1 00:00:41,125 --> 00:00:42,126 TÔI... 2 00:00:42,752 --> 00:00:44,044 chưa bao giờ nghĩ đến bạn! 3 00:01:16,118 --> 00:01:17,495 Ý tôi là... 4 00:01:18,746 --> 00:01:20,122 TÔI... 5 00:01:21,332 --> 00:01:22,666 Lấy làm tiếc. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,877 TỔNG GIÁM ĐỐC YU JI-HYUK 7 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 - Vâng thưa ngài? - Xin lỗi vì gọi vào cuối tuần. 8 00:01:28,839 --> 00:01:30,925 Nhưng tôi nghĩ tôi cần sự giúp đỡ của bạn. 9 00:01:31,967 --> 00:01:34,011 Bạn có thời gian để giúp tôi không? 10 00:01:34,553 --> 00:01:38,057 Đó là về ngân sách quảng cáo của nhóm. Tôi đang ở khách sạn Winton. 11 00:01:43,270 --> 00:01:45,064 Xin chào? Cô Kang? 12 00:01:45,815 --> 00:01:48,818 Vâng, có vẻ như vậy. 13 00:01:50,736 --> 00:01:53,072 Tôi có thể đến đó trong 30 phút. 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,243 Hẹn gặp lại. 15 00:01:57,827 --> 00:01:58,953 Của. 16 00:02:11,715 --> 00:02:13,384 Xin lỗi, tôi thực sự phải đi đây. 17 00:02:15,135 --> 00:02:17,638 Được thôi. 18 00:02:18,389 --> 00:02:20,182 Nhân tiện... 19 00:02:21,225 --> 00:02:23,602 Tôi có thể xin số điện thoại của bạn được không? 20 00:02:29,942 --> 00:02:30,985 Chờ đợi. 21 00:02:49,962 --> 00:02:51,005 Tôi sẽ nói lời tạm biệt trước. 22 00:02:57,845 --> 00:02:59,179 Cho đến khi tìm thấy! 23 00:03:31,503 --> 00:03:33,213 TẬP 4 24 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Anh Yu chưa bao giờ gọi cho tôi vào cuối tuần. 25 00:03:50,147 --> 00:03:51,315 Xin lỗi tôi tới trễ. 26 00:03:51,398 --> 00:03:53,859 KHÔNG. Cảm ơn bạn đã đến. 27 00:03:54,985 --> 00:03:57,446 Tôi chắc chắn. Điều này chưa bao giờ xảy ra. 28 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Hãy nói chuyện khi chúng ta đi. 29 00:04:00,366 --> 00:04:03,077 Hiện đang có một cuộc triển lãm đang diễn ra. 30 00:04:03,160 --> 00:04:06,664 Đây là đề xuất nhằm chuyển dịch chi phí tiếp thị trực tuyến. 31 00:04:06,747 --> 00:04:10,209 - Chiến lược quảng cáo của chúng tôi sẽ thay đổi. - Đề nghị táo bạo. 32 00:04:11,126 --> 00:04:13,629 Điều này có nghĩa là tiếp thị trực tuyến phải tăng lên, 33 00:04:13,712 --> 00:04:17,216 nhưng nhóm bảo thủ và nói rằng vẫn còn quá sớm. 34 00:04:18,175 --> 00:04:19,885 Làm thế nào để tôi giúp bạn? 35 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 Ủng hộ ý kiến ​​của tôi. 36 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 Đây là NurTV! Đặc biệt. 37 00:04:49,957 --> 00:04:53,210 Nó sẽ là một nền tảng cho mọi lứa tuổi trong mười năm nữa. 38 00:04:58,966 --> 00:05:00,300 Cái này... 39 00:05:00,884 --> 00:05:02,136 Tôi cảm thấy như mình sẽ thành công. 40 00:05:14,690 --> 00:05:16,483 Mặc dù không phải ai cũng đồng ý. 41 00:05:17,317 --> 00:05:19,862 Ông Yu. Bạn đã đến. 42 00:05:19,945 --> 00:05:23,907 Xin lỗi vì đến muộn, ông Vương. Đây là trợ lý giám đốc Kang Ji-won. 43 00:05:24,658 --> 00:05:29,329 Đã đến lúc chú chuột đất mạnh mẽ của U&K, Wang Heung-in, vẫn còn tồn tại. 44 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Bạn có biết tôi là ai? 45 00:05:30,581 --> 00:05:34,752 Người điều hành "chuột chũi" bị quay phim tấn công tổ bay. 46 00:05:34,835 --> 00:05:37,838 Nó lan truyền trên mạng xã hội và gây xôn xao dư luận. 47 00:05:37,921 --> 00:05:39,631 Bạn thấy gì? 48 00:05:44,636 --> 00:05:45,846 Hào quang. 49 00:05:45,929 --> 00:05:48,557 Rất thú vị được gặp bạn... 50 00:05:51,351 --> 00:05:52,686 Đây là một vinh dự. 51 00:05:55,564 --> 00:05:58,233 Bạn thực sự thông minh, ông Yu. 52 00:06:06,700 --> 00:06:08,994 Thuê những cô gái xinh đẹp là thông minh. 53 00:06:09,078 --> 00:06:11,455 Công việc trở nên thú vị hơn phải không? 54 00:06:13,791 --> 00:06:14,833 Tôi gần như quên mất. 55 00:06:14,917 --> 00:06:18,462 Người kết nối của Kim Kyung-uk là anh ấy. Họ giống nhau. 56 00:06:18,921 --> 00:06:21,131 Công việc của bạn chắc hẳn rất khó chịu. 57 00:06:35,020 --> 00:06:37,981 Tôi đã bảo bạn phải đối xử tốt với chị Ji-won mà. 58 00:06:38,732 --> 00:06:41,944 Này, bạn có thực sự là nhân viên hợp đồng tại U&K không? 59 00:06:44,321 --> 00:06:46,365 Nói ai? Chị Ji-won là gì? 60 00:06:46,448 --> 00:06:50,744 Đúng, anh ấy nói bạn là nhân viên hợp đồng và anh ấy là trợ lý giám đốc. 61 00:06:50,828 --> 00:06:53,372 Trong khi chúng ta đang thảo luận về vấn đề này, bạn có thể nhìn thấy danh thiếp của mình không? 62 00:06:53,455 --> 00:06:56,166 Ji-won là trợ lý giám đốc, còn bạn thì sao? 63 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Tôi chỉ là một nhân viên. 64 00:06:58,585 --> 00:07:00,337 Anh nhanh chóng được thăng chức. 65 00:07:00,420 --> 00:07:02,256 - Đến lượt tôi... - Cậu đùa tôi à? 66 00:07:02,881 --> 00:07:05,968 Anh ấy được thăng chức đầu tiên dù công việc đó là của bạn? 67 00:07:06,677 --> 00:07:09,680 Tôi đã mua đồ ăn cho bạn để xin lời khuyên về việc tìm việc làm từ bạn, 68 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 mặc dù bạn đã nhận được công việc thông qua một người giới thiệu? 69 00:07:13,600 --> 00:07:16,979 Bạn đã nói các cuộc phỏng vấn giai đoạn đầu tiên, thứ hai và thứ ba 70 00:07:17,062 --> 00:07:19,857 Đối với các công ty lớn, cần có một cách tiếp cận khác. 71 00:07:20,482 --> 00:07:23,527 Ngoài ra, tại sao lại nói dối về việc hẹn hò với Eun-ho? 72 00:07:25,571 --> 00:07:29,283 Không ai có thể liên lạc được với Eun-ho. Làm thế nào mà anh ấy đến được cuộc hội ngộ? 73 00:07:34,121 --> 00:07:36,081 Bạn vẫn còn thảo luận về điều đó? 74 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Đó là khi chúng tôi còn nhỏ. Bây giờ chúng tôi đã 31 tuổi. 75 00:07:39,126 --> 00:07:41,837 - Dừng lại đi. - Bạn đang giỡn hả? 76 00:07:42,838 --> 00:07:45,340 Bạn đang chơi chúng tôi bằng những lời nói dối của bạn. 77 00:07:45,924 --> 00:07:48,719 Có đúng là bạn đã tặng bông tai giả cho Ji-won không? 78 00:07:48,802 --> 00:07:50,929 Không phải vì anh ấy sao chép bạn. 79 00:07:51,013 --> 00:07:53,640 Bạn đã tặng nó như một món quà! 80 00:07:55,350 --> 00:07:57,853 Tại sao ông lại nói thế? 81 00:08:00,063 --> 00:08:02,065 Bạn đang cố gắng hạ gục anh ta? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,865 Tại sao tôi làm điều đó? 83 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Tôi là bạn của anh ấy. 84 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Chính xác. 85 00:08:13,994 --> 00:08:17,247 Đó là lỗi của bạn mà Ji-won bị cả trường ghét. 86 00:08:17,331 --> 00:08:21,293 Bạn nói anh ta cướp bạn gái, bắt chước và muốn tất cả đồ của bạn. 87 00:08:21,376 --> 00:08:22,794 Bạn luôn than vãn! 88 00:08:24,129 --> 00:08:26,131 Tôi chưa bao giờ nói ghét anh ấy. 89 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 Chính cậu là người đã bắt nạt anh ấy. Đừng tấn công tôi! 90 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 Thực sự sáng tạo 91 00:08:40,020 --> 00:08:41,146 con mụ điên này. 92 00:08:44,024 --> 00:08:45,567 Tôi muốn đi vệ sinh. 93 00:08:47,861 --> 00:08:50,364 - Cậu có tin anh ta không? - Thật đau buồn. 94 00:08:58,163 --> 00:09:00,540 Tôi bảo họ bắt nạt anh ấy khi nào? 95 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 Tại sao họ đổ lỗi cho tôi? 96 00:09:03,377 --> 00:09:04,753 Đồ thua cuộc! 97 00:09:15,055 --> 00:09:17,891 TRI KỶ 98 00:09:27,609 --> 00:09:30,195 Số bạn vừa gọi... 99 00:09:30,279 --> 00:09:31,405 Không may. 100 00:09:31,488 --> 00:09:34,283 Tại sao Eun-ho phải đến vào lúc này? 101 00:10:06,148 --> 00:10:07,566 Nghiêm túc. 102 00:10:07,649 --> 00:10:09,943 Bạn nghĩ đây là một trò đùa? 103 00:10:10,027 --> 00:10:12,446 Tại sao tôi trả tiền cho bạn? 104 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Tôi có phải xem cái này để bạn quyết định không? 105 00:10:16,575 --> 00:10:18,410 Lấy làm tiếc. 106 00:10:18,493 --> 00:10:20,787 Dù vậy, nó vẫn rất... 107 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 Rất tốt... 108 00:10:23,623 --> 00:10:26,126 Tôi cũng đã truy cập trang web này. 109 00:10:26,209 --> 00:10:29,796 Ý bạn là gì tốt? Nó chứa đầy nội dung không đứng đắn. 110 00:10:39,514 --> 00:10:43,393 Hiệu quả nhắm mục tiêu đã thành công. Nó được gọi là một thuật toán. 111 00:10:43,477 --> 00:10:47,064 Có lẽ vì đây là lần đầu tiên bạn truy cập trang web này. 112 00:10:47,731 --> 00:10:48,940 Cái gì? 113 00:10:49,024 --> 00:10:51,902 Khi tôi truy cập nó lần đầu tiên, 114 00:10:51,985 --> 00:10:54,863 He Was Delicious được giới thiệu. 115 00:10:54,946 --> 00:10:56,740 Để thu hút sự chú ý ngay từ đầu, 116 00:10:56,823 --> 00:11:00,327 trang web đề xuất nội dung khiêu khích trước tiên. 117 00:11:00,410 --> 00:11:01,745 Thời gian trôi qua, 118 00:11:01,828 --> 00:11:05,332 nội dung mà chúng tôi quan tâm sẽ được đề xuất. 119 00:11:05,415 --> 00:11:06,958 Điều này thực sự khá hữu ích. 120 00:11:07,042 --> 00:11:10,170 Chúng ta tránh xa những nội dung mà chúng ta không quan tâm. 121 00:11:10,253 --> 00:11:11,963 Chào. 122 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 Việc của bạn là mỉm cười như một bông hoa. 123 00:11:14,674 --> 00:11:17,177 Hãy hiểu rõ bản thân và đừng nói quá nhiều. 124 00:11:18,470 --> 00:11:20,806 Namanya Bu Kang Ji-won, bukan "hei". 125 00:11:22,474 --> 00:11:24,059 Apa, gói bạn lại à? 126 00:11:24,142 --> 00:11:27,729 Tôi đã gọi nhân viên đầy triển vọng này đến để điều trần. 127 00:11:29,481 --> 00:11:30,565 Không, ý tôi là... 128 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 Ông Yu ghi công cho bạn. 129 00:11:37,572 --> 00:11:40,367 Chính xác. Tôi chưa bao giờ nghe anh ấy nói điều đó. 130 00:11:40,450 --> 00:11:41,701 Ông Yu là... 131 00:11:41,785 --> 00:11:44,871 khó gần và không thân thiết với ai. 132 00:11:45,288 --> 00:11:48,125 Những người giỏi và có năng lực phải được giữ lại. 133 00:11:53,296 --> 00:11:55,715 Bạn có đang cười không? Bạn điên rồi phải không? 134 00:11:55,799 --> 00:11:58,969 Bạn có tỉnh táo hay không? 135 00:12:11,148 --> 00:12:12,149 Gói bạn? 136 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 Cảm ơn lòng tốt của bạn trước đó. 137 00:12:19,448 --> 00:12:21,158 Đó là vì bạn tốt bụng. 138 00:12:24,703 --> 00:12:26,955 Nếu không thì tôi sẽ không nói thế. 139 00:12:33,587 --> 00:12:36,840 Bạn nói rằng bạn có thể có được các cô gái nếu bạn đi cắm trại! 140 00:12:36,923 --> 00:12:38,633 Có thể. 141 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Nhưng bạn không thể. Ngay cả bạn trai của bạn cũng không thể. 142 00:12:43,346 --> 00:12:45,724 Bạn không may mắn và cần phải về nhà. 143 00:12:47,684 --> 00:12:50,896 Vậy thì sao? Vợ anh có khác không? 144 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 Vợ tôi chỉ quan tâm đến tôi thôi. 145 00:12:54,191 --> 00:12:55,942 Mỗi lần tôi đi, 146 00:12:56,026 --> 00:12:58,361 anh ấy sẽ gọi điện và nhắn tin không ngừng nghỉ. 147 00:12:58,445 --> 00:13:00,238 "Anh nhớ em. Em đang làm gì thế?" 148 00:13:00,322 --> 00:13:03,825 "Đã ăn?" Tôi thực sự chán. 149 00:13:03,909 --> 00:13:05,118 Thời gian này... 150 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 Thành thật mà nói, tôi không hiểu. 151 00:13:08,246 --> 00:13:09,873 Anh ấy đã gọi cho tôi rồi 152 00:13:09,956 --> 00:13:13,001 - mặc dù tôi chỉ mới đi có năm phút. - Đây là gì? 153 00:13:13,084 --> 00:13:14,794 - Ngon lắm phải không? - Đúng. 154 00:13:14,878 --> 00:13:16,922 Vợ tôi đã mua nó. 155 00:13:17,964 --> 00:13:20,759 Đồ ngọt ngon để giải khát mà không cần cà phê. 156 00:13:20,842 --> 00:13:21,843 Tốt đấy. 157 00:13:21,927 --> 00:13:24,095 Không giống như người bạn trai thờ ơ của bạn. 158 00:13:24,179 --> 00:13:25,180 Không may. 159 00:13:25,972 --> 00:13:29,184 Tôi nghĩ bạn trai của bạn thích một chàng trai khác 160 00:13:29,267 --> 00:13:31,895 và để lại bạn cho đám cưới. 161 00:13:32,562 --> 00:13:34,481 Ai nói anh ấy cũng không thể làm được điều đó? 162 00:13:35,690 --> 00:13:37,150 Bạn không biết gì cả. 163 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 Anh ấy không thể làm điều đó! 164 00:13:39,152 --> 00:13:40,403 Bạn biết gì... 165 00:13:42,405 --> 00:13:43,406 Không may. 166 00:13:45,909 --> 00:13:47,327 Tại sao bạn lại lấy cái đó? 167 00:13:47,410 --> 00:13:49,704 Vì nó ngon! Tôi muốn dùng nó để quyến rũ! 168 00:13:49,788 --> 00:13:51,581 - Dừng cái xe lại. - Thật đau buồn. 169 00:13:53,833 --> 00:13:54,876 Mời vào. 170 00:13:55,752 --> 00:13:56,836 Không cần. 171 00:13:56,920 --> 00:13:58,463 Tôi mới là người cảm thấy khó chịu. 172 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 Bạn không cần phải làm việc và nghe những điều nhảm nhí đó. 173 00:14:01,633 --> 00:14:03,843 Tôi phải đãi bạn một bữa ăn. 174 00:14:26,157 --> 00:14:28,660 Chúng ta sẽ đi ăn nếu bạn tiếp tục như vậy. 175 00:14:32,038 --> 00:14:33,081 Tại sao? 176 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 Bởi vì bạn cảm thấy tồi tệ vì những điều như thế này. 177 00:14:40,714 --> 00:14:44,843 Có những người ác ý với tôi nhưng họ không hề tiếc nuối chút nào. 178 00:14:45,343 --> 00:14:48,221 Đừng quen với việc thích nghi với người khác. 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,433 Được rồi. 180 00:14:51,516 --> 00:14:55,854 Hóa ra tôi không cần phải tử tế với những người ác ý với tôi. 181 00:14:56,896 --> 00:14:59,858 Tôi sẽ sử dụng năng lượng đó để đối xử tử tế với những người tốt. 182 00:15:01,443 --> 00:15:02,569 Ý tưởng tốt. 183 00:15:03,695 --> 00:15:06,531 Bạn chỉ cần nhận ra người nào tốt. 184 00:15:07,907 --> 00:15:10,994 Sao bạn biết tôi kém trong việc đánh giá người khác? 185 00:15:12,412 --> 00:15:16,541 Tôi tưởng mình giỏi đánh giá người khác nhưng hóa ra không phải vậy. 186 00:15:17,125 --> 00:15:18,126 Đúng vậy. 187 00:15:19,961 --> 00:15:21,171 Còn tôi thì sao? 188 00:15:28,386 --> 00:15:29,386 Người tốt. 189 00:15:30,430 --> 00:15:31,723 Bạn không tệ đến thế đâu. 190 00:15:35,393 --> 00:15:36,394 Nhân tiện, 191 00:15:38,313 --> 00:15:40,190 thế còn Anh ấy thật ngon thì sao ? 192 00:15:44,569 --> 00:15:45,904 Không. 193 00:15:45,987 --> 00:15:50,283 Tôi nói vậy để anh Vương yên tâm hơn. 194 00:15:50,367 --> 00:15:52,202 Ai biết. Nó có cảm giác như thật. 195 00:15:52,285 --> 00:15:54,496 Nói. Tôi có nên xem nó hay không? 196 00:15:54,579 --> 00:15:55,622 Không có tôi thề... 197 00:15:55,705 --> 00:15:57,499 Tôi chưa bao giờ xem nó. 198 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 Cái này không công bằng. 199 00:16:01,795 --> 00:16:03,672 Bạn phải nghiêm túc xem nó. 200 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 Đó không phải là công bằng. Tôi nghiêm túc đấy. 201 00:16:05,840 --> 00:16:07,884 Tôi thực sự đã không xem nó. 202 00:16:10,553 --> 00:16:12,764 TRI KỶ 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 HÃY NHỚ SAU 204 00:16:16,184 --> 00:16:17,686 TRONG VÒNG 1 GIỜ CUỘC GỌI ĐƯỢC TỪ CHỐI 205 00:16:21,022 --> 00:16:23,316 Nếu bạn có kế hoạch, tôi có thể giao hàng. 206 00:16:25,735 --> 00:16:26,736 Không cần. 207 00:16:34,411 --> 00:16:37,038 Xin lỗi, tôi đã nói là tôi sẽ đợi nhưng lại nhắn tin lại. 208 00:16:37,122 --> 00:16:40,250 Lâu lắm mới gặp lại em, anh không thể bình tĩnh được. 209 00:16:43,503 --> 00:16:45,714 Chắc hẳn ai đó đã nói điều gì đó buồn cười. 210 00:16:46,339 --> 00:16:47,340 Bạn ơi. 211 00:16:48,174 --> 00:16:49,175 Ai? 212 00:16:49,718 --> 00:16:50,969 Những người bạn cùng trường. 213 00:16:51,052 --> 00:16:53,722 Hôm nay tôi đã đi dự buổi họp mặt cấp ba của mình. 214 00:16:53,805 --> 00:16:56,307 Lâu rồi không gặp nên chúng tôi trao đổi số điện thoại. 215 00:16:58,184 --> 00:17:00,979 Gặp lại bạn cũ là niềm vui nhất thời. 216 00:17:02,105 --> 00:17:03,815 Dù mọi chuyện đã kết thúc. 217 00:17:05,316 --> 00:17:06,818 Tôi đã từng thực sự thích nó. 218 00:17:08,445 --> 00:17:09,988 Anh ấy là mối tình đầu của tôi. 219 00:17:16,953 --> 00:17:18,121 Trong trường hợp đó... 220 00:17:18,955 --> 00:17:22,459 Bạn có thể nhớ lại những cảm xúc cũ khi gặp lại anh ấy, 221 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 nhưng nó nguy hiểm. 222 00:17:24,252 --> 00:17:27,505 Vì thế, bạn phải quên đi tình cảm cũ... 223 00:17:27,589 --> 00:17:29,299 Không phải như thế. 224 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 Tôi có một cô bạn gái. 225 00:17:50,445 --> 00:17:51,279 PARK MIN-HWAN 226 00:17:51,362 --> 00:17:52,447 NHẮC NHỞ SAU 1 GIỜ 227 00:17:52,530 --> 00:17:53,530 CUỘC GỌI BỊ TỪ CHỐI 228 00:18:00,705 --> 00:18:02,040 Bố Kang? 229 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 Của? 230 00:18:33,196 --> 00:18:35,448 Ngày nay mọi người đều lái những chiếc xe đẹp. 231 00:18:35,532 --> 00:18:37,450 Thật khó để nhìn thấy bên trong xe. 232 00:18:37,534 --> 00:18:38,743 Cái gì? Không phải tôi... 233 00:18:39,327 --> 00:18:40,829 Không phải vì lý do đó. 234 00:18:41,496 --> 00:18:45,041 - Tôi tưởng anh muốn trốn. - Không, tại sao phải trốn? 235 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 Su-min? 236 00:19:18,783 --> 00:19:20,076 Công viên Pak. 237 00:19:20,159 --> 00:19:23,496 Nó là gì? Cậu đang làm gì ở đây? 238 00:19:24,581 --> 00:19:25,957 TÔI... 239 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Tại sao? 240 00:19:32,088 --> 00:19:33,381 Thực ra... 241 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Nó là gì? 242 00:19:51,149 --> 00:19:52,358 Cái gì? 243 00:19:53,401 --> 00:19:54,569 Có điều gì đó không ổn. 244 00:19:58,114 --> 00:20:01,367 Mật mã là ngày Ji-won và tôi bắt đầu hẹn hò. 245 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 Không, sáu, hai, hai. 246 00:20:02,911 --> 00:20:04,287 Chuyện gì vậy? 247 00:20:04,370 --> 00:20:05,747 Ngày 22 tháng 6. Chính xác. 248 00:20:07,624 --> 00:20:09,334 Tôi sẽ thử gọi cho anh ấy. 249 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 Sẽ không được đón. 250 00:20:16,716 --> 00:20:17,967 Số bạn vừa gọi... 251 00:20:18,051 --> 00:20:19,260 Anh ấy không giống như thường lệ. 252 00:20:20,720 --> 00:20:22,472 Nó không quan trọng. 253 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Tôi sẽ tiếp tục đợi bên ngoài. 254 00:20:26,142 --> 00:20:28,853 Đừng. Tôi cũng muốn gặp anh ấy. 255 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 Nó chỉ là... 256 00:20:30,813 --> 00:20:32,482 Chúng ta nên làm gì? 257 00:20:40,740 --> 00:20:43,868 Hãy uống một ly nước ấm và trò chuyện. 258 00:20:43,952 --> 00:20:45,745 Bạn có thể cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 259 00:20:49,290 --> 00:20:50,833 Đừng khóc nữa. 260 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 Vậy bạn có muốn đi ra ngoài không? 261 00:20:56,255 --> 00:20:57,256 Của. 262 00:21:13,356 --> 00:21:15,650 Anh Yu thấy tôi hành động kỳ lạ. 263 00:21:15,733 --> 00:21:16,943 Làm thế nào để giải thích nó? 264 00:21:24,909 --> 00:21:26,160 Cảm ơn. 265 00:21:33,918 --> 00:21:35,920 Ăn cũng ngon, ấm áp. 266 00:21:44,929 --> 00:21:49,559 Kể từ khi Park Min-hwan và tôi trở thành một cặp trong văn phòng, 267 00:21:49,642 --> 00:21:51,394 Tôi chắc rằng bạn cũng tò mò. 268 00:21:52,353 --> 00:21:55,732 Tuy nhiên, đó là cuộc sống cá nhân của tôi. Vì vậy, tôi không cần phải giải thích. 269 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 Tất nhiên rồi. 270 00:21:59,819 --> 00:22:02,822 Tôi tò mò, nhưng đừng giải thích nếu bạn không muốn. 271 00:22:03,906 --> 00:22:07,785 Miễn là bạn đưa ra quyết định đúng đắn cho chính mình, 272 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 với tôi thế là đủ rồi. 273 00:22:13,082 --> 00:22:14,834 Tôi chắc chắn về điều đó. 274 00:22:15,668 --> 00:22:17,628 Gần đây tôi đã nhận ra một điều. 275 00:22:19,213 --> 00:22:22,300 Tôi đã điều chỉnh cho phù hợp với người khác suốt cuộc đời mình, 276 00:22:22,383 --> 00:22:24,135 Vì vậy, tôi không biết mình là ai. 277 00:22:26,054 --> 00:22:28,639 Vì thế? Bây giờ bạn đã biết điều gì đó về bản thân mình? 278 00:22:30,349 --> 00:22:32,643 Tôi vẫn đang học. 279 00:22:35,146 --> 00:22:37,106 Tôi đang lên kế hoạch đề xuất gói nấu ăn. 280 00:22:37,940 --> 00:22:39,275 Gói nấu ăn? 281 00:22:40,109 --> 00:22:41,360 Của. 282 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 Chỉ cho tôi khi nó hoàn thành. 283 00:22:45,865 --> 00:22:47,575 Không cần. 284 00:22:47,658 --> 00:22:50,453 Tôi sẽ mong chờ nó. Càng sớm càng tốt. 285 00:22:53,581 --> 00:22:55,124 Trong trường hợp đó, 286 00:22:55,792 --> 00:22:56,834 Được rồi. 287 00:22:58,044 --> 00:22:59,712 Bạn muốn làm gì khác nữa? 288 00:23:01,005 --> 00:23:02,590 Còn gì nữa... 289 00:23:03,591 --> 00:23:05,343 Làm thiết kế nội thất. 290 00:23:06,219 --> 00:23:09,263 Ngoài ra còn học cách tự vệ. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 Tự vệ? Muốn tôi dạy không? 292 00:23:17,230 --> 00:23:19,398 Học cách tự vệ từ bạn? 293 00:23:19,982 --> 00:23:21,442 Tại sao bạn lại phản ứng như vậy? 294 00:23:22,026 --> 00:23:23,236 Tôi chỉ... 295 00:23:23,319 --> 00:23:26,697 Tôi không nghĩ bạn có thể tự bảo vệ mình. 296 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 Cái gì? Tôi là một vận động viên. 297 00:23:29,492 --> 00:23:34,038 Tôi có thể judo, hapkido, võ thuật, taekwondo, Muay Thái, kickboxing ... 298 00:23:39,585 --> 00:23:41,462 Ý tôi là... 299 00:23:45,341 --> 00:23:48,886 Tôi đã nghĩ về điều này. 300 00:23:52,431 --> 00:23:56,102 Bạn đã bao giờ có ý định đeo kính áp tròng chưa? 301 00:24:08,781 --> 00:24:12,910 POLLACK KHÔ TRẺ CÁ POLLACK KHÔ RANG 302 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Đừng uống quá nhanh. Bạn có thể bị say. 303 00:24:19,876 --> 00:24:22,628 Tôi không biết làm thế nào nó có thể tệ đến mức này. 304 00:24:23,546 --> 00:24:26,090 Tôi sợ chị Ji-won sẽ hiểu lầm. 305 00:24:26,174 --> 00:24:27,675 Đã đủ. 306 00:24:27,758 --> 00:24:30,178 Anh biết anh không phải loại người như vậy. 307 00:24:30,761 --> 00:24:32,430 Anh ấy đang hành động kỳ lạ. 308 00:24:34,015 --> 00:24:36,976 Cảm giác như anh ngày càng xa tôi hơn. 309 00:24:38,311 --> 00:24:42,315 Mối quan hệ của chúng tôi trước đây không như vậy. 310 00:24:43,816 --> 00:24:45,359 Quả thực anh ấy đang cư xử rất kỳ lạ. 311 00:24:46,652 --> 00:24:49,697 Đợi đã, có chuyện gì thực sự đã xảy ra với Yu Ji-hyuk à? 312 00:24:49,947 --> 00:24:51,449 Không thể nào. 313 00:24:51,532 --> 00:24:53,284 Ji-won thích tôi, điều đó có ý nghĩa gì đó 314 00:24:53,367 --> 00:24:56,120 anh ấy quan tâm đến ngoại hình và tính cách. 315 00:24:58,414 --> 00:25:00,750 Đó là vì anh ấy bận. 316 00:25:00,833 --> 00:25:02,376 Anh ấy là người tập trung. 317 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 Anh chỉ nghĩ đến một điều. 318 00:25:05,087 --> 00:25:07,423 - Có phải đó là những gì bạn nghĩ? - Tất nhiên rồi. 319 00:25:07,506 --> 00:25:09,967 Mọi người đều biết mối quan hệ của bạn như thế nào 320 00:25:10,051 --> 00:25:11,302 với Ji Won. 321 00:25:13,930 --> 00:25:14,972 Chính xác? 322 00:25:15,723 --> 00:25:16,724 Của. 323 00:25:20,603 --> 00:25:23,898 Tôi rất vui được gặp ông, ông Park. 324 00:25:24,398 --> 00:25:29,570 Nếu không gặp nhau, chắc chắn tôi sẽ phải trải qua khoảng thời gian khó khăn. 325 00:25:33,783 --> 00:25:35,076 Cảm ơn rất nhiều. 326 00:25:36,619 --> 00:25:39,372 Bạn là người tốt nhất và tuyệt vời nhất! 327 00:25:43,709 --> 00:25:44,752 Cảm ơn. 328 00:25:46,170 --> 00:25:47,380 Lạnh nhất... 329 00:25:57,181 --> 00:25:58,182 Ăn cái này... 330 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Đã từng ở đây. 331 00:26:24,250 --> 00:26:26,335 Cảm ơn vì cho đi nhờ. 332 00:26:26,419 --> 00:26:29,213 - Tôi sẽ vào. - Muốn tôi đưa cậu ra cửa trước không? 333 00:26:29,672 --> 00:26:30,756 Cái gì? 334 00:26:32,133 --> 00:26:33,384 Quên đi. 335 00:26:35,219 --> 00:26:36,929 Bố Kang? 336 00:26:40,766 --> 00:26:42,351 Tôi nghĩ chúng ta cần gặp nhau 337 00:26:42,435 --> 00:26:45,604 càng nhiều người càng tốt trước khi kết hôn. 338 00:26:50,401 --> 00:26:52,820 Bạn có tinh thần tự do hơn tôi nghĩ. 339 00:26:53,404 --> 00:26:54,655 Trước đây thì không, nhưng bây giờ... 340 00:26:56,991 --> 00:26:58,409 Không chờ đợi. 341 00:26:58,492 --> 00:26:59,910 Tôi sẽ không làm điều đó nữa. 342 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 Ngoài ra, tôi không nghĩ việc kết hôn là bắt buộc. 343 00:27:06,751 --> 00:27:08,878 Vì vậy, bạn không muốn kết hôn. 344 00:27:08,961 --> 00:27:11,505 KHÔNG. Tôi sắp kết hôn. 345 00:27:12,381 --> 00:27:15,801 Ý tôi là... 346 00:27:17,470 --> 00:27:18,471 Ý tôi là... 347 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Cái đó... 348 00:27:25,394 --> 00:27:26,479 Thật đau buồn... 349 00:27:32,735 --> 00:27:33,736 Đóng gói bạn. 350 00:27:36,739 --> 00:27:38,741 Rất vui được thấy bạn cười. 351 00:28:01,097 --> 00:28:04,058 Đề xuất thiết kế nội thất cho hạnh phúc của vị cứu tinh của tôi! 352 00:28:09,939 --> 00:28:11,565 Anh ấy thật ngọt ngào. 353 00:28:30,459 --> 00:28:34,171 Để làm được điều này, tôi khuyên bạn nên chuyển đến một nơi ở mới! 354 00:28:34,922 --> 00:28:36,006 Di chuyển... 355 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 Ý tưởng tốt. 356 00:28:55,276 --> 00:28:57,695 TRI KỶ 357 00:29:03,075 --> 00:29:04,075 BỎ LỠ 358 00:29:08,789 --> 00:29:10,833 Tôi không thể liên lạc với bạn. 359 00:29:10,916 --> 00:29:14,253 Tôi không biết tại sao họ lại cư xử như vậy trong cuộc hội ngộ. 360 00:29:15,254 --> 00:29:18,299 Tôi biết bạn sẽ không đến nếu tôi nói với bạn. 361 00:29:18,382 --> 00:29:20,509 Tôi chỉ muốn tất cả chúng ta hòa hợp với nhau. 362 00:29:23,012 --> 00:29:26,015 Điều này không nên được thảo luận qua tin nhắn hoặc điện thoại. 363 00:29:27,057 --> 00:29:28,267 Chúng ta sẽ nói về nó vào ngày mai. 364 00:29:35,024 --> 00:29:36,901 PARK MIN-HWAN 365 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 Hãy đánh thức họ dậy. 366 00:29:53,209 --> 00:29:55,628 Su Min đang khóc. 367 00:29:55,711 --> 00:29:58,631 Nghe như có sự hiểu lầm. Bạn ở đâu? 368 00:30:02,092 --> 00:30:04,303 Tôi vui vì bạn ở bên anh ấy. 369 00:30:04,386 --> 00:30:06,722 Hãy chăm sóc anh ấy và đưa anh ấy về nhà. 370 00:30:07,223 --> 00:30:09,767 Tôi có rất nhiều việc phải làm, cần thời gian để suy nghĩ. 371 00:30:15,564 --> 00:30:16,732 - Bạn có ổn không? - Bạn? 372 00:30:16,815 --> 00:30:17,942 Vâng, tôi ổn. 373 00:30:21,237 --> 00:30:23,906 Nhưng tôi không thể làm điều này lâu được. 374 00:30:26,617 --> 00:30:29,411 Hãy nhanh chóng kết hôn nhé. 375 00:30:53,185 --> 00:30:54,812 - Xin chào? - Chào. 376 00:30:55,938 --> 00:30:58,816 Tôi không phải là loại người bị ám ảnh, 377 00:30:58,899 --> 00:31:00,818 nhưng tôi không thể cưỡng lại việc gọi cho bạn. 378 00:31:01,402 --> 00:31:04,697 Xin lỗi, tôi về nhà muộn và không gọi điện. 379 00:31:04,780 --> 00:31:07,032 Nó không quan trọng. Bây giờ vẫn chưa muộn. 380 00:31:08,242 --> 00:31:11,745 Tôi chỉ thiếu kiên nhẫn thôi. 381 00:31:14,123 --> 00:31:16,875 Nhưng nói chuyện với cậu như thế này thật kỳ lạ. 382 00:31:18,210 --> 00:31:19,795 Bạn nghĩ vậy? 383 00:31:19,878 --> 00:31:22,673 Chúng ta chưa bao giờ gọi à? 384 00:31:22,756 --> 00:31:25,426 Chưa bao giờ, anh bảo em đừng nói chuyện... 385 00:31:28,262 --> 00:31:29,263 Chỉ cần quên nó. 386 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 Tại sao? 387 00:31:30,931 --> 00:31:34,852 Không không. 388 00:31:34,935 --> 00:31:36,270 Đừng nói. 389 00:31:38,939 --> 00:31:41,191 Bạn định nói "không" bao nhiêu lần? 390 00:31:42,401 --> 00:31:43,402 Được rồi. 391 00:31:43,485 --> 00:31:48,240 Bạn đã từng bảo tôi đừng nói chuyện với bạn nữa. 392 00:31:48,324 --> 00:31:49,742 Vì lý do đó. 393 00:31:50,326 --> 00:31:53,120 Này! Ji-won. 394 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 Này, Ji-won! 395 00:32:16,852 --> 00:32:17,978 Tôi đã làm gì sai? 396 00:32:20,689 --> 00:32:22,399 Bạn không nên làm điều đó. 397 00:32:25,319 --> 00:32:28,280 Tôi không muốn nói chuyện với bạn nữa. 398 00:32:40,250 --> 00:32:42,878 Có chuyện gì với anh ấy vậy? Tôi không nói gì cả. 399 00:32:44,380 --> 00:32:46,215 Tại sao vậy, Ji-won. 400 00:32:46,715 --> 00:32:50,928 Tôi đã nói với anh ấy rằng bạn thích anh ấy. 401 00:32:55,099 --> 00:32:58,560 Anh ấy có cảm thấy tệ đến thế không nếu tôi thích anh ấy? 402 00:33:10,364 --> 00:33:14,493 Đó là vì cậu đã từ chối tôi. 403 00:33:15,077 --> 00:33:17,329 Tôi đã từ chối bạn? 404 00:33:17,413 --> 00:33:18,831 Của. 405 00:33:18,914 --> 00:33:22,960 Tôi vẫn còn giữ bức thư. 406 00:33:25,462 --> 00:33:26,714 - Thư? - Đúng. 407 00:33:26,797 --> 00:33:28,173 Trả lời của bạn. 408 00:33:29,049 --> 00:33:31,969 Tôi muốn vứt nó đi nhưng không thể. 409 00:33:32,553 --> 00:33:35,472 Vì vậy, bạn đã mời tôi đi chơi qua thư 410 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 và tôi trả lời? 411 00:33:38,600 --> 00:33:40,144 Bạn đã quên rồi à? 412 00:33:41,770 --> 00:33:44,606 Tôi đã cố gắng hết sức để viết lá thư đó. 413 00:33:46,483 --> 00:33:47,818 Tôi đã thức suốt đêm. 414 00:33:49,111 --> 00:33:50,904 Được rồi. 415 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 - Eun Ho. - Đúng? 416 00:33:55,117 --> 00:33:56,910 Muốn gặp? 417 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 Bạn có thể mang nó được không? 418 00:34:01,290 --> 00:34:02,916 phản hồi của tôi? 419 00:34:15,429 --> 00:34:18,432 Anh ta ở đâu? Thường đến nhanh chóng. 420 00:34:40,662 --> 00:34:41,997 Đây là cái gì vậy cô Kang? 421 00:34:42,080 --> 00:34:43,665 Bạn giống như một người nổi tiếng! 422 00:34:43,749 --> 00:34:45,083 Đây có phải là một ngày đặc biệt? 423 00:34:45,167 --> 00:34:47,127 Không thich điều này. 424 00:34:47,211 --> 00:34:49,755 Em thật xinh đẹp. 425 00:34:51,548 --> 00:34:54,593 Thực ra, thứ bảy tuần trước tôi đã đi mua sắm với Hui-yeon. 426 00:34:54,676 --> 00:34:56,136 Vì vậy, khi mua sắm... 427 00:34:56,970 --> 00:34:58,388 Làm tốt lắm. 428 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Chính xác? Bạn nhìn tuyệt vời. 429 00:35:00,641 --> 00:35:02,976 - Chị Ji Won. - Nó là gì? Di chuyển! 430 00:35:04,186 --> 00:35:05,270 Kính thưa. 431 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 Bạn có thực sự là bạn gái của tôi? 432 00:35:08,190 --> 00:35:09,566 Bạn trông rất khác. 433 00:35:10,567 --> 00:35:12,486 Tôi muốn làm bạn ngạc nhiên. 434 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 Bạn đã làm tôi ngạc nhiên. 435 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 Kính thưa. 436 00:35:18,075 --> 00:35:21,495 Bạn trông khác hẳn khi không đeo kính. Rất đẹp. 437 00:35:22,621 --> 00:35:26,208 Cứ như thể bạn chưa bao giờ nhìn thấy anh ấy không đeo kính vậy. 438 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 Đã đủ. 439 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 Tất nhiên là tôi đã nhìn thấy nó. 440 00:35:29,211 --> 00:35:30,963 Chỉ là anh ấy trông rất khác. 441 00:35:31,046 --> 00:35:32,297 Rất khác nhau! 442 00:35:44,309 --> 00:35:45,477 Đó là cái gì vậy? 443 00:35:49,273 --> 00:35:50,649 Lấy làm tiếc. 444 00:35:53,610 --> 00:35:54,611 Lấy làm tiếc. 445 00:35:58,407 --> 00:36:01,285 Tôi sẽ dọn dẹp nó, anh Yu. 446 00:36:02,286 --> 00:36:03,453 Cảm ơn. 447 00:36:05,038 --> 00:36:06,290 Cái gì? Nhưng... 448 00:36:09,835 --> 00:36:10,836 Quần áo của bạn... 449 00:36:11,879 --> 00:36:14,089 không phù hợp với văn phòng ngày hôm nay. 450 00:36:15,257 --> 00:36:16,550 Cái gì? 451 00:36:16,633 --> 00:36:17,634 TÔI... 452 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Rất phù hợp làm văn phòng nên... 453 00:36:20,846 --> 00:36:22,806 tại sao bạn lại chỉ trích anh ấy? 454 00:36:25,976 --> 00:36:29,813 Chắc là vì tôi chưa bao giờ thấy anh ấy không đeo kính. 455 00:36:29,897 --> 00:36:30,897 Lấy làm tiếc. 456 00:36:31,189 --> 00:36:32,441 Bạn đã nhìn thấy nó ngày hôm qua. 457 00:36:33,692 --> 00:36:34,902 Cái gì? 458 00:36:39,364 --> 00:36:42,492 Hôm đó là cuối tuần và đây là lần đầu tiên tôi đến văn phòng. 459 00:36:45,120 --> 00:36:46,120 Cái gì? 460 00:36:48,081 --> 00:36:50,250 Bạn cũng đeo kính áp tròng. 461 00:36:54,546 --> 00:36:56,465 Anh ấy đúng. 462 00:36:57,049 --> 00:36:58,258 Đóng gói bạn. 463 00:36:58,842 --> 00:37:00,093 Bạn tốt hơn nhiều. 464 00:37:04,765 --> 00:37:07,768 Đó là lý do tại sao hôm nay trông bạn hơi khác một chút. 465 00:37:07,851 --> 00:37:09,019 Bạn nhìn rất... 466 00:37:15,150 --> 00:37:16,151 TÔI... 467 00:37:18,862 --> 00:37:20,656 Các bạn có mua kính áp tròng cùng nhau không? 468 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 Ý anh là gì? 469 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 Tại sao? 470 00:37:23,742 --> 00:37:24,743 Hãy ngồi ở chỗ bạn đang ở. 471 00:37:28,872 --> 00:37:29,873 Thật đau buồn. 472 00:37:29,957 --> 00:37:31,291 Dừng lại đi. 473 00:37:33,085 --> 00:37:35,587 Ông Park, ông thật may mắn. 474 00:37:35,671 --> 00:37:39,049 Chúng tôi vừa thảo luận về bà Kang. 475 00:37:39,758 --> 00:37:43,428 Bạn có một con mắt tinh tường. 476 00:37:43,512 --> 00:37:47,307 Ai biết bà Kang lại đẹp đến thế? 477 00:37:47,391 --> 00:37:50,352 Bạn không biết đâu, nhưng cô ấy đã xinh đẹp kể từ đó. 478 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 - Bạn cần phòng thủ tốt. - Cái gì? 479 00:37:56,024 --> 00:38:00,028 Chỉ vì có thủ môn không có nghĩa là bạn không thể ghi bàn. 480 00:38:00,362 --> 00:38:01,488 Có Seo Jin Su. 481 00:38:01,571 --> 00:38:04,157 Anh ấy nói về bà Kang cả ngày. 482 00:38:04,241 --> 00:38:05,659 Chính xác. 483 00:38:05,742 --> 00:38:07,869 Thế là đủ rồi. Đừng như thế. 484 00:38:07,953 --> 00:38:09,830 Quả bóng sẽ không như vậy. 485 00:38:10,414 --> 00:38:12,082 Những quả bóng đang phát cuồng vì tôi... 486 00:38:20,382 --> 00:38:21,675 Đây. 487 00:38:25,262 --> 00:38:26,263 Nó là gì? 488 00:38:26,346 --> 00:38:28,223 Tôi sẽ có một cuộc họp bên ngoài sau. 489 00:38:28,306 --> 00:38:30,017 Chỉ một lát thôi. 490 00:38:30,100 --> 00:38:32,436 Đây là cà phê dành cho bạn. Uống nó đi. 491 00:38:33,061 --> 00:38:34,730 Cảm ơn. 492 00:38:37,774 --> 00:38:38,859 Bạn đã nghỉ chưa? 493 00:38:40,318 --> 00:38:41,903 Bạn cảm thấy thế nào? 494 00:38:42,529 --> 00:38:44,865 Xin lỗi về thứ Sáu tuần trước. 495 00:38:46,158 --> 00:38:48,910 Bạn có cảm thấy tốt hơn sau cuộc hội ngộ không? 496 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Bên cạnh đó... 497 00:38:57,002 --> 00:38:58,128 Nhân tiện, 498 00:38:59,755 --> 00:39:03,550 hôm qua bạn gặp Yu Ji-hyuk như thế nào? 499 00:39:05,677 --> 00:39:06,678 Đó là những gì nó trông giống như vậy. 500 00:39:08,972 --> 00:39:12,059 Tôi cảm thấy thật tệ khi thường xuyên lợi dụng anh Yu. 501 00:39:12,142 --> 00:39:14,811 Có việc gấp nên anh ấy đã gọi cho tôi. 502 00:39:14,895 --> 00:39:17,564 Tôi đã rời khỏi buổi họp mặt ở trường vì điều đó. 503 00:39:17,647 --> 00:39:20,108 Đồ khốn! Sao anh ấy dám! 504 00:39:22,444 --> 00:39:24,321 Kurasa Yu Ji Hyuk 505 00:39:25,405 --> 00:39:26,990 thích bạn. 506 00:39:31,286 --> 00:39:32,537 Không thich điều này. 507 00:39:32,621 --> 00:39:34,956 Vâng đúng. Tôi biết điều đó với tư cách là một người đàn ông. 508 00:39:35,040 --> 00:39:37,167 Nó giống như một chiếc ăng-ten dành cho nam giới. 509 00:39:37,834 --> 00:39:40,420 Dù rất khẩn cấp nhưng tại sao anh ấy lại gọi cho bạn? 510 00:39:40,504 --> 00:39:44,800 Sáng nay, anh ấy nhận xét về việc quần áo của bạn không phù hợp. 511 00:39:45,967 --> 00:39:47,427 Em thật xinh đẹp 512 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 cho đến khi nó khiến anh phát điên. 513 00:39:50,847 --> 00:39:52,349 Thật đáng ghét. 514 00:39:56,686 --> 00:39:57,687 Nhân tiện, 515 00:40:00,982 --> 00:40:02,609 Hôm nay em rất đẹp. 516 00:40:04,402 --> 00:40:08,865 Đẹp đến mức khiến anh tức giận khi có người đàn ông khác nhìn em. 517 00:40:09,449 --> 00:40:10,951 Tôi phải là người duy nhất. 518 00:40:11,451 --> 00:40:12,577 Cậu là của tôi phải không? 519 00:40:16,915 --> 00:40:18,166 Đây là gì? 520 00:40:19,626 --> 00:40:20,794 Đây. 521 00:40:25,507 --> 00:40:27,551 Thật đau buồn! Còn cái này thì sao? 522 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 Còn cái này thì sao? Đi vệ sinh! 523 00:40:29,845 --> 00:40:31,721 Đi WC nhanh lên! 524 00:40:31,805 --> 00:40:34,015 Thấm vào quần lót của tôi! 525 00:40:35,725 --> 00:40:36,977 Chờ đợi! 526 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Hãy đánh thức họ dậy. 527 00:40:53,368 --> 00:40:56,037 Bạn không hề hiểu lầm, phải không? 528 00:40:58,582 --> 00:41:00,667 Tôi không biết tại sao họ lại nói vậy. 529 00:41:00,750 --> 00:41:03,170 Họ thật trẻ con. Đó là mười năm trước. 530 00:41:09,467 --> 00:41:11,636 Làm sao tôi có thể không tin bạn? 531 00:41:12,762 --> 00:41:16,224 Nếu không nhìn thấy điểm kết thúc thì chắc chắn sẽ là điều không thể đối với tôi 532 00:41:17,475 --> 00:41:19,019 không được tin bạn. 533 00:41:21,771 --> 00:41:23,648 Tôi có thể phạm sai lầm, 534 00:41:24,316 --> 00:41:26,401 nhưng bạn biết đấy, tôi rất dễ bị nhầm lẫn. 535 00:41:32,240 --> 00:41:35,243 Ừ, hôm qua tôi đã giận, 536 00:41:35,327 --> 00:41:36,745 nhưng nó có vẻ kỳ lạ. 537 00:41:37,662 --> 00:41:39,664 Không có lý do gì để bạn nói dối 538 00:41:39,748 --> 00:41:42,876 về việc hẹn hò với Eun-ho và nói rằng tôi đã bảo bạn chia tay. 539 00:41:45,170 --> 00:41:47,797 Trừ khi bạn muốn làm cho tôi trông xấu. 540 00:41:50,217 --> 00:41:51,676 Nhưng... 541 00:41:51,760 --> 00:41:53,845 chỉ có người điên mới như thế. 542 00:41:55,972 --> 00:41:58,892 Chính xác. Tôi sẽ không làm điều đó. 543 00:42:02,395 --> 00:42:06,399 Ye-ji và bạn của cô ấy luôn làm phiền tôi vì những điều rất kỳ lạ. 544 00:42:06,483 --> 00:42:07,609 Đó chắc hẳn là bạn bây giờ. 545 00:42:08,568 --> 00:42:09,569 Của. 546 00:42:09,653 --> 00:42:13,448 Tôi sẽ không để nó đi lần này. Chúng ta không còn học trung học nữa. 547 00:42:15,158 --> 00:42:17,369 Tôi sẽ đến gặp Eun-ho và hỏi anh ấy. 548 00:42:19,412 --> 00:42:20,830 Bạn có định gặp anh ấy không? 549 00:42:21,456 --> 00:42:24,292 Vâng, anh ấy đã cho tôi số điện thoại của anh ấy. Anh ấy muốn gặp. 550 00:42:26,544 --> 00:42:28,171 Hãy bình yên nhé, người bạn tâm giao của tôi. 551 00:42:30,090 --> 00:42:31,591 Thời gian này, 552 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 Tôi thực sự sẽ không để nó đi. 553 00:42:36,346 --> 00:42:37,347 Được rồi. 554 00:42:43,144 --> 00:42:45,772 Nhưng Min-hwan không thích điều đó 555 00:42:45,855 --> 00:42:47,274 nếu bạn gặp một chàng trai khác? 556 00:42:48,233 --> 00:42:49,734 Min Hwan không như vậy. 557 00:42:53,071 --> 00:42:54,739 Anh muốn tôi cảm thấy bình tĩnh. 558 00:42:55,740 --> 00:42:56,741 Bên cạnh đó, 559 00:42:57,909 --> 00:43:01,288 cổ phiếu tăng vọt và kiếm được rất nhiều tiền. 560 00:43:06,001 --> 00:43:09,129 Cổ phiếu có tốt không? 561 00:43:09,212 --> 00:43:11,881 Anh ấy nói rằng chúng tôi sẽ có một ngôi nhà mới cưới. 562 00:43:13,925 --> 00:43:14,926 Bạn thật may mắn. 563 00:43:26,521 --> 00:43:29,524 Lâu lắm rồi chúng ta mới về nhà đúng giờ phải không Ji-won? 564 00:43:35,196 --> 00:43:36,906 Đúng không, bà Kang? 565 00:43:41,036 --> 00:43:42,620 Để ăn mừng, 566 00:43:43,413 --> 00:43:45,081 ai muốn gọi món gà nào? 567 00:43:46,750 --> 00:43:49,711 Tôi phải đón con trai tôi. 568 00:43:50,462 --> 00:43:51,796 Tôi muốn gặp một khách hàng. 569 00:43:51,880 --> 00:43:53,923 - Tôi có thể... - Nghiêm túc đấy à? 570 00:43:54,007 --> 00:43:56,343 Bạn xứng đáng được khuyến khích, Ji-won. 571 00:43:56,426 --> 00:43:58,386 Bạn tự mình làm tất cả công việc. 572 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 Xin lỗi. 573 00:44:31,002 --> 00:44:32,003 Lấy làm tiếc. 574 00:44:42,138 --> 00:44:43,807 Kiểu tóc đó hợp với bạn đấy. 575 00:44:44,516 --> 00:44:47,185 Hôm nay mọi người đang nói về bạn 576 00:44:47,268 --> 00:44:49,896 và nói rằng họ ghen tị với Park Park. 577 00:44:50,855 --> 00:44:51,981 Đã đủ. 578 00:44:52,065 --> 00:44:55,735 Bà Kang, bà và ông Park là một cặp tuyệt vời. 579 00:44:56,319 --> 00:44:57,445 Tôi ghen tỵ quá. 580 00:45:13,044 --> 00:45:14,045 Bố Kang. 581 00:45:14,629 --> 00:45:15,839 Đây, gói bạn? 582 00:45:25,432 --> 00:45:28,351 Tại sao hôm nay bạn lại ăn mặc như vậy khi đến cơ quan? 583 00:45:32,647 --> 00:45:35,650 Hôm nay trông tôi lạ thế à? 584 00:45:36,484 --> 00:45:37,944 Không phải như thế. 585 00:45:41,114 --> 00:45:43,700 Thế là đủ rồi. Đáng lẽ tôi không nên nói điều đó. 586 00:45:47,495 --> 00:45:50,748 Tôi đã đeo kính áp tròng sau những gì bạn nói. 587 00:45:58,673 --> 00:46:01,301 Thế nên tôi đang tự hỏi liệu bạn có ăn mặc như thế này không 588 00:46:01,843 --> 00:46:03,803 vì hoặc vì ai đó. 589 00:46:04,929 --> 00:46:06,389 Điều này làm tôi cảm thấy hạnh phúc. 590 00:46:08,808 --> 00:46:12,437 Đây là lần đầu tiên tôi mặc đồ như thế này và cảm thấy rất thú vị. 591 00:46:12,520 --> 00:46:17,400 Mọi người bắt đầu đối xử khác với tôi khi ăn mặc như thế này. 592 00:46:19,235 --> 00:46:21,571 Điều đó không có nghĩa là những người khác đã sai? 593 00:46:21,654 --> 00:46:24,741 nếu họ đối xử khác biệt với bạn vì cách họ ăn mặc? 594 00:46:25,617 --> 00:46:26,618 Bạn đúng rồi. 595 00:46:27,535 --> 00:46:30,121 Nhưng có những người như thế. 596 00:46:31,748 --> 00:46:37,337 Tôi nghĩ đây là cách đúng đắn để đối xử với những người như vậy. 597 00:46:38,087 --> 00:46:39,380 Từ giờ trở đi, 598 00:46:40,048 --> 00:46:43,510 Tôi sẽ không trang trọng nữa. 599 00:46:44,219 --> 00:46:45,261 Vì lợi ích của tôi. 600 00:46:45,929 --> 00:46:48,139 Vì lợi ích của riêng bạn? 601 00:46:49,599 --> 00:46:50,600 Của. 602 00:46:56,814 --> 00:46:59,317 Tôi thề, bạn trông khác hẳn khi bạn cười. 603 00:47:00,151 --> 00:47:02,278 Mong bạn cười thường xuyên hơn. 604 00:47:07,575 --> 00:47:08,785 Bên cạnh đó, 605 00:47:08,868 --> 00:47:11,371 Tôi cũng không phải là chuyên gia về vấn đề này. 606 00:47:13,414 --> 00:47:16,417 nhưng tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu bạn thay đổi 607 00:47:17,168 --> 00:47:18,461 phong cách của bạn là một chút. 608 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 Đó là gợi ý của tôi. Thấy bạn. 609 00:47:26,553 --> 00:47:27,887 Của. 610 00:47:27,971 --> 00:47:30,390 Quá hình thức là không tốt. 611 00:47:37,981 --> 00:47:39,357 Này, bạn đang ở đâu? 612 00:47:42,694 --> 00:47:44,654 Chúng tôi để việc đó cho bạn, Bu Kang. 613 00:47:44,737 --> 00:47:47,323 Bạn có thể đi xe buýt trên phố mua sắm. 614 00:47:47,407 --> 00:47:49,409 Vâng, cảm ơn bạn đã dành thời gian. 615 00:47:58,918 --> 00:48:01,754 Tôi đã đeo kính áp tròng sau những gì bạn nói. 616 00:48:01,838 --> 00:48:03,631 Tôi nghĩ Yu Ji-hyuk thích bạn. 617 00:48:11,389 --> 00:48:13,474 Vâng, đây là của tôi! 618 00:48:13,558 --> 00:48:15,476 Của tôi! 619 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Đó không phải là Hui-yeon sao? 620 00:48:21,816 --> 00:48:23,192 Ồ! 621 00:48:23,276 --> 00:48:24,277 Anh ta đang làm gì vậy? 622 00:48:24,861 --> 00:48:26,070 Hui-yeon... 623 00:48:26,154 --> 00:48:27,530 Bạn đang làm gì thế? 624 00:48:27,614 --> 00:48:29,490 - Bạn đang làm gì thế? - Tôi hạnh phúc! 625 00:48:29,574 --> 00:48:32,410 Vâng, đây là của tôi! 626 00:48:32,493 --> 00:48:35,204 Được rồi, tôi hiểu bạn đang vui, nhưng hãy dừng lại. 627 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 Cảm ơn! 628 00:48:38,541 --> 00:48:42,253 Tôi sẽ không bao giờ quên lòng tốt của bạn khi mua phiên bản giới hạn này! 629 00:48:42,337 --> 00:48:45,506 Tôi sẽ biết ơn nếu bạn bình tĩnh lại. 630 00:48:46,090 --> 00:48:47,925 - Cố lên! - Chờ đợi! 631 00:48:58,394 --> 00:49:00,605 Chính xác. Có một vụ bê bối về họ. 632 00:49:00,688 --> 00:49:02,899 ĐỘT BIẾN NHÂN VIÊN, YU HUI-YEON 633 00:49:09,322 --> 00:49:12,241 Ông Kim cho rằng họ có mối quan hệ không phù hợp, 634 00:49:12,325 --> 00:49:13,951 Vì vậy, anh ấy đã được chuyển đi. 635 00:49:15,370 --> 00:49:16,621 Tôi không tin nó. 636 00:49:17,413 --> 00:49:21,501 Chúng tôi vẫn gặp nhau vì bây giờ tôi là bạn của Hui-yeon. 637 00:49:23,920 --> 00:49:25,254 Tôi không biết. 638 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 Thật đau buồn. 639 00:49:28,383 --> 00:49:29,759 Điều đó có thể tệ. 640 00:49:31,302 --> 00:49:34,055 Park Min-hwan, đồ khốn nạn vô dụng. 641 00:49:34,555 --> 00:49:36,182 Ăng-ten nam là gì? 642 00:49:43,564 --> 00:49:45,274 Pak Yudan Hui-yeon 643 00:49:47,193 --> 00:49:48,653 hẹn hò. 644 00:49:55,702 --> 00:49:59,914 Những người kế nhiệm U&K thực sự được đối xử khác biệt. 645 00:49:59,997 --> 00:50:02,083 Tôi luôn phải xếp hàng, 646 00:50:02,166 --> 00:50:04,585 nhưng anh ấy đã đi thẳng vào phòng VVIP. 647 00:50:05,002 --> 00:50:08,047 "Bạn muốn gì? Hãy cho anh ấy mọi thứ anh ấy muốn." 648 00:50:08,131 --> 00:50:09,799 Đó là những gì anh ấy đã nói! 649 00:50:10,925 --> 00:50:14,554 - Đó là lý do khiến anh vui à? - Đã lâu rồi tôi không vui như thế này. 650 00:50:14,887 --> 00:50:17,598 Anh cũng không có hứng thú với những thương hiệu xa xỉ. 651 00:50:17,682 --> 00:50:19,350 Hay quá cụ ơi. 652 00:50:19,475 --> 00:50:21,394 Tôi luôn muốn mua một cái gì đó. 653 00:50:21,477 --> 00:50:25,606 Tôi yêu cầu anh ấy mua cho tôi tất cả quần áo, túi xách và giày dép mà tôi muốn. 654 00:50:25,982 --> 00:50:29,527 Quần áo, túi xách, giày dép, áo khoác... Vì đó là thẻ tín dụng của cô. 655 00:50:29,610 --> 00:50:32,405 Anh ấy đã mua cho tôi mọi thứ. Điều đó thực sự tuyệt vời. 656 00:50:33,740 --> 00:50:37,243 Tôi muốn ở lại lâu hơn. Xin lỗi, tôi phải đi ngay. 657 00:50:37,869 --> 00:50:38,870 Nó không quan trọng. 658 00:50:42,582 --> 00:50:44,709 Xin chào, Pak Lee. - Đúng. 659 00:50:44,876 --> 00:50:48,880 Ai đảm nhiệm việc lập kế hoạch chiến lược nếu bạn luôn ở bên ông nội? 660 00:50:48,963 --> 00:50:50,339 Anh ấy là cánh tay phải của tôi. 661 00:50:50,423 --> 00:50:53,134 Không, đó là tôi. Tôi là cánh tay phải của bạn. 662 00:50:55,303 --> 00:50:57,847 Bảo trọng nhé ông nội. Tôi sẽ ghé thăm một lần nữa. 663 00:50:57,930 --> 00:51:00,099 Vâng, hãy đến bất cứ lúc nào. 664 00:51:00,183 --> 00:51:01,476 - Bạn cũng vậy. - Đúng. 665 00:51:02,852 --> 00:51:07,523 - Chị Ji-hyuk, chị sẽ đưa em đi phải không? - Đó không phải đường về nhà của tôi. 666 00:51:08,316 --> 00:51:10,401 Ý anh là gì? Đưa anh ấy về nhà. 667 00:51:10,485 --> 00:51:12,737 Đã muộn rồi. Muốn anh về nhà một mình à? 668 00:51:13,321 --> 00:51:14,781 - Mời vào. - Vâng, ông nội. 669 00:51:14,864 --> 00:51:15,864 Đúng. 670 00:51:19,952 --> 00:51:21,037 Đúng. 671 00:51:28,961 --> 00:51:30,421 Tạm biệt ông nội! 672 00:51:40,348 --> 00:51:42,016 Bạn đã kiểm tra người phụ nữ đó chưa? 673 00:51:43,392 --> 00:51:45,311 Báo cáo ở trong văn phòng của bạn. 674 00:51:51,150 --> 00:51:54,028 CHIÊN TÔI 675 00:52:03,621 --> 00:52:05,248 Chị Ji Hyuk? Tại sao? 676 00:52:07,375 --> 00:52:08,376 Này, Kak Ji Hyuk. 677 00:52:12,797 --> 00:52:13,881 Hiện nay? 678 00:52:52,795 --> 00:52:55,256 Nếu bạn muốn dạy phụ nữ cách tự vệ, 679 00:52:55,339 --> 00:52:57,091 judo là phù hợp nhất, phải không? 680 00:52:58,968 --> 00:53:00,803 Đợi đã, tất cả chuyện này là vì... 681 00:53:00,887 --> 00:53:04,181 Tất cả điều này để bạn có thể dạy một người phụ nữ tự vệ? 682 00:53:04,682 --> 00:53:06,559 Chờ đợi. Đau quá. 683 00:53:08,519 --> 00:53:09,520 Làm tốt lắm. 684 00:53:12,982 --> 00:53:14,942 Anh ấy thật lạnh lùng. 685 00:53:30,124 --> 00:53:34,337 Mỗi lần bố cho tôi tiền tiêu vặt, ông luôn vẽ trái tim vào số tiền đó. 686 00:53:55,149 --> 00:53:56,359 Vâng tôi biết. 687 00:53:56,442 --> 00:53:58,444 Tôi đã không biết nó sẽ khó đến thế này. 688 00:53:58,945 --> 00:54:01,906 Nhưng tôi không thể thành thật và điều đó khiến tình hình trở nên phức tạp. 689 00:54:04,951 --> 00:54:06,452 Nếu đó là bạn thì sao? 690 00:54:10,539 --> 00:54:11,874 Tôi có nên nói với Ji-won không? 691 00:54:11,958 --> 00:54:15,252 Min-hwan sẽ lừa dối Su-min và làm tổn thương cô ấy. 692 00:54:20,049 --> 00:54:22,009 Không, nếu tôi nói thế, 693 00:54:22,093 --> 00:54:25,554 Tôi phải nói với anh ấy rằng tôi đang sống một cuộc sống thứ hai. 694 00:54:31,811 --> 00:54:34,355 Anh ấy sẽ không tin điều đó. Tôi chỉ không. 695 00:54:39,610 --> 00:54:41,821 Tôi vẫn chưa hiểu mọi thứ. 696 00:55:07,430 --> 00:55:10,349 NGÀY 13 THÁNG 4 NĂM 2023 697 00:55:30,494 --> 00:55:34,999 Ông Park Min-hwan? Bạn đang bị giam giữ vì nghi ngờ giết Kang Ji-won. 698 00:55:36,959 --> 00:55:39,211 Cô Jeong Su-min? Hãy đến với chúng tôi. 699 00:55:39,712 --> 00:55:40,713 Cái gì? 700 00:55:40,796 --> 00:55:42,339 Chết tiệt. 701 00:55:43,257 --> 00:55:44,633 Dừng lại! 702 00:55:46,427 --> 00:55:48,012 Nó là gì? 703 00:55:48,095 --> 00:55:49,930 Tại sao anh làm điều này? 704 00:55:50,014 --> 00:55:52,058 Tại sao anh làm điều này? Đi thôi. 705 00:55:52,141 --> 00:55:53,934 Bạn có quyền giữ im lặng. 706 00:55:54,018 --> 00:55:57,897 Mọi điều bạn nói có thể và sẽ được sử dụng để chống lại bạn trước tòa. 707 00:55:57,980 --> 00:56:01,901 - Bạn có hiểu quyền của mình không? - Giết người? Ý bạn là giết? 708 00:56:01,984 --> 00:56:04,403 Tôi không giết ai cả! 709 00:56:04,487 --> 00:56:08,282 Nó là một tai nạn! Tình cờ! 710 00:56:08,365 --> 00:56:09,450 Hiểu? 711 00:56:10,451 --> 00:56:12,870 Dù sao thì anh ấy cũng sẽ chết, phải không? 712 00:56:12,953 --> 00:56:14,497 Đó là lời buộc tội. 713 00:56:14,580 --> 00:56:17,541 Jeong Su-min sẽ bị giam giữ với tư cách là đồng phạm. 714 00:56:17,625 --> 00:56:20,544 Dù bạn nói gì, hãy đến đồn cảnh sát. 715 00:56:20,628 --> 00:56:21,837 - Cái gì? - Mang chúng đến. 716 00:56:21,921 --> 00:56:23,297 Cái gì? Tại sao lại là tôi? 717 00:56:23,380 --> 00:56:25,549 Tôi không làm điều đó! 718 00:56:25,633 --> 00:56:26,884 Hãy nhanh chóng bắt chúng đi! 719 00:56:26,967 --> 00:56:30,471 - Không phải tôi! Tôi không làm điều đó! - Đi thôi! 720 00:56:30,554 --> 00:56:31,555 Đi thôi! 721 00:56:42,733 --> 00:56:44,151 Chuyện gì đã xảy ra thế? 722 00:56:44,777 --> 00:56:49,240 Vậy là Jeong Su-min đang ngoại tình với chồng của Ji-won? 723 00:56:49,782 --> 00:56:51,200 Khó tin. 724 00:56:51,283 --> 00:56:53,786 Nếu đúng thì anh ta lấy can đảm ở đâu? 725 00:56:53,911 --> 00:56:55,830 đột nhiên yêu cầu chúng tôi đến đây? 726 00:56:55,913 --> 00:56:59,583 Thành thật mà nói, tôi đến vì cảm thấy không được thoải mái. Mười năm trước là cái gì? 727 00:56:59,667 --> 00:57:01,627 Chúng tôi đoàn tụ ở Goseuljung. 728 00:57:01,710 --> 00:57:04,630 Chúng tôi đã tấn công anh ấy và tôi cảm thấy tồi tệ. 729 00:57:05,714 --> 00:57:10,970 Bạn đúng rồi. Có đúng là Ji-won đã bảo Eun-ho chia tay với Su-min? 730 00:57:12,138 --> 00:57:14,014 - Tôi không biết. - Ji Won... 731 00:57:14,723 --> 00:57:15,850 Nói gì cơ? 732 00:57:16,559 --> 00:57:18,561 Eun Ho? Cậu đang làm gì ở đây? 733 00:57:19,186 --> 00:57:21,856 Hey đến đây! Đó thật là một mớ hỗn độn! 734 00:57:27,444 --> 00:57:28,946 Bạn vừa nói gì vậy? 735 00:57:29,029 --> 00:57:31,574 Chuyện đã xảy ra như thế này, người yêu cũ của bạn, Jeong Su-min, 736 00:57:31,907 --> 00:57:34,743 - âm mưu với chồng của Ji-won... - Chờ đã. 737 00:57:34,827 --> 00:57:37,037 Tôi chưa bao giờ hẹn hò với Su-min. 738 00:57:37,121 --> 00:57:38,873 Có đúng không? 739 00:57:38,956 --> 00:57:40,791 Bạn chưa bao giờ hẹn hò với anh ấy? 740 00:57:40,875 --> 00:57:42,251 Ồ, tôi hiểu rồi? 741 00:57:45,129 --> 00:57:49,383 Tôi không thể nói nhiều điều về cuộc đời của Kang Ji-won. 742 00:57:50,885 --> 00:57:51,886 Sau đó, 743 00:57:52,970 --> 00:57:54,972 Tôi thực sự hối hận về mọi thứ. 744 00:57:57,433 --> 00:57:58,475 Nhưng sau đó... 745 00:58:41,435 --> 00:58:43,229 Tôi đã được trao cơ hội thứ hai. 746 00:58:44,396 --> 00:58:47,983 NGÀY 19 THÁNG 4 NĂM 2013 747 00:59:05,834 --> 00:59:08,212 Nếu bạn nhớ lại, đã có rất nhiều cơ hội. 748 00:59:08,796 --> 00:59:10,506 Nhưng lần này thì khác. 749 00:59:10,589 --> 00:59:11,632 Nó cảm thấy tốt hơn. 750 00:59:11,715 --> 00:59:13,717 Ji-won, để tôi kể cho bạn nghe về đàn ông. 751 00:59:13,801 --> 00:59:15,261 Tất cả đàn ông đều lừa dối. 752 00:59:15,344 --> 00:59:18,472 Anh Min-hwan, anh nên kiểm soát Ji-won nhiều hơn. 753 00:59:18,555 --> 00:59:20,015 Khi có điều gì đó thay đổi, 754 00:59:20,099 --> 00:59:23,185 Những gì trước đây không phải là vấn đề có thể trở thành vấn đề. 755 00:59:23,269 --> 00:59:26,188 Bạn đi đâu sau giờ làm việc? Nói sự thật. 756 00:59:26,272 --> 00:59:29,316 Tôi lo lắng ông Park sẽ làm tổn thương bạn. 757 00:59:29,400 --> 00:59:30,818 Bạn điên à... 758 00:59:30,901 --> 00:59:31,901 Đóng gói bạn! 759 00:59:36,323 --> 00:59:38,325 Bản dịch phụ đề của Aditya Padmawijaya