1 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 Gió lạnh không tốt cho bạn. 2 00:01:50,027 --> 00:01:51,070 Chú Ji Won. 3 00:01:52,780 --> 00:01:54,156 Bạn vẫn rất đẹp. 4 00:01:59,411 --> 00:02:01,539 Tôi sẽ không tha thứ cho bạn nếu bạn chết. 5 00:02:01,747 --> 00:02:03,833 Đừng quên bạn có tôi. 6 00:02:03,916 --> 00:02:06,126 Anh phải sống lâu với em. 7 00:02:08,838 --> 00:02:09,839 Cảm ơn. 8 00:02:10,714 --> 00:02:13,843 Anh không may mắn trong hôn nhân nhưng anh hạnh phúc khi có em. 9 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 tại sao bạn nói như vậy? 10 00:02:20,015 --> 00:02:21,767 Anh Min-hwan là một người chồng tốt. 11 00:02:23,018 --> 00:02:25,980 - Anh ấy đang ngoại tình. - Cái gì? 12 00:02:26,063 --> 00:02:29,024 Anh ấy gửi tin nhắn "Anh yêu em" và "Anh nhớ em". 13 00:02:30,276 --> 00:02:32,069 Sau đó anh lập tức xóa nó đi. 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Tôi chắc chắn rằng nó đã được gửi nhầm. 15 00:02:37,825 --> 00:02:39,326 Đừng nhạy cảm. 16 00:02:48,544 --> 00:02:50,754 Bạn có muốn tôi nói chuyện với anh ấy không? 17 00:02:51,839 --> 00:02:55,050 Không cần. Tôi chỉ cần bạn. 18 00:02:57,219 --> 00:02:58,721 Anh cũng chỉ cần em thôi 19 00:03:00,848 --> 00:03:03,851 Chúng ta hãy chỉ nghĩ về những điều tốt đẹp. Đồng ý không, bạn tâm giao của tôi? 20 00:03:08,147 --> 00:03:11,233 Bà Kang Ji-won, đã đến lúc vào phòng truyền máu. 21 00:03:14,278 --> 00:03:16,614 Thuốc này sẽ không đau chút nào. 22 00:03:16,697 --> 00:03:18,657 Bạn sẽ tốt hơn sau khi hoàn thành. 23 00:03:18,991 --> 00:03:22,453 Đừng bao giờ bỏ cuộc. 24 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 HÓA TRỊ LIỆU 25 00:03:43,140 --> 00:03:46,018 NGÀY 12 THÁNG 4 NĂM 2023 26 00:03:54,985 --> 00:03:57,863 Tôi không thể nhớ lần cuối cùng tôi hạnh phúc là khi nào. 27 00:03:58,614 --> 00:04:00,282 Tuy nhiên, tại sao tôi lại nhớ nó nhiều đến vậy? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,995 Tôi được cho sáu tháng. 29 00:04:05,496 --> 00:04:07,706 Mười hai tháng nếu có phép lạ. 30 00:04:09,750 --> 00:04:12,378 Bây giờ mọi thứ đều miễn phí. 31 00:04:26,058 --> 00:04:28,435 Làm tốt lắm. Bạn nhìn thật xinh đẹp. 32 00:04:31,188 --> 00:04:34,358 Em thật xinh đẹp. 33 00:04:35,359 --> 00:04:38,112 Tôi đã chọn chiếc váy phù hợp cho bạn! 34 00:04:44,994 --> 00:04:49,164 Chỉ cần quên nó. Bây giờ bạn là một phần của gia đình chúng tôi. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,374 Em là con gái của anh. 36 00:04:51,875 --> 00:04:54,586 Thật đáng tiếc. 37 00:04:54,670 --> 00:04:58,340 Kỷ luật gia đình không tốt không phải lỗi của bạn. 38 00:04:58,841 --> 00:05:01,927 Là mẹ của bạn, tôi sẽ dạy bạn. 39 00:05:02,511 --> 00:05:05,431 Cô gái đáng thương. 40 00:05:11,437 --> 00:05:14,857 Min-hwan là thế hệ thứ ba trong gia đình chỉ có con trai. 41 00:05:14,940 --> 00:05:16,025 Ba thế hệ! 42 00:05:16,108 --> 00:05:18,068 Sao bạn dám phá vỡ điều đó? 43 00:05:18,152 --> 00:05:19,319 Tha thứ cho tôi. 44 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 Anh chấp nhận một cô gái vô dụng như em. Tại sao bạn không thể có con? 45 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 Bạn thường làm gì? 46 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 - Mẹ hãy kiên nhẫn nhé. - Đi thôi. 47 00:05:35,210 --> 00:05:38,047 Thật là lãng phí. Ngồi xuống. Tại sao mẹ lại tức giận như vậy? 48 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 NGUỒN BỘT 49 00:05:41,008 --> 00:05:43,010 Cái gì? Bạn đang từ chức? 50 00:05:43,594 --> 00:05:45,095 Tôi sẽ tập trung vào cổ phiếu. 51 00:05:45,179 --> 00:05:47,097 Bạn có nhớ Roijental không? Hãy nhìn xem. 52 00:05:48,182 --> 00:05:51,143 Một vài giao dịch nữa, cuộc sống của chúng ta sẽ thay đổi. 53 00:05:51,226 --> 00:05:54,063 Nhưng tôi không thể làm điều đó vì công việc. 54 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Tôi không thể làm điều đó. 55 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 Chúng tôi có trả góp hàng tháng! 56 00:05:58,484 --> 00:06:00,152 Chúng ta nên thảo luận về điều này! 57 00:06:00,235 --> 00:06:02,404 Chào! Bạn đang đùa, phải không? 58 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 Tại sao tôi nên thảo luận vấn đề này với bạn? 59 00:06:07,034 --> 00:06:08,660 Mẹ! 60 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 Bạn có nghĩ mình sẽ thành công và đạt được thành công lớn không? 61 00:06:12,664 --> 00:06:16,418 Tất nhiên rồi. Con trai của mẹ có thể làm bất cứ điều gì. 62 00:06:16,502 --> 00:06:19,505 Vấn đề ở nhà? Có phải tất cả mọi thứ phải là về bạn? 63 00:06:19,588 --> 00:06:21,840 Mọi người ở đây đều có vấn đề ở nhà. 64 00:06:21,924 --> 00:06:24,927 Đây là lý do tại sao phụ nữ đã lập gia đình không được phép đi làm. 65 00:06:27,387 --> 00:06:28,764 Bạn đang làm gì thế? 66 00:06:28,847 --> 00:06:30,766 Tha thứ cho tôi. 67 00:06:58,085 --> 00:07:00,087 Bạn nói hôm nay bạn muốn sửa ổ khóa. 68 00:07:00,879 --> 00:07:02,131 Tôi có phải là người vô gia cư không? 69 00:07:04,967 --> 00:07:06,885 Làm thêm giờ mỗi ngày 70 00:07:06,969 --> 00:07:08,971 không có nghĩa là công việc của bạn tốt. 71 00:07:09,221 --> 00:07:12,558 Bạn quá bận rộn vì công việc của bạn tệ hại. 72 00:07:12,641 --> 00:07:14,143 Biết chính mình. 73 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Bạn không nghe thấy tiếng máy giặt sao? 74 00:07:16,395 --> 00:07:17,604 Tôi đã bật nó lên 75 00:07:17,688 --> 00:07:19,731 - để cậu có thể lấy nó ra... - Ôi Chúa ơi. 76 00:07:19,815 --> 00:07:20,815 Chào! 77 00:07:21,233 --> 00:07:23,944 Tôi làm việc cả ngày và chỉ ngồi xuống. 78 00:07:24,611 --> 00:07:25,779 Tôi không muốn. 79 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 Ung thư dạ dày giai đoạn bốn. 80 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 Tình trạng của bạn rất nghiêm trọng. 81 00:07:46,508 --> 00:07:49,511 Thật đáng tiếc. 82 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 Con trai tội nghiệp của tôi. 83 00:07:52,848 --> 00:07:54,975 Tại sao bạn lại cưới anh ta? 84 00:07:55,809 --> 00:07:58,478 Đây là lý do tại sao bạn phải chọn người cẩn thận. 85 00:07:59,146 --> 00:08:03,275 Tôi nghĩ mọi thứ sẽ tốt hơn. Tại sao tôi lại xui xẻo như vậy? 86 00:08:03,358 --> 00:08:05,903 Mẹ ơi, nếu Ji-won bị ung thư, 87 00:08:05,986 --> 00:08:07,362 ai sẽ nấu ăn? 88 00:08:08,071 --> 00:08:11,325 Bạn tốt bụng quá! Tại sao lại nghĩ vậy? 89 00:08:11,408 --> 00:08:14,203 Mọi người cần phải làm việc để vượt qua bệnh tật. 90 00:08:14,286 --> 00:08:17,206 Công nghệ tiên tiến. Anh ấy sẽ ổn thôi. 91 00:08:18,498 --> 00:08:19,625 Đúng rồi phải không? 92 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Đừng nói với văn phòng của bạn. Làm việc cho đến khi bạn không thể. 93 00:08:23,670 --> 00:08:28,133 Đừng cố tỏ ra xúc động vì bạn đang ốm. 94 00:08:28,217 --> 00:08:29,384 Điều đó thật khó chịu! 95 00:08:30,093 --> 00:08:32,304 Bạn không thể nhấc nó lên ngay được sao? 96 00:08:33,180 --> 00:08:35,224 Đừng lo lắng, đã có công nghệ. 97 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 Ung thư bây giờ chỉ là chuyện nhỏ. 98 00:08:43,774 --> 00:08:45,484 Việc trị liệu đã kết thúc. 99 00:08:50,239 --> 00:08:52,407 TẬP 1 100 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Đừng nghĩ đến sự không chung thủy của chồng. 101 00:09:00,457 --> 00:09:03,252 Thà về già không có chồng còn hơn. 102 00:09:05,045 --> 00:09:08,674 Bạn không khỏe. Đừng nghĩ về những điều xấu. 103 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 Bạn có những người bạn tốt. 104 00:09:13,136 --> 00:09:14,846 Cô ấy rất xinh đẹp và tốt bụng. 105 00:09:18,517 --> 00:09:22,521 Bạn đúng rồi. Tôi có những người bạn tốt. 106 00:09:41,873 --> 00:09:43,292 Anh ấy cũng là một công nhân tốt. 107 00:09:44,668 --> 00:09:46,128 Anh ấy là quản lý của U&K. 108 00:09:47,587 --> 00:09:49,298 Đó là văn phòng nơi tôi làm việc. 109 00:10:13,447 --> 00:10:15,824 Thành thật mà nói, tôi còn nhiều thiếu sót. 110 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 Kính thưa! 111 00:10:33,550 --> 00:10:36,470 Nhưng chỉ có Su-min ở lại với tôi. 112 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Anh ấy luôn làm vậy 113 00:10:51,610 --> 00:10:52,944 và nó sẽ như thế mãi mãi. 114 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 Bu Kang Ji Won? 115 00:10:59,743 --> 00:11:01,078 Như thế này... 116 00:11:01,787 --> 00:11:05,165 Người giám hộ của bạn phải tham dự nếu bạn muốn tiếp tục điều trị. 117 00:11:05,832 --> 00:11:08,835 Họ phải trả tiền hoặc đưa bạn về nhà. 118 00:11:15,050 --> 00:11:16,718 Tha thứ cho tôi. 119 00:11:16,802 --> 00:11:19,221 Hãy hoàn thành nó ngay hôm nay. 120 00:11:19,679 --> 00:11:21,807 Số bạn vừa gọi... 121 00:11:27,729 --> 00:11:28,814 Trả lời đi. 122 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Số bạn vừa gọi... 123 00:11:35,153 --> 00:11:36,655 Bạn đã nhận tiền đặt cọc chưa? 124 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Trả lời điện thoại. 125 00:11:38,115 --> 00:11:40,325 Vui lòng. Trả lời điện thoại. 126 00:11:43,453 --> 00:11:45,705 Anh đã ngừng làm việc sau khi chúng ta kết hôn, 127 00:11:45,789 --> 00:11:48,041 Vì vậy, tôi phải kiếm sống, nhưng đừng bận tâm. 128 00:11:48,125 --> 00:11:50,168 Nhưng ít nhất phải trả viện phí. 129 00:11:50,252 --> 00:11:51,294 Trả lời điện thoại. 130 00:11:57,717 --> 00:12:02,431 TRUNG TÂM Y TẾ PYEONGAN 131 00:12:46,349 --> 00:12:48,768 TAXI TRỐNG 132 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Heungma-dong, Vila Haeyeong. 133 00:13:01,823 --> 00:13:04,784 Thật đau buồn. Chắc bạn ốm nặng lắm. 134 00:13:05,785 --> 00:13:06,953 Bạn sẽ khỏe hơn. 135 00:13:07,537 --> 00:13:10,081 Mùa xuân đã đến. 136 00:13:10,832 --> 00:13:11,958 Tôi sẽ không khá hơn đâu. 137 00:13:13,251 --> 00:13:14,503 Tôi sắp chết. 138 00:13:14,586 --> 00:13:15,921 Đừng như thế. 139 00:13:16,004 --> 00:13:18,089 Đừng nói những điều tồi tệ như vậy. 140 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 Các bác sĩ cho biết. 141 00:13:20,675 --> 00:13:22,010 Đúng rồi. 142 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Sống chẳng ích gì. 143 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 Sao lại nói vậy? 144 00:13:29,684 --> 00:13:31,436 TÊN CHỨNG CHỈ LÁI XE TAXI: CHOI NAM-HYEON 145 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 Bố tôi đã qua đời. 146 00:13:35,065 --> 00:13:36,399 Tôi không có anh chị em nào cả. 147 00:13:37,734 --> 00:13:39,653 Chồng là người không đáng tin cậy 148 00:13:41,196 --> 00:13:42,197 Không. 149 00:13:43,907 --> 00:13:46,284 Sẽ tốt hơn nếu bạn không có chồng. 150 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Vì... 151 00:13:51,581 --> 00:13:55,752 Tôi sẽ không còn nợ nần và có thể trả viện phí. 152 00:14:00,882 --> 00:14:06,471 Bạn phải đi theo con đường của mình đến cuối cùng để biết chắc chắn. 153 00:14:12,102 --> 00:14:14,604 Xin lỗi. Đây không phải là cách. 154 00:14:14,688 --> 00:14:18,316 Tôi sẽ dẫn bạn đi theo con đường tốt đẹp. Hãy tin tôi. 155 00:15:21,171 --> 00:15:23,256 Thấy chưa? Đã từng ở đây. 156 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 Tôi đã nói gì cơ? 157 00:15:25,467 --> 00:15:27,677 Con đường bạn biết không phải là con đường duy nhất. 158 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Có một cách khác. 159 00:15:31,014 --> 00:15:32,557 Một cách có thể tốt hơn. 160 00:15:39,272 --> 00:15:42,025 BIỆT THỰ HAEYEONG 161 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 TỔNG 9.600 WON 162 00:15:46,738 --> 00:15:47,989 Cảm ơn. 163 00:15:48,073 --> 00:15:49,908 Đợi tí. 164 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Cái này? 165 00:16:04,673 --> 00:16:08,051 Đây là ngày cuối cùng tôi làm tài xế taxi. 166 00:16:09,344 --> 00:16:12,722 Lấy nó. Hãy xem xét số tiền tiêu vặt này từ cha của bạn. 167 00:16:13,556 --> 00:16:15,350 Bạn sẽ sớm khỏe mạnh trở lại. 168 00:16:15,433 --> 00:16:17,936 Bạn sẽ bận rộn và kiếm được rất nhiều tiền. 169 00:16:18,645 --> 00:16:19,979 Bạn sẽ gặp ai đó 170 00:16:20,063 --> 00:16:23,566 người sẵn sàng hy sinh vì bạn và sống hạnh phúc. 171 00:16:24,526 --> 00:16:27,028 Không, bạn không cần phải làm điều này. 172 00:16:36,913 --> 00:16:38,123 Lấy nó! 173 00:16:38,957 --> 00:16:40,875 Cậu đang làm đau tay một ông già đấy! 174 00:17:53,156 --> 00:17:56,075 Nhưng anh nghĩ em rất thông minh, em yêu. 175 00:17:57,118 --> 00:17:59,370 Bạn có thể nghĩ thế nào về bảo hiểm ung thư? 176 00:18:03,416 --> 00:18:05,251 Cha anh qua đời vì bệnh ung thư. 177 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 Ji-won làm món Kurus. 178 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 Tôi nghĩ đã đến lúc nên tôi đăng ký bảo hiểm. 179 00:18:17,680 --> 00:18:19,849 Đặc biệt. Bạn thật thông minh. 180 00:18:24,771 --> 00:18:26,022 Nó trị giá một tỷ won? 181 00:18:26,356 --> 00:18:28,107 Đúng, nếu Ji-won chết. 182 00:18:29,400 --> 00:18:33,404 Tôi đã trả hết bảo hiểm chẩn đoán của bạn và mua cho bạn một chiếc túi hàng hiệu. 183 00:18:33,488 --> 00:18:37,617 Tôi mua số cổ phần còn lại để mua cho bạn một chiếc túi đẹp hơn. 184 00:18:38,284 --> 00:18:39,953 Bạn thật tốt quá. 185 00:18:40,036 --> 00:18:42,789 Hãy mua một căn nhà khi Ji-won qua đời. 186 00:18:42,872 --> 00:18:44,374 Bạn cũng có thể. 187 00:18:44,457 --> 00:18:47,460 Nhưng anh ấy tồn tại lâu hơn tôi tưởng. 188 00:18:47,544 --> 00:18:51,256 Tôi thậm chí còn không bảo anh ấy đi khám sau khi đăng ký bảo hiểm. 189 00:18:54,259 --> 00:18:55,301 Anh ấy kiên trì. 190 00:18:58,179 --> 00:19:02,475 Có lẽ tôi sẽ đưa anh ta ra ngoài và đẩy anh ta xuống. 191 00:19:04,811 --> 00:19:07,230 Đừng. Nếu bạn cũng ngã thì sao? 192 00:19:07,313 --> 00:19:09,566 Tại sao? Tôi có thể đẩy nhẹ nhàng. 193 00:19:10,483 --> 00:19:11,818 Không ai biết. 194 00:19:11,901 --> 00:19:15,363 Anh ấy thực sự ăn gì? Tại sao anh ấy lại kiên trì như vậy? 195 00:19:15,613 --> 00:19:17,490 Bạn phải ăn những gì anh ấy ăn. 196 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Không cần. Tôi mạnh mẽ. 197 00:19:34,299 --> 00:19:36,050 Đồ khốn điên khùng! 198 00:19:40,263 --> 00:19:41,306 Đánh thức họ dậy? 199 00:19:41,389 --> 00:19:43,099 Em yêu, em ổn chứ? 200 00:19:43,182 --> 00:19:44,475 Ném lên! 201 00:19:49,939 --> 00:19:52,066 - Em ổn không, em yêu? - Đúng. 202 00:19:54,068 --> 00:19:55,987 Đây là gian lận bảo hiểm. 203 00:19:57,405 --> 00:19:59,198 Tôi sẽ báo cáo bạn. 204 00:19:59,282 --> 00:20:00,617 Chào! 205 00:20:00,700 --> 00:20:01,868 Cái quái gì vậy? 206 00:20:03,494 --> 00:20:04,662 Em yêu, em ổn chứ? 207 00:20:04,746 --> 00:20:06,205 - Tôi ổn. - Chắc chắn? 208 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 - Đúng. - Được rồi. 209 00:20:08,041 --> 00:20:10,168 Tôi sẽ không tha thứ cho bạn nếu bạn chết. 210 00:20:11,544 --> 00:20:12,629 Jeong Su Min. 211 00:20:26,935 --> 00:20:29,437 Tôi sẽ giết cả hai người! 212 00:20:30,355 --> 00:20:32,857 Tôi sẽ giết các bạn! 213 00:20:32,941 --> 00:20:34,359 Chào! 214 00:20:34,943 --> 00:20:36,194 Đủ. 215 00:20:37,028 --> 00:20:39,113 Bạn không phát ốm vì điều này sao? 216 00:20:40,073 --> 00:20:41,282 Cố lên. 217 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 Đồ khốn... 218 00:20:52,168 --> 00:20:53,169 Chào. 219 00:20:54,712 --> 00:20:57,882 bạn có thể làm gì bây giờ? 220 00:21:01,260 --> 00:21:02,512 Đi nào. 221 00:21:02,595 --> 00:21:04,055 Tránh sang một bên. 222 00:21:09,185 --> 00:21:10,687 Chào! 223 00:21:20,655 --> 00:21:21,781 Nghiêm túc! 224 00:21:21,864 --> 00:21:23,199 Chờ đợi. 225 00:21:28,496 --> 00:21:29,497 Hãy đánh thức họ dậy. 226 00:21:43,428 --> 00:21:44,512 Tha thứ cho tôi. 227 00:21:50,018 --> 00:21:51,310 Bạn có xin lỗi không? 228 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Đủ. 229 00:21:58,985 --> 00:22:01,029 Chúng tôi không thể làm gì bây giờ. 230 00:22:01,404 --> 00:22:03,281 Người sống phải tiếp tục sống. 231 00:22:05,116 --> 00:22:06,743 Dù sao thì bạn cũng sẽ chết. 232 00:22:06,826 --> 00:22:08,828 Bạn luôn nghĩ về bản thân mình. 233 00:22:24,844 --> 00:22:25,928 Rất tốt. 234 00:22:32,810 --> 00:22:34,479 Bạn nghĩ bạn sẽ không chết? 235 00:22:34,562 --> 00:22:37,440 Bạn nghĩ điều này sẽ không xảy ra với bạn? 236 00:22:37,982 --> 00:22:39,609 - Điều này sẽ xảy ra với bạn. - Dừng lại đi! 237 00:22:39,692 --> 00:22:41,402 - Cái gì? - Dừng lại đi! 238 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Kính thưa! 239 00:22:43,613 --> 00:22:44,447 Chào! 240 00:22:44,572 --> 00:22:47,992 Muốn chết thì cứ chết đi! Bị lạc! 241 00:23:14,727 --> 00:23:17,814 Tôi muốn hạnh phúc đã mất đó, nhưng tôi ở đây, 242 00:23:19,440 --> 00:23:21,567 với người bạn cũ của tôi, nỗi bất hạnh. 243 00:23:33,371 --> 00:23:34,372 Kính thưa. 244 00:23:35,289 --> 00:23:36,749 Tôi nghĩ anh ấy đã chết. 245 00:23:38,292 --> 00:23:40,002 Dù sao thì anh ấy cũng sẽ chết. 246 00:23:40,086 --> 00:23:41,754 Việc anh ta chết thế nào có quan trọng không? 247 00:23:41,838 --> 00:23:42,964 Con chung tôi thi Sao? 248 00:23:43,047 --> 00:23:44,090 Câm miệng! 249 00:23:45,675 --> 00:23:47,844 Người bị ung thư thường ngất xỉu. 250 00:23:47,927 --> 00:23:49,262 Anh vấp ngã. 251 00:23:49,345 --> 00:23:51,889 Anh ta được tìm thấy như thế này. Chúng tôi không biết gì cả. 252 00:23:53,015 --> 00:23:54,642 Nếu chúng tôi không được trả tiền thì sao? 253 00:23:54,725 --> 00:23:55,810 - Đúng? - Còn cái này thì sao? 254 00:23:55,893 --> 00:23:58,271 Tôi được cho sáu tháng. 255 00:23:58,354 --> 00:24:00,606 Mười hai tháng nếu có phép lạ. 256 00:24:01,983 --> 00:24:05,069 Tôi thậm chí còn không sống được lâu như vậy. 257 00:24:06,612 --> 00:24:09,073 Tôi chết. 258 00:24:09,157 --> 00:24:12,285 NGÀY 12 THÁNG 4 NĂM 2023 259 00:24:27,842 --> 00:24:29,343 Con yêu đang làm gì? 260 00:24:33,514 --> 00:24:34,932 Tại sao bạn lại mơ mộng? 261 00:24:37,310 --> 00:24:39,520 Tại sao bạn không đeo kính? 262 00:24:54,827 --> 00:24:56,454 Bạn đã đến bệnh viện chưa? 263 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Bác sĩ đã nói gì? 264 00:25:11,802 --> 00:25:13,679 Chuyện gì thế em yêu? Đau ốm! 265 00:25:13,763 --> 00:25:15,139 Nỗi đau! 266 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Có chuyện gì với bạn vậy? 267 00:25:27,318 --> 00:25:28,819 Chào! 268 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 Kang Ji Won, thả tôi ra! 269 00:25:32,531 --> 00:25:33,908 hãy để tôi đi! 270 00:25:33,991 --> 00:25:35,326 Ji-won, buông ra! 271 00:25:35,409 --> 00:25:36,786 Chết tiệt! Đi thôi! 272 00:25:40,498 --> 00:25:41,707 Bu Kang Ji Won! 273 00:25:48,798 --> 00:25:49,924 Đến giác quan của bạn. 274 00:25:50,007 --> 00:25:52,009 Chúng tôi đang ở chỗ làm. Bạn đang làm gì thế? 275 00:25:54,553 --> 00:25:55,554 Nơi làm việc? 276 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Bạn có ổn không? 277 00:26:19,954 --> 00:26:20,997 Chuyện gì đã xảy ra thế? 278 00:26:21,080 --> 00:26:22,498 Ai biết. 279 00:27:07,710 --> 00:27:09,003 Bạn đang bị tổn thương? 280 00:27:10,421 --> 00:27:11,714 Một khoảnh khắc. 281 00:27:13,257 --> 00:27:14,633 Kang Ji Won. 282 00:27:22,266 --> 00:27:23,267 Hãy đánh thức họ dậy! 283 00:27:23,351 --> 00:27:25,269 Người sống phải tiếp tục sống. 284 00:27:25,353 --> 00:27:26,979 Dù sao thì bạn cũng sẽ chết. 285 00:27:28,439 --> 00:27:29,815 Bị lạc! 286 00:27:44,914 --> 00:27:46,415 Này, Ji-won! 287 00:28:19,782 --> 00:28:21,117 Dừng lại. 288 00:28:30,501 --> 00:28:32,128 Bạn đã bình tĩnh lại chưa? 289 00:29:19,175 --> 00:29:20,277 PARK GEUN-HYE LÀ TỔNG THỐNG THỨ 18 290 00:29:20,301 --> 00:29:21,301 THẾ GIỚI MỚI 291 00:29:21,343 --> 00:29:23,113 BÓNG ĐÀY CỔ ĐIỂN THẾ GIỚI 2013 ĐỘI TUYỂN HÀN QUỐC thất bại ở vòng sơ loại 292 00:29:23,137 --> 00:29:26,140 LỚN 2013 293 00:29:26,223 --> 00:29:27,600 PSY MERILIS "Quý ông" 294 00:29:27,683 --> 00:29:29,018 BILLBOARD ĐẦU TIÊN CỦA HÀN QUỐC 1 295 00:29:29,101 --> 00:29:30,603 BÁN XUÂN 2013 296 00:29:30,686 --> 00:29:32,938 CHÚC MỪNG GIẢI VÔ ĐỊCH DA THẾ GIỚI 2013, KIM YUNA 297 00:29:53,083 --> 00:29:55,461 Chuyện gì đã xảy ra thế? 298 00:29:55,544 --> 00:29:57,171 chúng ta ở đâu 299 00:29:57,963 --> 00:29:59,632 Từ văn phòng, 300 00:29:59,715 --> 00:30:01,383 bạn chạy 200 mét. 301 00:30:01,467 --> 00:30:02,593 Bạn chạy nhanh. 302 00:30:07,014 --> 00:30:08,891 Tôi phải hỏi một cái gì đó tương tự. 303 00:30:12,144 --> 00:30:13,437 Chuyện gì đã xảy ra thế? 304 00:30:22,446 --> 00:30:23,656 NGÀY 12 THÁNG 4 NĂM 2023 305 00:30:26,242 --> 00:30:29,119 NGÀY 12 THÁNG 4 NĂM 2013 306 00:30:46,679 --> 00:30:48,764 Nhà bạn có gì ấm không? 307 00:31:00,317 --> 00:31:02,403 Không cần. 308 00:31:02,486 --> 00:31:03,529 Bạn có tiền mặt không? 309 00:31:04,405 --> 00:31:06,073 Điện thoại di động và ví của bạn đã biến mất. 310 00:31:07,449 --> 00:31:08,867 TRỢ LÝ QUẢN LÝ CỦA JI-WON 311 00:31:14,748 --> 00:31:15,791 Lấy nó. 312 00:31:15,874 --> 00:31:19,003 Có những lúc bạn cần sự giúp đỡ từ người khác. 313 00:31:25,759 --> 00:31:26,760 Cảm ơn. 314 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 ĐÓNG GÓI: NGÀY 17 THÁNG 3 NĂM 2013 HẾT HẠN: NGÀY 17 THÁNG 4 NĂM 2013 315 00:32:11,597 --> 00:32:14,016 HẠN SỬ DỤNG: 17 THÁNG 4 NĂM 2013 SẢN XUẤT: 10 THÁNG 4 NĂM 2013 316 00:32:18,687 --> 00:32:19,980 Tất cả vào năm 2013. 317 00:32:47,925 --> 00:32:48,926 Ấm. 318 00:33:11,865 --> 00:33:13,325 Hãy nói thẳng điều này. 319 00:33:15,119 --> 00:33:16,578 Đó có phải là một giấc mơ? 320 00:33:17,413 --> 00:33:19,748 Nếu đây là một giấc mơ, cái nào là thật? 321 00:33:22,751 --> 00:33:25,546 Chết dưới tay Park Min-hwan vào năm 2023? 322 00:33:26,046 --> 00:33:30,759 Hay năm 2013 khi tôi 31 tuổi? 323 00:33:32,010 --> 00:33:34,888 Không, năm 2023 không phải là một giấc mơ. 324 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 TÔI... 325 00:33:38,016 --> 00:33:40,602 Tôi biết Tổng giám đốc Yu Ji-hyuk là ai. 326 00:33:43,105 --> 00:33:45,107 Anh Yu Ji-hyuk, anh cảm thấy thế nào? 327 00:33:45,190 --> 00:33:48,569 Giám đốc Yu Ji-hyuk, người được bổ nhiệm làm C EO U&K vào năm 2021, 328 00:33:48,652 --> 00:33:51,447 có toàn quyền sở hữu U&K Food and Financial... 329 00:33:51,530 --> 00:33:54,032 Quá trình bổ nhiệm đã hoàn tất. 330 00:33:55,576 --> 00:33:56,785 KHAI THÁC CEO U&K GROUP 331 00:34:02,249 --> 00:34:03,768 ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG U&K THƯỜNG NIÊN lần thứ 51 năm 2021 332 00:34:03,792 --> 00:34:05,335 Hiện tại không ai biết, 333 00:34:05,419 --> 00:34:06,670 nhưng tổng giám đốc của chúng tôi... 334 00:34:08,172 --> 00:34:09,173 Tôi sẽ không dừng lại 335 00:34:09,256 --> 00:34:12,551 cho đến khi chúng tôi trở thành một công ty phong cách sống toàn cầu. 336 00:34:12,634 --> 00:34:14,595 dưa chuột treo U&K, Yu Han-il. 337 00:34:14,678 --> 00:34:16,805 Đó là tầm nhìn của tôi đối với U&K. 338 00:34:16,889 --> 00:34:19,725 Quá trình bổ nhiệm bắt đầu sau một vài năm. 339 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 Sự thật là tôi biết điều này... 340 00:34:29,651 --> 00:34:32,029 Điều đó có nghĩa là tôi đã quay về quá khứ? 341 00:34:36,700 --> 00:34:37,868 Điều đó đúng. 342 00:34:40,370 --> 00:34:41,914 Số tiền anh ấy đưa ở đâu? 343 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 Anh ta đây rồi. 344 00:35:07,940 --> 00:35:11,360 Lấy nó. Hãy xem xét số tiền tiêu vặt này từ cha của bạn. 345 00:35:16,281 --> 00:35:18,575 Đừng rút tiền. 346 00:35:27,876 --> 00:35:29,127 Bố! 347 00:35:29,211 --> 00:35:31,213 Đừng rút tiền. 348 00:35:31,922 --> 00:35:33,340 Đó không phải là một bức tranh. 349 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 Nhưng tình yêu. 350 00:35:35,133 --> 00:35:37,803 Đối với chúng tôi đây là tình yêu, nhưng nó không thể như vậy được. 351 00:35:38,387 --> 00:35:40,347 Được rồi. Đừng lo lắng. 352 00:35:41,515 --> 00:35:43,225 Bố phải nghe lời con. 353 00:35:43,308 --> 00:35:44,977 Cha sẽ làm theo ý muốn của con. 354 00:35:48,188 --> 00:35:49,481 Bố chỉ ở đó thôi. 355 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 Đây là từ bố. 356 00:36:14,172 --> 00:36:16,133 NAMA: CHOI NAM-HYEON 357 00:36:16,216 --> 00:36:17,843 NAMA: ĐẾN Hyeon-MO 358 00:36:26,018 --> 00:36:27,102 Bố sẽ làm. 359 00:36:27,185 --> 00:36:28,812 Làm mọi thứ cho bạn! 360 00:36:35,944 --> 00:36:37,404 Bố... 361 00:36:41,700 --> 00:36:43,368 Lẽ ra bố phải nói với tôi. 362 00:37:25,911 --> 00:37:27,788 Sao mặt cậu sưng thế kia? 363 00:37:31,917 --> 00:37:33,543 Đi ăn thôi. 364 00:37:42,260 --> 00:37:44,137 Ji Won, có chuyện gì thế? 365 00:37:44,221 --> 00:37:46,890 Bạn đã không trả lời điện thoại kể từ khi bạn chạy ra ngoài. 366 00:37:46,974 --> 00:37:48,767 Tôi lo cho bạn. 367 00:37:48,850 --> 00:37:50,560 Tôi đang đến đó bây giờ. 368 00:37:51,269 --> 00:37:52,896 Tôi cảm thấy không khỏe. 369 00:37:52,980 --> 00:37:55,148 Đừng đến. Tôi ở cùng với Min-hwan. 370 00:38:01,613 --> 00:38:02,656 Thật đau buồn. 371 00:38:10,372 --> 00:38:11,581 Chào. 372 00:38:14,084 --> 00:38:15,335 Bạn thật trẻ con. 373 00:38:16,378 --> 00:38:19,631 Vâng, tôi biết bạn có rất nhiều điều trong đầu. Nó không quan trọng. 374 00:38:20,549 --> 00:38:22,467 Tôi không hiểu, 375 00:38:22,551 --> 00:38:24,636 nhưng phụ nữ nói vậy thì không sao cả. 376 00:38:25,387 --> 00:38:26,763 Tôi hiểu. 377 00:38:26,847 --> 00:38:28,974 Nhưng bạn quá rõ ràng trong công việc. 378 00:38:29,433 --> 00:38:30,642 Điều đó không sai sao? 379 00:38:31,393 --> 00:38:34,229 Gây rắc rối cho tôi có mục đích gì? 380 00:38:36,481 --> 00:38:38,025 Nói sao cho tôi hiểu. 381 00:38:46,616 --> 00:38:47,743 Chuyện đó xảy ra khi nào? 382 00:38:48,744 --> 00:38:51,121 Đã lâu rồi chúng ta chưa làm điều đó. 383 00:38:51,204 --> 00:38:52,456 Tại sao bạn lại có thai? 384 00:38:54,791 --> 00:38:56,626 Bạn có chắc đó là con trai tôi không? 385 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Cái gì? 386 00:39:00,213 --> 00:39:02,007 Bạn nói rằng bạn cảm thấy có thai. 387 00:39:02,841 --> 00:39:05,135 Tôi nhớ. 388 00:39:05,218 --> 00:39:08,930 Tôi thấy buồn nôn nên tưởng mình có thai. 389 00:39:09,014 --> 00:39:11,349 Đó là viêm dạ dày do căng thẳng. 390 00:39:11,767 --> 00:39:13,185 Đây có phải là sự khởi đầu? 391 00:39:14,019 --> 00:39:16,855 Việc anh ấy làm tôi căng thẳng đến chết vẫn chưa đủ, 392 00:39:16,938 --> 00:39:18,857 anh ấy cũng ngoại tình với bạn tôi. 393 00:39:22,194 --> 00:39:23,528 Tôi chỉ đua thôi. 394 00:39:24,154 --> 00:39:26,990 Không đời nào bạn có thể làm điều đó với một người đàn ông khác. 395 00:39:28,283 --> 00:39:30,243 Đừng hiểu lam. 396 00:39:31,411 --> 00:39:33,663 Tôi chỉ nói là bạn không còn trẻ nữa. 397 00:39:34,289 --> 00:39:37,334 Nếu rút lui bây giờ, bạn sẽ không thể làm việc được nữa. 398 00:39:38,126 --> 00:39:39,753 Đó là một bước đột phá lớn trong sự nghiệp. 399 00:39:40,128 --> 00:39:41,379 Bạn thích làm việc. 400 00:39:41,463 --> 00:39:44,466 Bạn không muốn trở thành một bà nội trợ già. 401 00:39:44,549 --> 00:39:45,759 Bây giờ có con rồi 402 00:39:46,218 --> 00:39:49,387 giống như cắt đôi cánh của một con chim tự do. 403 00:39:50,138 --> 00:39:53,975 Nếu tôi không biết bạn sẽ lợi dụng tôi sau khi tôi ngừng làm việc, 404 00:39:54,059 --> 00:39:55,852 lời nói của bạn sẽ có ý nghĩa. 405 00:39:57,062 --> 00:39:58,105 Hãy phá thai. 406 00:39:59,731 --> 00:40:00,732 Về chi phí thì... 407 00:40:02,484 --> 00:40:03,485 Được rồi. 408 00:40:04,694 --> 00:40:05,904 Tôi đã trả một nửa. 409 00:40:07,197 --> 00:40:09,533 - Một nửa? - Nếu cô định phá thai, 410 00:40:09,616 --> 00:40:11,868 hãy làm điều đó ngay lập tức vì lợi ích của cơ thể bạn. 411 00:40:11,952 --> 00:40:13,370 Tôi cũng không muốn có con. 412 00:40:14,204 --> 00:40:15,997 Chẳng ích gì khi có con. 413 00:40:16,915 --> 00:40:19,835 Min-hwan là thế hệ thứ ba trong gia đình chỉ có con trai. 414 00:40:19,918 --> 00:40:21,920 Sao bạn dám phá vỡ điều đó? 415 00:40:33,765 --> 00:40:34,766 Tôi không mang thai. 416 00:40:37,060 --> 00:40:38,061 Đó là bệnh viêm dạ dày. 417 00:40:42,858 --> 00:40:44,276 Bạn không có thai à? 418 00:40:45,777 --> 00:40:48,238 Viêm dạ dày? Ồ nó là như thế đấy. 419 00:40:52,659 --> 00:40:54,452 Thế thì tại sao bạn lại nhạy cảm đến vậy? 420 00:40:58,540 --> 00:40:59,624 Chúng ta hãy chia tay. 421 00:41:00,292 --> 00:41:02,335 - Cái gì? - Nói xong chưa? 422 00:41:13,180 --> 00:41:14,681 Nói chuyện xong chưa? 423 00:41:15,807 --> 00:41:19,477 Tôi đang cố tỏ ra thông cảm khi hôm nay bạn hành động điên rồ. 424 00:41:19,561 --> 00:41:21,062 Nhưng bạn muốn chia tay? 425 00:41:21,146 --> 00:41:22,189 hãy để tôi đi! 426 00:41:22,272 --> 00:41:23,565 Đồ khốn... 427 00:41:25,817 --> 00:41:28,028 Tôi đã nói gì sai sao? 428 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 Tại sao bạn lại cuồng loạn? 429 00:41:29,946 --> 00:41:31,448 - Tôi quên mất. - Bạn điên à? 430 00:41:31,573 --> 00:41:32,866 Park Min Hwan 431 00:41:32,949 --> 00:41:34,326 không quan tâm nếu tôi chết. 432 00:41:34,409 --> 00:41:36,870 Nhưng anh ấy không muốn chúng tôi chia tay. 433 00:41:38,413 --> 00:41:39,998 Hãy buông tôi ra và nói chuyện! 434 00:41:40,165 --> 00:41:42,834 Bạn nghĩ bạn là ai mà dám chia tay với tôi? 435 00:41:42,918 --> 00:41:44,252 Tôi sẽ giết bạn. 436 00:41:44,711 --> 00:41:47,005 Nói. Tại sao? 437 00:41:51,092 --> 00:41:51,968 Nói. 438 00:41:52,052 --> 00:41:54,304 Bạn có nghĩ rằng bạn có thể chia tay với tôi? 439 00:41:54,387 --> 00:41:55,764 Sao cậu dám nói thế. 440 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 Nói. Tại sao? 441 00:41:57,557 --> 00:41:59,559 Nói. 442 00:42:01,019 --> 00:42:03,647 Có ai ở nhà không? Ai đó giúp tôi! 443 00:42:08,693 --> 00:42:10,737 Giúp đỡ! 444 00:42:11,821 --> 00:42:13,531 Làm ơn giúp tôi! 445 00:42:15,617 --> 00:42:16,534 Của ai? 446 00:42:16,618 --> 00:42:20,121 Bạn không thể đến đồn cảnh sát vì cuộc cãi vã của người yêu. 447 00:42:20,205 --> 00:42:22,374 Không phải như thế. Anh gần như... 448 00:42:22,457 --> 00:42:23,708 Tôi biết. Tôi hiểu. 449 00:42:24,417 --> 00:42:26,044 Nhưng tám trong số mười phụ nữ 450 00:42:26,127 --> 00:42:28,588 hỏi bạn gái của họ tại sao chúng tôi lại như thế này. 451 00:42:28,672 --> 00:42:30,465 Đối với chúng tôi điều đó thật nực cười làm sao. 452 00:42:30,548 --> 00:42:31,383 Lối này, thưa ngài. 453 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 Đôi khi phụ nữ nhạy cảm vô cớ. 454 00:42:35,178 --> 00:42:36,888 Tôi thay mặt anh ấy xin lỗi. 455 00:42:37,222 --> 00:42:39,474 Bạn không bị đánh và không có gì bị gãy. 456 00:42:39,849 --> 00:42:42,394 Tôi thấy bạn trai của bạn làm việc cho một công ty lớn. 457 00:42:42,936 --> 00:42:47,065 Bạn không thể đến gặp cảnh sát chỉ vì bạn tức giận và nhạy cảm... 458 00:42:47,148 --> 00:42:48,148 Lấy làm tiếc. 459 00:42:48,566 --> 00:42:51,361 Tôi có nên đến đây sau khi có gì đó bị hỏng không? 460 00:42:52,696 --> 00:42:54,114 Chỉ cần quên nó. 461 00:42:54,197 --> 00:42:56,157 Bạn có thể đưa tôi về nhà được không? 462 00:43:07,711 --> 00:43:09,045 Nó không thể như thế này được. 463 00:43:15,135 --> 00:43:16,553 SỐ DƯ: 718.916 WON 464 00:43:17,595 --> 00:43:19,097 Tôi nên làm gì? 465 00:43:19,180 --> 00:43:21,266 SỐ DƯ: 718.916 WON NGƯỜI NHẬN: PARK MIN-HWAN 466 00:43:21,349 --> 00:43:23,560 Hiện tại tôi rất sợ phải chia tay. 467 00:43:23,643 --> 00:43:25,395 Vì vậy, tôi đã làm theo mọi mong muốn của anh ấy. 468 00:43:25,478 --> 00:43:28,023 Anh ấy đã có rất nhiều tiền của tôi rồi. 469 00:43:28,106 --> 00:43:30,275 Anh ấy đã sử dụng thẻ của tôi và các khoản vay tiền mặt. 470 00:43:32,068 --> 00:43:32,902 Tôi nên làm gì? 471 00:43:32,986 --> 00:43:34,112 Không có cách nào ra ngoài. 472 00:43:34,195 --> 00:43:36,281 Tôi đã trả tiền thôi việc. 473 00:43:36,364 --> 00:43:39,034 Tôi không thể chạy trốn với 700.000 won. 474 00:43:39,117 --> 00:43:40,368 Một tháng sẽ trôi qua. 475 00:43:43,038 --> 00:43:45,165 Xin lỗi tôi đã tức giận và hét lên. 476 00:43:45,248 --> 00:43:47,542 - Nhưng cậu cũng sai rồi. - Cái quái gì vậy? 477 00:43:47,625 --> 00:43:49,336 Lời nói của tôi rất nghiêm túc. 478 00:43:49,419 --> 00:43:51,087 Tôi sẽ mua cho bạn một cái túi 479 00:43:51,171 --> 00:43:53,006 ngay khi cổ phiếu tăng giá. 480 00:43:53,089 --> 00:43:55,300 Tôi đã có được thông tin nội bộ về Roijental. 481 00:43:55,383 --> 00:43:57,177 Anh ấy điên rồi. 482 00:43:57,260 --> 00:43:59,554 Sau này chúng ta hãy kết hôn nhé. 483 00:44:06,353 --> 00:44:09,147 Tôi sẽ tập trung vào cổ phiếu. Bạn có nhớ Roijental không? 484 00:44:09,314 --> 00:44:10,315 Roijental? 485 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Roijental? 486 00:44:13,693 --> 00:44:15,362 Tại sao tôi không nghĩ đến điều đó? 487 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 Roijental! 488 00:44:18,740 --> 00:44:20,867 Thành công duy nhất của Min-hwan. 489 00:44:22,202 --> 00:44:23,244 Có một lối thoát. 490 00:44:24,704 --> 00:44:27,248 Tôi sẽ sử dụng nó để vượt qua tình huống này. 491 00:44:27,332 --> 00:44:29,459 Tôi không nhớ mọi thứ 492 00:44:29,542 --> 00:44:30,960 đã xảy ra từ năm 2013, 493 00:44:35,590 --> 00:44:37,634 nhưng tôi biết điều gì có tác dụng. 494 00:44:37,717 --> 00:44:38,843 Tôi có thể. 495 00:44:40,220 --> 00:44:43,390 Lần này tôi sẽ sống một cuộc sống tử tế. Thật sự. 496 00:44:46,184 --> 00:44:48,686 QUÉT TIẾN ĐỘ 497 00:44:55,485 --> 00:44:56,653 Tôi đã nói với bạn rồi. 498 00:44:56,736 --> 00:44:59,239 Bạn không cần phải quét. 499 00:44:59,322 --> 00:45:00,657 Đó chỉ là bệnh viêm dạ dày. 500 00:45:00,740 --> 00:45:02,992 Chuyện này nghiêm trọng lắm nên hãy uống thuốc đi. 501 00:45:03,076 --> 00:45:04,285 Đừng căng thẳng. 502 00:45:06,037 --> 00:45:07,205 Tốt. 503 00:45:15,880 --> 00:45:16,881 Được rồi. 504 00:45:17,465 --> 00:45:19,467 Tôi chỉ cần giữ sức khỏe. 505 00:45:21,719 --> 00:45:23,972 ĐỌC NẾU BẠN MUỐN BỎ CÔNG VIỆC 506 00:45:47,787 --> 00:45:49,205 ĐỌC NẾU BẠN MUỐN BỎ CÔNG VIỆC 507 00:45:52,959 --> 00:45:53,959 Sau đó? 508 00:45:54,669 --> 00:45:56,880 " Nghỉ hưu với cổ phiếu không phải là một tội ác ." 509 00:45:56,963 --> 00:45:58,798 " Bạn sẽ chết như một nhân viên? " 510 00:45:58,882 --> 00:46:00,675 " Đọc nó nếu bạn muốn ngừng làm việc ." 511 00:46:03,845 --> 00:46:05,472 Bạn có muốn từ chức không? 512 00:46:05,555 --> 00:46:07,724 Không. 513 00:46:15,190 --> 00:46:16,483 Phải chăng đó là... 514 00:46:17,525 --> 00:46:19,152 Hôm qua bạn có bị thương không? 515 00:46:19,569 --> 00:46:22,030 Tha thứ cho tôi. Tôi không biết. 516 00:46:24,699 --> 00:46:26,493 Hãy mua đồ ăn cho tôi nếu bạn hối hận. 517 00:46:26,826 --> 00:46:28,077 Tôi thích gukbap. 518 00:46:41,883 --> 00:46:42,884 Nó là gì? 519 00:46:44,385 --> 00:46:45,720 Cái gì? 520 00:46:45,803 --> 00:46:48,973 Khi bạn nói nhà hàng gukbap , 521 00:46:49,057 --> 00:46:52,227 Tôi không ngờ nơi này lại như thế này. 522 00:46:53,061 --> 00:46:54,187 Có gì khác? 523 00:46:57,148 --> 00:46:58,775 KHÔNG. 524 00:46:58,858 --> 00:47:01,861 Tôi chưa bao giờ nói chuyện với anh ấy nên tôi không biết. 525 00:47:01,945 --> 00:47:04,489 Anh ấy rất... 526 00:47:04,572 --> 00:47:05,698 Cảm ơn. 527 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Anh ấy trông rất sang trọng. 528 00:47:10,328 --> 00:47:11,704 Ăn thôi. 529 00:47:25,218 --> 00:47:26,218 Làm sao? 530 00:47:31,641 --> 00:47:33,685 Tốt hơn nhiều so với tôi nghĩ. 531 00:47:36,104 --> 00:47:37,855 Bạn chưa thử nó. 532 00:47:37,939 --> 00:47:39,482 Ý anh là gì? 533 00:47:43,444 --> 00:47:45,905 Ý tôi là đồ ăn. 534 00:47:49,951 --> 00:47:51,411 Cảm ơn. 535 00:47:54,581 --> 00:47:57,584 Có phải anh ấy luôn như thế này không? 536 00:47:58,126 --> 00:48:01,546 Anh ấy đẹp trai và chu đáo hơn tôi nhớ. Bên cạnh đó... 537 00:48:03,381 --> 00:48:05,008 Bạn đến bệnh viện chưa? 538 00:48:05,967 --> 00:48:07,176 Vâng, ngay bây giờ. 539 00:48:07,260 --> 00:48:09,178 Sau đó tôi dừng lại ở hiệu sách. 540 00:48:12,015 --> 00:48:13,600 Cảm ơn bạn về ngày hôm qua. 541 00:48:14,892 --> 00:48:16,978 Bạn đưa tôi về nhà, 542 00:48:17,061 --> 00:48:19,606 còn mua mì ăn liền và hoa cúc... 543 00:48:19,689 --> 00:48:21,441 Hôm nay bạn thật khác. 544 00:48:23,109 --> 00:48:24,444 Có đúng không? 545 00:48:25,028 --> 00:48:26,738 Bạn thực sự sẽ dừng lại? 546 00:48:29,616 --> 00:48:31,367 Tôi đã xem xét nó. 547 00:48:32,827 --> 00:48:34,746 Tôi không thể tiếp tục như thế này được. 548 00:48:34,829 --> 00:48:39,667 Đã đến lúc phải thay đổi. 549 00:48:41,419 --> 00:48:43,087 - Kết hôn? - Cái gì? 550 00:48:43,796 --> 00:48:46,674 Bạn đã mua một cuốn sách về nội thất. Tôi chỉ giả định thôi. 551 00:48:46,758 --> 00:48:48,092 LÀM CHỦ THIẾT KẾ NỘI THẤT 552 00:48:48,176 --> 00:48:49,761 Đó không phải là... 553 00:48:50,470 --> 00:48:53,890 Đúng rồi, tôi đang chuẩn bị kết hôn với Park Min-hwan trong năm nay. 554 00:48:57,310 --> 00:48:59,479 Tôi thực sự phải suy nghĩ về việc kết hôn. 555 00:48:59,562 --> 00:49:02,023 Tuy nhiên, thà chết còn hơn cưới cô ấy. 556 00:49:10,031 --> 00:49:11,199 Thực ra... 557 00:49:15,370 --> 00:49:16,954 TRI KỶ 558 00:49:36,391 --> 00:49:37,850 Nó không quan trọng. 559 00:49:41,979 --> 00:49:44,107 Chị Ji-won, gọi lại cho em, đổi máy nhé. 560 00:49:47,527 --> 00:49:50,029 Tại sao không được trả lời? 561 00:49:50,113 --> 00:49:52,323 Hôm qua anh ấy đã gây ra một cảnh tượng ở văn phòng. 562 00:50:02,291 --> 00:50:04,544 Chị là người bạn duy nhất của tôi, chị Ji-won. 563 00:50:09,048 --> 00:50:11,926 anh ta ở đâu Tại sao không được trả lời? 564 00:50:23,730 --> 00:50:25,314 Đó là cùng một vết sẹo. 565 00:50:34,240 --> 00:50:35,240 Tha thứ cho tôi! 566 00:50:36,826 --> 00:50:38,870 Vết sẹo có vẻ nghiêm trọng. 567 00:50:41,622 --> 00:50:42,623 Nó không quan trọng. 568 00:50:46,544 --> 00:50:47,712 Đi nào. 569 00:50:48,463 --> 00:50:49,756 Được rồi. 570 00:50:54,552 --> 00:50:55,887 Cảm ơn Thực phẩm. 571 00:50:55,970 --> 00:50:57,138 Chúng tôi hòa vốn. 572 00:50:57,722 --> 00:50:58,931 Một bữa ăn là đủ. 573 00:51:00,683 --> 00:51:01,809 Được rồi. 574 00:51:03,811 --> 00:51:04,979 Bên cạnh đó... 575 00:51:08,524 --> 00:51:10,526 Bạn là một người rất tài năng. 576 00:51:11,194 --> 00:51:13,863 Tôi nghĩ kết hôn và có một gia đình là điều tốt, 577 00:51:13,946 --> 00:51:15,823 nhưng sẽ thật đáng tiếc nếu bạn dừng lại. 578 00:51:18,451 --> 00:51:19,452 Với tư cách là ông chủ của bạn. 579 00:51:27,335 --> 00:51:28,336 Cảm ơn. 580 00:51:30,588 --> 00:51:32,465 Bây giờ tôi sẽ đi nghỉ. 581 00:51:33,257 --> 00:51:34,634 Tốt. Cho đến khi tìm thấy. 582 00:51:55,655 --> 00:51:59,534 LÀM VIỆC, NẤU GÓI, CHIA SẺ 583 00:51:59,617 --> 00:52:01,160 GÓI NẤU ĂN 584 00:52:09,585 --> 00:52:11,712 Bạn là một người rất tài năng. 585 00:52:12,797 --> 00:52:13,798 TRÀ HOA CÚC 586 00:52:15,132 --> 00:52:18,094 Tôi sợ anh ấy vì anh ấy luôn cau mày. 587 00:52:18,553 --> 00:52:21,222 Nhưng anh ấy là một người rất tốt. 588 00:52:22,807 --> 00:52:25,852 Làm sao anh ấy biết tôi có tài? 589 00:52:28,604 --> 00:52:29,730 tôi quên mất 590 00:52:31,858 --> 00:52:34,151 nếu tôi làm tốt công việc của mình. 591 00:52:34,735 --> 00:52:37,071 Tôi muốn làm rất nhiều việc ở văn phòng. 592 00:52:37,405 --> 00:52:40,366 Những điều tôi phải từ bỏ sau khi kết hôn 593 00:52:40,950 --> 00:52:44,245 vì tôi không muốn làm mất tinh thần của Park Min-hwan. 594 00:52:44,620 --> 00:52:46,539 Điều mà Kang Ji-won muốn làm. 595 00:52:54,088 --> 00:52:57,717 KANG JI WON 596 00:52:59,343 --> 00:53:01,220 Có gì sai với nó? 597 00:53:01,304 --> 00:53:02,930 Anh lại chọc giận tôi nữa rồi. 598 00:53:16,777 --> 00:53:19,864 Tại sao tôi phải trải qua điều này vì Min-hwan? 599 00:53:33,544 --> 00:53:35,212 Bắt tay vào làm việc thôi mọi người! 600 00:53:35,296 --> 00:53:38,299 Công việc bắt đầu sau mười phút nữa. Bạn phải sẵn sàng. 601 00:53:38,382 --> 00:53:39,717 Tôi đang quan sát bạn. 602 00:53:39,800 --> 00:53:41,802 Bắt đầu làm việc! Hiểu? 603 00:53:43,346 --> 00:53:44,347 Kang Ji Won. 604 00:53:47,433 --> 00:53:48,434 Kang Ji Won! 605 00:54:00,738 --> 00:54:03,240 ROIJENTAL 606 00:54:04,992 --> 00:54:06,327 TỔNG SỐ 607 00:54:08,537 --> 00:54:09,538 MUA 608 00:54:10,498 --> 00:54:11,999 BẠN CÓ MUỐN MUA? ĐÚNG 609 00:54:12,083 --> 00:54:14,251 Ôi trời, lại lên rồi. 610 00:54:14,835 --> 00:54:16,087 Nó sẽ tăng cao đến mức nào? 611 00:54:17,588 --> 00:54:18,881 Hãy đánh thức họ dậy. 612 00:54:26,597 --> 00:54:28,516 Tôi tưởng tối qua bạn sẽ gọi. 613 00:54:31,394 --> 00:54:32,853 Bạn đang làm gì thế? 614 00:54:37,191 --> 00:54:38,275 tối hôm qua? 615 00:54:39,360 --> 00:54:41,278 Bạn biết Cộng đồng MODU. 616 00:54:42,321 --> 00:54:45,032 Tôi đã xem Diễn Đàn Hôn Nhân, Vợ Chồng & Gia Đình 617 00:54:45,116 --> 00:54:46,367 và tôi đã quên mất thời gian. 618 00:54:48,077 --> 00:54:49,578 Ồ nó là như thế đấy. 619 00:54:50,746 --> 00:54:54,792 Có một người phụ nữ bị ung thư giai đoạn cuối. 620 00:54:56,210 --> 00:54:58,963 Cô nhìn thấy chồng và bạn mình trên giường. 621 00:55:00,715 --> 00:55:03,050 Rất? Điên. 622 00:55:04,427 --> 00:55:05,428 Điên rồi phải không? 623 00:55:05,511 --> 00:55:10,307 Bạn của cô còn tệ hơn cả chồng cô. Kinh tởm. 624 00:55:10,391 --> 00:55:12,810 Sao anh ta dám làm thế với người bạn thân nhất của mình? 625 00:55:13,561 --> 00:55:14,562 Chính xác. 626 00:55:17,273 --> 00:55:20,401 Dù sao thì anh ta cũng sắp chết, có lẽ anh ta nghĩ thế là ổn. 627 00:55:26,365 --> 00:55:29,660 Bạn có thể có mọi thứ tôi sở hữu nếu tôi chết. 628 00:55:30,161 --> 00:55:31,787 Nhưng nếu em chết, anh cũng vậy. 629 00:55:37,168 --> 00:55:38,961 - Kang Ji-won. - Thế à? 630 00:55:50,473 --> 00:55:52,266 Khi nào bạn sẽ tốt như trước? 631 00:55:53,934 --> 00:55:57,021 Bạn không thích đề xuất của tôi? Nó tệ đến mức nào? 632 00:55:57,688 --> 00:55:59,440 "Buruk"? 633 00:55:59,523 --> 00:56:02,568 Đó là cách nói nhẹ nhàng. Điều này thật tệ. 634 00:56:02,651 --> 00:56:04,361 Thật tệ! 635 00:56:06,781 --> 00:56:10,576 ĐỀ XUẤT GÓI NẤU ĂN CHO GIA ĐÌNH ĐỘC QUYỀN 636 00:56:12,453 --> 00:56:15,414 Đề nghị của ông đã bị từ chối vào thời điểm này. 637 00:56:15,498 --> 00:56:16,957 Tuy nhiên, 638 00:56:17,041 --> 00:56:21,128 Su-min đề xuất nó mà không thay đổi một từ nào và nó đã được chấp thuận. 639 00:56:21,212 --> 00:56:22,213 Hãy đánh thức họ dậy. 640 00:56:23,214 --> 00:56:25,800 Điều đó thật tuyệt! 641 00:56:25,883 --> 00:56:29,053 Tôi có thể sửa lại một chút và đề xuất lại được không? 642 00:56:29,136 --> 00:56:33,349 Anh ấy đã trở thành nhân viên chính thức vì điều này và được thăng chức. 643 00:56:33,849 --> 00:56:35,851 Điều này có ý nghĩa gì với bạn hay không? 644 00:56:35,935 --> 00:56:37,561 Gia đình đơn thân? Gói nấu ăn? 645 00:56:37,770 --> 00:56:39,897 Những người sống một mình nấu món gì? 646 00:56:39,980 --> 00:56:42,942 "Thêm nước vào nồi và đun sôi"? Thật là phiền phức. 647 00:56:43,526 --> 00:56:46,028 Sau đó hút bụi tỏi tây? 648 00:56:46,112 --> 00:56:47,988 Ôi trời, mực khô đông lạnh? 649 00:56:48,072 --> 00:56:51,492 Mở gói sẽ mất cả ngày! 650 00:56:51,659 --> 00:56:53,327 Điều này có ý nghĩa gì với bạn hay không? 651 00:56:53,410 --> 00:56:56,831 Nhóm phát triển sẽ nói: "Hãy tự làm nếu bạn có thể!" 652 00:56:58,207 --> 00:57:00,459 - Tôi nên làm gì? - Giám đốc Kim Kyung-uk. 653 00:57:00,543 --> 00:57:02,878 Anh ta thô lỗ và bất tài. 654 00:57:02,962 --> 00:57:04,547 Anh ấy là một người theo chủ nghĩa cơ hội. 655 00:57:04,630 --> 00:57:06,132 Tên của anh ta là gì? 656 00:57:06,215 --> 00:57:08,926 Ông có mối quan hệ với các quan chức nổi tiếng. 657 00:57:09,009 --> 00:57:10,219 Tôi đang nói chuyện với ai vậy? 658 00:57:11,428 --> 00:57:12,847 Bố Kang? 659 00:57:12,930 --> 00:57:14,598 Bạn đang nghĩ gì vậy? 660 00:57:16,183 --> 00:57:19,270 Nếu bạn nói cho tôi biết có chuyện gì, tôi sẽ sửa nó. 661 00:57:19,353 --> 00:57:23,065 Đây chính là vấn đề của phụ nữ. Họ nghiện quá! 662 00:57:23,149 --> 00:57:25,484 Bạn phải tự mình tìm hiểu. 663 00:57:25,568 --> 00:57:29,071 Ngoài ra, hãy cố gắng nghĩ đến người khác khi bạn đến văn phòng. 664 00:57:29,321 --> 00:57:31,448 Tại sao bạn lại ăn mặc như vậy? 665 00:57:32,116 --> 00:57:34,702 Bà Dương như vậy là do bà đã có chồng rồi. 666 00:57:34,785 --> 00:57:36,036 Nhưng bạn chưa. 667 00:57:36,120 --> 00:57:38,664 Đàn ông nên trả lời thế nào? 668 00:57:38,747 --> 00:57:41,709 Điều này là do phụ nữ không bắt buộc phải phục vụ trong quân đội. 669 00:57:41,792 --> 00:57:45,337 Đất nước chúng ta cũng phải khuyến khích phụ nữ phục vụ. 670 00:57:45,421 --> 00:57:46,881 Có phải vậy không, ông Park? 671 00:57:47,256 --> 00:57:48,799 Vâng tôi đồng ý. 672 00:57:49,216 --> 00:57:50,384 Đúng rồi phải không? 673 00:57:50,467 --> 00:57:52,303 Hãy sửa lỗi này và quay lại. 674 00:58:17,036 --> 00:58:20,581 Anh ấy là cánh tay phải của Kim Kyung-uk nên chúng tôi hiếm khi nói chuyện. 675 00:58:20,664 --> 00:58:22,958 Nhưng anh ấy là một nhân viên tốt. 676 00:58:23,042 --> 00:58:26,795 Ông Kim đã trì hoãn việc thăng chức cho đến khi rời công ty, 677 00:58:26,879 --> 00:58:30,090 nhưng anh ấy xứng đáng được làm người quản lý. 678 00:58:32,301 --> 00:58:33,886 - Xin lỗi... - Bà Yang. 679 00:58:35,095 --> 00:58:36,680 Ông Kim đang tìm bạn. 680 00:59:20,891 --> 00:59:22,017 Điều này là tốt! 681 00:59:27,356 --> 00:59:28,857 - Hãy nói chuyện. - KHÔNG. 682 00:59:28,941 --> 00:59:29,942 Nhưng tôi... 683 00:59:31,443 --> 00:59:32,444 Không may. 684 00:59:42,454 --> 00:59:43,831 Thật đau buồn! 685 00:59:44,623 --> 00:59:46,250 Hãy cẩn thận. 686 00:59:46,333 --> 00:59:48,836 Bạn có ổn không? Bạn đột nhiên xuất hiện! 687 00:59:48,919 --> 00:59:51,130 Đó là gì vậy? Có điều gì đó... 688 00:59:51,213 --> 00:59:52,965 Tôi ổn. Xin lỗi. 689 00:59:53,048 --> 00:59:54,550 Lấy làm tiếc. 690 01:00:08,188 --> 01:00:10,357 Nó cũng cảm thấy như vậy. Tôi hoàn toàn chắc chắn. 691 01:00:12,901 --> 01:00:14,403 Cũng tại điểm đó. 692 01:00:16,447 --> 01:00:18,032 KHÔNG. 693 01:00:18,115 --> 01:00:20,492 Không thể nào. Tôi đã nghĩ gì vậy? 694 01:00:23,871 --> 01:00:24,872 Chào. 695 01:00:26,081 --> 01:00:27,082 Không may. 696 01:00:27,875 --> 01:00:29,752 Này, Ji-won! 697 01:00:30,836 --> 01:00:31,879 Kang Ji Won! 698 01:00:35,507 --> 01:00:36,550 Bạn có ổn không? 699 01:00:46,810 --> 01:00:48,312 Cuối cùng tôi cũng bị tổn thương. 700 01:00:49,146 --> 01:00:50,606 Tại cùng một điểm. 701 01:00:52,983 --> 01:00:55,235 Tôi tránh nó, nhưng nó không thể tránh được. 702 01:00:59,448 --> 01:01:02,117 Đợi đã, điều đó có nghĩa là gì... 703 01:01:08,916 --> 01:01:09,917 KHÔNG. 704 01:01:11,335 --> 01:01:14,129 Nhưng vết thương của tôi đã biến mất. 705 01:01:16,131 --> 01:01:18,592 Có lần tôi bị bỏng vì quá lo lắng 706 01:01:18,675 --> 01:01:21,637 rằng tôi có thể có thai và làm đổ nước nóng. 707 01:01:22,429 --> 01:01:25,140 Điều đó có nghĩa là gì? Tôi đã bỏ lỡ điều gì đó. 708 01:01:43,409 --> 01:01:45,494 TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC PARK MIN-HWAN HÌNH ẢNH GỬI 709 01:01:57,464 --> 01:01:58,298 BÁN 710 01:01:58,382 --> 01:02:00,467 PARK MIN-HWAN ROIJENTAL 711 01:02:05,305 --> 01:02:07,307 ROI BÁN HÀNG TRƯỚC ĐÂY: 81.415 712 01:02:07,391 --> 01:02:09,017 Bạn đang bán Roijental à? 713 01:02:09,685 --> 01:02:10,685 Chúng ta hãy nói chuyện nhé. 714 01:02:11,228 --> 01:02:12,563 Bạn đang phớt lờ tôi phải không? 715 01:02:12,646 --> 01:02:14,440 Bạn thật thô lỗ! 716 01:02:15,983 --> 01:02:19,319 Chào. Tôi đã bán cổ phiếu của mình. 717 01:02:19,903 --> 01:02:20,988 Để trả nợ. 718 01:02:21,071 --> 01:02:22,614 Tôi đặt cọc. Hãy kiểm tra nó. 719 01:02:22,698 --> 01:02:24,741 Nếu Công nghệ TKU trỗi dậy, 720 01:02:24,825 --> 01:02:27,244 Lợi nhuận sẽ lớn nên tôi không hối tiếc. 721 01:02:27,327 --> 01:02:30,080 Hãy nhớ rằng tôi đang bán cổ phiếu tốt cho bạn. 722 01:02:30,873 --> 01:02:33,000 Đó chính là con người của bạn đối với tôi. 723 01:02:33,584 --> 01:02:35,419 Công nghệ TKU? 724 01:02:35,502 --> 01:02:39,214 Các nghị sĩ đương nhiệm và phe đối lập liên quan đến TKU... 725 01:02:39,298 --> 01:02:42,593 Tôi không rành về chứng khoán nhưng tôi biết về TKU. 726 01:02:42,676 --> 01:02:44,470 Đó là kiểu cổ điển nổi tiếng. 727 01:02:44,636 --> 01:02:47,014 CEO bỏ trốn ra nước ngoài 728 01:02:47,097 --> 01:02:48,765 và cổ phiếu của anh ấy bị xóa sổ. 729 01:02:48,849 --> 01:02:50,642 Dia menjual Roijental 730 01:02:50,726 --> 01:02:52,436 và mua TKU? 731 01:02:53,228 --> 01:02:55,063 Tôi đã mua Roijental. 732 01:02:55,147 --> 01:02:56,857 Trong khi đó Park Min-hwan đã bán nó. 733 01:02:57,357 --> 01:02:59,568 Hãy bắt đầu cuộc họp Đội Một. 734 01:03:00,110 --> 01:03:03,030 Mang dữ liệu khảo sát cho sản phẩm mới. 735 01:03:03,113 --> 01:03:04,615 Tốt. 736 01:03:22,466 --> 01:03:24,301 Ôi trời, lại lên rồi. 737 01:03:24,384 --> 01:03:26,470 Chào. Tôi đã bán cổ phiếu của mình. 738 01:03:36,146 --> 01:03:38,440 Điều gì phải xảy ra sẽ xảy ra. 739 01:03:47,115 --> 01:03:48,408 Vết thương của bạn thế nào rồi? 740 01:03:50,869 --> 01:03:54,831 Nó chỉ cần xảy ra với ai đó. 741 01:03:54,915 --> 01:03:56,583 Bạn luôn bị tổn thương. 742 01:03:56,667 --> 01:03:58,919 Tôi tưởng mình đang bị đau tim. 743 01:04:00,420 --> 01:04:01,838 Bạn có nghe tôi không? 744 01:04:10,055 --> 01:04:11,056 Su-min. 745 01:04:14,560 --> 01:04:16,520 Có rác tôi cần vứt đi. 746 01:04:17,396 --> 01:04:18,730 Bạn sẽ làm điều đó? 747 01:04:19,940 --> 01:04:21,567 Ý anh là gì? 748 01:04:23,485 --> 01:04:24,486 Vui lòng. 749 01:04:25,279 --> 01:04:27,030 Wou là người bạn tâm giao của tôi. 750 01:04:30,242 --> 01:04:31,535 Được rồi. 751 01:04:31,618 --> 01:04:33,996 Thay vào đó, chúng ta hãy đi dạo vào cuối tuần này. 752 01:04:36,290 --> 01:04:39,751 Tôi tìm thấy một nhà hàng thịt nướng tuyệt vời. Tên anh ấy là Goseuljung. 753 01:04:48,885 --> 01:04:50,178 Vâng, chúng ta hãy đi dạo. 754 01:04:55,100 --> 01:04:57,102 Miễn là bạn vứt rác của tôi. 755 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 Được rồi. 756 01:05:03,900 --> 01:05:06,653 Trợ lý giám đốc Kang và Bu Jeong. Nhanh lên. 757 01:05:07,154 --> 01:05:08,155 Tốt. 758 01:05:25,005 --> 01:05:26,798 Bạn thèm thùng rác của tôi. 759 01:05:34,890 --> 01:05:35,932 Lấy nó. 760 01:05:42,356 --> 01:05:44,316 Cưới chồng tôi đi. 761 01:06:00,916 --> 01:06:03,168 Tôi cần ai đó nắm giữ số phận của tôi. 762 01:06:03,251 --> 01:06:06,463 Trong số tất cả mọi người, bạn phải là một. 763 01:06:06,546 --> 01:06:08,298 Ji-won, chuyện này không vui chút nào. 764 01:06:08,382 --> 01:06:09,382 Tôi ghét. 765 01:06:09,424 --> 01:06:11,134 Nếu nó không phù hợp với mong muốn của bạn, 766 01:06:11,218 --> 01:06:13,470 bạn sẽ khó chịu. Tôi biết điều đó. 767 01:06:13,553 --> 01:06:15,263 Ông Park, ông thực sự có năng lực. 768 01:06:16,306 --> 01:06:17,974 Bạn dùng nước hoa gì? 769 01:06:18,058 --> 01:06:18,934 Hôm nay bạn đã chết. 770 01:06:19,017 --> 01:06:20,936 Tình yêu nồng nàn của anh... 771 01:06:21,019 --> 01:06:22,479 Tôi sẽ giúp bạn thực hiện điều đó. 772 01:06:22,562 --> 01:06:24,398 Bạn có kế hoạch gì vào cuối tuần này không? 773 01:06:24,481 --> 01:06:25,524 Bạn quan trọng hơn. 774 01:06:25,607 --> 01:06:27,442 Hãy nhớ rằng bạn nợ tôi. 775 01:06:27,526 --> 01:06:31,071 Bạn bỏ rơi tôi vì Yu Ji-hyuk? Đồ già điên khùng. 776 01:06:31,738 --> 01:06:33,448 Tôi sẽ không chỉ giữ im lặng. 777 01:06:40,080 --> 01:06:42,082 Bản dịch phụ đề của Aditya Padmawijaya