1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 TẬP 14 2 00:00:38,831 --> 00:00:39,915 Cảm ơn. 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,715 Sàn nhà trơn trượt. Hãy cẩn thận. 4 00:00:47,798 --> 00:00:49,633 Không sao đâu. Không cần phải giúp đỡ. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Đừng di chuyển! 6 00:00:58,934 --> 00:01:00,436 Bạn đang làm gì thế? 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,354 Nó không quan trọng. 8 00:01:02,438 --> 00:01:05,524 Các bác sĩ chỉ lo lắng thôi. Tôi không cần tất cả những thứ đó. 9 00:01:05,608 --> 00:01:09,111 Các bác sĩ thông minh biết họ đang làm gì. Chỉ cần đi với nó. 10 00:01:09,195 --> 00:01:12,990 Từ giờ đừng làm gì một mình nhé, được không? 11 00:01:15,075 --> 00:01:16,327 Bạn không vâng lời. 12 00:01:21,540 --> 00:01:22,625 Bạn có đói không? 13 00:01:29,548 --> 00:01:30,925 Bạn đang làm gì thế? 14 00:01:33,928 --> 00:01:35,554 Trước đây chúng tôi cũng từng như thế này. 15 00:01:50,736 --> 00:01:54,740 Khi tôi nghĩ đó là kết thúc của mình, tôi thực sự hối hận. 16 00:01:55,950 --> 00:01:58,953 Tôi đã được trao một cơ hội khác, nhưng một lần nữa lại không thành thật. 17 00:02:05,167 --> 00:02:07,211 Bạn sẽ không chết. 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 Xin lỗi tôi đã không tin bạn. 19 00:02:20,099 --> 00:02:21,183 Không tôi xin lỗi. 20 00:02:27,398 --> 00:02:29,567 Yu-ra không phải là một đối thủ dễ dàng. 21 00:02:31,527 --> 00:02:34,363 Ngay cả sau khi nhìn thấy bản chất xấu xí thực sự của anh ta, 22 00:02:34,446 --> 00:02:36,991 phải mất ba năm để cắt đứt mối quan hệ. 23 00:02:38,742 --> 00:02:41,787 Những người không như bạn mong đợi... 24 00:02:42,538 --> 00:02:43,789 Tôi hiểu ý bạn. 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,919 Khi bạn đã ở bên ai đó một thời gian dài, 26 00:02:49,003 --> 00:02:51,255 thật khó để nhìn thấy bản chất thực sự của con người. 27 00:02:52,631 --> 00:02:55,134 Chúng tôi cố gắng phủ nhận nó. 28 00:02:56,760 --> 00:03:00,306 Chúng tôi chỉ nhận ra sau khi thấy nó kết thúc như thế nào. 29 00:03:02,474 --> 00:03:05,394 Chồng sắp cưới cũ của anh đã cố giết tôi, 30 00:03:06,395 --> 00:03:09,189 thì Min-hwan và Su-min sẽ được trả tiền nếu tôi chết. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,484 Họ đã âm mưu. 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Chồng bà Dương ngoại tình. 33 00:03:21,952 --> 00:03:25,539 Tôi nghĩ mình thật may mắn khi được chuyển đến Bu Yang. 34 00:03:27,041 --> 00:03:29,126 Chỉ cuộc hôn nhân của họ thôi là chưa đủ. 35 00:03:29,209 --> 00:03:32,046 Co nhung nguoi khac. Tôi phải tìm ra điều đó. 36 00:03:32,129 --> 00:03:34,048 Để bảo vệ bà Yang. 37 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Hãy ở bên cạnh tôi. 38 00:04:25,891 --> 00:04:27,142 MỤC TIÊU MỚI NHẤT 39 00:04:34,608 --> 00:04:36,527 Chờ tôi. 40 00:04:38,362 --> 00:04:39,362 Dừng lại đi! 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 FORBIDDEN LOVE CAFE DỪNG XE COPE 42 00:04:54,586 --> 00:04:56,171 KHÁCH SẠN Cô Đơn TÌNH CAFE 43 00:05:03,762 --> 00:05:06,849 Cảnh sát cho rằng một tài xế say rượu đã gây ra vụ tai nạn. 44 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 Họ sẽ không thể bắt được anh ta. 45 00:05:10,436 --> 00:05:13,814 Chúng tôi có người theo dõi Yu-ra, Min-hwan và Su-min. 46 00:05:13,897 --> 00:05:16,608 Nhưng vẫn chưa nhận được gì. 47 00:05:17,151 --> 00:05:21,196 Họ đã được theo dõi sau vụ tai nạn nên không có manh mối nào. 48 00:05:25,325 --> 00:05:29,121 Nếu biết sớm hơn thì nên thảo luận với tôi trước. 49 00:05:37,171 --> 00:05:39,882 Tôi không chắc bạn có đứng về phía tôi không. 50 00:05:47,765 --> 00:05:49,850 Xin lỗi, chị Seok-jun. 51 00:05:58,776 --> 00:06:00,861 Không cần. Tôi không tức giận. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,701 Cách duy nhất là tìm Jeong Man-sik và Bae Hui-suk. 53 00:06:08,452 --> 00:06:10,579 Họ chắc chắn đang hướng tới Incheon. 54 00:06:10,662 --> 00:06:12,706 Ồ Yu-ra chắc chắn đang tìm kiếm họ. 55 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 Chắc chắn. 56 00:06:14,333 --> 00:06:17,086 Vấn đề là ai nhanh hơn. 57 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 Nhân tiện, bạn phải đeo nẹp tay trong bao lâu? 58 00:06:23,634 --> 00:06:26,637 Cho đến khi Ji-won nói rằng điều đó không còn cần thiết nữa. 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,722 Thực ra tôi có thể cởi nó ra. 60 00:06:29,264 --> 00:06:32,518 Nhưng anh ấy hứa sẽ chăm sóc tôi trong thời gian tôi mặc nó. 61 00:06:52,996 --> 00:06:54,206 Ji Hyuk. 62 00:06:54,289 --> 00:06:57,417 Bạn còn nhớ điều gì khác từ vụ tai nạn không? 63 00:07:02,840 --> 00:07:03,882 Không có cái nào cả. 64 00:07:03,966 --> 00:07:06,426 Tôi đã đến nhà tưởng niệm để gặp bạn. 65 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 Xe của anh ấy bị hỏng ở đó. 66 00:07:09,805 --> 00:07:10,889 Chỉ thế thôi? 67 00:07:13,517 --> 00:07:17,813 Có thể còn nhiều nữa, nhưng hiện tại tôi chưa nhớ được cái nào cả. 68 00:07:22,734 --> 00:07:23,944 - Ji-won? - Ừ? 69 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 - Trứng. - Được rồi. 70 00:07:31,243 --> 00:07:32,243 Còn gì nữa? 71 00:07:33,370 --> 00:07:35,873 Tôi phải đi. Cho đến ngày mai. 72 00:07:39,042 --> 00:07:40,169 Cảm ơn bạn ngày hôm nay. 73 00:07:45,966 --> 00:07:46,966 Nó là gì? 74 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Hãy đánh thức họ dậy. 75 00:07:48,886 --> 00:07:50,220 Lại đau gì nữa? 76 00:07:57,644 --> 00:07:58,645 Lấy làm tiếc. 77 00:08:00,189 --> 00:08:02,399 Đây là tất cả những gì tôi có thể nghĩ ra. 78 00:08:06,737 --> 00:08:09,823 Đồ khốn. 79 00:08:12,034 --> 00:08:13,034 Bạn có thể... 80 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 ở lại qua đêm? 81 00:08:26,381 --> 00:08:27,424 Chúc bạn ngủ ngon. 82 00:08:28,175 --> 00:08:29,384 Tôi sẽ tắt đèn. 83 00:08:40,771 --> 00:08:42,940 Anh Yu, anh đang làm gì vậy? 84 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 Tôi hiểu ý bạn nên tôi sẽ ôm bạn. 85 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Vẫn còn bị bệnh. Tuyên thệ. 86 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Luôn ở bên cạnh tôi. 87 00:09:02,960 --> 00:09:06,296 Bất cứ điều gì bạn làm, 88 00:09:09,174 --> 00:09:10,259 làm điều đó bên cạnh tôi. 89 00:09:14,846 --> 00:09:16,056 Tôi chỉ cần điều đó. 90 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 Bạn có tỉnh táo không? Tôi vừa định đánh thức anh ấy dậy. 91 00:10:14,531 --> 00:10:18,493 Bạn có muốn dâu tây không? Rất ngon. Những quả dâu tây ngon nhất... 92 00:10:22,914 --> 00:10:24,875 Tại sao? Bạn có một giấc mơ xấu? 93 00:10:33,508 --> 00:10:36,970 Chờ đợi. Tay cậu không đau à? Bây giờ bạn đã khỏi bệnh chưa? 94 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 nỗi đau 95 00:10:41,391 --> 00:10:43,518 Không, bạn đã... 96 00:10:46,021 --> 00:10:48,982 Bây giờ bạn có thể nói dối. 97 00:10:49,900 --> 00:10:50,900 Tôi không nói dối. 98 00:10:55,906 --> 00:10:57,449 Đêm qua bạn đã mơ thấy gì? 99 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 Bảo mật. 100 00:11:05,248 --> 00:11:09,002 Tôi biết chúng ta đều là trợ lý giám đốc, nhưng tôi là giám đốc thay thế, 101 00:11:09,711 --> 00:11:12,005 Vì vậy, tôi phải nói điều này. 102 00:11:12,089 --> 00:11:16,635 Bạn nghỉ phép quá thường xuyên như thể bạn là chủ sở hữu của gia đình công ty. 103 00:11:16,718 --> 00:11:18,762 Tôi có vấn đề ở nhà. 104 00:11:19,304 --> 00:11:24,518 Vấn đề? Ở đây có ai không có nhà không? 105 00:11:24,601 --> 00:11:27,854 Có ai ở đây mà không gặp vấn đề gì ở nhà không? 106 00:11:27,938 --> 00:11:31,858 Không may. Tại sao phải đưa ra quyết định nhân sự ngay bây giờ? 107 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 Tên khốn đó thật may mắn. 108 00:11:34,986 --> 00:11:38,448 Xung quanh chúng ta có rất nhiều công việc... 109 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Khó tin. 110 00:11:43,537 --> 00:11:45,330 Còn mọi người thì sao? 111 00:11:47,749 --> 00:11:49,251 - Bà Dương! - Bà Dương! 112 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 Nó có thể hoạt động được không? 113 00:11:55,507 --> 00:11:57,717 - Bạn có ổn không? - Đúng. 114 00:12:07,018 --> 00:12:08,186 Cái gì? 115 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 Bạn đang làm gì thế? Tại sao bạn không thể liên lạc được? 116 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 Kang Ji-won đi đến văn phòng như không có chuyện gì xảy ra. 117 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 118 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Ji-hyuk đã được đưa về nhà. Đó hẳn là lý do. 119 00:12:19,990 --> 00:12:22,284 Làm như không có chuyện gì xảy ra. 120 00:12:22,784 --> 00:12:24,411 Anh ấy sẽ làm gì? 121 00:12:25,328 --> 00:12:29,291 Nắm lấy và la mắng anh ta là điều dễ dàng nếu bạn muốn đánh nhau. 122 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Hãy kiên nhẫn nếu bạn không muốn trở thành người vô gia cư. 123 00:12:34,171 --> 00:12:36,089 Sau này bạn có đến phòng tập thể dục không? 124 00:12:36,673 --> 00:12:39,759 Sẽ cảm thấy tốt hơn sau khi trò chuyện trong khi tập thể dục. 125 00:12:42,220 --> 00:12:45,682 Anh ấy rất bất lịch sự. 126 00:12:45,765 --> 00:12:48,977 Đáng lẽ tôi không nên dính líu tới một kẻ hèn hạ như anh ta, 127 00:12:49,519 --> 00:12:52,189 nhưng sẽ không có gì sai nếu tôi không can thiệp. 128 00:12:52,272 --> 00:12:56,485 Man Sik và Hui Suk được tìm thấy. Họ sợ hãi nên muốn trốn. 129 00:13:04,367 --> 00:13:07,370 Xin chào, đây là Jeong Man Sik. 130 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 Khó tìm lắm các bạn ạ. 131 00:13:09,498 --> 00:13:13,251 Tại sao lại trốn? Hoàn cảnh của chúng tôi cũng vậy. 132 00:13:13,335 --> 00:13:17,172 Không, không phải là chúng tôi không tin tưởng bạn. 133 00:13:17,255 --> 00:13:19,341 Chúng tôi không thể tin tưởng con gái tôi. 134 00:13:19,841 --> 00:13:21,384 Hãy tin tôi. 135 00:13:21,468 --> 00:13:24,262 Tôi chưa bao giờ rời bỏ gia đình mình. 136 00:13:24,888 --> 00:13:28,141 Đi Trung Quốc một thời gian thì thế nào? 137 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 Thượng Hải thật đẹp. 138 00:13:30,018 --> 00:13:34,731 Bạn cũng có thể chơi dưới nước ở Hàng Châu và Tô Châu. 139 00:13:53,583 --> 00:13:54,751 Tôi thật đáng thương phải không? 140 00:13:55,418 --> 00:13:58,338 Ở tuổi này, khi tôi cảm thấy lo lắng, 141 00:13:58,421 --> 00:14:00,715 đích đến duy nhất của tôi là văn phòng. 142 00:14:02,217 --> 00:14:04,261 Bởi vì bạn có bạn bè ở đây. 143 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 Tôi lo lắng và dù sao cũng sẽ gặp bạn. 144 00:14:09,849 --> 00:14:13,520 Không, tối nay tôi sẽ bắt anh ta. 145 00:14:13,603 --> 00:14:16,898 Tôi đã tố cáo anh ta với cảnh sát về tội ngoại tình. 146 00:14:17,607 --> 00:14:20,485 Đúng quá. Đây là trước khi luật này bị bãi bỏ. 147 00:14:22,070 --> 00:14:25,574 Mỗi lần tôi nhập viện, 148 00:14:26,616 --> 00:14:28,410 anh mời người phụ nữ về nhà. 149 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 Vì vậy, tôi đã nói hôm nay tôi sẽ được điều trị. 150 00:14:33,999 --> 00:14:35,917 Camera hành trình ô tô 151 00:14:36,543 --> 00:14:40,046 ghi lại cảnh họ làm những hành vi không đứng đắn trên xe. 152 00:14:40,922 --> 00:14:43,717 Nhưng không có video. Tôi nghĩ nó bị hỏng rồi. 153 00:14:43,800 --> 00:14:47,262 Cảnh sát cho biết chỉ ghi âm thôi thì không đủ bằng chứng. 154 00:14:48,013 --> 00:14:50,056 Video cam hành trình không hoạt động? 155 00:14:50,932 --> 00:14:51,933 Thật nực cười phải không? 156 00:14:54,352 --> 00:14:57,147 Tôi thực sự không muốn đi xa đến mức này, 157 00:14:57,897 --> 00:15:02,485 nhưng tôi đã quyết định và phá khóa cửa khi rời đi. 158 00:15:10,327 --> 00:15:11,369 Bà Dương. 159 00:15:12,537 --> 00:15:13,830 tôi có thể đi cùng được không 160 00:15:21,588 --> 00:15:22,589 Đo co phải anh ta không? 161 00:15:23,048 --> 00:15:24,048 Của. 162 00:15:24,799 --> 00:15:28,261 Được rồi, chồng cô đã đến cách đây 30 phút. 163 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 Hãy đi trong 10 phút nữa. 164 00:15:56,456 --> 00:15:58,291 Các bạn là ai? 165 00:15:58,375 --> 00:16:00,043 Cái gì? Nó là gì? 166 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 Cái này là cái gì? 167 00:16:14,766 --> 00:16:16,101 Cái gì? 168 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 Chào. 169 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 Tại sao bạn ở đây? 170 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Cái gì? 171 00:16:27,487 --> 00:16:32,158 Anh ấy nói anh đang ở bệnh viện. Tôi đến để mang cho bạn món ăn phụ. 172 00:16:32,242 --> 00:16:34,160 Có lẽ tôi đến muộn. 173 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 Tôi thường gặp anh ấy ở nhà hàng nên tôi coi anh ấy là gia đình. 174 00:16:39,708 --> 00:16:40,708 Chào. 175 00:16:42,210 --> 00:16:43,336 Bạn có nghi ngờ tôi không? 176 00:16:44,546 --> 00:16:47,549 Anh coi thường tôi vì tôi làm việc cho bố anh à? 177 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 - Các cậu... - Cái gì? Các bạn là gì? 178 00:16:58,101 --> 00:16:59,269 Tùy bạn. 179 00:16:59,853 --> 00:17:02,772 Quên đi. Các bạn đi đi. 180 00:17:02,856 --> 00:17:05,024 Đi ra ngoài. Này, bạn cũng vậy. 181 00:17:05,108 --> 00:17:08,027 Đừng mang bất cứ thứ gì vào đây để lo lắng. 182 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Bạn làm tôi xấu hổ. 183 00:17:10,321 --> 00:17:12,824 Tha thứ cho tôi. 184 00:17:18,371 --> 00:17:19,789 Ra khỏi. 185 00:17:24,377 --> 00:17:27,464 Bạn cũng nên đi. Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 186 00:17:32,677 --> 00:17:33,803 Bạn sẽ không đi à? 187 00:17:46,733 --> 00:17:49,486 Tôi sẽ đi, nhưng trước khi tôi đi... 188 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Anh ta đang làm gì vậy? 189 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 Cái gì? Bạn muốn gì? 190 00:18:00,538 --> 00:18:01,664 Cái gì? 191 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 Đừng đánh tôi. 192 00:18:29,984 --> 00:18:32,987 Nếu chạm vào sẽ phải gánh chịu hậu quả! 193 00:18:36,574 --> 00:18:38,368 Bạn điên rồi! 194 00:18:41,162 --> 00:18:43,498 Tôi sẽ kiện bạn vì điều này! 195 00:18:43,581 --> 00:18:45,083 Bạn đi với cảnh sát! 196 00:18:45,166 --> 00:18:46,709 Thưa ngài, điều này... 197 00:18:46,793 --> 00:18:50,505 Đây là thiệt hại về tài sản phải không? Người phụ nữ này đang sử dụng câu lạc bộ golf... 198 00:18:50,588 --> 00:18:51,798 Dừng lại đi! 199 00:19:05,061 --> 00:19:06,813 Bạn thật không biết xấu hổ. 200 00:19:07,647 --> 00:19:09,816 Bạn có vui vì không bị bắt không? 201 00:19:10,775 --> 00:19:14,946 Không, tôi biết anh đã làm gì trong xe. 202 00:19:15,864 --> 00:19:19,492 Cái gì? Bạn có tò mò về việc bạn sẽ nhận được bao nhiêu tiền bảo hiểm nếu tôi chết không? 203 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 Các bạn cười nhạo anh ấy. Bạn có phải là con người không? 204 00:19:25,456 --> 00:19:26,457 Cái gì? 205 00:19:27,041 --> 00:19:29,002 Đó là chiếc xe mà Yeon-ji đang lái. 206 00:19:29,919 --> 00:19:31,462 Bạn không thấy xấu hổ sao? 207 00:19:32,714 --> 00:19:34,924 Bạn là một người rất xấu. 208 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 Bạn đang nói gì vậy? 209 00:19:40,471 --> 00:19:42,557 Bạn không có bằng chứng. 210 00:19:42,640 --> 00:19:44,058 Này, đó là... 211 00:19:48,563 --> 00:19:49,898 Đồ khốn... 212 00:20:07,081 --> 00:20:08,081 Bạn có ổn không? 213 00:20:13,296 --> 00:20:14,380 Đừng. 214 00:20:14,464 --> 00:20:15,965 Đồ khốn điên khùng! 215 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Chờ đợi! Đừng làm điều này. 216 00:20:18,551 --> 00:20:21,387 - Giữ lấy anh ấy. - Hãy bình tĩnh. Giữ anh ta lại. 217 00:20:22,388 --> 00:20:24,599 Hãy bình tĩnh. Đừng làm điều này. 218 00:20:37,153 --> 00:20:38,613 Cậu ổn không, Ji Won? 219 00:20:47,372 --> 00:20:51,584 Tôi sẽ trở lại sau giờ làm việc vào ngày mai. Đừng làm gì cả. 220 00:20:54,003 --> 00:20:55,463 Cảm ơn Ji Won. 221 00:20:56,714 --> 00:20:59,717 Nhưng đây là việc của tôi nên tôi sẽ tự mình giải quyết. 222 00:21:01,260 --> 00:21:05,390 Tôi đã sớm nhận ra, anh ấy sẽ không thừa nhận điều đó dễ dàng như vậy. 223 00:21:06,724 --> 00:21:08,101 Tôi sẽ tìm luật sư. 224 00:21:09,143 --> 00:21:10,687 KHÔNG... 225 00:21:10,770 --> 00:21:13,898 Đừng bao giờ gặp anh ấy một mình. 226 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Cứ gọi cho tôi. Tôi sẽ đến. 227 00:21:17,235 --> 00:21:20,363 Tại sao bạn lại nói những điều kỳ lạ như vậy? 228 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Thái độ của bạn thật kỳ lạ. 229 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 Tôi biết điều đó. 230 00:21:27,370 --> 00:21:31,207 Nhưng bạn có thể đã bị thương nặng nếu không có tôi. 231 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 Chỉ cần theo tôi lần này thôi. 232 00:21:36,337 --> 00:21:38,047 Tôi sẽ đi cùng bạn. 233 00:21:44,262 --> 00:21:47,682 Bạn nói bạn sẽ gặp luật sư. 234 00:21:47,765 --> 00:21:49,517 Bạn có thể nói với tôi. 235 00:22:09,120 --> 00:22:11,330 Bà Yang có thể tin tưởng ông Lee. 236 00:22:11,414 --> 00:22:13,458 Anh ấy luôn giữ lời hứa. 237 00:22:18,671 --> 00:22:21,132 Số phận của tôi đã chuyển sang người khác... 238 00:22:21,883 --> 00:22:24,010 Tôi không nghĩ đây là sự trùng hợp ngẫu nhiên. 239 00:22:26,512 --> 00:22:30,641 Nếu nguyên nhân gây ung thư là do căng thẳng từ người chồng thờ ơ, 240 00:22:31,934 --> 00:22:35,188 Số phận bị chồng giết từ đâu? 241 00:22:38,024 --> 00:22:39,942 Khóa cửa bị hỏng. 242 00:22:41,110 --> 00:22:42,528 Giày cao gót màu đỏ. 243 00:22:43,362 --> 00:22:45,073 Rồi hộp kẹo. 244 00:22:48,451 --> 00:22:51,079 Chồng ngoại tình với người thân... 245 00:22:53,372 --> 00:22:57,794 Hay tên khốn đó đang đòi tiền bảo hiểm? 246 00:23:05,760 --> 00:23:08,429 Tôi sẽ chăm sóc bạn khi vợ tôi chết. 247 00:23:14,560 --> 00:23:16,687 Tôi biết phải làm gì. 248 00:23:18,564 --> 00:23:19,607 Ji Hyuk, 249 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 Tôi phải quyến rũ Min-hwan. 250 00:23:30,618 --> 00:23:35,206 Bởi vì Min-hwan phải ngoại tình và không quan tâm nếu vợ mình chết. 251 00:23:44,757 --> 00:23:47,760 JEONG SU-MIN, BẠN CỦA JI-WON 252 00:23:58,229 --> 00:24:02,024 Không, tôi phải làm cho anh ta nghĩ rằng anh ta nên giết vợ mình. 253 00:24:16,747 --> 00:24:20,877 Tôi biết điều đó sẽ làm bạn khó chịu, nhưng tôi phải làm điều đó. 254 00:24:22,628 --> 00:24:26,883 Nếu tôi không giao số phận bị người chồng lừa dối giết chết cho Su-min, 255 00:24:28,801 --> 00:24:30,428 Bà Yang sẽ chết. 256 00:24:41,814 --> 00:24:43,566 Tôi có thể làm điều này không? 257 00:24:56,037 --> 00:24:57,038 Được rồi. 258 00:24:58,164 --> 00:25:01,000 Làm bất cứ điều gì bạn muốn. 259 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Tôi sẽ giúp bạn. 260 00:25:51,008 --> 00:25:53,052 - Pak Kim. - Vâng, Pak? 261 00:25:53,135 --> 00:25:55,554 Bạn đảm nhận dự án gói nấu ăn. 262 00:25:56,555 --> 00:25:59,600 Cái gì? Nhưng người phụ trách... 263 00:25:59,684 --> 00:26:02,937 Bạn tham gia vào đội. Bạn cần dự án của riêng bạn. 264 00:26:03,562 --> 00:26:05,231 Bạn có thể, phải không? 265 00:26:05,314 --> 00:26:06,732 Tôi muốn mọi người giúp đỡ. 266 00:26:11,445 --> 00:26:13,030 Điều này không đúng, ông Yu! 267 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Bạn đã chọn tiền hơn tôi. Bạn không mong đợi điều này sao? 268 00:26:17,326 --> 00:26:19,412 Bạn không thể có cả hai, Ji-won. 269 00:26:22,915 --> 00:26:25,710 Được rồi. Tôi sẽ tìm một công việc mới. 270 00:26:25,793 --> 00:26:29,088 Thay vào đó, hãy để tôi hoàn thành dự án. 271 00:26:29,171 --> 00:26:31,716 Dự án này thuộc về bà Yang và tôi. 272 00:26:31,799 --> 00:26:33,301 Dự án thuộc quyền sở hữu của công ty. 273 00:26:35,136 --> 00:26:37,054 Đừng can thiệp vào chuyện riêng tư... 274 00:26:37,138 --> 00:26:40,933 Tôi giao dự án cho bạn vì cảm xúc cá nhân của tôi. 275 00:26:41,559 --> 00:26:44,061 Tôi không muốn nhìn thấy bạn. Hãy nghỉ ngơi. 276 00:26:45,021 --> 00:26:46,647 Từ chức là tốt hơn. 277 00:27:04,123 --> 00:27:06,584 Anh lấy tiền rồi chia tay cô? 278 00:27:15,468 --> 00:27:18,429 ôi YU-RA 279 00:27:21,599 --> 00:27:22,975 Chỉ cần quên nó. 280 00:27:39,867 --> 00:27:41,702 Tại sao lại làm việc này một mình? 281 00:27:43,037 --> 00:27:44,163 Cái gì? 282 00:27:44,663 --> 00:27:47,500 Vị trí của tôi đã bị hạ thấp vì một ai đó. 283 00:27:48,167 --> 00:27:49,835 Như tôi đã nói trước đây, 284 00:27:51,087 --> 00:27:54,715 Điều này sẽ không xảy ra nếu bạn không hẹn hò với Su-min. 285 00:27:55,925 --> 00:27:57,635 Đừng lố bịch. 286 00:27:57,718 --> 00:28:00,388 Bạn đã bỏ rơi tôi vì anh Yu. 287 00:28:07,436 --> 00:28:08,479 Bạn đúng rồi. 288 00:28:10,481 --> 00:28:11,649 Tôi đúng? 289 00:28:13,109 --> 00:28:16,153 Nhưng tình hình đã thay đổi. 290 00:28:25,746 --> 00:28:29,083 Sau này bạn có muốn uống rượu với tôi không? 291 00:28:32,002 --> 00:28:33,045 80 tỷ won? 292 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 Ông Chủ tịch sẵn sàng trả cho tôi số tiền đó nếu tôi chia tay ông Yu. 293 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Tất nhiên không phải tất cả đều là tiền mặt. 294 00:28:46,392 --> 00:28:47,935 Ada chơi trạng thái thực sự. 295 00:28:50,688 --> 00:28:52,773 Anh ấy cũng lo tất cả các khoản thuế của mình. 296 00:28:53,357 --> 00:28:55,734 Vì vậy, tôi không biết mình có bao nhiêu. 297 00:28:55,818 --> 00:28:58,904 Quản lý tài sản? Tôi cũng có. 298 00:29:01,866 --> 00:29:06,871 Ông Yu rất tức giận với việc tôi đã nhận tiền của ông Chủ tịch. 299 00:29:06,954 --> 00:29:09,039 Nhưng tôi nên làm gì nữa? 300 00:29:14,336 --> 00:29:15,588 Điều đó có ý nghĩa. 301 00:29:15,671 --> 00:29:19,842 Dù giàu đến đâu nhưng việc cho Ji-won nhiều như vậy cũng là điều kỳ lạ. 302 00:29:19,925 --> 00:29:23,471 Nhưng nếu điều kiện là Ji-won phải ngừng gặp anh ấy, 303 00:29:23,554 --> 00:29:24,889 Điều đó có ý nghĩa hơn. 304 00:29:26,474 --> 00:29:28,350 Tuy nhiên, đó là rất nhiều ... 305 00:29:33,105 --> 00:29:34,440 JEONG SU-MIN, BẠN CỦA JI-WON 306 00:29:34,523 --> 00:29:36,317 Tại sao anh ấy lại gọi vào lúc này? 307 00:29:49,413 --> 00:29:51,999 MIN-HWAN 308 00:29:59,006 --> 00:30:00,090 Nó là gì? 309 00:30:09,141 --> 00:30:11,435 Bạn không nên ở nhà sao? 310 00:30:15,564 --> 00:30:20,069 Tôi biết bạn đang bận. Cảm ơn bạn đã dành thời gian. 311 00:30:21,278 --> 00:30:23,697 Tôi muốn gặp bạn. 312 00:30:25,282 --> 00:30:28,327 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy bạn, 313 00:30:29,328 --> 00:30:31,664 Tôi nhớ chúng tôi đã làm việc cùng nhau. 314 00:30:42,967 --> 00:30:45,052 Hẹn sớm gặp lại, Su-min. 315 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Anh Yêu Em. 316 00:30:49,306 --> 00:30:50,808 Tôi đã chết hôm nay. 317 00:30:55,479 --> 00:30:57,982 Bạn trông khác hẳn sau khi kết hôn. 318 00:31:00,276 --> 00:31:04,238 Làm như không có gì thay đổi nhưng phụ nữ lại thay đổi sau khi kết hôn. 319 00:31:04,738 --> 00:31:07,366 Ji-won, người chưa kết hôn, trở nên xinh đẹp hơn. 320 00:31:08,867 --> 00:31:09,952 Jeong Su Min. 321 00:31:10,035 --> 00:31:12,121 Bạn phải cảnh giác. 322 00:31:12,204 --> 00:31:14,081 Min-hwan con trai của Ji-won... 323 00:31:15,291 --> 00:31:18,294 Họ hẹn hò được bảy năm vì họ hợp nhau. 324 00:31:18,377 --> 00:31:21,422 Ngoài ra, họ còn thường xuyên gặp nhau ở văn phòng. 325 00:31:21,505 --> 00:31:23,716 Tình yêu cũ có thể nảy nở trở lại và... 326 00:31:38,939 --> 00:31:41,984 Bạn có nhớ nhà hàng All You Can Eat không? 327 00:31:42,067 --> 00:31:44,153 gần nhà cũ của tôi? 328 00:31:44,236 --> 00:31:45,654 Chúng tôi thường đến đó. 329 00:31:46,322 --> 00:31:47,323 Của. 330 00:31:49,158 --> 00:31:52,620 Ngày chúng ta đến đó, em cấm anh ăn sáng 331 00:31:52,703 --> 00:31:55,748 hoặc uống nước để không cảm thấy no. 332 00:31:55,831 --> 00:31:58,917 Tại sao bạn lại nhớ những điều buồn như vậy? 333 00:31:59,585 --> 00:32:02,379 Tại sao lại buồn? Nó là buồn cười. 334 00:32:03,589 --> 00:32:07,885 Mọi thứ trước đây đều có vẻ quý giá và vô giá. 335 00:32:11,764 --> 00:32:15,351 Tiền không còn là vấn đề với anh khi anh ở bên em. 336 00:32:17,144 --> 00:32:19,146 Bạn biết tôi thực sự thích bạn. 337 00:32:20,064 --> 00:32:23,192 Không một ai thích bạn. 338 00:32:24,318 --> 00:32:26,028 Bạn cũng kiên nhẫn với tôi. 339 00:32:32,284 --> 00:32:33,452 Vì thế... 340 00:32:34,578 --> 00:32:36,747 bạn và Yu Ji-hyuk thực sự đã chia tay à? 341 00:32:38,832 --> 00:32:40,250 Tôi đã nghĩ vậy, nhưng... 342 00:32:43,796 --> 00:32:46,924 Thực ra, tôi suýt gặp một tai nạn lớn. 343 00:32:48,384 --> 00:32:49,843 Tai nạn? 344 00:32:51,387 --> 00:32:55,391 Với một chiếc xe ben thì chắc chắn tôi sẽ chết. 345 00:32:55,474 --> 00:32:58,018 Nhưng anh Yu đột ngột xuất hiện và... 346 00:32:59,436 --> 00:33:01,814 Sau đó mọi chuyện trở nên phức tạp. 347 00:33:03,941 --> 00:33:04,983 Phức tap? 348 00:33:05,067 --> 00:33:07,820 Vâng, rất phức tạp. 349 00:33:12,157 --> 00:33:16,161 Bạn có biết tài xế xe tải là ai không? 350 00:33:21,333 --> 00:33:23,252 Không, làm sao tôi biết được? 351 00:33:24,461 --> 00:33:25,796 Ông ấy là cha của Su-min. 352 00:33:29,216 --> 00:33:30,759 Anh ấy biết mọi thứ. 353 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Ngừng nói dối. 354 00:33:43,021 --> 00:33:44,982 Bạn tiếp tục nói dối! 355 00:33:45,816 --> 00:33:46,942 Tôi muốn dừng lại. 356 00:33:49,278 --> 00:33:51,196 Tôi cũng muốn dừng lại. 357 00:33:57,244 --> 00:34:00,956 Bạn ở đâu? Bạn nên báo cáo với tôi, phải không? 358 00:34:01,039 --> 00:34:03,584 Ở nhà phát điên luôn. 359 00:34:04,543 --> 00:34:06,211 Tại sao bạn không về nhà? 360 00:34:06,295 --> 00:34:08,005 Cậu có ở cùng Kang Ji-won không... 361 00:34:14,887 --> 00:34:17,264 Họ hẹn hò được bảy năm vì họ hợp nhau. 362 00:34:20,184 --> 00:34:21,769 KHÔNG. 363 00:34:21,852 --> 00:34:23,520 Không thể nào. 364 00:34:23,604 --> 00:34:25,731 Anh muốn giết hắn... 365 00:34:25,814 --> 00:34:26,899 Nó là gì? Di chuyển! 366 00:34:27,858 --> 00:34:29,276 Bạn có thực sự là bạn gái của tôi? 367 00:34:29,359 --> 00:34:30,360 Trái bơ! 368 00:34:31,528 --> 00:34:32,528 Kang Ji Won. 369 00:34:33,614 --> 00:34:34,948 Anh Yêu Em. 370 00:34:41,538 --> 00:34:44,374 Bạn không biết anh ấy sẽ xuống thấp đến thế phải không? 371 00:34:45,042 --> 00:34:46,210 Tôi cũng vậy. 372 00:34:47,461 --> 00:34:50,798 Tôi hiểu anh ấy ghét tôi, nhưng tại sao anh ấy lại muốn giết tôi? 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,341 Anh ấy điên rồi. 374 00:34:53,550 --> 00:34:56,804 Tôi không chỉ nhìn thấy bản chất thực sự của vụ tai nạn này. 375 00:34:57,304 --> 00:34:58,472 Đóng gói bạn. 376 00:34:58,972 --> 00:35:00,682 bảo mọi người để ý tôi. 377 00:35:02,476 --> 00:35:07,314 Bằng không hắn làm sao có thể xuất hiện? Chúng tôi đã không gặp nhau kể từ khi chia tay. 378 00:35:07,397 --> 00:35:08,732 Điều đó không có ý nghĩa. 379 00:35:12,069 --> 00:35:13,946 Tôi nghĩ tôi điên mất. 380 00:35:14,029 --> 00:35:17,157 Tôi có cảm giác như mình đang bị theo dõi. Tôi cảm thấy sợ hãi. 381 00:35:19,326 --> 00:35:21,578 Tôi nên làm gì trong tình huống này? 382 00:35:21,662 --> 00:35:25,582 Vậy là cậu không đến văn phòng vì... 383 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 Đó là vì tôi. Tôi không thể rời đi được. 384 00:35:30,337 --> 00:35:33,131 May mắn thay, anh không bị thương nặng. 385 00:35:34,925 --> 00:35:36,468 Vậy là anh đã được đưa về nhà. 386 00:35:38,178 --> 00:35:40,889 Nhưng khi tôi nói mối quan hệ của chúng ta đã kết thúc, 387 00:35:41,765 --> 00:35:43,392 Tôi được yêu cầu từ chức. 388 00:35:47,020 --> 00:35:48,230 Anh ấy nói thật lòng. 389 00:35:57,614 --> 00:35:59,741 Đã xảy ra lỗi, đây là lý do. 390 00:35:59,825 --> 00:36:03,871 Đúng vậy, Yu Ji-hyuk giàu có nên anh ta có quyền nhắm vào cô. 391 00:36:03,954 --> 00:36:08,667 Nhưng Ji-won cũng có quyền quyết định vì 80 tỷ won. 392 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 Cô ấy không thích hợp làm vợ của một người đàn ông giàu có. 393 00:36:13,589 --> 00:36:16,842 Nếu anh ta có 80 tỷ won thì tôi không thể giết anh ta được. 394 00:36:16,925 --> 00:36:20,762 Nếu anh ta chết, mẹ anh ta và những người khác sẽ chia số tiền đó. 395 00:36:20,846 --> 00:36:22,681 Tôi không nhận được gì cả. 396 00:36:23,181 --> 00:36:27,019 Nếu tôi quyến rũ anh ấy lần nữa, 80 tỷ won sẽ là của tôi. 397 00:36:29,146 --> 00:36:30,856 Bạn có thể rời xa Su-min được không? 398 00:36:31,440 --> 00:36:32,482 Cái gì? 399 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 Bây giờ bạn biết anh ấy rất đáng sợ. 400 00:36:37,070 --> 00:36:38,280 quay lại với tôi 401 00:36:42,409 --> 00:36:43,911 Tôi không thể ở một mình... 402 00:36:47,289 --> 00:36:49,541 Quên nó đi, tôi phải đi đây. 403 00:36:50,751 --> 00:36:52,085 Hãy đánh thức họ dậy. 404 00:37:05,807 --> 00:37:06,934 Tôi sẽ gọi cho bạn. 405 00:37:28,747 --> 00:37:31,375 Xin lỗi. Bạn sẽ ghét phải thấy điều đó. 406 00:37:59,695 --> 00:38:01,029 Bạn đang làm gì thế? 407 00:38:03,615 --> 00:38:04,950 Không có cái nào cả. 408 00:38:06,451 --> 00:38:10,122 Nếu tôi không làm điều này, tôi không nghĩ mình có thể tỉnh táo được. 409 00:38:16,294 --> 00:38:18,046 Bạn thực sự thích tôi phải không? 410 00:38:28,515 --> 00:38:29,891 Không phải cái đó... 411 00:38:29,975 --> 00:38:33,311 Min-hwan có vẻ hối hận về hành động của mình trước đó. 412 00:38:34,479 --> 00:38:35,772 Min-hwan? 413 00:38:37,566 --> 00:38:40,694 Có lẽ anh ta đang chạy những con số trong đầu. 414 00:38:51,997 --> 00:38:53,790 - Chào. - Hôm nay cậu tới à? 415 00:38:53,874 --> 00:38:55,751 Tôi vừa định gọi điện. 416 00:38:55,834 --> 00:38:58,462 Tôi nghĩ mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn. 417 00:38:58,545 --> 00:39:00,589 Tôi vừa gặp Kang Ji-won. 418 00:39:00,672 --> 00:39:02,758 Anh ấy không biết tôi có liên quan. 419 00:39:02,841 --> 00:39:05,969 Vì vậy, bạn chỉ cần chăm sóc 420 00:39:06,053 --> 00:39:08,346 mẹ anh Ji-won và bố anh Su-min. 421 00:39:08,430 --> 00:39:11,058 Sau đó anh ấy sẽ đến gặp tôi với 80 tỷ won. 422 00:39:11,141 --> 00:39:14,895 Bạn có thể chọn U&K hoặc Yu Ji-hyuk. Làm bất cứ điều gì bạn muốn. 423 00:39:15,395 --> 00:39:19,274 Chúng ta sẽ hỗ trợ nhau mãi mãi. 424 00:39:21,693 --> 00:39:24,112 Tôi hiểu. 425 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 Điều đó thật dễ. 426 00:39:31,036 --> 00:39:33,872 Anh ấy coi thường bạn gái cũ của mình. 427 00:39:33,955 --> 00:39:35,624 Tôi đã nói với bạn rồi phải không? 428 00:39:35,707 --> 00:39:38,794 Đàn ông không cảnh giác với người phụ nữ mà họ ngủ cùng. 429 00:39:42,631 --> 00:39:44,549 Jeong Man Sik và Bae Hui Suk ở đâu? 430 00:39:47,427 --> 00:39:49,304 Khi bạn còn trẻ, 431 00:39:49,387 --> 00:39:51,765 bạn trông giống hệt diễn viên đó. 432 00:39:51,848 --> 00:39:53,475 Tôi đẹp trai hơn. 433 00:39:54,059 --> 00:39:55,519 Bạn đã từng đẹp trai. 434 00:39:57,354 --> 00:39:59,648 Chúng ta muốn làm gì ở Trung Quốc? 435 00:39:59,731 --> 00:40:00,857 Hãy giết chúng đi. 436 00:40:01,983 --> 00:40:02,983 Cái gì? 437 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 Có phải vì lời nói của Min-hwan? 438 00:40:07,739 --> 00:40:09,783 Không, điều đó sẽ không tệ. 439 00:40:09,866 --> 00:40:13,495 Nếu Ji-won muốn quay lại với Min-hwan, 440 00:40:13,578 --> 00:40:16,748 anh ấy không thể biết liệu Min-hwan có đang cố giết anh ấy hay không. 441 00:40:16,832 --> 00:40:19,209 Mặc dù anh ấy đang có kế hoạch gì đó, 442 00:40:19,292 --> 00:40:22,295 anh ấy sẽ không thể chứng minh điều đó nếu hai người biến mất. 443 00:40:23,296 --> 00:40:26,716 Hơn nữa, việc đó còn dễ hơn việc chứa đựng chúng. 444 00:40:28,552 --> 00:40:29,803 Hãy ly hôn đi. 445 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 Chúng tôi không có con. 446 00:40:37,561 --> 00:40:40,188 Thành thật mà nói, tôi không có lý do gì để ở lại với bạn. 447 00:40:40,856 --> 00:40:43,316 Sống với bạn không mang lại điều gì tốt đẹp. 448 00:40:45,068 --> 00:40:46,069 Điều đó đúng. 449 00:40:46,945 --> 00:40:49,823 Cậu vẫn không liên lạc được với bố cậu à? 450 00:40:54,703 --> 00:40:55,704 Bạn có phải 451 00:40:57,247 --> 00:40:58,665 gặp Kang Ji-won? 452 00:41:02,210 --> 00:41:05,463 Vâng, tôi đã nhìn thấy anh ấy ở văn phòng. 453 00:41:06,256 --> 00:41:07,340 Hỏi làm gì? 454 00:41:10,468 --> 00:41:12,220 Tôi nghĩ về nó. 455 00:41:13,430 --> 00:41:16,892 Nếu cậu và Ji-won quay lại với nhau... 456 00:41:24,357 --> 00:41:26,401 Tôi là người duy nhất sẽ bị tổn hại. 457 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 CUỘN THẢM 458 00:41:36,828 --> 00:41:38,747 Chuyện gì đã xảy ra thế? 459 00:41:40,290 --> 00:41:41,791 Bạn có nhận được cuộc gọi không? 460 00:41:42,751 --> 00:41:45,086 Anh ấy sẽ không làm điều gì đó như thế này. 461 00:41:45,170 --> 00:41:46,963 Đáng lẽ anh phải nói. 462 00:41:47,047 --> 00:41:49,382 Chúng ta có bị sa thải không? Chuyện gì đã xảy ra thế? 463 00:41:50,926 --> 00:41:53,803 Eun Ho, tôi xin lỗi. 464 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Tôi buộc phải đóng cửa Werther vì lý do cá nhân. 465 00:41:57,098 --> 00:42:01,269 Rất vui được làm việc với bạn. Hy vọng chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau. 466 00:42:02,771 --> 00:42:04,439 Anh ta đã đóng cửa Werther? 467 00:42:05,148 --> 00:42:05,982 Đột nhiên? 468 00:42:06,066 --> 00:42:08,068 - Điều này là điên. - Cái này là cái gì? 469 00:42:11,446 --> 00:42:12,364 Mọi thứ, 470 00:42:12,447 --> 00:42:16,743 Tôi buộc phải đóng cửa Werther. Tiền trợ cấp thôi việc của bạn đã được chuyển. 471 00:42:16,826 --> 00:42:18,495 - Đóng cửa à? - Tha thứ cho tôi. 472 00:42:18,578 --> 00:42:19,579 Bạn đã nhận được gì? 473 00:42:19,663 --> 00:42:21,456 Anh sẽ trả một tháng lương... 474 00:42:21,539 --> 00:42:22,666 Chúng tôi đang thất nghiệp. 475 00:42:22,749 --> 00:42:24,751 Chuyện gì đã xảy ra thế? 476 00:42:24,834 --> 00:42:26,753 Làm sao điều này xảy ra được? 477 00:42:26,836 --> 00:42:28,296 Ai đó đang tới. 478 00:42:30,548 --> 00:42:31,925 Tại sao họ lại ở đó? 479 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Đầu bếp? Mời vào. 480 00:42:49,901 --> 00:42:51,278 Lương gấp đôi. 481 00:42:52,529 --> 00:42:54,281 Sếp của bạn đột nhiên 482 00:42:54,364 --> 00:42:57,325 quyết định bán nhà hàng cho tôi 483 00:42:57,993 --> 00:43:00,161 với giá gấp đôi thị trường. 484 00:43:02,330 --> 00:43:03,915 Đó là một lựa chọn tốt. 485 00:43:05,333 --> 00:43:07,502 Bạn cũng có thể chọn tùy chọn đó. 486 00:43:07,585 --> 00:43:10,755 Nếu bạn giúp tôi, nhà hàng đắt tiền này 487 00:43:11,339 --> 00:43:12,716 sẽ là của bạn. 488 00:43:18,263 --> 00:43:21,224 Tôi nên làm gì? 489 00:43:22,559 --> 00:43:24,311 Bạn có hai sự lựa chọn. 490 00:43:25,186 --> 00:43:27,981 Đầu tiên, hãy đến nhà hàng. 491 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Thứ hai, mất việc. 492 00:43:38,867 --> 00:43:40,035 Đầu bếp! 493 00:43:40,910 --> 00:43:42,996 Trái tim tôi rung động khi bạn liên lạc với tôi! 494 00:43:45,040 --> 00:43:47,292 Khi Ji-won từ chối tôi, 495 00:43:48,084 --> 00:43:51,421 Tôi rất vui khi được bạn giải trí. 496 00:43:54,007 --> 00:43:56,176 Có vấn đề gì không? 497 00:43:58,470 --> 00:44:00,347 Bây giờ tôi thất nghiệp. 498 00:44:01,681 --> 00:44:02,849 Tại sao? 499 00:44:07,812 --> 00:44:08,813 Chuyện là vậy đó. 500 00:44:11,232 --> 00:44:12,817 Cố lên! 501 00:44:12,901 --> 00:44:16,196 Nhưng bạn nổi tiếng và đẹp trai... 502 00:44:16,279 --> 00:44:18,948 Quan trọng nhất là đồ ăn của bạn rất ngon! 503 00:44:19,032 --> 00:44:20,492 Vì thế... 504 00:44:20,575 --> 00:44:23,078 bạn có thể thất nghiệp một thời gian, 505 00:44:23,161 --> 00:44:25,205 - nhưng cậu... - Ngành này nhỏ. 506 00:44:25,830 --> 00:44:28,166 Nhà hàng đột nhiên đóng cửa. 507 00:44:28,249 --> 00:44:30,293 Vì vậy, tất cả các bạn tin đồn 508 00:44:30,960 --> 00:44:32,337 sẽ nói về tôi. 509 00:44:33,380 --> 00:44:36,174 Tôi biết điều đó. Giống tôi. 510 00:44:37,425 --> 00:44:41,096 Mọi người không tin chúng tôi nếu không cố gắng tìm hiểu câu chuyện. 511 00:44:42,263 --> 00:44:45,100 Giá như một đầu bếp tử tế xuất hiện... 512 00:45:01,408 --> 00:45:02,659 Bố Kang. 513 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 - Xin chào! - Xin chào. 514 00:45:07,330 --> 00:45:09,457 Tại sao tôi không nghĩ đến bạn? 515 00:45:10,333 --> 00:45:13,795 Nhưng tôi không biết liệu tôi có thể giúp gì không. 516 00:45:14,462 --> 00:45:16,214 Ý anh là gì? 517 00:45:19,300 --> 00:45:22,804 Chúng ta có thể nói chuyện cùng nhau một lúc được không? 518 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 - Tất nhiên rồi. - Cố lên. 519 00:45:30,103 --> 00:45:33,690 Vậy cô ấy là phụ nữ à? 520 00:45:33,773 --> 00:45:34,773 Của. 521 00:45:41,406 --> 00:45:43,450 Cảm ơn bạn đã cho tôi biết. 522 00:45:43,533 --> 00:45:46,703 Tôi rât tiêc. Sẽ không có điều gì xấu xảy ra với bạn. 523 00:45:48,830 --> 00:45:50,373 Đó không phải là lý do để nói với bạn. 524 00:45:57,172 --> 00:46:01,009 Dù sao thì tôi cũng chưa nói với Hui-yeon. 525 00:46:04,012 --> 00:46:08,266 Oh Yu-ra mua Werther và nhờ Eun-ho giúp cô. 526 00:46:08,349 --> 00:46:10,185 Eun-ho từ chối và bị sa thải. 527 00:46:10,727 --> 00:46:13,813 Anh ấy không nói cho Eun Ho biết anh ấy cần sự giúp đỡ gì. 528 00:46:15,023 --> 00:46:17,025 Tôi biết nó là gì. Giữ bình tĩnh. 529 00:46:18,193 --> 00:46:21,738 Tôi sẽ gọi lại cho bạn sau. Tôi đang ở cùng ai đó. 530 00:46:38,004 --> 00:46:39,923 Bạn có hai sự lựa chọn. 531 00:46:41,132 --> 00:46:43,760 Đầu tiên, hãy giúp tôi. 532 00:46:43,843 --> 00:46:46,804 Thứ hai, phải lòng Oh Yu-ra. 533 00:46:49,557 --> 00:46:52,769 Bạn sẽ biết phải chọn gì nếu bạn không ngu ngốc. 534 00:47:01,069 --> 00:47:02,487 Tôi nên làm gì? 535 00:47:13,748 --> 00:47:16,167 Đây là Kang Ji-won, Đội tiếp thị 1. 536 00:47:16,251 --> 00:47:19,546 Xin chào, đây là Park Min-hwan từ Nhóm Tiếp thị U&K 3. 537 00:47:25,260 --> 00:47:28,513 Tôi tự hỏi liệu chúng ta có thể gặp nhau tối nay không. 538 00:47:28,596 --> 00:47:31,516 Vì những lỗi lầm tôi đã mắc phải, 539 00:47:31,599 --> 00:47:33,017 Tôi muốn chữa trị cho bạn. 540 00:47:34,978 --> 00:47:37,564 Tôi cám ơn. 541 00:47:37,647 --> 00:47:40,567 Tôi luôn sẵn sàng. 542 00:47:40,650 --> 00:47:44,445 Hy vọng điều này đánh dấu một sự khởi đầu mới. Xin hãy chờ đợi nó. 543 00:47:48,366 --> 00:47:49,701 Tốt. 544 00:47:50,451 --> 00:47:51,536 QUẢN LÝ YU JI-HYUK 545 00:47:51,619 --> 00:47:53,121 - Một khoảnh khắc. - Tốt. 546 00:47:55,540 --> 00:47:56,374 Của? 547 00:47:56,457 --> 00:47:58,543 Park Min-hwan đã ngoại tình. 548 00:48:00,753 --> 00:48:01,796 Cái gì? 549 00:48:03,548 --> 00:48:05,383 Bạn đã nói là bạn không thể lấy được nó! 550 00:48:05,466 --> 00:48:08,052 Trông bạn có vẻ buồn, vậy nên tôi tự hỏi. 551 00:48:13,057 --> 00:48:15,727 Tôi gửi cho bạn đôi giày cao gót màu đỏ phiên bản giới hạn. 552 00:48:18,938 --> 00:48:21,232 Cùng với hộp kẹo mà bạn đã kể với tôi. 553 00:48:22,650 --> 00:48:24,527 Đây là gì? 554 00:48:24,611 --> 00:48:28,239 Hôm nay có người mang nó đến. Bạn có muốn tôi vứt nó đi không? 555 00:48:34,454 --> 00:48:37,832 Không cần đâu, cứ để vậy đi. Tôi chợt nhớ về quá khứ. 556 00:48:42,253 --> 00:48:45,798 Điều đó có nghĩa là tôi không phải chơi với Min-hwan nữa. 557 00:48:52,430 --> 00:48:53,973 Cám ơn đã chờ đợi. 558 00:48:54,641 --> 00:48:57,060 Nhưng tôi không thể tham dự bữa tối. 559 00:48:58,061 --> 00:49:00,605 Nếu là vì công việc thì bạn có thể làm gì? 560 00:49:00,688 --> 00:49:03,149 Ngày mai tôi cũng rảnh. 561 00:49:03,232 --> 00:49:05,109 Tôi thậm chí còn có thời gian rảnh vào cuối tuần. 562 00:49:05,693 --> 00:49:07,945 Dù sao đi nữa, tôi sẽ gặp bạn. 563 00:49:08,029 --> 00:49:09,113 Bất cứ khi nào tôi rảnh. 564 00:49:09,197 --> 00:49:10,615 Không. 565 00:49:10,698 --> 00:49:12,200 Ý tôi là... 566 00:49:12,825 --> 00:49:15,912 Tôi sẽ không bao giờ làm ăn với bạn. 567 00:49:18,998 --> 00:49:20,083 Cái gì? 568 00:49:20,166 --> 00:49:23,544 Bạn chỉ có thể nói những lời ngọt ngào. 569 00:49:23,628 --> 00:49:27,090 Bạn đã phá hỏng mọi thứ và nhắm mục tiêu gian lận bảo hiểm. 570 00:49:27,173 --> 00:49:29,300 Bạn thật không đủ năng lực để làm việc cùng. 571 00:49:29,384 --> 00:49:32,303 Điều thực sự làm tôi ngạc nhiên là phương pháp nhân sự của bạn. 572 00:49:32,887 --> 00:49:36,307 Bạn đặc biệt giỏi trong việc tuyển dụng nhân tài nữ. 573 00:49:36,391 --> 00:49:39,018 Tôi ngạc nhiên vì bạn vừa mới kết hôn. 574 00:49:40,019 --> 00:49:41,688 Bạn giỏi nhiều thứ. 575 00:49:44,941 --> 00:49:47,068 Chúc may mắn trong tương lai. 576 00:49:54,867 --> 00:49:56,869 Khách hàng nào là một tên khốn như vậy? 577 00:50:17,724 --> 00:50:20,977 JI-WON. TÔI RẤT Xấu hổ về bản thân mình... 578 00:50:29,569 --> 00:50:32,447 Bạn còn chờ gì nữa? Muốn tôi nhóm lửa à? 579 00:50:48,838 --> 00:50:51,090 Đây là lần đầu tiên tôi nhìn thấy một người chết. 580 00:50:56,012 --> 00:50:57,638 Nhưng điều này thật nhàm chán. 581 00:50:59,474 --> 00:51:02,477 Nhưng tôi cảm thấy tốt hơn. 582 00:51:11,861 --> 00:51:14,238 Có vẻ như tôi không phù hợp với Hàn Quốc. 583 00:51:14,322 --> 00:51:15,865 Không có gì diễn ra suôn sẻ. 584 00:51:17,283 --> 00:51:21,370 Điều đó đúng. Về nhà hàng, tôi nên làm gì? 585 00:51:21,454 --> 00:51:23,206 Tôi có nên xé nó xuống không? 586 00:51:31,214 --> 00:51:33,883 Được rồi. Hãy ly hôn đi. 587 00:51:45,937 --> 00:51:47,647 Ồ 588 00:51:47,730 --> 00:51:49,524 ĐIỆN THOẠI 589 00:51:49,607 --> 00:51:51,192 Ồ 590 00:51:54,237 --> 00:51:56,572 Xin chào, đây là Oh Yu-ra. 591 00:51:56,656 --> 00:51:59,867 Xin chào, tên tôi là Jeong Su-min. 592 00:52:14,799 --> 00:52:15,925 Hoàn thành. 593 00:52:16,509 --> 00:52:17,885 Đó là một sự phù hợp hoàn hảo. 594 00:52:19,637 --> 00:52:22,223 Tại sao mọi thứ lại diễn ra tốt đẹp? 595 00:52:29,647 --> 00:52:33,609 Tôi sẽ đến đó trong năm phút nữa. Làm xong rồi đi xuống. 596 00:52:47,498 --> 00:52:50,126 Vâng, đây là Kang Ji-won từ Đội tiếp thị 1. 597 00:52:53,462 --> 00:52:54,630 Hào quang? 598 00:53:06,851 --> 00:53:07,935 Bạn là ai? 599 00:53:24,452 --> 00:53:25,536 Bạn là ai? 600 00:53:32,877 --> 00:53:35,212 Sao đột nhiên lại gọi tới đây? 601 00:53:35,296 --> 00:53:37,840 Xin lỗi. Điện thoại di động của bạn không được nhận. 602 00:53:39,550 --> 00:53:41,886 Nó trong túi. Tôi không biết. Xin lỗi. 603 00:53:41,969 --> 00:53:44,305 Tôi sẽ đến đó trong 15 phút nữa. 604 00:53:44,388 --> 00:53:45,431 Được rồi. 605 00:54:36,649 --> 00:54:37,650 Kang Ji Won. 606 00:54:49,912 --> 00:54:51,122 Hãy đánh thức họ dậy. 607 00:54:57,003 --> 00:54:58,004 Bạn có sợ không? 608 00:54:59,964 --> 00:55:01,674 Chúng ta cần nói chuyện. 609 00:55:02,967 --> 00:55:03,968 Ra khỏi. 610 00:55:05,386 --> 00:55:06,512 Hãy nói chuyện. 611 00:55:08,222 --> 00:55:09,222 Làm sao? 612 00:55:11,183 --> 00:55:12,852 Có rất nhiều điều để nói. 613 00:55:28,617 --> 00:55:31,328 Bạn nên biết chính mình. 614 00:55:32,913 --> 00:55:34,540 Đây chính là vấn đề của phụ nữ. 615 00:55:36,709 --> 00:55:40,463 Chơi tôi có vui không? 616 00:56:07,823 --> 00:56:10,242 TỔNG GIÁM ĐỐC YU JI-HYUK 617 00:56:10,826 --> 00:56:12,244 Này, Ji-hyuk đã gọi. 618 00:56:14,413 --> 00:56:15,706 Bạn sẽ không nhấc máy à? 619 00:56:18,834 --> 00:56:20,086 Sau đó, chỉ có tôi. 620 00:56:24,590 --> 00:56:25,591 Chết tiệt... 621 00:56:27,176 --> 00:56:28,344 VUỘT ĐỂ TẮT NGUỒN 622 00:56:32,807 --> 00:56:34,934 Bụng của bạn rất khỏe. 623 00:56:37,144 --> 00:56:38,854 Tôi thích tiền. 624 00:56:39,355 --> 00:56:43,609 Nhưng chẳng phải người giàu thật đáng kinh tởm sao? 625 00:56:44,318 --> 00:56:46,237 Họ ghê tởm tôi. 626 00:56:59,792 --> 00:57:00,918 Bạn đang làm gì thế? 627 00:57:15,641 --> 00:57:17,518 Sao cậu dám chơi tôi. 628 00:57:17,601 --> 00:57:19,103 hãy để tôi đi! Đi thôi! 629 00:57:19,186 --> 00:57:21,355 Cái gì? Bạn có sợ không? 630 00:57:21,438 --> 00:57:23,566 Tại sao bạn lại chế nhạo tôi? 631 00:57:25,067 --> 00:57:26,735 Hãy đánh thức họ dậy. 632 00:57:26,819 --> 00:57:30,823 Tôi thực sự muốn quay lại với bạn. Lần này tôi muốn cố gắng! 633 00:57:31,490 --> 00:57:32,950 Bạn đang cố giết tôi. 634 00:57:36,036 --> 00:57:37,163 Bạn... 635 00:57:37,830 --> 00:57:39,832 gạt tôi. 636 00:57:39,915 --> 00:57:42,168 Anh đối xử với tôi như rác rưởi vậy! 637 00:57:43,252 --> 00:57:46,422 Bạn có thể giết người khác, nhưng lại coi trọng mạng sống của mình? 638 00:57:48,632 --> 00:57:50,926 Tôi đã nghĩ cách trả ơn bạn. 639 00:57:51,010 --> 00:57:55,014 Tôi có thể trao Su-min cho bạn, nhưng gửi bạn xuống địa ngục thì sao? 640 00:57:56,849 --> 00:57:57,850 Cái gì? 641 00:57:58,934 --> 00:58:00,060 Địa ngục? 642 00:58:01,645 --> 00:58:03,230 Bạn có muốn chết không? 643 00:58:07,985 --> 00:58:09,320 Anh ta đây rồi. 644 00:58:10,446 --> 00:58:11,655 Giết tôi đi. 645 00:58:12,531 --> 00:58:14,700 Nhưng giết tôi là đúng lúc này. 646 00:58:14,783 --> 00:58:17,036 Hoặc tôi sẽ giết bạn. 647 00:58:29,340 --> 00:58:30,382 Chết. 648 00:58:30,966 --> 00:58:33,344 Anh muốn tôi giết anh thì tôi sẽ làm vậy. 649 00:58:35,304 --> 00:58:36,305 Có phải bạn đang cười không? 650 00:58:37,139 --> 00:58:38,140 Chết đi bạn. 651 00:58:40,226 --> 00:58:41,602 Giết tôi đi. 652 00:59:19,265 --> 00:59:20,891 Ji Won, cậu ổn chứ? 653 00:59:20,975 --> 00:59:22,643 Ji Won, dậy đi. 654 00:59:22,726 --> 00:59:23,769 Hãy đánh thức họ dậy. 655 00:59:23,852 --> 00:59:25,354 Ji Won, dậy đi. 656 00:59:26,272 --> 00:59:27,439 Hãy đánh thức họ dậy! 657 00:59:34,613 --> 00:59:36,365 Đồ khốn nạn kinh tởm. 658 00:59:41,161 --> 00:59:45,416 Liệu tôi có phải chết trong tay Park Min-hwan không? 659 01:00:10,274 --> 01:00:12,443 Hãy đánh thức họ dậy! 660 01:00:12,526 --> 01:00:14,778 Bạn không thể làm điều này bởi vì bạn vượt trội hơn. 661 01:00:14,862 --> 01:00:17,072 Tôi ghét sử dụng sức mạnh của mình. 662 01:00:17,156 --> 01:00:18,574 Nhưng không phải với bạn. 663 01:00:20,034 --> 01:00:23,120 - Ji Hyuk. - Xin lỗi. Tôi xin lỗi vì tất cả mọi thứ. 664 01:00:23,203 --> 01:00:24,872 Bạn đang cố giết Ji-won? 665 01:00:25,664 --> 01:00:28,917 Tại sao mọi người lại tìm kiếm Kang Ji-won? 666 01:00:29,001 --> 01:00:30,711 Tôi sẽ cố gắng di chuyển Min-hwan. 667 01:00:30,794 --> 01:00:33,964 Tôi sẽ chăm sóc Su-min để cô ấy không làm phiền bạn. 668 01:00:34,048 --> 01:00:38,177 Nếu Su-min biến mất, sẽ không có ai đe dọa bạn. 669 01:00:38,260 --> 01:00:40,846 Tôi phải dọn dẹp cho bạn để lật một chiếc lá mới. 670 01:00:46,852 --> 01:00:48,854 Bản dịch phụ đề của Aditya Padmawijaya