1 00:00:47,089 --> 00:00:49,759 Nơi này thật xấu xí mỗi lần tôi đến đây. 2 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 Tôi là Công tố viên Choi Tae-su từ Đội hình sự 3. 3 00:01:09,445 --> 00:01:14,033 Bạn sinh ra trong một gia đình giàu có, xinh đẹp và chắc chắn là người biết cách cư xử tốt. 4 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 Bạn được đối xử tốt nên không bao giờ có rắc rối gì. 5 00:01:22,166 --> 00:01:23,918 Nhưng tình hình bây giờ đã khác. 6 00:01:26,212 --> 00:01:28,923 Ai cũng nghĩ đây chỉ là hình thức, nhưng... 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,092 Đó là một hình thức. Cuộc điều tra này chỉ là hình thức. 8 00:01:34,762 --> 00:01:36,472 Nghe này, cô Oh Yu-ra! 9 00:01:36,555 --> 00:01:38,057 Nghe này, ông công tố viên! 10 00:01:39,475 --> 00:01:42,186 Đây không phải là lúc để công tố viên hành động. 11 00:01:42,269 --> 00:01:46,899 Tôi giống như một kẻ ngốc sợ nhìn thấy bạn vào đây phải không? 12 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Bạn vẫn chưa chắc chắn. 13 00:01:59,245 --> 00:02:03,332 Sẽ nhanh hơn nếu tôi nói điều bạn muốn vì tôi sợ 14 00:02:04,124 --> 00:02:07,169 hay tự mình rời khỏi đây? 15 00:02:11,507 --> 00:02:12,758 Muốn cá cược? 16 00:02:32,403 --> 00:02:34,113 - Gặp lại mẹ sau nhé! - Cho đến khi tìm thấy! 17 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Thế giới chắc hẳn đã phát điên rồi. 18 00:02:43,372 --> 00:02:46,458 Mọi người liên tục phá vỡ ranh giới. 19 00:02:47,585 --> 00:02:51,672 Đây là thứ tốt nhất. Họ không thể làm bất cứ điều gì với tập tin. 20 00:03:05,769 --> 00:03:09,648 Ông nội không cần phải đến đây. 21 00:03:10,441 --> 00:03:12,818 Sự hiểu lầm. 22 00:03:13,611 --> 00:03:17,531 Có vẻ như tôi không giỏi trong việc đánh giá tính cách của một ai đó. 23 00:03:17,615 --> 00:03:18,657 Ôi Yu-ra. 24 00:03:20,951 --> 00:03:22,786 Lần này bạn đến muộn. 25 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Gửi đơn từ chức của bạn. 26 00:03:27,666 --> 00:03:32,212 Thậm chí đừng nghĩ đến việc thực hiện các quyền của mình đối với cổ phiếu của hãng hàng không và công ty du lịch. 27 00:03:33,672 --> 00:03:34,924 Sớm, 28 00:03:35,007 --> 00:03:38,844 Quỹ U&K sẽ cử một nhóm tình nguyện viên đến Châu Phi. Hãy đi cùng. 29 00:03:38,928 --> 00:03:42,389 Hãy tiếp tục và tình nguyện. 30 00:03:43,265 --> 00:03:48,771 Khi nhân vật của bạn đã được hình thành, bạn có thể quay lại. 31 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 Tôi đã cho bạn một vị trí, nhưng thay vào đó lại hủy hoại bạn. 32 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Nhưng có được một cơ hội khác là một đặc ân lớn lao. 33 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 Hãy nhớ nó. 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,327 KHÔNG. 35 00:04:06,705 --> 00:04:10,125 Tại sao tôi từ chức? Tại sao bạn nên tình nguyện? 36 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 Châu phi? 37 00:04:15,881 --> 00:04:20,094 Chính xác. Ông nội chắc chắn thích người phụ nữ đó phải không? 38 00:04:21,095 --> 00:04:26,058 Ji-hyuk là gia đình nên ông nội muốn để anh làm những gì anh muốn. 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 Nếu vậy, hãy làm điều đó. 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,865 Nhưng đừng làm phiền tôi. 41 00:04:41,949 --> 00:04:43,784 Tôi đã làm gì sai? 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,079 Ông nội giả vờ công bằng. 43 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 Nhưng thực ra không phải vậy. 44 00:05:04,972 --> 00:05:08,600 Tôi đã nói với bạn rằng nó vô dụng, nhưng ông nội không biết bạn. 45 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 Ý anh là gì? 46 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 Tôi mệt. Chúng ta sẽ nói về nó vào ngày mai. 47 00:05:18,861 --> 00:05:21,155 Cậu không nên làm phiền Ji-won. 48 00:05:25,951 --> 00:05:26,951 Cái gì? 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Tôi đã làm gì? 50 00:05:29,872 --> 00:05:34,251 KHÔNG. Ngay cả khi tôi làm điều gì đó, bạn có bằng chứng không? 51 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 Của. 52 00:05:38,380 --> 00:05:39,423 Có bằng chứng đấy. 53 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 Tại sao? Bạn đã nhìn thấy một con ma? 54 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Tôi nên làm gì? 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,794 Hãy cho tôi biết những gì tôi không biết. 56 00:06:26,095 --> 00:06:27,888 - Bạn điên à? - Nhanh! 57 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 Trả tiền cho hành động của bạn. 58 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 Vấn đề của bạn là bạn nghĩ rằng bạn có thể làm bất cứ điều gì bạn muốn. 59 00:06:51,203 --> 00:06:53,122 Đừng tránh nữa. 60 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 Thanh toán chính xác. 61 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Jeong Man Sik, Bae Hui Suk. 62 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 Bạn đang bị bắt vì tội cố ý giết người. 63 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 Đúng. Tôi sẽ kể cho bạn mọi chuyện. Mọi thứ. 64 00:07:10,514 --> 00:07:14,935 Vì Jeong Man-sik xuất hiện nên chúng ta cần nói chuyện lại, cô Oh. 65 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 Mẹ! 66 00:07:52,264 --> 00:07:54,474 - Ju-ran. - Công chúa. 67 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Thật đau buồn. 68 00:08:46,818 --> 00:08:49,321 Jeong Su-min đã làm điều đó? 69 00:08:52,491 --> 00:08:57,204 Đám tang ông Park ở bên dưới nhưng tôi không biết. 70 00:08:57,871 --> 00:08:59,414 Nó cảm thấy kỳ lạ. 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 Giá như tôi biết thì tôi đã... 72 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 Vẫn không thể. 73 00:09:04,711 --> 00:09:07,839 Không thể tham dự đám tang trước một cuộc phẫu thuật lớn. 74 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 Bạn lại cằn nhằn nữa rồi. 75 00:09:12,594 --> 00:09:14,429 Ca phẫu thuật diễn ra suôn sẻ. 76 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 Bởi vì hoạt động diễn ra suôn sẻ. 77 00:09:16,682 --> 00:09:20,143 Bạn đã sợ hãi và khóc trước đó. Tôi có nên tiếp tục không? 78 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Dù sao thì dữ liệu thẻ nhớ đã được phục hồi, 79 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 mọi thứ trở nên dễ dàng hơn. 80 00:09:28,277 --> 00:09:32,656 Tòa án cũng sẽ xem xét nghiêm túc các mối đe dọa gần đây. 81 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Mọi thứ sẽ được giải quyết. 82 00:09:34,866 --> 00:09:38,537 Bạn có thể có được quyền nuôi con và quyền nuôi con của cha mẹ. 83 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 Hãy làm cho anh ta mất quyền thăm nom luôn. 84 00:09:43,959 --> 00:09:49,381 Rồi Yeon-ji sẽ mất cha mãi mãi. 85 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 Bạn không cần phải làm điều đó nếu bạn không muốn. 86 00:10:00,851 --> 00:10:04,896 Sự lựa chọn là của bạn. 87 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 Tôi không phiền đâu. 88 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 Khi tôi phẫu thuật, 89 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 cảm giác như tôi sắp chết. 90 00:10:25,625 --> 00:10:27,044 Tôi có phải là người vô gia cư không? 91 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 Tôi có chơi cả ngày không? 92 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 Tôi không thể nhìn thấy điểm kết thúc nên nó rất khó khăn. 93 00:10:34,009 --> 00:10:35,260 Dừng lại đi! 94 00:10:37,512 --> 00:10:40,015 Tôi thậm chí còn bị phản bội. 95 00:10:46,605 --> 00:10:47,605 Nhưng... 96 00:10:49,775 --> 00:10:51,610 Tôi đã có một cơ hội mới. 97 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 Tên khốn Lee Jae-won 98 00:11:02,454 --> 00:11:05,040 có lẽ sau này anh ta sẽ cố gắng sử dụng Yeon-ji. 99 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Anh ta sẽ không bao giờ có ích gì cho cô ấy. 100 00:11:09,252 --> 00:11:11,421 Yeon-ji không thể chịu đựng như vậy được. 101 00:11:11,963 --> 00:11:13,715 Ông ấy chỉ là cha ruột thôi. 102 00:11:16,635 --> 00:11:17,761 TÔI... 103 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 sẽ kiên trì. 104 00:11:23,517 --> 00:11:26,645 Tôi cũng sẽ cố gắng hơn nữa. 105 00:11:45,205 --> 00:11:48,041 TẬP CUỐI 106 00:12:10,313 --> 00:12:12,149 Chúa ơi, bạn làm tôi giật mình. 107 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 Xin lỗi. Tôi rất vui được gặp bạn. 108 00:12:18,655 --> 00:12:23,577 Ji-won muốn hoàn thành công thức nấu ăn tại nhà máy ngày hôm nay. 109 00:12:23,660 --> 00:12:27,080 Anh ấy muốn thảo luận về điều đó. Đó là lý do tại sao tôi đến. 110 00:12:27,831 --> 00:12:29,082 Anh ấy có đi không? 111 00:12:29,166 --> 00:12:33,170 Cuộc họp của bà Kang với nhóm phát triển đã bị hoãn lại. 112 00:12:34,087 --> 00:12:37,757 Xin lỗi đã làm bạn thất vọng, nhưng tôi sẽ giải thích. Hãy theo tôi. 113 00:12:43,513 --> 00:12:47,058 Mỳ ống rau bina ốc biển, mì kem tía tô, 114 00:12:47,142 --> 00:12:50,812 và súp bí ngô. Vui lòng kiểm tra lại công thức. 115 00:12:50,896 --> 00:12:53,482 Bên cạnh đó... 116 00:12:54,149 --> 00:12:58,778 Nhân tiện, tôi có nhầm với bạn không? 117 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 Cái gì? 118 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 Ý tôi là, bạn đã không ở đó khi tôi đến lần cuối. 119 00:13:04,784 --> 00:13:08,622 Hôm nay bạn cũng không thân thiện lắm. 120 00:13:10,332 --> 00:13:11,583 Tôi rất vui được gặp bạn. 121 00:13:13,919 --> 00:13:17,923 Tôi không hiểu nên không biết bạn có nói không. 122 00:13:19,549 --> 00:13:23,595 Vì vậy, nếu tôi làm sai, tôi xin lỗi. 123 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 Không tôi xin lỗi. 124 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Bạn có nhận ra là tôi không có ở đó không? 125 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Tất nhiên rồi. 126 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 Tôi đang tìm bạn. 127 00:13:36,191 --> 00:13:37,359 Tại sao? 128 00:13:38,735 --> 00:13:39,735 Cái gì? 129 00:13:42,239 --> 00:13:43,573 Cái đó... 130 00:13:43,657 --> 00:13:48,828 Chính xác. Tôi mang theo chiếc bánh Basque tôi từng làm. 131 00:13:49,412 --> 00:13:50,664 Bởi vì... 132 00:13:52,249 --> 00:13:55,460 Tôi nhớ bạn thích nó đến mức nào. 133 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 Ai là người đã gửi những chiếc bánh ngon như vậy? 134 00:13:58,421 --> 00:14:00,549 Đây là tình yêu! 135 00:14:02,509 --> 00:14:06,137 Tôi đã mua một chiếc lò nướng mới và nó rất tuyệt. 136 00:14:06,221 --> 00:14:11,101 Vì vậy, bất cứ món ăn nào tôi làm, nó đều ngon hơn gấp ba lần. 137 00:14:11,601 --> 00:14:14,729 Tôi đoán đó là lý do tôi tiếp tục nấu ăn. 138 00:14:15,772 --> 00:14:17,607 Nhân tiện, tai của bạn... 139 00:14:18,358 --> 00:14:19,985 rất to và đẹp. 140 00:14:21,486 --> 00:14:24,322 Bạn đang làm gì thế? 141 00:14:25,949 --> 00:14:28,868 Đừng chạm vào tai những người như vậy. 142 00:14:29,744 --> 00:14:31,329 Tại sao? 143 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 Cái gì? Tôi không biết. 144 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 Nhưng không thể. 145 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 Tôi có thể chạm vào tay bạn được không? 146 00:14:38,503 --> 00:14:42,257 Tất nhiên rồi. Tay tôi có thể chạm vào nhưng tai tôi rất nhạy cảm... 147 00:14:58,231 --> 00:15:00,900 Tôi nghĩ rằng tôi thích bạn. 148 00:15:02,235 --> 00:15:03,235 Cái gì? 149 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 Khi nói đến cuộc sống, 150 00:15:29,596 --> 00:15:32,098 không thể có cả hai. 151 00:15:33,183 --> 00:15:34,225 Ý tôi là 152 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 miễn là anh ấy kế thừa U&K, 153 00:15:37,896 --> 00:15:40,315 sẽ không dễ phối hợp 154 00:15:40,982 --> 00:15:45,403 hạnh phúc cá nhân và trách nhiệm xã hội của bạn. 155 00:15:52,661 --> 00:15:53,661 Cái gì? 156 00:15:55,455 --> 00:15:57,082 Nó chỉ là... 157 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 Cách nói chuyện của ông nội rất giống Ji-hyuk. 158 00:16:05,173 --> 00:16:07,676 Cách nói chuyện của anh ấy thực sự giống ông nội. 159 00:16:11,096 --> 00:16:12,847 Nhìn kìa! 160 00:16:13,348 --> 00:16:16,309 Nhìn! Sở thích của họ giống nhau! Xem những gì được thực hiện. 161 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Tôi thất vọng về ông nội. 162 00:16:23,233 --> 00:16:25,777 Tôi sẽ cố gắng rất nhiều. 163 00:16:27,696 --> 00:16:31,032 Tôi biết tôi đã được trao một cơ hội quý giá. 164 00:16:31,700 --> 00:16:36,246 Tôi sẽ đảm bảo rằng mình sẽ bớt tham lam và rộng lượng hơn trong cuộc sống. 165 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Bạn có nghĩ nó dễ dàng như vậy không? 166 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 Nếu nó không hoạt động... 167 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 Tôi sẽ cố gắng hơn nữa! 168 00:17:02,939 --> 00:17:04,858 Tôi có thể tiếp tục ăn được không? 169 00:17:04,941 --> 00:17:07,861 Ừ, ăn đi. Tôi đã nói chuyện quá lâu rồi. 170 00:17:11,406 --> 00:17:13,283 Xin lỗi. Tôi nói quá nhiều. 171 00:17:16,619 --> 00:17:18,329 SƠN MỎNG HƠN 172 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 Cảm ơn. 173 00:17:30,467 --> 00:17:33,261 Hãy nâng ly chúc mừng thành công của đầu bếp Eun-ho! 174 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 Cũng ly hôn thành công! 175 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 Cũng thành công trong tình yêu! Cố lên! 176 00:17:37,891 --> 00:17:39,267 Chúc mừng! 177 00:17:46,399 --> 00:17:48,318 Bia ngon nhất như thế này. 178 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Đừng ngạc nhiên. Chắc đây là lần đầu tiên anh ăn như thế này. 179 00:17:53,990 --> 00:17:58,286 Ý anh là gì? Anh ấy ăn gukbap thịt lợn với rất nhiều jeongguji. 180 00:18:01,915 --> 00:18:04,667 Rất nhiều thứ? Đó là cái gì vậy? 181 00:18:05,543 --> 00:18:08,838 Anh ấy không biết nó là gì. Hãy thoải mái nói chuyện với anh ấy. 182 00:18:08,922 --> 00:18:10,256 Chính xác. 183 00:18:12,884 --> 00:18:16,638 Tôi thực sự cảm thấy như mình đã trở về từ cõi chết. 184 00:18:17,347 --> 00:18:20,850 Tôi rất ngạc nhiên về các bạn, còn các bạn thì sao? 185 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 Họ trông không giống nhau chút nào. 186 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Cái gì? Bạn nói chúng ta trông giống nhau! 187 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 - Có thật không? - Đúng. 188 00:18:29,609 --> 00:18:31,611 - Khi? - Bạn không nhớ? 189 00:18:34,906 --> 00:18:38,117 Thật lạ là anh cũng ở đây, anh Lee. 190 00:18:40,036 --> 00:18:43,623 Hãy để tôi giải thích. Tôi không ở đây vì bà, bà Yang. 191 00:18:43,706 --> 00:18:47,460 - Tôi làm việc cho gia đình U&K... - Đúng. Đó là những gì tôi có nghĩa là. 192 00:18:48,920 --> 00:18:53,883 Bạn là một người tuyệt vời đối với gia đình U&K. 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,637 Nhưng anh Yu là thành viên trong gia đình, 194 00:18:58,179 --> 00:19:01,766 đó là lý do tại sao bạn ở đây. Nó rất đáng ngạc nhiên. 195 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 Đợi đã, tôi có quá thoải mái không? 196 00:19:10,233 --> 00:19:14,279 Tôi cũng là thành viên trong gia đình sở hữu công ty. 197 00:19:14,362 --> 00:19:19,659 Hơn nữa, anh Lee sẽ không đến một sự kiện như thế này ngay cả khi người chủ có bảo anh ấy... 198 00:19:23,371 --> 00:19:27,500 Công việc của tôi là đảm bảo gia đình sở hữu công ty giữ lời hứa. 199 00:19:35,425 --> 00:19:37,343 Có phải anh ấy luôn như vậy không? 200 00:19:44,392 --> 00:19:45,476 Rất ngon. 201 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 Chúng tôi đã ra lệnh cho mọi thứ. 202 00:19:48,479 --> 00:19:50,648 - Đúng. - Trên đường về nhà hãy cẩn thận. 203 00:19:50,732 --> 00:19:51,774 Cơn mưa. 204 00:19:56,029 --> 00:19:57,822 Còn cái này thì sao? 205 00:19:57,906 --> 00:20:00,158 Chỉ có hai chiếc ô. 206 00:20:00,241 --> 00:20:02,327 Tôi mang xe tới rồi, không cần đâu. 207 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Cùng quan điểm với tôi... 208 00:20:09,542 --> 00:20:11,461 Hướng đi của bạn là gì? 209 00:20:12,086 --> 00:20:15,006 Nếu đó là nhà tôi, bạn có thể cho tôi đi nhờ. 210 00:20:17,508 --> 00:20:20,178 Tôi có thể chạy để bắt xe buýt. 211 00:20:20,261 --> 00:20:24,474 Để tôi chở cậu đi nhé? Nếu bạn không phiền. 212 00:20:24,557 --> 00:20:26,351 Hướng đi ngược lại. 213 00:20:29,896 --> 00:20:31,356 Có thể được không? 214 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 Điều đó cũng tốt thôi. 215 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 Thang máy đã đến. 216 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Cảm ơn bạn đã tới đây hôm nay. 217 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 Đi đường cẩn thận nhé. 218 00:20:40,615 --> 00:20:42,283 Chúc bà Kang nghỉ ngơi vui vẻ. 219 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Chị Ji-hyuk, nghỉ ngơi đi hay gì đó. 220 00:20:50,458 --> 00:20:53,920 Nhưng tại sao Eun-ho và Hui-yeon lại đi cùng nhau? 221 00:20:54,003 --> 00:20:57,715 Cũng chúc mừng thành công trong tình yêu. Nó có nghĩa là gì? 222 00:20:57,799 --> 00:21:00,051 Ôi Chúa ơi, bạn thật vô tội. 223 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 Tôi đang vào. 224 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 Eun-ho thích Hui-yeon? Tại sao? 225 00:21:11,854 --> 00:21:14,482 Tôi không hiểu. 226 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 Hãy cẩn thận. 227 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Bạn đang làm gì thế? 228 00:23:07,804 --> 00:23:09,013 Đã lên? 229 00:23:10,306 --> 00:23:12,558 Sẽ tốt hơn nếu bạn vẫn còn vô ý thức. 230 00:23:19,482 --> 00:23:21,776 Lửa lây lan dễ dàng hơn vì có rèm che. 231 00:23:23,402 --> 00:23:25,446 Nhà xây chắc chắn, có lớp cách nhiệt... 232 00:23:31,911 --> 00:23:34,455 Chúng ta phải học cách làm điều gì đó. 233 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Hãy đánh thức họ dậy. 234 00:23:53,850 --> 00:23:54,892 Tha thứ cho tôi. 235 00:23:55,476 --> 00:23:56,769 Tha thứ cho tôi. 236 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Chúng tôi không thể làm gì cả. 237 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 Chúng tôi không thể làm gì cả. 238 00:24:01,732 --> 00:24:03,401 Bạn luôn nghĩ về bản thân mình. 239 00:24:03,484 --> 00:24:05,319 Bạn luôn nghĩ về bản thân mình. 240 00:24:18,624 --> 00:24:21,210 Bạn đúng như những gì tôi nghĩ. 241 00:24:23,754 --> 00:24:24,839 Cái gì? 242 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 Tôi sợ bạn sẽ thông minh hơn một chút. 243 00:24:31,012 --> 00:24:32,138 Nhưng... 244 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 Tôi đã đánh giá quá cao bạn. 245 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Đây là tất cả những gì bạn có thể làm. 246 00:24:41,647 --> 00:24:43,900 Nhìn thấy em gục ngã thế này... 247 00:24:46,068 --> 00:24:48,863 rất hợp với bạn. 248 00:24:55,620 --> 00:24:56,871 Đừng cứng nhắc nữa. 249 00:24:57,830 --> 00:24:59,540 Cậu là người tệ nhất ở đây. 250 00:25:00,583 --> 00:25:03,336 Bạn ném Min-hwan vào tôi vì bạn biết anh ấy là rác rưởi. 251 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 Hãy nhìn bạn bây giờ. 252 00:25:05,630 --> 00:25:10,259 Bạn đã ném tôi đi và lấy đi mọi thứ tốt đẹp cho chính mình. 253 00:25:12,553 --> 00:25:14,513 Đó có phải lý do anh giết Min-hwan? 254 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 Tại sao không? 255 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 Anh ta muốn giết tôi trước. 256 00:25:21,896 --> 00:25:24,315 Không quan trọng. Bằng chứng không tồn tại. 257 00:25:26,943 --> 00:25:31,197 Tôi sẽ tự thú, bào chữa cho mình là một tai nạn và bỏ chạy vì sợ hãi. 258 00:25:31,948 --> 00:25:34,700 Nếu tôi giả vờ thực sự hối hận, 259 00:25:36,577 --> 00:25:41,916 như thường lệ, mọi người sẽ thương hại tôi. 260 00:25:45,753 --> 00:25:46,837 Chính xác. 261 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 Bạn rất giỏi đóng vai nạn nhân. 262 00:25:56,222 --> 00:25:57,265 Tôi đã làm nó. 263 00:26:01,644 --> 00:26:02,853 Tôi thắng. 264 00:26:16,075 --> 00:26:19,203 Không, tôi đã thắng. 265 00:26:38,973 --> 00:26:42,393 Tôi đã học được nhiều điều nhờ bạn. 266 00:26:43,477 --> 00:26:45,354 Bạn có biết tôi sẽ đến không? 267 00:26:46,230 --> 00:26:49,275 Bạn đã kéo tôi và lấy đi mọi thứ của tôi. 268 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 Tôi rất tiếc cho bản thân mình. 269 00:26:54,155 --> 00:26:57,283 Vì vậy, tôi quyết định đối mặt với bạn, thay vì bỏ chạy. 270 00:27:00,953 --> 00:27:05,916 Đừng trốn đằng sau tôi hoặc bất cứ ai khác. 271 00:27:08,002 --> 00:27:09,962 Bây giờ phải đối mặt với hậu quả 272 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 từ hành động của bạn 273 00:27:14,175 --> 00:27:15,509 Đối mặt với hậu quả? 274 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 Đó là một vụ giết người vô tình. 275 00:27:23,225 --> 00:27:24,352 Đợi đấy. 276 00:27:27,438 --> 00:27:29,523 Đó không phải là vụ giết người ngẫu nhiên. 277 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 Bạn... 278 00:27:35,696 --> 00:27:39,283 vừa mới thú nhận bằng chính miệng mình. 279 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 V án giết người trong quán trọ 280 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 NGHI NGỜ GIẾT NGƯỜI ĐÃ BỊ LỖI 281 00:28:04,100 --> 00:28:07,269 Lần đầu tiên tôi gặp anh ấy là ở nhà vệ sinh văn phòng. 282 00:28:07,353 --> 00:28:11,440 Khi bước ra khỏi gian hàng, anh ấy che cho tôi chiếc áo len của mình. 283 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 Tôi nghĩ, 284 00:28:13,192 --> 00:28:14,735 "Tôi có một người chị lớn." 285 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 - Dừng lại đi. - Đúng lúc rồi. 286 00:28:17,822 --> 00:28:20,991 Nhưng Brother nói anh ấy thích nó, nên... 287 00:28:21,075 --> 00:28:23,285 Jeong Su-min mua chất pha loãng sơn? 288 00:28:23,911 --> 00:28:27,623 Vâng, cảnh sát đã thắt chặt việc tìm kiếm xung quanh đó. 289 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 Tôi cũng yêu cầu cảnh sát trông nhà nữa. 290 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Chúng tôi cũng sẽ thêm bảo mật. 291 00:28:35,798 --> 00:28:37,341 Tốt hơn không. 292 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 Anh ta đang nhắm tới tôi. Kệ nó đi. 293 00:28:44,598 --> 00:28:45,850 Tôi không đồng ý. 294 00:28:45,933 --> 00:28:48,811 Khi tôi nói tôi sẽ tuân theo mong muốn của bạn, 295 00:28:48,894 --> 00:28:51,564 Ý tôi không phải là để những điều nguy hiểm xảy ra. 296 00:28:52,064 --> 00:28:53,858 Tôi không yêu cầu bạn chỉ im lặng. 297 00:28:54,358 --> 00:28:57,111 Anh ấy mua chất pha loãng sơn. Điều đó có nghĩa là nó sẽ bắt đầu cháy. 298 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 Ngăn cản anh ta đến có ích gì? 299 00:28:59,530 --> 00:29:01,991 - Ji Won. - Anh định ngăn cản anh ta đến bao giờ? 300 00:29:02,074 --> 00:29:03,742 Chúng ta sẽ đi trong bao lâu? 301 00:29:07,621 --> 00:29:09,790 Khi tôi có cơ hội sống lại, 302 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 Tôi hứa tôi sẽ không chạy trốn nữa. 303 00:29:13,627 --> 00:29:15,379 Vì thế tôi sẽ làm điều đó. 304 00:29:15,463 --> 00:29:16,755 Tôi sẽ móc anh ta và... 305 00:29:16,839 --> 00:29:19,258 Bạn có nghĩ anh ấy sẽ bộc lộ bản thân mình với bạn không? 306 00:29:22,845 --> 00:29:25,890 Anh ta đã cố gắng tiêu diệt tôi. 307 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 Tôi phải đối mặt với nó. 308 00:29:41,071 --> 00:29:42,865 Tôi có thể phát điên vì bạn. 309 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 Bạn có muốn tôi thực hành điều này không? 310 00:30:14,063 --> 00:30:15,981 - Bây giờ, một! - Một! 311 00:30:16,065 --> 00:30:19,777 Chúng tôi thực hiện mong muốn của bạn. Lần này đến lượt tôi. 312 00:30:19,860 --> 00:30:21,445 - Một. - Hai. 313 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 Tiếp theo! 314 00:30:27,493 --> 00:30:28,619 Hai! 315 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 Nó không quan trọng. Một lần nữa. Người đúng hét lên. 316 00:30:35,793 --> 00:30:37,753 - Một! - Một! 317 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 Hai! 318 00:30:54,770 --> 00:30:58,023 Đây là cái giá cho tội lỗi của bạn và địa ngục mà tôi đã tạo ra cho bạn. 319 00:31:00,234 --> 00:31:01,235 Lấy nó. 320 00:31:08,200 --> 00:31:09,368 Bu Jeong Su Min. 321 00:31:10,494 --> 00:31:13,706 Bạn đã bị bắt vì tội giết người và cố gắng đốt phá. 322 00:31:13,789 --> 00:31:16,917 Bạn có quyền có luật sư đại diện để tự bào chữa, 323 00:31:17,001 --> 00:31:20,170 đã đệ đơn kiện việc bắt giữ trái pháp luật và vẫn im lặng. 324 00:31:22,673 --> 00:31:24,425 Các cậu đang làm gì vậy? Đưa anh ấy đi. 325 00:31:24,508 --> 00:31:25,508 KHÔNG. 326 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Không phải tôi. 327 00:31:28,637 --> 00:31:30,347 Kang Ji-won đã sắp xếp việc này! 328 00:31:30,431 --> 00:31:31,640 Không phải tôi! 329 00:31:31,724 --> 00:31:35,603 Anh ta chính là thủ phạm! Kang Ji-won chính là thủ phạm! 330 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 Không phải tôi! 331 00:31:37,354 --> 00:31:38,480 Chung tôi se gọi bạn. 332 00:31:47,448 --> 00:31:48,741 Tất cả đã kết thúc. 333 00:32:07,926 --> 00:32:10,763 Từ bây giờ chỉ có những điều tốt đẹp sẽ xảy ra. 334 00:32:13,015 --> 00:32:14,892 Tôi đảm bảo điều đó. 335 00:32:22,191 --> 00:32:23,817 Tôi sẽ bảo vệ bạn mãi mãi. 336 00:32:29,198 --> 00:32:31,408 Vì vậy, đừng nghĩ về nó nữa. 337 00:32:34,620 --> 00:32:37,915 Bạn đòi lại quyền lợi của mình. 338 00:32:39,083 --> 00:32:43,837 Tôi có một cơ hội không phải của tôi. 339 00:32:49,093 --> 00:32:51,136 Vì vậy, bạn đang ở trong vòng tay của tôi. 340 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Vì vậy, bạn phải tử tế hơn với tôi. 341 00:33:02,231 --> 00:33:04,024 Làm cách nào để? 342 00:33:10,531 --> 00:33:11,573 Như thế này? 343 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 Hoặc... 344 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 như thế này? 345 00:33:48,986 --> 00:33:51,488 TRẠM CẢNH SÁT SUNGSAM 346 00:33:51,572 --> 00:33:54,074 Công tố viên Choi đã xin lệnh cấm đi lại đối với bạn. 347 00:33:54,575 --> 00:33:56,535 Bạn phải rời khỏi Hàn Quốc ngay hôm nay. 348 00:33:56,618 --> 00:33:57,953 Mấy giờ có chuyến bay? 349 00:33:58,036 --> 00:34:02,332 Ba và bốn giờ kể từ bây giờ. Tôi đã đặt hàng từng cái. Nhanh lên. 350 00:34:05,711 --> 00:34:07,963 Bạn không thể làm việc bình thường. 351 00:34:09,006 --> 00:34:10,007 Bạn bị sa thải. 352 00:34:12,050 --> 00:34:13,302 Đưa tôi cái vé. 353 00:35:06,772 --> 00:35:09,358 BỐ 354 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 Hãy đánh thức họ dậy. 355 00:36:17,175 --> 00:36:19,261 Nó là gì? Có điều gì sai không? 356 00:36:23,891 --> 00:36:25,142 Đã mất. 357 00:36:43,785 --> 00:36:46,330 Cựu Phó chủ tịch Cloud Air, Oh Yu-ra, 358 00:36:46,413 --> 00:36:49,416 gặp tai nạn ô tô gần sân bay Incheon. 359 00:36:49,499 --> 00:36:52,961 Anh ta được đưa đi cấp cứu tại bệnh viện nhưng cuối cùng đã qua đời. 360 00:36:53,045 --> 00:36:55,714 Anh ta đang bị các công tố viên điều tra 361 00:36:55,797 --> 00:36:58,675 trong vụ án cố ý giết một chiếc xe chở rác. 362 00:36:58,759 --> 00:37:01,720 Anh ta phủ nhận cáo buộc và không nhận tội, 363 00:37:01,803 --> 00:37:06,808 nhưng các công tố viên đã thu được bằng chứng và nộp đơn xin lệnh cấm du lịch. 364 00:37:06,892 --> 00:37:11,563 Sau vụ tai nạn, gia đình anh cáo buộc các công tố viên đã vượt quá giới hạn. 365 00:37:11,647 --> 00:37:15,859 Các công tố viên đã bày tỏ sự tiếc nuối về cái chết của Oh, 366 00:37:15,943 --> 00:37:19,154 nhưng cho biết ông sẽ tiết lộ nguyên nhân vụ tai nạn. 367 00:37:26,870 --> 00:37:31,083 TÒA ÁN HÀNH CHÍNH SEOUL 368 00:37:40,592 --> 00:37:42,552 Chúc mừng cuộc ly hôn. 369 00:37:45,430 --> 00:37:46,431 Cái đó! 370 00:37:48,976 --> 00:37:52,145 Cảm ơn. Tất cả là nhờ có bạn. 371 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 Bên ngoài trời nóng. Bạn muốn một chuyến đi? 372 00:38:12,541 --> 00:38:16,962 Không, tôi sẽ dành ngày đầu tiên độc thân với bạn tôi. 373 00:38:19,047 --> 00:38:20,424 Tốt hơn là tôi nên đi. 374 00:38:34,980 --> 00:38:36,398 Tôi sẽ đãi bạn một bữa ăn. 375 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 Không quá đắt. 376 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 Tuy nhiên, nó khá đắt. 377 00:38:41,695 --> 00:38:42,695 Có thể được không? 378 00:38:49,161 --> 00:38:50,454 Cảm ơn. 379 00:38:50,537 --> 00:38:54,249 KHAI TRƯƠNG CAMELLIA PRIME 380 00:38:54,332 --> 00:38:56,960 - CHÀO. - Bà Dương! 381 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 Cố lên. 382 00:38:58,879 --> 00:39:01,048 - Điều này tốt đấy. - Đúng đúng? 383 00:39:02,299 --> 00:39:04,426 Vâng, vì người bạn quý giá của tôi 384 00:39:04,509 --> 00:39:08,221 mở một nhà hàng mới, tôi sẽ mua những món ăn đắt tiền nhất! 385 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 Nghiêm túc? 386 00:39:11,224 --> 00:39:14,269 Vậy thì, gửi tới tất cả những người đặc biệt đã giúp đỡ tôi 387 00:39:14,352 --> 00:39:17,522 tạo ra các gói nấu ăn thành công nhất và tốt nhất, 388 00:39:17,606 --> 00:39:20,650 Tôi sẽ cung cấp cho bạn những món ăn đắt tiền nhất miễn phí! 389 00:39:21,526 --> 00:39:24,821 Nếu được Eun Ho chữa trị, chúng ta nên chọn điều gì? 390 00:39:24,905 --> 00:39:26,281 KHÔNG. 391 00:39:26,364 --> 00:39:31,203 Để kỷ niệm cuộc ly hôn của tôi, chỉ có tôi. Vì vậy, hãy ăn những món đắt tiền nhất. 392 00:39:31,286 --> 00:39:32,996 Một ngày tốt lành có nghĩa là ăn uống tốt. 393 00:39:34,956 --> 00:39:36,792 Ở đây thật đẹp. 394 00:39:36,875 --> 00:39:38,794 Đây là thứ tốt nhất. 395 00:39:39,336 --> 00:39:41,588 - Tôi sẽ lấy cho anh chút rượu ngon. - Vâng, cảm ơn. 396 00:40:07,364 --> 00:40:10,200 Con gà tây trông quá no. Không phải hầu hết? 397 00:40:11,326 --> 00:40:12,661 KHÔNG. 398 00:40:12,744 --> 00:40:14,663 Đợi đấy. 399 00:40:14,746 --> 00:40:17,833 Tôi có phương pháp riêng của mình. 400 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Cha tôi đã dạy nó. 401 00:40:21,128 --> 00:40:24,506 Khi nào tôi có con, tôi cũng sẽ dạy chúng. 402 00:40:26,967 --> 00:40:28,093 Ồ vâng. 403 00:40:28,176 --> 00:40:30,554 Bạn đã nghĩ ra một cái tên dễ thương cho bé chưa? 404 00:40:47,863 --> 00:40:51,366 Ý tôi không phải là chúng ta phải có con ngay. 405 00:40:51,950 --> 00:40:53,618 Đó là... tôi chỉ đang nghĩ 406 00:40:53,702 --> 00:40:59,332 tốt hơn hết đừng vội nghĩ ra một cái tên hay cùng nhau. 407 00:41:00,417 --> 00:41:02,586 Tôi biết, 408 00:41:02,669 --> 00:41:06,006 nhưng chúng ta không biết điều gì sẽ xảy ra. 409 00:41:06,590 --> 00:41:09,885 Và việc nghĩ đến tên của đứa bé đầu tiên có chút... 410 00:41:09,968 --> 00:41:11,386 Điều đó rất quan trọng... 411 00:41:18,226 --> 00:41:20,020 Bạn không biết điều gì sẽ xảy ra? 412 00:41:32,699 --> 00:41:34,201 Nhìn chúng tôi ngay. 413 00:41:38,205 --> 00:41:39,206 Chúng tôi làm điều này. 414 00:41:41,208 --> 00:41:42,209 Cũng đã làm điều này. 415 00:41:45,712 --> 00:41:46,755 Ngay cả điều này nữa. 416 00:41:48,340 --> 00:41:49,466 Bạn thực sự không biết? 417 00:41:50,842 --> 00:41:52,177 Muốn tôi kể cho bạn nghe không? 418 00:41:53,178 --> 00:41:54,429 Muốn tôi dạy không? 419 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 Bố ơi, bây giờ con rất hạnh phúc. 420 00:41:58,099 --> 00:42:00,185 BAEK EUN-HO BÁN 5 TRIỆU GÓI NẤU ĂN 421 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 HÀNG THỨ 10 ĐÃ BÁN HẾT 422 00:42:06,900 --> 00:42:09,819 Nhóm tiếp thị 1. Hãy đến dùng thử sản phẩm mới. 423 00:42:11,404 --> 00:42:14,532 Tôi không phải là một người tuyệt vời. 424 00:42:14,616 --> 00:42:17,702 Tôi vẫn là Kang Ji Won. 425 00:42:27,128 --> 00:42:28,838 Món này nên ăn cùng với bia. 426 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 Đẹp. 427 00:42:31,508 --> 00:42:34,135 Nó mặn và cay. 428 00:42:34,219 --> 00:42:37,222 Tôi nghĩ nó sẽ rất tuyệt với makgeolli, phải không? 429 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 - Ừ. -Benar? 430 00:42:38,807 --> 00:42:41,393 Tôi đoán chúng ta có thể sử dụng một câu chuyện 431 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 như một điểm tiếp thị cho sản phẩm này. 432 00:42:44,062 --> 00:42:47,565 Câu chuyện của hai chị em đã phát triển nó thật thú vị. 433 00:42:51,653 --> 00:42:53,655 Tôi sẽ kiểm tra. 434 00:42:59,953 --> 00:43:01,496 Cái này ngon quá. 435 00:43:01,579 --> 00:43:03,415 Chúng ta không làm việc à? 436 00:43:06,209 --> 00:43:09,004 Nhưng bà Dương bảo tôi mang bia tới. 437 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Bố Kang. 438 00:43:20,140 --> 00:43:21,141 TÔI... 439 00:43:24,227 --> 00:43:26,354 Cảm ơn bạn đã giao phó nó cho tôi. 440 00:43:28,023 --> 00:43:29,691 Gần đây bạn đã làm việc chăm chỉ. 441 00:43:29,774 --> 00:43:31,276 Không chờ đợi. 442 00:43:33,903 --> 00:43:36,281 Về dự án gói nấu ăn... 443 00:43:37,324 --> 00:43:39,534 Tôi can thiệp vào giữa và... 444 00:43:43,163 --> 00:43:44,622 Tôi muốn xin lỗi. 445 00:43:46,708 --> 00:43:47,959 Tôi biết. 446 00:43:48,710 --> 00:43:52,714 Nhưng chúng tôi có kết quả tốt hơn nên tôi sẽ tha thứ. 447 00:43:55,842 --> 00:43:59,095 Nhưng bạn thật tuyệt vời. Tôi chưa bao giờ nghĩ bạn sẽ thừa nhận điều đó. 448 00:43:59,846 --> 00:44:01,473 Tôi đã đánh giá sai về bạn. 449 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 Khi nói đến con người, 450 00:44:05,518 --> 00:44:07,687 Mọi người chắc chắn thay đổi khi họ già đi. 451 00:44:10,273 --> 00:44:12,859 Tôi tin vào tình yêu nhưng lại thất vọng. 452 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 Sau mọi chuyện đã xảy ra, 453 00:44:17,322 --> 00:44:18,865 Tôi tự nghĩ... 454 00:44:20,367 --> 00:44:24,662 Tôi suy ngẫm về con người thực sự của tôi 455 00:44:26,289 --> 00:44:27,582 và tôi đã tìm thấy câu trả lời. 456 00:44:28,416 --> 00:44:30,794 Ông Kim. Hãy đến chỗ ngồi của bạn. 457 00:44:30,877 --> 00:44:32,045 - Mari. - Ừ. 458 00:44:32,128 --> 00:44:34,005 Muốn hút thuốc trước không? 459 00:44:34,089 --> 00:44:36,549 Nhưng mọi thứ đã thay đổi. 460 00:44:37,634 --> 00:44:39,969 Anh ta đây rồi. 461 00:44:40,053 --> 00:44:41,388 Trời nóng. 462 00:44:43,807 --> 00:44:45,725 - Cảm ơn đồ ăn! - Chờ đợi. 463 00:44:50,647 --> 00:44:52,857 Bạn nên thêm nhiều jeongguji vào. 464 00:44:55,610 --> 00:44:56,778 Làm sao? 465 00:44:57,737 --> 00:45:00,407 Bạn không biết cách ăn gukbap thịt lợn . 466 00:45:03,827 --> 00:45:04,828 Tôi sẽ thử. 467 00:45:16,214 --> 00:45:17,924 Tôi biêt cám giác này. 468 00:45:20,718 --> 00:45:24,347 Đây có phải là từ nhà hàng chúng ta đã đến không? 469 00:45:25,682 --> 00:45:27,976 Lưỡi của bạn thật tuyệt vời. 470 00:45:29,394 --> 00:45:31,187 Sau khi nhà hàng biến mất, 471 00:45:31,271 --> 00:45:34,399 Tôi đang tìm một nhà hàng có hương vị tương tự. 472 00:45:34,482 --> 00:45:36,985 Không có gì tương tự. 473 00:45:37,068 --> 00:45:40,905 Tôi nghĩ, "Đây là Busan! Tại sao nhà hàng này không thể làm được nhỉ?" 474 00:45:44,325 --> 00:45:46,369 “Sao lại có cảm giác khác vậy?” Và... 475 00:45:49,372 --> 00:45:53,835 Không cần phải nuốt chửng nó. Bây giờ bạn có thể ăn nó bất cứ lúc nào. 476 00:45:56,796 --> 00:46:00,758 Họ đã mở một chi nhánh ở Seoul. Chỉ cách đây năm phút. 477 00:46:05,847 --> 00:46:06,847 Không thể nào... 478 00:46:07,891 --> 00:46:12,562 Tôi có ý định dừng việc xây dựng. Nhưng cách này dễ dàng hơn nhiều. 479 00:46:13,646 --> 00:46:15,273 Không sao đâu, phải không? 480 00:46:20,653 --> 00:46:22,155 Bạn không ấn tượng lắm sao? 481 00:46:22,906 --> 00:46:26,451 Không, tôi đang nghĩ xem mình muốn ăn gì tiếp theo. 482 00:46:26,534 --> 00:46:27,535 Cái gì? 483 00:46:27,619 --> 00:46:29,496 Tôi đang đùa. 484 00:46:29,579 --> 00:46:32,165 Cảm ơn rất nhiều. 485 00:46:32,248 --> 00:46:33,541 Ăn chậm thôi. 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Tôi sẽ ăn món này mỗi ngày. 487 00:46:35,627 --> 00:46:36,836 Rất ngon. 488 00:46:39,130 --> 00:46:40,465 Ồ, vâng, Ji Hyuk. 489 00:46:41,424 --> 00:46:43,343 Bạn đang làm gì cuối tuần này? 490 00:46:44,511 --> 00:46:46,596 Tôi muốn đi đâu đó với bạn. 491 00:47:12,580 --> 00:47:18,002 Khi còn trẻ, tôi luôn cảm thấy bồn chồn và cô đơn. 492 00:47:20,380 --> 00:47:21,381 Nhưng... 493 00:47:23,216 --> 00:47:27,095 Tôi không còn lo lắng và cô đơn nữa. 494 00:47:31,391 --> 00:47:33,268 Vì em đã ở bên cạnh anh. 495 00:47:36,396 --> 00:47:38,356 Không có thắc mắc. 496 00:47:38,439 --> 00:47:41,442 Tôi là đồng tiền tiêu vặt tốt nhất mà bố bạn đã chọn cho bạn. 497 00:47:48,741 --> 00:47:49,742 Cái này... 498 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 là nơi chúng ta bắt đầu. 499 00:47:58,042 --> 00:48:00,545 Tôi cũng muốn bắt đầu sự khởi đầu mới của chúng ta ở đây. 500 00:48:10,346 --> 00:48:11,347 Ji Hyuk. 501 00:48:16,352 --> 00:48:19,772 Em sẽ lấy anh chứ? 502 00:48:35,705 --> 00:48:37,165 Bạn đang phóng đại. 503 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 Không, ý tôi là... 504 00:48:47,467 --> 00:48:50,053 Đó là những gì tôi cảm thấy bây giờ. 505 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 Bạn không cần phải trả lời điều đó bây giờ. 506 00:48:53,723 --> 00:48:56,601 Tại sao bạn vừa rời đi? 507 00:48:56,684 --> 00:49:01,606 Tôi tưởng mọi thứ đã quay trở lại nhưng anh ấy vẫn vậy. 508 00:49:10,281 --> 00:49:11,949 Bạn có thể làm những gì bạn muốn, 509 00:49:13,117 --> 00:49:14,577 nhưng không phải là một lời đề nghị. 510 00:49:34,055 --> 00:49:36,057 Tôi đã mang nó rất lâu rồi. 511 00:49:39,143 --> 00:49:41,521 Tôi đã muốn cầu hôn từ lâu rồi. 512 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 Bạn sẽ... 513 00:50:00,206 --> 00:50:01,416 kết hôn với tôi? 514 00:50:49,672 --> 00:50:53,050 Tất nhiên, một số điều vẫn không thay đổi. 515 00:50:53,134 --> 00:50:55,303 MỘT NGÀY MAI TỐT HƠN, BẮT BUỘC HY VỌNG 516 00:50:55,386 --> 00:50:57,096 Tôi không biết lý do. 517 00:50:59,724 --> 00:51:01,434 Lý do Ji-won muốn 518 00:51:02,351 --> 00:51:07,064 đã lấy đi tất cả những gì tôi có và lý do anh ta muốn tôi phải đau khổ. 519 00:51:07,690 --> 00:51:09,776 Đó là do bạn quá tốt bụng. 520 00:51:10,318 --> 00:51:13,529 Những người như anh ấy chỉ nhắm đến người tốt. 521 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 Bạn phải ngăn chặn nó 522 00:51:15,740 --> 00:51:16,824 từ khi bắt đầu. 523 00:51:18,075 --> 00:51:20,244 Làm sao ai có thể làm được điều đó? 524 00:51:21,162 --> 00:51:24,248 Tôi có thể chịu đựng được tất cả điều đó. 525 00:51:24,916 --> 00:51:25,917 Tuy nhiên... 526 00:51:28,127 --> 00:51:29,796 Bạn có nhớ 527 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 khi tôi nói với bạn rằng Ji-won bị ảo tưởng? 528 00:51:36,427 --> 00:51:38,971 Anh ấy cứ nói tôi đã thao túng anh ấy. 529 00:51:39,055 --> 00:51:42,183 Rằng tôi đã lạm dụng và hủy hoại cuộc đời anh ấy. 530 00:51:42,266 --> 00:51:44,310 Anh ta hành động như một nạn nhân 531 00:51:44,393 --> 00:51:46,479 và đó là lý do tại sao tôi ở đây. 532 00:51:46,562 --> 00:51:49,565 Ừ, anh ta không chỉ điên, 533 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 nhưng cũng rất buồn. 534 00:51:52,401 --> 00:51:53,611 Đúng, phải không? 535 00:51:54,821 --> 00:51:56,364 Nhưng tôi có thể làm gì chứ? 536 00:51:56,447 --> 00:51:59,325 Tôi là người bạn duy nhất của anh ấy. 537 00:51:59,408 --> 00:52:01,410 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy khi tôi rảnh. 538 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Tù nhân 2574, du khách. 539 00:52:14,674 --> 00:52:16,217 Tại sao bạn lại bị sốc như vậy? 540 00:52:22,640 --> 00:52:23,641 Bạn... 541 00:52:31,232 --> 00:52:32,817 Bạn chưa chết à? 542 00:52:32,900 --> 00:52:35,611 Tôi đã chết. Đó là lý do tại sao tôi ở đây. 543 00:52:40,032 --> 00:52:41,032 Một tỷ won. 544 00:52:42,159 --> 00:52:46,205 Vì tôi đã chết nên số tiền cấp dưỡng một tỷ won sẽ được trả. 545 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 Bạn có thể... 546 00:52:52,628 --> 00:52:54,088 đưa cái này cho Ji-won? 547 00:52:57,592 --> 00:52:58,634 Cái gì? 548 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 KHÔNG. 549 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 Tại sao lại là Ji-won? 550 00:53:06,142 --> 00:53:08,644 - Tôi sẽ giết anh ấy! - Giám đốc điều hành Yu Ji-hyuk, 551 00:53:08,728 --> 00:53:11,105 cháu trai của Chủ tịch Yu của Tập đoàn U&K, 552 00:53:11,188 --> 00:53:14,358 - sẽ kết hôn tại khách sạn Winton. - Tôi chỉ có Ji-won thôi! 553 00:53:14,442 --> 00:53:16,444 Anh cũng cảm thấy như vậy! 554 00:53:16,527 --> 00:53:19,447 Tôi chỉ có Ji Won! 555 00:53:19,530 --> 00:53:20,740 Câm miệng! 556 00:53:21,449 --> 00:53:23,701 Mẹ ơi, xin hãy thả con ra! Vui lòng! 557 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Để tôi ra khỏi đây! Vui lòng! 558 00:53:28,915 --> 00:53:30,499 Ji Won không thể hạnh phúc được. 559 00:53:31,083 --> 00:53:34,712 Anh ấy không thể hạnh phúc nếu không có tôi! 560 00:53:34,795 --> 00:53:36,339 không thể! 561 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 CUỘC HÔN NHÂN CỦA YU JI-HYUK VỚI JI-WON 562 00:55:12,560 --> 00:55:14,854 Đây là cô dâu và chú rể. 563 00:56:27,927 --> 00:56:30,137 Mọi thứ trở nên tốt hơn một chút. 564 00:56:30,846 --> 00:56:32,681 Tôi tin nó. 565 00:57:09,426 --> 00:57:11,595 Nếu bố ở đây. 566 00:57:14,014 --> 00:57:18,352 Bố sẽ rất vui khi thấy con hạnh phúc như vậy. 567 00:57:22,731 --> 00:57:24,650 Chào. Các bạn cũng đến nhé. 568 00:57:25,693 --> 00:57:28,070 Không, chúng tôi sẽ không đến. 569 00:57:29,947 --> 00:57:32,449 Tôi đã trả rất nhiều tiền cho món quà. 570 00:57:32,533 --> 00:57:33,909 Cũng có rất nhiều tiếng vỗ tay. 571 00:57:34,743 --> 00:57:36,287 Nhưng tôi chưa ăn gì cả. 572 00:57:41,167 --> 00:57:44,253 Càng nghĩ về điều đó tôi càng cảm thấy hối hận. 573 00:57:44,336 --> 00:57:46,589 Tôi thực sự hy vọng anh ấy hạnh phúc. 574 00:57:48,632 --> 00:57:51,594 Nhưng đó là tất cả những gì tôi có thể làm. 575 00:57:52,136 --> 00:57:53,470 Bạn thực sự hối hận. 576 00:57:56,932 --> 00:57:59,268 Một hai ba. 577 00:57:59,351 --> 00:58:02,021 Bố có thấy không? 578 00:58:06,150 --> 00:58:07,150 Cố lên! 579 00:58:11,405 --> 00:58:13,949 - Cố lên! - Cố lên! 580 00:58:32,676 --> 00:58:36,597 THÁNG 4 NĂM 2016 581 00:58:42,061 --> 00:58:47,942 Xin chào, tôi là Kang Ji-won, giám đốc Quỹ Cơ hội thứ hai của U&K. 582 00:58:50,653 --> 00:58:53,697 Quỹ của chúng tôi có kế hoạch quyên góp dần dần 583 00:58:53,781 --> 00:58:57,785 20 tỷ won vào năm tới thông qua công ty liên kết chính của chúng tôi. 584 00:58:58,744 --> 00:58:59,912 Từ đó, 585 00:58:59,995 --> 00:59:04,667 U&K có kế hoạch bắt đầu quyên góp một cách có hệ thống và bền vững cho xã hội 586 00:59:04,750 --> 00:59:08,379 là một công ty hiểu được ý nghĩa của việc chia sẻ. 587 00:59:11,298 --> 00:59:15,886 Ngay cả khi cảm giác như mọi chuyện đã kết thúc, 588 00:59:16,553 --> 00:59:18,889 Tôi chắc chắn có một cách khác. 589 00:59:19,932 --> 00:59:21,934 Cách tốt hơn. 590 00:59:25,562 --> 00:59:28,023 Phải có cơ hội thứ hai. 591 00:59:28,107 --> 00:59:30,442 Không, nó phải là một điều hiển nhiên. 592 00:59:30,526 --> 00:59:34,321 Đối với những người đau khổ vì một sự lựa chọn sai lầm của mình, 593 00:59:34,405 --> 00:59:38,909 Hy vọng nền tảng của chúng tôi có thể giúp đỡ. 594 00:59:40,786 --> 00:59:41,786 Cảm ơn. 595 00:59:54,049 --> 00:59:56,635 Lần này tôi đã làm tốt phải không? 596 00:59:58,554 --> 00:59:59,430 Nhưng... 597 00:59:59,513 --> 01:00:03,851 THÁNG 10 NĂM 2017 598 01:00:24,997 --> 01:00:27,458 Trẻ sơ sinh thực sự không ngủ như thế này phải không? 599 01:00:30,794 --> 01:00:31,879 Hãy đánh thức họ dậy. 600 01:00:32,880 --> 01:00:35,049 Nhìn thấy đứa bé khóc như thế này, 601 01:00:35,549 --> 01:00:38,302 Tôi nghĩ anh ấy bị bệnh. Hãy đưa anh ấy đến bệnh viện. 602 01:00:39,178 --> 01:00:40,220 Hãy để tôi xem. 603 01:00:44,933 --> 01:00:46,268 Anh ấy khỏe mạnh. 604 01:00:50,898 --> 01:00:52,149 Anh ta đã đi đại tiện. 605 01:01:01,575 --> 01:01:03,202 - Anh ấy là BAB. - Anh ấy có nhiều CHƯƠNG. 606 01:01:03,285 --> 01:01:04,285 Nhanh. 607 01:01:08,957 --> 01:01:10,667 Tại sao bạn không ngủ? 608 01:01:11,543 --> 01:01:13,587 Bạn đã ị à? 609 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 Bố sẽ thay tã cho con. 610 01:01:16,298 --> 01:01:19,635 Tôi chưa bao giờ làm việc này nên nó không hề dễ dàng. 611 01:01:19,718 --> 01:01:21,804 Nhưng tôi nghĩ tôi đã làm tốt. 612 01:01:38,737 --> 01:01:43,117 Bây giờ tôi chắc chắn đang tiến về phía trước từng chút một. 613 01:01:45,828 --> 01:01:50,249 Tôi không bước tại chỗ mà bước về phía trước. 614 01:01:56,588 --> 01:01:58,757 Tôi muốn trở thành một bước đệm. 615 01:01:58,841 --> 01:02:01,051 Tôi muốn trở thành một bước đệm. 616 01:02:01,135 --> 01:02:04,430 - Họ đã nói gì? - Cái gì? Đất? Cá ngừ? 617 01:02:05,514 --> 01:02:07,891 Nhưng tại sao nó lại nghe quen quen? 618 01:02:07,975 --> 01:02:10,018 Bố và mẹ đâu? 619 01:02:11,353 --> 01:02:14,398 Ai biết. Họ nói rằng đó là ngày kỷ niệm của họ. 620 01:02:14,481 --> 01:02:17,067 Một ngày kỷ niệm rất quan trọng và chỉ có một lần. 621 01:02:18,694 --> 01:02:19,694 Ông nội. 622 01:02:21,905 --> 01:02:24,450 Vậy các bạn có thể chơi cùng Bibi nhé! 623 01:02:30,205 --> 01:02:31,206 Đây! 624 01:02:31,832 --> 01:02:32,833 Ở đây! 625 01:02:33,834 --> 01:02:35,752 Ông ơi, cứu chúng tôi với! 626 01:02:35,836 --> 01:02:36,962 Giúp chúng tôi! 627 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 PHƯƠNG CHÂM GIA ĐÌNH: LÀ NỀN TẢNG VỮNG CHẮC CHO MỌI NGƯỜI! 628 01:02:40,048 --> 01:02:41,467 TÔI MUỐN LÀ MỘT ĐỊA ĐIỂM ĐẶT PHÒNG! 629 01:02:41,550 --> 01:02:48,015 NGÀY 12 THÁNG 4 NĂM 2023 630 01:02:59,443 --> 01:03:04,490 Đây là ngày mà tất cả những mùa giải tôi đã trải qua đều kết thúc. 631 01:03:06,241 --> 01:03:11,121 Thật khó để tin rằng tôi có thể trải qua cùng một mùa giải một cách khác biệt. 632 01:03:21,048 --> 01:03:22,799 Bây giờ là giữa mùa xuân. 633 01:03:26,803 --> 01:03:28,305 Rất đẹp. 634 01:03:29,515 --> 01:03:32,100 Tôi luôn thích nghệ sĩ này. 635 01:03:32,184 --> 01:03:35,103 Nhưng tôi nghĩ phong cách vẽ đã thay đổi một chút. 636 01:03:35,896 --> 01:03:39,650 Người họa sĩ đã làm việc rất chăm chỉ cho đến khi tác phẩm của mình được công nhận. 637 01:03:41,151 --> 01:03:44,613 Nhờ nền tảng của chúng tôi, người thợ sơn có thể làm việc thoải mái. 638 01:03:46,156 --> 01:03:48,033 Bây giờ nó đã trở lại bình thường. 639 01:03:49,159 --> 01:03:50,994 Đây là cách nó nên được. 640 01:03:52,371 --> 01:03:56,291 Nó có thể đẹp thế này. 641 01:03:58,210 --> 01:04:02,297 Bây giờ con sống tốt bố ạ. 642 01:04:10,347 --> 01:04:11,348 Cảm ơn. 643 01:04:15,435 --> 01:04:17,437 Đã tạo vào 12/04/2023 644 01:04:19,314 --> 01:04:21,191 sẽ là một ngày rất khác 645 01:04:27,698 --> 01:04:28,907 Cảm ơn... 646 01:04:33,203 --> 01:04:36,248 đã khiến tôi mong chờ đến ngày mai. 647 01:05:03,984 --> 01:05:05,319 Tôi rất hạnh phúc. 648 01:07:07,399 --> 01:07:09,401 Bản dịch phụ đề của Aditya Padmawijaya