ phớt lờ bố tôi đi. 526 00:43:28,356 --> 00:43:30,233 Đó là lúc tôi bắt đầu 527 00:43:30,317 --> 00:43:32,360 bị bạn làm phiền. 528 00:43:33,737 --> 00:43:37,574 Tôi bắt đầu muốn lấy đi mọi thứ của bạn. 529 00:43:42,746 --> 00:43:44,414 Tại sao bạn luôn ổn? 530 00:43:47,125 --> 00:43:48,626 Tại sao... 531 00:43:50,337 --> 00:43:52,589 xung quanh bạn luôn có những điều tốt đẹp phải không? 532 00:44:03,475 --> 00:44:04,684 Bạn đa hiểu chưa? 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 Tôi chưa bao giờ thích bạn. 534 00:44:09,147 --> 00:44:11,524 Bạn luôn mỉm cười mà không biết gì cả. 535 00:44:13,234 --> 00:44:14,736 Sống hạnh phúc là một tội lỗi. 536 00:44:15,487 --> 00:44:17,614 Bạn không biết gì cả. Khó chịu! 537 00:44:20,408 --> 00:44:22,619 Bạn có biết cuộc sống khó khăn thế nào không? 538 00:44:23,286 --> 00:44:25,580 Bạn có biết cuộc đời tàn khốc đến thế nào không? 539 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Anh không thể vui khi em đau khổ. 540 00:44:32,670 --> 00:44:34,422 Bây giờ tôi sẽ cho bạn thấy 541 00:44:35,048 --> 00:44:37,092 thế giới này khó khăn đến thế nào. 542 00:44:38,551 --> 00:44:39,761 Tàn nhẫn làm sao... 543 00:44:43,098 --> 00:44:44,724 Cuộc sống này. 544 00:44:54,984 --> 00:44:56,361 Đó là tất cả? 545 00:45:02,409 --> 00:45:05,620 “Bố anh ngoại tình với mẹ anh.” 546 00:45:05,703 --> 00:45:08,081 "Không ai biết, nhưng bạn thì biết." 547 00:45:10,417 --> 00:45:11,793 Bạn nghĩ... 548 00:45:13,586 --> 00:45:15,630 bạn có thể làm tôi đau khổ 549 00:45:15,713 --> 00:45:19,342 và chiếm đoạt thứ gì đó quý giá đối với tôi vì lý do đó? Vì thế? 550 00:45:22,095 --> 00:45:24,139 Bạn rất kiêu ngạo. 551 00:45:24,222 --> 00:45:26,724 Tôi ghét khi bạn hành động như thể bạn biết tất cả mọi thứ. 552 00:45:26,808 --> 00:45:28,977 Bạn không thương hại tôi sao? 553 00:45:29,060 --> 00:45:31,312 Tôi rất tiếc cho bản thân mình! 554 00:45:31,396 --> 00:45:32,480 Tuyệt đối không! 555 00:45:33,440 --> 00:45:34,941 Tôi không thương hại bạn. 556 00:45:36,359 --> 00:45:37,777 Vì tôi cũng biết. 557 00:45:44,659 --> 00:45:45,952 Rằng bố cậu... 558 00:45:47,787 --> 00:45:49,414 có quan hệ tình cảm với mẹ tôi. 559 00:45:50,623 --> 00:45:51,958 Tôi cũng biết. 560 00:45:56,337 --> 00:45:58,047 Tôi nghĩ đó là một sự giải thoát... 561 00:46:03,595 --> 00:46:05,096 mà bạn không biết. 562 00:46:09,225 --> 00:46:11,644 Tại sao chúng ta phải làm điều này? 563 00:46:12,687 --> 00:46:15,482 Cha tôi sẽ đến trường nếu ông còn sống. 564 00:46:18,610 --> 00:46:20,320 Ông ấy đã chết cách đây hai năm rồi phải không? 565 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 - Đúng. - Chắc cậu nhớ anh ấy lắm. 566 00:46:23,698 --> 00:46:25,283 Tôi thực sự nhớ bố. 567 00:46:25,867 --> 00:46:28,369 Bố yêu con nhiều lắm. 568 00:46:32,499 --> 00:46:34,209 - Ôi! - Đúng. 569 00:46:37,170 --> 00:46:38,963 - Bố! - Chào! 570 00:46:39,839 --> 00:46:41,257 Cơn mưa. Nhanh lên. 571 00:46:42,133 --> 00:46:43,218 Mẹ! 572 00:47:06,115 --> 00:47:07,825 Tôi muốn đối xử tốt với bạn. 573 00:47:07,909 --> 00:47:11,037 Tôi nghĩ chúng ta có thể hạnh phúc bên nhau. 574 00:47:15,583 --> 00:47:17,752 Kể cả khi tôi sắp chết... 575 00:47:26,052 --> 00:47:30,431 Tôi hy vọng bạn hạnh phúc mặc dù tôi sắp chết. 576 00:47:37,564 --> 00:47:39,274 Đừng giả vờ quan tâm. 577 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 Anh bỏ Min-hwan vì tôi vì một anh chàng giàu có? 578 00:47:48,950 --> 00:47:50,410 Bạn đã đổ anh ấy vào tôi! 579 00:47:52,870 --> 00:47:54,414 Bạn luôn như thế này. 580 00:47:54,497 --> 00:47:58,001 Bạn giả vờ tử tế và cuối cùng lại ăn trộm mọi thứ! 581 00:47:58,084 --> 00:47:59,961 Bạn đã lấy tất cả! 582 00:48:03,631 --> 00:48:04,966 Tôi vừa nhận ra 583 00:48:06,884 --> 00:48:09,053 tại sao bạn lại như thế này 584 00:48:10,680 --> 00:48:13,850 Đây là kết quả của hành động của chính bạn. 585 00:48:14,934 --> 00:48:17,770 Hơn nữa, nó vẫn chưa kết thúc. 586 00:48:18,938 --> 00:48:21,274 Một địa ngục tàn khốc hơn đang chờ đợi bạn. 587 00:48:23,192 --> 00:48:24,652 Tôi sẽ đảm bảo điều đó. 588 00:48:32,994 --> 00:48:34,120 Giữ nguyên. 589 00:48:35,538 --> 00:48:37,665 Nó sẽ khác so với trước đây. 590 00:48:43,546 --> 00:48:47,925 Tôi sẽ đảm bảo rằng số phận của tôi sẽ được chuyển giao cho bạn. 591 00:49:10,490 --> 00:49:12,408 Về nhà và nghỉ ngơi. 592 00:49:12,492 --> 00:49:13,993 Tôi sẽ chăm sóc anh ấy. 593 00:49:16,704 --> 00:49:18,164 TRUNG TÂM Y TẾ YUIL 594 00:49:24,545 --> 00:49:27,799 Ji-won, hôm nay sau giờ làm việc bạn làm gì ? 595 00:49:29,550 --> 00:49:31,260 Chúng ta có thể gặp nhau một lúc được không? 596 00:49:31,844 --> 00:49:33,429 Có vấn đề gì không? 597 00:49:34,764 --> 00:49:37,350 Thật xấu hổ khi phải nói rằng, 598 00:49:38,017 --> 00:49:41,396 nhưng tôi nghĩ chồng tôi đang ngoại tình. 599 00:49:42,980 --> 00:49:44,148 Đồ khốn... 600 00:49:57,578 --> 00:49:59,288 Sườn heo PRINCESS MỞ CỬA 24 GIỜ 601 00:50:00,915 --> 00:50:02,834 Bạn chỉ mua những cái được bọc? 602 00:50:08,423 --> 00:50:09,340 Bà Dương... 603 00:50:11,634 --> 00:50:12,635 Đến đây. 604 00:50:12,719 --> 00:50:15,221 Tôi đã bảo cậu đừng đến đây mà. Bạn là người cơ bản. 605 00:50:15,304 --> 00:50:16,848 Tại sao không? 606 00:50:16,931 --> 00:50:20,977 Tôi luôn cẩn thận khi ở cạnh vợ và bố vợ ốm yếu. 607 00:50:43,291 --> 00:50:44,584 Pak Lee. 608 00:50:53,634 --> 00:50:54,635 Đặt nó trên. 609 00:50:55,887 --> 00:50:57,930 Hãy tỉnh táo và mang giày vào! 610 00:51:09,275 --> 00:51:12,904 Hãy tát chồng nếu bạn bắt gặp anh ta ngoại tình. 611 00:51:12,987 --> 00:51:17,074 Đá anh ta, khoét mắt và đập vỡ đầu anh ta. 612 00:51:18,659 --> 00:51:20,161 Tại sao bạn lại bỏ chạy? 613 00:51:22,038 --> 00:51:23,164 Làm sao bạn biết? 614 00:51:24,040 --> 00:51:26,334 Bây giờ nó có quan trọng không? 615 00:51:26,417 --> 00:51:29,670 Bạn có muốn quay lại không? Bạn muốn mượn câu lạc bộ golf của tôi? 616 00:51:30,797 --> 00:51:33,883 Tại sao cuộc sống của bạn có thể trung thực như thế này? 617 00:51:33,966 --> 00:51:36,052 Ngay cả khi tôi bị tụt lại phía sau, 618 00:51:38,137 --> 00:51:39,555 tại sao bạn không tức giận? 619 00:51:42,058 --> 00:51:45,311 Đó là lý do tại sao ông ta lừa dối ngay cả ở nhà hàng của bố cậu. 620 00:52:00,409 --> 00:52:06,123 Liệu tôi có thể tức giận hay không, 621 00:52:07,708 --> 00:52:09,794 Làm như vậy không phải là sai sao? 622 00:52:11,963 --> 00:52:14,423 Không phải coi thường tôi là sai sao? 623 00:52:15,424 --> 00:52:19,512 Nếu ai đó làm điều tốt, chẳng phải họ sẽ được khen thưởng bằng lòng tốt sao? 624 00:52:21,264 --> 00:52:24,642 Tôi đã tử tế với anh ấy và tôi đã chờ đợi. 625 00:52:25,601 --> 00:52:27,270 Tôi cứ chờ đợi. 626 00:52:28,688 --> 00:52:30,815 Anh ta không nên nhận thức sao? 627 00:52:36,821 --> 00:52:38,698 Cảnh sát đồng ý khép lại vụ án 628 00:52:38,781 --> 00:52:41,784 như một tai nạn do một người đàn ông say rượu ăn trộm một chiếc xe tải. 629 00:52:43,202 --> 00:52:45,872 Jeong Man-sik và Bae Hui-suk đang ở Kyunggi-do. 630 00:52:47,164 --> 00:52:49,250 Tôi sẽ bắt chúng sớm thôi. 631 00:52:50,084 --> 00:52:53,838 Chuyện này quá dài. Tôi lo lắng đến mức mất ngủ. 632 00:52:56,966 --> 00:52:58,342 Đừng bỏ lỡ bất cứ điều gì. 633 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 Tôi là bếp trưởng Baek Eun-ho. 634 00:53:20,281 --> 00:53:21,824 Thức ăn thế nào? 635 00:53:23,534 --> 00:53:25,995 Bạn nói bạn muốn nói chuyện với tôi. 636 00:53:31,417 --> 00:53:34,295 Thức ăn rất ngon và tôi muốn biết... 637 00:53:36,047 --> 00:53:37,882 làm sao bạn biết Yu Ji-hyuk. 638 00:53:40,593 --> 00:53:41,886 Yu Ji Hyuk? 639 00:53:51,479 --> 00:53:52,563 Tốt... 640 00:54:23,344 --> 00:54:25,388 ôi YU-RA 641 00:55:00,297 --> 00:55:02,258 Bạn bảo tôi sử dụng bạn bất cứ lúc nào. 642 00:55:03,884 --> 00:55:05,011 Đây là gì? 643 00:55:13,102 --> 00:55:14,520 Mở mắt ra đi, Ji-hyuk. 644 00:55:21,569 --> 00:55:22,862 Ý tôi là... 645 00:55:23,487 --> 00:55:24,864 Đó là tất cả những gì bạn không thể. 646 00:55:32,621 --> 00:55:33,664 Nhân tiện, 647 00:55:34,832 --> 00:55:37,752 Tôi đã trưởng thành và trở nên mạnh mẽ hơn. 648 00:55:38,335 --> 00:55:40,337 Tôi không còn là Kang Ji Won như trước nữa. 649 00:55:42,381 --> 00:55:43,382 Vì thế... 650 00:55:45,134 --> 00:55:45,968 May mắn? 651 00:55:46,761 --> 00:55:48,679 Tôi không còn sợ hãi nữa. 652 00:55:54,477 --> 00:55:58,272 Vì vậy, tôi mong bạn cũng có thể vượt qua số phận của mình. 653 00:56:03,110 --> 00:56:05,154 Tôi luôn luôn một mình. 654 00:56:05,946 --> 00:56:10,201 Thế nên tôi đang đếm ngược ngày mẹ tôi ra đi 655 00:56:10,951 --> 00:56:13,079 và kể từ khi cha tôi qua đời. 656 00:56:15,790 --> 00:56:16,916 Nhưng bây giờ... 657 00:56:19,710 --> 00:56:22,213 Tôi muốn đếm từng ngày chúng ta bên nhau. 658 00:56:27,259 --> 00:56:28,886 quay lại với tôi 659 00:56:31,388 --> 00:56:33,224 Đừng bỏ tôi một mình. 660 00:56:36,185 --> 00:56:38,062 Mở mắt ra. Vui lòng. 661 00:56:42,525 --> 00:56:44,443 Tôi muốn nghe giọng nói của bạn. 662 00:56:45,152 --> 00:56:49,073 {\an8}TIN NHẮN THOẠI 663 00:56:49,156 --> 00:56:52,535 {\an8} Tôi muốn nói điều mà tôi không mong đợi sẽ làm theo cách này. 664 00:56:53,994 --> 00:56:56,330 Tôi chết vào năm 2023. 665 00:57:08,509 --> 00:57:09,468 Tôi thích bạn. 666 00:57:12,054 --> 00:57:13,180 Tôi thích bạn. 667 00:57:14,014 --> 00:57:15,641 Tôi thực sự thích bạn. 668 00:57:18,602 --> 00:57:20,020 Tôi cũng thích bạn. 669 00:57:21,730 --> 00:57:22,898 Vì thế... 670 00:57:23,816 --> 00:57:24,859 Tha thứ cho tôi. 671 00:58:13,574 --> 00:58:14,867 Anh Yêu Em. 672 00:58:19,705 --> 00:58:21,373 Tôi cũng yêu bạn. 673 00:59:06,335 --> 00:59:08,796 {\an8} Tôi nghĩ số phận của tôi đang chuyển sang Bộ Dương. 674 00:59:08,879 --> 00:59:10,047 {\an8}Đây là gì? 675 00:59:10,130 --> 00:59:12,800 {\an8}Nếu chạm vào sẽ phải gánh chịu hậu quả! 676 00:59:12,883 --> 00:59:14,927 {\an8} Oh Yu-ra chắc chắn đang tìm kiếm họ. 677 00:59:15,010 --> 00:59:16,804 {\an8}Vấn đề là ai nhanh hơn. 678 00:59:16,887 --> 00:59:18,931 {\an8}Đây là lần đầu tiên tôi nhìn thấy một người chết. 679 00:59:19,014 --> 00:59:21,767 {\an8} Xin chào, tên tôi là Jeong Su-min. 680 00:59:21,850 --> 00:59:24,812 {\an8} Kang Ji-won đi đến văn phòng như không có chuyện gì xảy ra. 681 00:59:24,895 --> 00:59:27,856 {\an8} Nếu anh ta có 80 tỷ won thì tôi không thể giết anh ta được. 682 00:59:27,940 --> 00:59:29,316 {\an8} Nếu tôi quyến rũ anh ấy lần nữa, 683 00:59:29,400 --> 00:59:31,694 {\an8} 80 tỷ won sẽ là của tôi. 684 00:59:31,777 --> 00:59:33,237 {\an8} Vì Min-hwan 685 00:59:33,320 --> 00:59:36,699 {\an8} phải ngoại tình và không quan tâm nếu vợ mình chết. 686 00:59:36,782 --> 00:59:40,411 {\an8} Ji-hyuk, tôi phải quyến rũ Min-hwan. 687 00:59:46,959 --> 00:59:48,961 {\an8}Bản dịch phụ đề của Aditya Padmawijaya