1 00:00:40,082 --> 00:00:42,376 NĂM 2005 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 - Kak Yu Ji Hyuk! - Kak Yu Ji Hyuk! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,511 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 4 00:00:52,595 --> 00:00:54,764 - Đang nghỉ lễ - Đang nghỉ lễ... 5 00:00:54,847 --> 00:00:56,182 trăm ngày của bạn! 6 00:01:06,484 --> 00:01:10,112 Bạn đã đăng ký làm cu li chứ không phải quân đội? 7 00:01:10,196 --> 00:01:11,530 Mặt bạn bị sao vậy? 8 00:01:11,822 --> 00:01:13,616 Tôi tưởng bạn đã từ bỏ thế giới. 9 00:01:14,241 --> 00:01:16,076 Bạn không biết kem chống nắng? 10 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 Tất nhiên, đó cũng là trước khi bạn tham gia. 11 00:01:19,580 --> 00:01:21,332 Chúng ta muốn ăn gì? 12 00:01:21,415 --> 00:01:23,417 Chúng tôi tiêu rất nhiều tiền. 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,128 Hãy mua rượu soju và quay lại trường. 14 00:01:26,212 --> 00:01:27,755 Thật là một buổi tối đẹp trời! 15 00:01:33,886 --> 00:01:35,095 Cảm ơn. 16 00:01:40,392 --> 00:01:41,477 Đó là cái gì vậy? 17 00:01:45,564 --> 00:01:46,690 Đi nào. 18 00:01:46,774 --> 00:01:49,652 Anh ấy không nên uống nhiều. Chỉ là ngạc nhiên thôi. 19 00:01:49,777 --> 00:01:51,320 Tha thứ cho tôi! 20 00:01:52,780 --> 00:01:53,864 Lấy làm tiếc. 21 00:02:00,496 --> 00:02:02,414 Anh ấy có ở một mình không? Chúng ta có nên mời không? 22 00:02:02,498 --> 00:02:04,458 Anh đã cầu xin điều đó. 23 00:02:04,542 --> 00:02:06,377 Sẽ là thô lỗ nếu bỏ qua nó. 24 00:02:06,460 --> 00:02:08,921 Chính xác. Nó không lịch sự. 25 00:02:09,380 --> 00:02:10,381 Tấn công! 26 00:02:13,843 --> 00:02:15,052 - Ai đó? - Ai đó? 27 00:02:17,721 --> 00:02:18,973 Bạn có ổn không? 28 00:02:19,056 --> 00:02:20,266 Cây sào... 29 00:02:20,349 --> 00:02:21,559 Lấy làm tiếc. 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,187 Bạn có ổn không? 31 00:02:26,856 --> 00:02:28,941 Bạn có một mình không? Ai ở cùng bạn? 32 00:02:29,483 --> 00:02:30,901 Tôi cô đơn. 33 00:02:31,986 --> 00:02:34,989 Tôi thực sự cô đơn. Thực sự một mình. 34 00:02:38,617 --> 00:02:41,203 Cha tôi qua đời vào ngày 2 tháng 3. 35 00:02:41,287 --> 00:02:42,413 Vì thế, 36 00:02:43,122 --> 00:02:44,290 Tôi cô đơn. 37 00:02:46,083 --> 00:02:48,961 Hơn nữa, tôi và bạn trai đã chia tay. 38 00:02:49,044 --> 00:02:50,880 Vì vậy, tôi thực sự cô đơn. 39 00:02:53,382 --> 00:02:55,050 Về phần bạn bè? 40 00:02:55,134 --> 00:02:56,886 Tôi chắc chắn rằng bạn có bạn bè. 41 00:03:00,681 --> 00:03:01,807 Bạn ơi... 42 00:03:23,996 --> 00:03:29,209 Mọi người không thích tôi nên tôi không có bạn bè. 43 00:03:35,841 --> 00:03:36,842 Tôi có mùi như rượu. 44 00:03:50,064 --> 00:03:51,231 Nó là gì? 45 00:03:55,736 --> 00:03:57,196 Nó thật thơm. 46 00:03:57,947 --> 00:03:58,948 Cái gì? 47 00:04:29,937 --> 00:04:31,730 TẬP 5 48 00:04:45,160 --> 00:04:46,662 Bạn đang tìm kiếm cái gì? 49 00:04:47,746 --> 00:04:52,501 Tôi tự hỏi đây là bia hay rượu soju. 50 00:04:52,584 --> 00:04:55,629 Thị lực của tôi kém. 51 00:04:56,505 --> 00:04:59,174 Nhắm mắt lại bạn có thể nhận ra đó là bia! 52 00:04:59,258 --> 00:05:00,634 Nếu bạn không biết, 53 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 có lẽ tốt nhất là không nên uống rượu nữa. 54 00:05:07,599 --> 00:05:09,560 Nhưng tôi là người đã mua cốc bia này. 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,354 Thật đau buồn. 56 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Cảm ơn. 57 00:05:14,982 --> 00:05:16,608 Trán cậu không đau à? 58 00:05:16,692 --> 00:05:17,818 Không đau. 59 00:05:20,821 --> 00:05:23,949 Nhưng tối nay tôi thực sự có thể uống rượu. 60 00:05:24,616 --> 00:05:26,452 Sau đó, uống tại nhà của bạn. 61 00:05:29,329 --> 00:05:32,166 Bạn có muốn tôi uống một mình không? Tôi luôn luôn một mình. 62 00:05:38,297 --> 00:05:41,884 Cha tôi mất cách đây ba tháng. 63 00:05:41,967 --> 00:05:43,052 Ngày 2 tháng 3. 64 00:05:43,135 --> 00:05:45,971 Tôi biết và bạn cũng đã chia tay bạn trai. 65 00:05:47,181 --> 00:05:50,642 Bạn có gia đình khác không? Mẹ của bạn ở đâu? Bạn có anh chị em ruột không? 66 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Tôi không có anh chị em nào cả. 67 00:05:54,980 --> 00:05:59,068 Mẹ tôi đã bỏ đi cách đây 3.193 ngày. 68 00:05:59,985 --> 00:06:02,112 Lúc đó tôi vẫn đang học trung học. 69 00:06:02,196 --> 00:06:05,282 Ngoài ra, bạn bè... 70 00:06:05,365 --> 00:06:07,785 Bạn không được yêu thích nên bạn không có bạn bè. 71 00:06:08,702 --> 00:06:10,162 Làm sao bạn biết? 72 00:06:15,584 --> 00:06:17,086 Bạn có phải là thầy bói? 73 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 Bia của bạn đây. 74 00:06:25,469 --> 00:06:26,970 Cảm ơn. 75 00:06:36,313 --> 00:06:38,148 Bia là tốt nhất! 76 00:06:52,454 --> 00:06:54,498 Thật ra tôi có một người bạn. 77 00:06:57,251 --> 00:06:59,503 Nhưng tôi không thể liên lạc với anh ấy 78 00:07:00,838 --> 00:07:04,049 khi tôi cần anh ấy và tôi thực sự đang gặp khó khăn. 79 00:07:05,217 --> 00:07:06,510 Có lẽ anh ấy đang bận. 80 00:07:07,469 --> 00:07:10,514 ĐÚNG VẬY. Thời điểm rất sai lầm. 81 00:07:10,973 --> 00:07:15,060 Tôi chắc chắn anh ấy cũng muốn ở bên tôi. 82 00:07:15,144 --> 00:07:16,311 Tôi chắc chắn là anh ấy đang buồn. 83 00:07:24,903 --> 00:07:26,029 Nhưng... 84 00:07:27,614 --> 00:07:29,366 Tôi đoán nếu tôi ở cùng với Su-min 85 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 vào một ngày như thế này, 86 00:07:35,330 --> 00:07:36,957 Tôi sẽ cảm thấy như một kẻ thua cuộc. 87 00:07:48,051 --> 00:07:49,803 Bạn trai của tôi 88 00:07:50,721 --> 00:07:52,389 đột nhiên bắt đầu bận rộn 89 00:07:53,515 --> 00:07:55,726 và anh ấy nói anh ấy luôn mệt mỏi. 90 00:07:57,519 --> 00:08:01,607 Khi cha tôi qua đời, 91 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 anh ấy thậm chí còn không chú ý. 92 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 Đó là lúc nó đánh tôi. 93 00:08:09,156 --> 00:08:11,408 Nhưng tôi giả vờ như không biết. 94 00:08:11,491 --> 00:08:13,785 Suốt ba tháng như vậy! 95 00:08:15,537 --> 00:08:16,705 Bởi vì... 96 00:08:20,250 --> 00:08:21,585 một mình 97 00:08:23,754 --> 00:08:25,214 thực ra còn buồn hơn. 98 00:08:38,852 --> 00:08:39,853 Là bạn gái của tôi... 99 00:08:43,232 --> 00:08:47,277 Tôi nhận thấy anh ấy thường mỉm cười với Su-min. 100 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 Nhưng đó là điều tự nhiên. 101 00:08:51,949 --> 00:08:56,286 Su-min tốt bụng, xinh đẹp và ngọt ngào. 102 00:08:57,537 --> 00:09:02,334 Ngoài ra, anh ấy còn là người bạn duy nhất của tôi. 103 00:09:08,382 --> 00:09:10,092 Bạn có biết cảm giác đó không? 104 00:09:10,968 --> 00:09:15,347 Tôi chắc chắn Su-min giỏi, 105 00:09:17,307 --> 00:09:19,434 đẹp và ngọt ngào. 106 00:09:22,437 --> 00:09:24,398 Nhưng khi tôi đứng cạnh anh ấy, 107 00:09:27,442 --> 00:09:28,652 Tôi cảm thấy rất tệ. 108 00:09:31,571 --> 00:09:34,491 Giống như một kẻ thua cuộc lớn. 109 00:09:36,285 --> 00:09:39,413 Nếu anh ấy khiến bạn cảm thấy như vậy thì đừng làm bạn nữa. 110 00:09:40,122 --> 00:09:43,208 Ai quan tâm anh ta tốt hay xấu? Bạn không thoải mái. 111 00:09:43,292 --> 00:09:44,668 Anh ấy không tệ với bạn sao? 112 00:09:52,175 --> 00:09:54,928 Bạn có biết ý nghĩa của việc không có gia đình là gì không? 113 00:10:00,017 --> 00:10:01,435 Bạn đã bao giờ đi thuyền chưa? 114 00:10:03,520 --> 00:10:06,815 Sau khi cha tôi qua đời, 115 00:10:07,482 --> 00:10:10,485 mỗi ngày cảm thấy như đang ở trên một chiếc thuyền. 116 00:10:11,820 --> 00:10:16,825 Chân tôi đứng vững nhưng con thuyền vẫn tiếp tục lắc lư. 117 00:10:18,160 --> 00:10:19,286 Tôi cảm thấy lo lắng. 118 00:10:23,749 --> 00:10:25,792 Tôi muốn sự ổn định. 119 00:10:29,546 --> 00:10:31,798 Tôi muốn đứng trên mặt đất. 120 00:10:35,177 --> 00:10:38,930 Chỉ Su-min mới là mảnh đất của tôi. 121 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 Tôi chỉ có anh ấy thôi. 122 00:10:48,940 --> 00:10:52,319 Nhưng điều này là do tôi là kẻ thua cuộc. Kết thúc. 123 00:10:55,405 --> 00:10:57,407 Tôi đoán điều đó cũng khiến tôi trở thành kẻ thua cuộc. 124 00:10:59,242 --> 00:11:01,912 Mẹ tôi mất cách đây 15 năm. 125 00:11:01,995 --> 00:11:03,580 Chính xác là 5.328 ngày trước. 126 00:11:05,374 --> 00:11:08,377 Sau một thời gian, tôi có mẹ kế và em gái. 127 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 Họ là những người tốt, nhưng tôi cảm thấy như một người xa lạ. 128 00:11:13,799 --> 00:11:14,925 Tôi ghét nó. 129 00:11:16,676 --> 00:11:18,345 Bạn là một kẻ thua cuộc. 130 00:11:21,390 --> 00:11:23,433 Tốt nhất tôi nên kiểm soát bản thân mình. 131 00:11:23,517 --> 00:11:26,520 Kẻ thua cuộc thực sự là đây. 132 00:11:27,687 --> 00:11:31,400 Cái chết của mẹ bạn thật đáng buồn, 133 00:11:31,483 --> 00:11:35,404 nhưng việc bố cậu có thể bắt đầu một cuộc sống mới là một điều tốt phải không? 134 00:11:39,241 --> 00:11:41,034 Lẽ ra cha tôi nên làm điều đó. 135 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 Nếu bố tôi như vậy... 136 00:11:46,456 --> 00:11:48,417 anh ấy sẽ không chết. 137 00:11:54,923 --> 00:11:57,676 Cha tôi đáng lẽ có thể bắt đầu một cuộc sống mới nhưng dù sao cũng đã chết. 138 00:11:58,260 --> 00:11:59,511 Đừng nghĩ như vậy. 139 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Chúc mừng. 140 00:12:10,021 --> 00:12:11,356 Bạn thật ấm áp. 141 00:12:29,207 --> 00:12:32,169 Hãy chỉ nói rằng không ai trong chúng ta là kẻ thua cuộc. 142 00:12:33,670 --> 00:12:39,009 Nhưng bạn đúng về một điều. Cha tôi rất hạnh phúc trước khi qua đời. 143 00:12:42,512 --> 00:12:46,725 Cha của bạn đã để lại cho bạn một gia đình mới. 144 00:12:46,808 --> 00:12:47,851 Chúc mừng! 145 00:12:51,313 --> 00:12:53,815 Chúc mừng có một người bạn vững chắc. 146 00:12:56,151 --> 00:12:57,194 KHÔNG. 147 00:13:00,697 --> 00:13:03,909 Bạn có thể có những người bạn tốt và vững chắc. 148 00:13:06,953 --> 00:13:08,038 Vui mừng 149 00:14:58,315 --> 00:15:01,776 CÂU LẠC BỘ THỂ THAO XÀ VẬN ĐỘNG VIÊN 150 00:15:37,687 --> 00:15:40,148 Yu Ji-hyuk menang! 151 00:15:42,275 --> 00:15:43,276 Ji Hyuk. 152 00:15:46,863 --> 00:15:49,491 Jo Dong-suk, dự bị cho đội tuyển quốc gia, 153 00:15:49,574 --> 00:15:52,452 bị đánh bại bởi các sinh viên kinh tế bình thường. 154 00:15:56,873 --> 00:15:58,041 Tại sao? 155 00:15:58,583 --> 00:16:01,628 Tại sao bạn lại đi xa đến thế này? 156 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 Bạn là dân thường! 157 00:16:03,630 --> 00:16:05,423 Bạn không phải là một vận động viên chuyên nghiệp! 158 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 Bạn là một người lính. Hãy nghỉ ngơi trước đã. 159 00:16:07,884 --> 00:16:09,052 Cái gì? 160 00:16:11,763 --> 00:16:13,014 Bạn có muốn thử lại không? 161 00:16:13,431 --> 00:16:14,724 Dường như là vậy. 162 00:16:14,808 --> 00:16:17,185 Vậy tại sao anh lại học chuyên ngành kinh tế? 163 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 tôi thức dậy 164 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 và hình như tôi đang ngáy cạnh một ông già xấu xí! 165 00:16:35,078 --> 00:16:36,204 Tôi đã rất ngạc nhiên. 166 00:16:37,706 --> 00:16:40,458 Hy vọng anh ấy không học ở đây. 167 00:16:41,251 --> 00:16:43,086 Đó sẽ là một sự xấu hổ thực sự. 168 00:16:43,169 --> 00:16:44,504 Tôi ghét nó. 169 00:16:45,463 --> 00:16:47,799 Nhưng anh ấy cũng thật kì lạ. 170 00:16:47,882 --> 00:16:49,843 Tại sao lại làm thế với một cô gái say rượu? 171 00:16:51,094 --> 00:16:52,637 - Ý tôi là... - Đúng. 172 00:16:53,221 --> 00:16:54,806 Tôi cần phải kiểm soát bản thân mình. 173 00:16:55,473 --> 00:16:57,434 Tôi 23 tuổi. 174 00:16:57,517 --> 00:16:58,768 Khi nào tôi sẽ lớn lên? 175 00:17:07,402 --> 00:17:08,903 Anh ấy có phải là học sinh cuối cấp không? 176 00:17:13,283 --> 00:17:16,453 Trong khi đó, bạn có thể đánh bại Sin-u không? Bạn nghiêm túc chứ! 177 00:17:16,536 --> 00:17:19,289 - Tôi đã bỏ judo. - Vui lòng. 178 00:17:19,372 --> 00:17:20,540 Làm sao? 179 00:17:23,334 --> 00:17:24,377 Tại sao? 180 00:17:24,461 --> 00:17:25,754 Có điều gì đó không ổn? 181 00:17:33,720 --> 00:17:38,892 Hình như tôi đang ngáy cạnh một ông già xấu xí! 182 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Chào. 183 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 Tôi có phải là một ông già xấu xí không? 184 00:17:45,940 --> 00:17:47,400 Ý bạn là phần nào? 185 00:17:47,484 --> 00:17:49,819 Xấu hay già? 186 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 Bạn có muốn tôi gợi ý kem chống nắng không? 187 00:17:55,116 --> 00:17:56,242 Bây giờ thì sao? 188 00:17:56,326 --> 00:17:58,495 - Tốt đấy. - Tốt. 189 00:17:58,578 --> 00:17:59,829 Rất tốt. 190 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 - Bạn thật đẹp trai. - Đúng. 191 00:18:01,414 --> 00:18:02,540 Của. 192 00:18:04,167 --> 00:18:06,336 Này đợi đã! Dừng lại! 193 00:18:19,390 --> 00:18:20,433 Chào. 194 00:18:24,395 --> 00:18:25,605 Bạn ăn một cách thích thú. 195 00:18:27,315 --> 00:18:28,483 Đây là bốn cái nữa. 196 00:18:32,111 --> 00:18:34,364 Tôi sẽ cho bạn chín. Hãy tiêu nó. 197 00:18:37,200 --> 00:18:38,660 Ăn chậm thôi. 198 00:18:40,495 --> 00:18:41,830 Uống nước. 199 00:18:48,628 --> 00:18:50,755 Bạn sẽ béo lên nếu ăn như vậy. 200 00:19:08,690 --> 00:19:10,191 MÓN ĂN VẶT CHO MÈO 201 00:20:21,262 --> 00:20:24,223 Chị Ji Hyuk. Tại sao bạn luôn ở đây vào kỳ nghỉ? 202 00:20:26,351 --> 00:20:28,269 - Cái gì thế? - Anh ta đang làm gì vậy? 203 00:20:28,895 --> 00:20:32,982 - Tiền bối có yêu cầu làm gì không? - Thời gian phục vụ phải khó khăn. 204 00:21:07,475 --> 00:21:09,686 Nếu bạn nhớ lại, đã có rất nhiều cơ hội. 205 00:21:17,360 --> 00:21:19,737 Tôi không hiểu vì tôi không biết. 206 00:21:22,782 --> 00:21:25,618 Hoặc bởi vì bạn không thể. 207 00:21:27,370 --> 00:21:30,832 U&K FOOD NĂM 2011 CÁC THƯƠNG HIỆU THỰC PHẨM CÓ ẢNH HƯỞNG NHẤT 208 00:21:30,915 --> 00:21:33,668 Tôi muốn giới thiệu đội của chúng tôi. 209 00:21:33,751 --> 00:21:34,961 Của... 210 00:21:35,086 --> 00:21:38,089 - Nếu không thì... - Anh ấy là cựu sinh viên trường Đại học Hankuk. 211 00:21:38,172 --> 00:21:39,590 Tên anh ấy là Kang Ji Won. 212 00:21:39,674 --> 00:21:41,217 Nói xin chào. 213 00:21:42,468 --> 00:21:46,055 Hôm nay, ông Yu Ji-hyuk sẽ là tổng giám đốc của chúng tôi. 214 00:21:47,598 --> 00:21:51,227 Ji-won tốt nghiệp Đại học Hankuk, 215 00:21:51,310 --> 00:21:53,896 nhưng anh ấy lười biếng trong công việc. 216 00:21:53,980 --> 00:21:56,899 Tôi phải để mắt tới anh ấy thường xuyên. 217 00:21:56,983 --> 00:22:01,320 - Còn kế hoạch đề xuất thì sao? - Anh ấy nói hạn chót là ngày mai... 218 00:22:01,988 --> 00:22:03,948 Nhìn? Tôi đã nói gì cơ? 219 00:22:04,032 --> 00:22:05,867 Tiếp tục nào. 220 00:22:05,950 --> 00:22:07,243 Đó là... 221 00:22:16,210 --> 00:22:17,920 Một cơ hội mà tôi không thể nắm bắt được. 222 00:22:35,021 --> 00:22:36,773 Nhưng lần này thì khác. 223 00:22:38,941 --> 00:22:42,904 NGÀY 19 THÁNG 4 NĂM 2013 224 00:23:33,579 --> 00:23:34,705 Nó cảm thấy tốt hơn. 225 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 Đó là gì vậy? 226 00:23:43,714 --> 00:23:44,966 Cái gì? 227 00:23:50,263 --> 00:23:51,389 Nụ cười đó là sao vậy? 228 00:23:53,182 --> 00:23:54,600 Theo tôi. 229 00:24:02,275 --> 00:24:04,777 Tôi chưa nói với bạn à? Anh ấy quan tâm đến bạn. 230 00:24:05,153 --> 00:24:07,572 Ý anh là gì? Anh ấy có bạn gái. 231 00:24:08,447 --> 00:24:11,117 Đó là những gì anh ấy đã nói? Anh nói thẳng à? 232 00:24:11,284 --> 00:24:12,869 Bạn thật ngây thơ. 233 00:24:12,952 --> 00:24:15,204 Sự khác biệt là gì? 234 00:24:15,746 --> 00:24:17,206 Hãy để tôi kể cho bạn nghe về đàn ông. 235 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 Tất cả đàn ông đều lừa dối. 236 00:24:19,834 --> 00:24:21,919 Vậy là anh ấy có bạn gái rồi? 237 00:24:22,003 --> 00:24:25,548 Kể cả khi bạn có vợ, bạn vẫn có thể thích người khác! Đó là người đàn ông! 238 00:24:25,631 --> 00:24:27,633 Bạn có biết mẫu đàn ông lý tưởng là gì không? 239 00:24:27,884 --> 00:24:30,428 Một người phụ nữ kỳ lạ. 240 00:24:30,511 --> 00:24:32,263 Đó là người đàn ông! Hiểu? 241 00:24:32,972 --> 00:24:34,849 Có phải đàn ông nào cũng như bạn không? 242 00:24:35,600 --> 00:24:37,602 Đừng lố bịch. 243 00:24:37,685 --> 00:24:39,937 Đó là lý do tại sao bạn mới là vấn đề. 244 00:24:40,021 --> 00:24:42,815 Đàn ông nói dối vì bạn có vẻ cả tin. 245 00:24:46,235 --> 00:24:47,528 bạn sẽ không 246 00:24:48,321 --> 00:24:50,823 một cái gì đó như thế, phải không? 247 00:24:53,326 --> 00:24:54,327 Cái gì? 248 00:24:57,455 --> 00:24:58,539 Chỉ cần quên nó. 249 00:24:58,623 --> 00:25:01,667 Tôi chắc chắn nghĩ rằng tất cả đàn ông đều giống bạn. 250 00:25:03,377 --> 00:25:04,754 Của. 251 00:25:06,547 --> 00:25:08,674 Tất cả đàn ông đều như vậy ngoại trừ tôi. 252 00:25:08,758 --> 00:25:09,759 Tôi biết vậy. 253 00:25:09,842 --> 00:25:11,719 Tôi đã bảo bạn phải cẩn thận. 254 00:25:11,802 --> 00:25:13,512 - Anh thậm chí còn không biết. - Được rồi. 255 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 Bố Kang? 256 00:25:17,850 --> 00:25:19,560 - Tôi đi đầu tiên. - Vâng tốt. 257 00:25:22,480 --> 00:25:23,689 Ý tôi là... 258 00:25:30,655 --> 00:25:33,407 Anh ấy đang hành động kỳ lạ. 259 00:25:36,786 --> 00:25:38,287 Tốt kỳ lạ. 260 00:25:39,789 --> 00:25:40,915 Cô ấy cũng xinh đẹp hơn. 261 00:25:53,511 --> 00:25:56,013 Đây là một cuộc cách mạng. 262 00:25:57,348 --> 00:25:59,183 Chúng tôi chưa bao giờ có điều này! 263 00:25:59,267 --> 00:26:02,186 Đây chính là cái gọi là lợi nhuận! 264 00:26:03,354 --> 00:26:06,023 Bạn có thấy đôi vai rộng đó không? 265 00:26:06,107 --> 00:26:07,900 Đôi vai? 266 00:26:07,984 --> 00:26:10,486 Tôi nhìn vào eo và lưng cô ấy. 267 00:26:10,569 --> 00:26:12,863 Tôi không để ý đến vai anh ấy! 268 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 Phải mất hai ngày để chú ý đến nó. 269 00:26:16,200 --> 00:26:19,120 Bạn có thấy anh ấy cao bao nhiêu không? Anh ấy thật hoàn hảo! 270 00:26:20,204 --> 00:26:22,456 - Anh ta thật nóng bỏng! - Anh ta thật nóng bỏng! 271 00:26:27,878 --> 00:26:29,005 Ồ, xin chào. 272 00:26:29,088 --> 00:26:30,339 Đóng gói bạn. 273 00:26:30,423 --> 00:26:33,843 Nhóm tài chính tiết lộ thông tin về chi tiết giao dịch chứng khoán của bạn. 274 00:26:33,926 --> 00:26:35,386 Tôi muốn chắc chắn. 275 00:26:37,013 --> 00:26:39,098 Điều đó có bao gồm một tài khoản cá nhân? 276 00:26:39,181 --> 00:26:43,352 Số tiền lớn và bạn cũng không mua các cổ phiếu khác. 277 00:26:43,769 --> 00:26:46,647 Nếu bạn muốn, tôi có nên khuyên bạn đừng báo cáo không? 278 00:26:46,731 --> 00:26:48,774 Xin vui lòng, cảm ơn bạn. 279 00:26:48,858 --> 00:26:51,819 Bạn không thường tránh những cõi xa lạ sao? 280 00:26:55,281 --> 00:26:56,615 Chính xác. 281 00:27:00,369 --> 00:27:02,705 TỔNG GIÁM ĐỐC YU JI-HYUK 282 00:27:03,706 --> 00:27:05,666 Điều đó có nghĩa là anh ấy biết điều gì đó. 283 00:27:05,750 --> 00:27:07,543 Bạn nói đó là Roijental phải không? 284 00:27:08,377 --> 00:27:10,588 Bạn có chắc là không có gì đặc biệt không? 285 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 Vâng, đã có sự gia tăng mạnh mẽ, 286 00:27:12,548 --> 00:27:15,676 nhưng theo dữ liệu của chúng tôi, nó vẫn chưa chắc chắn. 287 00:27:15,760 --> 00:27:18,429 Công ty không liên kết với Ji-hyuk. 288 00:27:19,388 --> 00:27:21,557 Nhưng anh vẫn chưa bán nó? 289 00:27:22,433 --> 00:27:23,851 Hãy để mắt đến điều đó. 290 00:27:24,560 --> 00:27:26,771 Kiểm tra xem anh ta có tài khoản khác không. 291 00:27:27,730 --> 00:27:29,315 Hãy chắc chắn rằng anh ấy không biết. 292 00:27:29,398 --> 00:27:31,317 Tôi hiểu. 293 00:27:35,154 --> 00:27:37,198 Khi có điều gì đó thay đổi, 294 00:27:37,281 --> 00:27:40,368 Những gì trước đây không phải là vấn đề có thể trở thành vấn đề. 295 00:27:50,836 --> 00:27:52,338 Cô ấy thật nóng bỏng! 296 00:27:52,421 --> 00:27:55,383 - Tôi nói thật đấy, mông anh ấy... - Anh ấy cao quá! 297 00:27:57,426 --> 00:28:01,263 Có phải chúng ta là những người duy nhất không quan tâm đến những thay đổi của anh Yu? 298 00:28:01,347 --> 00:28:03,057 Mọi người đều có vẻ ngạc nhiên. 299 00:28:03,557 --> 00:28:06,018 Đó không phải là kiểu của tôi. 300 00:28:06,852 --> 00:28:10,481 Mọi người nhận ra đối tác của họ không phải là mẫu người của họ ngay khi họ bắt đầu hẹn hò. 301 00:28:10,564 --> 00:28:13,109 Tôi đã kết hôn. Nhiệt tình là bất hợp pháp. 302 00:28:15,319 --> 00:28:17,988 Nhân tiện, hãy nói về các gói nấu ăn. 303 00:28:18,614 --> 00:28:23,911 Ớt xanh có giá trị dinh dưỡng tốt nhưng các trang trại hiếm khi bán chúng. 304 00:28:23,994 --> 00:28:25,204 Vì thế... 305 00:28:25,287 --> 00:28:29,166 Về điều đó, ớt xanh không phải là loại ớt khác nhau. 306 00:28:29,250 --> 00:28:31,627 Nó được thu hoạch trước khi nó chín hoàn toàn. 307 00:28:31,710 --> 00:28:34,964 - Họ muốn nó nếu có sự đảm bảo mua hàng. - Cái gì? 308 00:28:35,047 --> 00:28:37,174 Đúng rồi. Tôi cũng vừa mới biết. 309 00:28:37,758 --> 00:28:41,679 Chắc chắn hoạt động duy nhất của bạn ở trường là học tập! 310 00:28:41,762 --> 00:28:43,973 Tôi lớn lên trên một đồn điền. 311 00:28:44,056 --> 00:28:47,977 Điều này có nghĩa là tôi đã chơi chân trần trên đất khi còn nhỏ. 312 00:28:48,644 --> 00:28:49,645 Có đúng không? 313 00:28:52,106 --> 00:28:55,526 Chúng tôi cũng chơi rất nhiều trong bụi bẩn! 314 00:28:56,694 --> 00:28:58,279 Đợi chút, cát là gì? 315 00:28:59,822 --> 00:29:01,615 Chúng tôi thường chơi trên bãi biển. 316 00:29:03,284 --> 00:29:04,827 Tôi nhớ lại những kỷ niệm cũ. 317 00:29:05,703 --> 00:29:09,081 Bạn có nhớ người phụ nữ bán jjokja không? Chúng tôi ăn nhiều! 318 00:29:10,207 --> 00:29:11,417 Anh ấy có cười không? 319 00:29:11,500 --> 00:29:12,668 Dalgona. 320 00:29:12,751 --> 00:29:15,796 Ăn nó trên bãi biển thực sự rất ngon. 321 00:29:16,213 --> 00:29:19,341 Của bạn luôn bị hỏng, vì vậy, tôi đã làm điều đó cho bạn. 322 00:29:21,343 --> 00:29:23,971 Xin hãy chăm sóc Ji-won giúp tôi. 323 00:29:24,054 --> 00:29:26,474 Các bạn không biết việc chăm sóc anh ấy rắc rối đến thế nào đâu. 324 00:29:27,057 --> 00:29:29,768 Tôi rất buồn khi anh ấy vào đại học ở Seoul, 325 00:29:31,020 --> 00:29:35,232 nhưng anh ấy không thể kết bạn và dành thời gian trong thư viện. 326 00:29:35,774 --> 00:29:38,402 Tôi cứ đi đi về về từ Busan. 327 00:29:42,323 --> 00:29:47,495 Vậy bạn đã lên Seoul để gặp bà Kang khi đang học ở Busan phải không? 328 00:29:48,454 --> 00:29:49,830 Vâng, mỗi tuần. 329 00:29:49,914 --> 00:29:51,540 Điều đó thật khó khăn đối với tôi! 330 00:29:51,957 --> 00:29:53,584 Lớp học của tôi là bốn ngày một tuần. 331 00:29:53,667 --> 00:29:55,586 Tôi đã dành ba ngày ở Seoul. 332 00:29:55,669 --> 00:29:57,671 Đó là lý do tại sao anh ấy không thể kết bạn? 333 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 Ngay cả việc gặp một người đàn ông mỗi tuần cũng là quá xa. 334 00:30:04,220 --> 00:30:05,763 Đó là cách chúng tôi thân thiết. 335 00:30:09,934 --> 00:30:13,479 Anh ấy là bạn tâm giao của bạn. Bạn bè như thế khó mà có được. 336 00:30:15,856 --> 00:30:18,651 “Những người bạn như thế” không nên tồn tại. 337 00:30:18,734 --> 00:30:22,112 Tại sao chị lại chọn học ở Seoul vậy chị Kang? 338 00:30:22,196 --> 00:30:24,156 Để vào Đại học Hankuk. 339 00:30:24,240 --> 00:30:27,201 Anh ấy thực sự tuyệt vời, đó là Đại học Hankuk. 340 00:30:31,038 --> 00:30:32,540 Bạn vui chứ? 341 00:30:34,708 --> 00:30:38,212 Đáng lẽ các bạn đang làm việc nhưng thay vào đó các bạn lại đang trò chuyện ở đây. 342 00:30:38,879 --> 00:30:41,423 Này, Đại học Hankuk. Di chuyển xe của tôi. 343 00:30:42,007 --> 00:30:43,717 Bãi đậu xe đều tệ. 344 00:30:43,801 --> 00:30:47,638 Tôi đậu xe ở tầng hầm tầng bốn. Biển số là 75NA 1109. 345 00:30:53,936 --> 00:30:56,355 Tại sao? Đó không phải là công việc của bạn sao? 346 00:30:57,815 --> 00:30:59,817 Bạn có muốn tiếp tục trò chuyện ở đây không? 347 00:31:01,318 --> 00:31:04,863 Tất cả phụ nữ đều giống nhau. 348 00:31:04,947 --> 00:31:06,282 Này, quay lại làm việc thôi. 349 00:31:06,824 --> 00:31:08,409 Hãy thức dậy ngay bây giờ! 350 00:31:10,369 --> 00:31:12,746 Tôi cũng có thể cho nổ tung cái hầm này. 351 00:31:24,717 --> 00:31:26,010 Rõ ràng là bạn đây. 352 00:31:30,681 --> 00:31:33,225 Bạn có một người chủ tồi không phải lỗi của bạn. 353 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 Nếu suy đoán của tôi là đúng, 354 00:31:46,655 --> 00:31:48,449 bạn sẽ đợi tôi. 355 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 Bởi vì bạn phải làm tôi vui lên. 356 00:31:56,957 --> 00:32:00,294 Để dạy tôi rằng chỉ có bạn ở bên tôi. 357 00:32:05,007 --> 00:32:06,759 Tôi lo lắng quá nên tôi đã đợi bạn. 358 00:32:11,680 --> 00:32:13,432 Bạn có thể di chuyển chiếc xe? 359 00:32:14,141 --> 00:32:15,142 Của. 360 00:32:17,353 --> 00:32:21,482 Nếu bạn không thể đưa ra đề xuất thì ít nhất hãy để tôi tham gia. 361 00:32:22,107 --> 00:32:25,527 Tôi sẽ đến thăm các đồn điền và nhà máy. Tôi sẽ làm việc chăm chỉ. 362 00:32:25,611 --> 00:32:27,905 Tôi phải là một nhân viên cố định. 363 00:32:27,988 --> 00:32:30,532 Có thể Cho phép tôi tham gia. 364 00:32:31,116 --> 00:32:32,576 Tôi sẽ cân nhắc điều đó. 365 00:32:37,081 --> 00:32:39,249 Không phải cậu vẫn còn giận tôi đấy chứ? 366 00:32:40,751 --> 00:32:42,252 Tôi không chơi đùa đâu. 367 00:32:45,714 --> 00:32:49,593 Hãy nói về chuyện đó nếu bạn tức giận. Bạn sẽ làm tổn thương cảm xúc của tôi. 368 00:32:58,852 --> 00:33:02,106 Chúng ta có ý định ở bên nhau mãi mãi! Đó là số mệnh của chúng ta. 369 00:33:03,482 --> 00:33:07,152 Nếu tôi trở thành nhân viên chính thức, hãy làm việc ở đây cho đến khi tôi chết! 370 00:33:09,071 --> 00:33:10,072 Đồng ý? 371 00:33:11,115 --> 00:33:13,701 Này, Ji Won! Hãy đến đây khi bạn làm xong. 372 00:33:22,376 --> 00:33:26,922 Khi nào tôi sẽ nhận được đề xuất sửa đổi? Bạn cũng không báo cáo đội! 373 00:33:28,757 --> 00:33:30,509 Xin lỗi. Vẫn chưa xong. 374 00:33:31,135 --> 00:33:33,053 Tôi chắc về điều này. 375 00:33:33,137 --> 00:33:35,639 Đó là mức độ khả năng của bạn. 376 00:33:36,348 --> 00:33:37,683 Bạn không thể ở một mình. 377 00:33:37,766 --> 00:33:41,103 Tôi sẽ nói chuyện với Yang Ju-ran. Tôi đã nói với Su-min. 378 00:33:41,687 --> 00:33:44,106 Bà Yang đã giúp tôi. 379 00:33:44,189 --> 00:33:46,984 - Hui-yeon cũng giúp. - Anh ta có ích không? 380 00:33:47,067 --> 00:33:48,902 Anh ta đã nói gì? Quên đi. 381 00:33:49,486 --> 00:33:51,613 Bạn đã gửi đề xuất, 382 00:33:51,697 --> 00:33:54,491 Tôi không nói với bạn, nhưng nó cũng giống như của tôi. 383 00:33:55,117 --> 00:33:56,618 Tôi có thể gạch tên bạn được không? 384 00:33:58,454 --> 00:33:59,788 Ngay khi tôi sử dụng tên của mình, 385 00:33:59,872 --> 00:34:02,583 đề xuất sẽ tốt hơn. 386 00:34:02,666 --> 00:34:05,085 Nhưng tôi sẵn sàng thêm bạn. 387 00:34:05,169 --> 00:34:07,296 Vì vậy, hãy ngừng tranh luận. 388 00:34:07,379 --> 00:34:08,380 Ra khỏi. 389 00:34:15,721 --> 00:34:17,222 Đây là cách nó được? 390 00:34:18,098 --> 00:34:20,517 Bởi vì tôi đã không đưa ra lời đề nghị cho Su-min, 391 00:34:20,601 --> 00:34:22,519 Kim Kyung-uk sẽ đánh cắp nó. 392 00:34:25,981 --> 00:34:28,066 Sau đó anh ấy sẽ thêm tên của Su-min. 393 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Bố Kang? 394 00:34:35,616 --> 00:34:36,825 Xin chào, thưa ông. 395 00:34:40,913 --> 00:34:42,247 Tôi nay bạn rảnh không? 396 00:34:43,749 --> 00:34:45,083 Bạn có cần gì không? 397 00:34:45,959 --> 00:34:47,377 Không phải như thế. 398 00:34:49,129 --> 00:34:52,257 Tôi muốn đãi bạn bữa tối. Hãy tìm thời gian. 399 00:34:55,886 --> 00:34:58,597 Tối nay tôi có kế hoạch cá nhân. 400 00:34:59,598 --> 00:35:01,350 Nếu là về công việc... 401 00:35:03,185 --> 00:35:06,688 Kể chi tiết đi, tôi sẽ sắp xếp thời gian và địa điểm. 402 00:35:09,024 --> 00:35:11,026 Bạn không cần phải làm điều đó. 403 00:35:14,321 --> 00:35:15,489 Được rồi. 404 00:35:16,365 --> 00:35:17,366 Tốt. 405 00:35:21,119 --> 00:35:22,621 Kế hoạch cá nhân? 406 00:35:44,643 --> 00:35:46,854 Eun-ho, có vẻ như cậu có khách. 407 00:35:48,146 --> 00:35:49,146 Khách thăm quan? 408 00:35:54,152 --> 00:35:55,153 Hãy đánh thức họ dậy! 409 00:36:02,077 --> 00:36:05,747 Tôi nghĩ đây chỉ là một nhà hàng bình thường. Bạn có biết nơi này? 410 00:36:05,831 --> 00:36:08,917 Vâng, nhà hàng của chúng tôi có thỏa thuận với cửa hàng rượu này. 411 00:36:09,084 --> 00:36:13,171 Tôi muốn cho bạn thấy hương vị đặc biệt. 412 00:36:18,343 --> 00:36:22,097 Nó có mùi thơm ngon phải không? Đó là Château Olrang 1999. 413 00:36:22,180 --> 00:36:26,935 Nó được tạo ra vào năm chúng tôi gặp nhau lần đầu ở trường trung học. 414 00:36:27,811 --> 00:36:29,855 Nó có mùi thơm của gỗ tuyết tùng và cassis. 415 00:36:29,938 --> 00:36:32,858 Cũng không dễ để có được mùi thơm nồng của quả mâm xôi . 416 00:36:33,650 --> 00:36:35,611 Tôi thực sự có thể ngửi thấy nó! 417 00:36:35,694 --> 00:36:38,363 Tôi có thể ngửi thấy mùi nho và cây cối. 418 00:36:42,200 --> 00:36:44,119 - Rất thơm. - Rất? 419 00:36:44,202 --> 00:36:45,954 Đợi tí. 420 00:36:46,038 --> 00:36:47,414 Giá sỉ 421 00:36:47,497 --> 00:36:50,167 vì tất cả rượu ở đây đều hơn một triệu won. 422 00:36:50,250 --> 00:36:51,460 Hãy thử tất cả. 423 00:36:52,127 --> 00:36:53,712 Eun Ho. 424 00:36:53,795 --> 00:36:56,298 Thành thật mà nói, tôi muốn đãi bạn một bữa ăn. 425 00:36:56,381 --> 00:36:57,382 Bạn đã ăn? 426 00:36:58,467 --> 00:36:59,676 Tôi? 427 00:37:01,803 --> 00:37:05,599 Tôi thường ăn tối sớm. 428 00:37:05,682 --> 00:37:07,517 Tôi không nghĩ xa đến thế. 429 00:37:08,143 --> 00:37:10,604 Không có gì. Ngồi đây. 430 00:37:10,687 --> 00:37:12,648 Lâu rồi không gặp. Hãy tán gẫu nào. 431 00:37:14,316 --> 00:37:15,734 Được rồi. 432 00:37:34,211 --> 00:37:36,338 Anh ta đang làm gì vậy? 433 00:37:37,714 --> 00:37:40,217 Tôi muốn chăm sóc anh ấy tối nay. 434 00:37:40,884 --> 00:37:42,302 Anh ấy thật không may mắn. 435 00:37:45,889 --> 00:37:46,890 Đợi tí. 436 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 Chào chú Min-hwan. 437 00:38:15,961 --> 00:38:17,212 Này, Su-min. 438 00:38:17,295 --> 00:38:19,381 Bạn có ở cùng với Ji-won không? 439 00:38:19,464 --> 00:38:21,008 Anh ấy không thể liên lạc được. 440 00:38:21,091 --> 00:38:22,551 Ji-won rời đi sớm. 441 00:38:23,969 --> 00:38:26,888 Cô ấy trông xinh đẹp và liên tục nhìn vào gương. 442 00:38:26,972 --> 00:38:30,225 Tôi nghĩ anh ấy muốn hẹn hò với bạn. Liệu tôi có sai? 443 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Cái gì? 444 00:38:32,185 --> 00:38:34,187 Cô ấy trông xinh đẹp và rời đi? 445 00:38:34,271 --> 00:38:38,150 Anh Min-hwan, anh nên kiểm soát Ji-won nhiều hơn. 446 00:38:38,233 --> 00:38:40,277 Điều khiển? Nghiêm túc. 447 00:38:40,360 --> 00:38:42,696 Anh ta sẽ không trốn thoát. 448 00:38:42,779 --> 00:38:45,991 Tại sao không? Anh cũng bất ngờ thay đổi phong cách. 449 00:38:46,074 --> 00:38:47,743 Người phụ nữ không thể đoán trước được. 450 00:38:47,826 --> 00:38:51,413 Mẹ cô đã tìm thấy tri kỷ của mình sau khi sinh ra Ji-won. 451 00:38:52,539 --> 00:38:56,126 Nhưng là một người phụ nữ, tôi nghĩ điều đó thật tuyệt. 452 00:38:56,209 --> 00:38:58,920 Nhưng điều đó thật xấu hổ cho Ji-won. 453 00:39:03,050 --> 00:39:04,384 Đợi tí... 454 00:39:04,468 --> 00:39:06,178 Mẹ của Ji Won... 455 00:39:07,304 --> 00:39:08,430 ngoại tình à? 456 00:39:09,014 --> 00:39:10,015 Cái gì? 457 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 Bạn đã không biết? 458 00:39:15,771 --> 00:39:17,230 Còn cái này thì sao? 459 00:39:17,314 --> 00:39:19,066 Tôi đã làm gì sai sao? 460 00:39:20,275 --> 00:39:21,276 Chỉ cần quên nó! 461 00:39:21,359 --> 00:39:24,237 Đó không phải là Ji-won, mà là một người bạn khác... 462 00:39:25,363 --> 00:39:26,406 Ý tôi là... 463 00:39:27,574 --> 00:39:32,537 Tôi nghĩ bạn đã biết điều đó rồi. 464 00:39:32,621 --> 00:39:33,955 Đó là... 465 00:39:34,039 --> 00:39:35,540 Tôi biết mẹ anh ấy đã mất 466 00:39:35,624 --> 00:39:39,169 khi Ji-won còn nhỏ. Điều đó tôi đã biết rồi. 467 00:39:39,252 --> 00:39:40,879 Nhưng chuyện tình sau... 468 00:39:41,338 --> 00:39:42,881 Ý tôi là... 469 00:39:43,799 --> 00:39:48,929 Nhưng bạn không biết anh ấy ra đi vì đã tìm được tình yêu đích thực, phải không? 470 00:39:53,600 --> 00:39:54,810 Còn cái này thì sao? 471 00:39:56,520 --> 00:39:59,689 Điều này khiến tôi điên mất. 472 00:40:01,191 --> 00:40:02,275 Bạn có khỏe không? 473 00:40:02,734 --> 00:40:05,070 Cứ giả vờ như bạn không nghe thấy. 474 00:40:05,153 --> 00:40:07,155 Tôi đã phạm một sai lầm. 475 00:40:07,239 --> 00:40:11,201 Gian lận không phải là di truyền. Không phải là một vấn đề lớn. 476 00:40:12,035 --> 00:40:13,411 Tất nhiên rồi. Đúng. 477 00:40:13,495 --> 00:40:15,122 Đó không phải là vấn đề. 478 00:40:18,583 --> 00:40:22,587 Tôi đã đoán rồi. Anh Min-hwan là một người đàn ông tuyệt vời. 479 00:40:23,213 --> 00:40:27,384 Đổi lại, tôi sẽ tìm ra Ji-won ở đâu và cho bạn biết sau. 480 00:40:27,467 --> 00:40:30,095 Tôi chắc chắn anh ấy chỉ đang làm việc thôi. 481 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 Vâng, tôi chắc chắn như vậy. 482 00:40:35,559 --> 00:40:37,644 Được gọi cho tôi. 483 00:40:38,270 --> 00:40:39,271 Được rồi. 484 00:41:03,920 --> 00:41:10,135 Bạn bảo tôi đừng nói chuyện với bạn nữa vì bạn nghĩ tôi từ chối bạn? 485 00:41:10,218 --> 00:41:13,638 Tôi không muốn nói chuyện với bạn nữa. 486 00:41:13,722 --> 00:41:16,183 Không. 487 00:41:16,266 --> 00:41:19,436 Đừng mang nó lên. 488 00:41:19,519 --> 00:41:22,898 Cậu không chỉ từ chối tôi... 489 00:41:22,981 --> 00:41:25,150 Tôi đã nói gì cơ? 490 00:41:25,233 --> 00:41:28,111 Bạn có lá thư tôi viết cho bạn không? 491 00:41:29,112 --> 00:41:32,574 Vâng tôi có. Tôi mang nó vì bạn bảo tôi làm thế. 492 00:41:34,326 --> 00:41:35,368 Hãy để tôi xem. 493 00:41:39,623 --> 00:41:42,751 BẠN NGHĨ MỌI NGƯỜI THÍCH BẠN VÌ BẠN NỔI TIẾNG? 494 00:41:42,834 --> 00:41:45,045 BẠN LÀM TÔI ÓI. ĐỪNG NÓI CHUYỆN VỚI TÔI! 495 00:41:45,128 --> 00:41:46,128 KANG JI WON 496 00:41:47,380 --> 00:41:49,716 Đó không phải là chữ viết tay của bạn sao? 497 00:41:52,385 --> 00:41:53,970 Đó là bài viết của tôi. 498 00:41:56,598 --> 00:41:58,433 Nhưng tôi không viết điều này. 499 00:42:00,101 --> 00:42:04,731 Điều đó có nghĩa là Su-min có thể bắt chước chữ viết của tôi. 500 00:42:07,150 --> 00:42:08,777 Khó tin. 501 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Bạn có lạnh không? 502 00:42:13,615 --> 00:42:15,200 Một khoảnh khắc. 503 00:42:15,283 --> 00:42:16,493 Không cần. 504 00:42:17,244 --> 00:42:19,788 Tôi nghĩ máy điều hòa ở đây lạnh. 505 00:42:19,871 --> 00:42:21,248 Muốn đi? 506 00:42:21,331 --> 00:42:23,375 Của. 507 00:42:24,292 --> 00:42:25,293 Đi nào. 508 00:42:34,594 --> 00:42:35,929 Vui lòng... 509 00:42:40,517 --> 00:42:41,726 Eun Ho. 510 00:42:45,021 --> 00:42:47,816 Tôi có thể thấy được cảm xúc của Eun Ho ở tuổi 31. 511 00:42:49,651 --> 00:42:50,735 Tuy nhiên... 512 00:42:53,571 --> 00:42:55,532 Tôi có một cô bạn gái. 513 00:43:00,787 --> 00:43:01,871 Có đúng không? 514 00:43:03,873 --> 00:43:08,670 Anh ấy có cao và đeo kính gọng dày không? 515 00:43:10,130 --> 00:43:11,339 Kính gọng dày? 516 00:43:11,756 --> 00:43:13,049 Của. 517 00:43:13,133 --> 00:43:16,219 Anh ta mặc một bộ đồ ba nút. 518 00:43:16,303 --> 00:43:17,721 Anh ấy không hợp thời trang... 519 00:43:20,765 --> 00:43:26,396 Ý tôi là, anh ấy trông cổ điển và đeo một chiếc đồng hồ đắt tiền. 520 00:43:28,148 --> 00:43:29,441 Ông Yu là gì? 521 00:43:32,068 --> 00:43:33,820 Bạn biết anh ấy như thế nào? 522 00:43:36,406 --> 00:43:38,950 Anh ấy là người đã kể cho tôi nghe về cuộc hội ngộ. 523 00:43:41,036 --> 00:43:42,620 Làm thế nào anh ấy biết bạn? 524 00:43:44,748 --> 00:43:47,417 Hãy nghĩ về nó, bạn nói đúng. 525 00:43:48,376 --> 00:43:52,213 Tôi tưởng anh ấy là bạn trai của bạn. 526 00:43:52,881 --> 00:43:55,216 Anh ấy rất lo lắng cho bạn. 527 00:44:15,737 --> 00:44:17,364 Bạn đã uống sáu chai? 528 00:44:17,447 --> 00:44:18,990 Điều đó có nghĩa là sáu triệu won? 529 00:44:19,074 --> 00:44:20,658 Sau đó anh ấy từ chối bạn? 530 00:44:23,995 --> 00:44:26,623 - Anh ấy không từ chối tôi. - Anh ấy từ chối cậu. 531 00:44:26,706 --> 00:44:31,419 Nếu không thì bạn đã không ngồi hờn dỗi như thế này. 532 00:44:32,462 --> 00:44:35,215 Trước khi tôi để nó đi, 533 00:44:35,298 --> 00:44:36,925 anh ấy không từ chối tôi. 534 00:44:38,051 --> 00:44:39,719 Mặc dù anh ấy đã có bạn gái. 535 00:44:45,683 --> 00:44:47,185 Mặc dù... 536 00:44:47,769 --> 00:44:50,271 những người đàn ông khác có tình cảm với cô ấy. 537 00:44:51,856 --> 00:44:54,401 Cậu đưa anh ấy về nhà à? 538 00:44:55,860 --> 00:44:57,779 - Cái gì? - Anh ấy từ chối cậu. 539 00:44:57,862 --> 00:44:59,114 Hãy từ bỏ đi. 540 00:45:00,865 --> 00:45:02,617 Không may... 541 00:45:06,871 --> 00:45:08,623 Thật đau buồn. 542 00:45:24,305 --> 00:45:25,807 TRỢ LÝ QUẢN LÝ CỦA JI-WON 543 00:45:44,701 --> 00:45:49,956 GỌI TRỢ LÝ QUẢN LÝ KANG JI-WON 544 00:45:54,419 --> 00:45:56,963 PARK MIN-HWAN 545 00:45:57,046 --> 00:45:58,798 PARK MIN-HWAN CUỘC GỌI KHÔNG TRẢ LỜI 546 00:46:05,763 --> 00:46:07,265 Chỉ là đau bụng thôi. 547 00:46:07,348 --> 00:46:10,143 Uống rượu khi bụng đói không tốt. 548 00:46:10,226 --> 00:46:11,226 Được rồi. 549 00:46:13,146 --> 00:46:16,733 Sau khi cơn đau giảm bớt, uống thuốc với nước ấm. 550 00:46:16,816 --> 00:46:18,568 Được rồi, cứ tiếp tục đi. 551 00:46:37,253 --> 00:46:39,380 Rượu không tốt khi bụng đói. 552 00:47:15,208 --> 00:47:16,251 Bạn làm tôi giật mình! 553 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 Bạn điên à? Tại sao bạn lại phản ứng thái quá? 554 00:47:22,966 --> 00:47:24,342 Đó có phải là bạn không? 555 00:47:25,426 --> 00:47:26,427 Tại sao? 556 00:47:27,220 --> 00:47:29,597 Bạn hy vọng đó là một người đàn ông khác? 557 00:47:30,640 --> 00:47:32,141 Không... 558 00:47:32,809 --> 00:47:36,521 Tại sao lại theo tôi như vậy? Bạn có thể đã gọi. 559 00:47:36,604 --> 00:47:40,525 Tại sao nó phải làm cho bạn thoải mái? Bạn thậm chí không trả lời cuộc gọi của tôi! 560 00:47:41,609 --> 00:47:42,986 Cái gì? 561 00:47:43,069 --> 00:47:44,737 Đến giác quan của bạn. 562 00:47:44,821 --> 00:47:47,198 Bạn quá tự tin. 563 00:47:47,657 --> 00:47:51,536 Đàn ông không quan tâm đến bạn! Hiểu? 564 00:47:52,245 --> 00:47:53,913 Nhưng thấy em sợ hãi 565 00:47:54,747 --> 00:47:55,790 nên nó thú vị hơn. 566 00:47:56,541 --> 00:47:57,750 Điều này có thú vị với bạn không? 567 00:47:58,418 --> 00:47:59,419 Vâng, vui vẻ. 568 00:48:04,632 --> 00:48:05,633 Nhân tiện... 569 00:48:06,676 --> 00:48:07,677 Bạn đến từ đâu? 570 00:48:09,887 --> 00:48:11,931 Bạn có tô son lại sau giờ làm việc không? 571 00:48:13,057 --> 00:48:14,434 Ý anh là gì? 572 00:48:14,517 --> 00:48:15,685 Nhìn! 573 00:48:18,354 --> 00:48:19,856 Tại sao môi bạn lại đỏ thế? 574 00:48:22,442 --> 00:48:26,029 Bây giờ bạn đang tán tỉnh ai? Trên mặt cậu có cái gì vậy? 575 00:48:26,112 --> 00:48:28,281 Đỏ mặt là gì? 576 00:48:29,324 --> 00:48:30,325 Mặt bạn đỏ bừng. 577 00:48:32,076 --> 00:48:34,537 Quả không rụng xa cây. 578 00:48:39,334 --> 00:48:40,668 Bạn nói gì? 579 00:48:42,253 --> 00:48:43,546 Cái gì? 580 00:48:43,630 --> 00:48:45,506 Cậu vừa nói gì thế, Min-hwan? 581 00:48:45,590 --> 00:48:46,590 Cái gì? 582 00:48:47,383 --> 00:48:48,718 Tôi không nói gì cả. 583 00:48:49,927 --> 00:48:52,930 Tôi hành động như vậy là vì thái độ của bạn rất đáng ngờ! 584 00:48:54,474 --> 00:48:55,808 Rõ ràng là Su-min. 585 00:48:55,892 --> 00:48:58,394 Anh ấy kể cho tôi nghe về mẹ tôi. 586 00:48:58,478 --> 00:48:59,604 Cái gì? 587 00:48:59,687 --> 00:49:01,648 Gần đây bạn hành động rất lạ. 588 00:49:01,731 --> 00:49:03,775 Bạn thường không mua quần áo! 589 00:49:04,692 --> 00:49:05,693 Đây là gì? 590 00:49:07,654 --> 00:49:08,696 Nước hoa là gì? 591 00:49:10,239 --> 00:49:11,908 Nước hoa gì? Đó là xà phòng! 592 00:49:14,494 --> 00:49:16,037 Bạn đi đâu sau giờ làm việc? 593 00:49:17,121 --> 00:49:18,206 Nói sự thật. 594 00:49:21,918 --> 00:49:22,919 Đi thôi! 595 00:49:25,672 --> 00:49:26,964 nỗi đau 596 00:49:27,465 --> 00:49:28,549 Đồ khốn... 597 00:49:29,509 --> 00:49:31,636 Tôi sẽ kiểm tra xem bạn về nhà lúc mấy giờ. 598 00:49:31,719 --> 00:49:33,137 Vì vậy, hãy nói sự thật. 599 00:49:33,221 --> 00:49:34,806 Bạn đang làm gì thế? 600 00:49:34,889 --> 00:49:36,516 Cái quái gì vậy? 601 00:49:50,154 --> 00:49:51,447 Có phải ông đó không, ông Yu? 602 00:49:55,034 --> 00:49:56,327 Sau đó? 603 00:49:59,914 --> 00:50:03,251 Việc kinh doanh của bạn là gì? Vậy nếu bạn là tổng giám đốc thì sao? 604 00:50:04,377 --> 00:50:06,045 Chuyện gì đang xảy ra giữa các bạn vậy? 605 00:50:06,713 --> 00:50:08,131 Bạn điên à... 606 00:50:09,882 --> 00:50:11,217 Chờ đợi... 607 00:50:12,719 --> 00:50:14,887 Dù sao thì anh ấy cũng sẽ chết, phải không? 608 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 Đóng gói bạn! 609 00:50:19,183 --> 00:50:20,935 Đừng làm điều này! 610 00:50:27,191 --> 00:50:28,234 Đóng gói bạn! 611 00:50:31,487 --> 00:50:32,488 hãy để tôi đi! 612 00:50:34,282 --> 00:50:35,283 Chết tiệt... 613 00:50:37,702 --> 00:50:38,703 Chết tiệt. 614 00:51:00,099 --> 00:51:02,477 Chờ đợi. Tại sao tôi lại bỏ chạy? 615 00:51:04,187 --> 00:51:08,065 Yu Ji-hyuk là một kẻ ngốc. Tôi có thể dễ dàng đánh bại anh ta... 616 00:51:14,614 --> 00:51:17,950 Rõ ràng là Yu Ji-hyuk. Anh ấy không có lý do gì để theo dõi tôi. 617 00:51:18,993 --> 00:51:20,036 Cái gì? 618 00:51:22,497 --> 00:51:24,040 Nhưng tại sao Ji-won không đến? 619 00:51:25,416 --> 00:51:27,668 Anh ấy bị điên rồi à? 620 00:51:28,252 --> 00:51:29,504 Cái gì? 621 00:51:30,046 --> 00:51:31,047 Cùng nhau? 622 00:51:32,215 --> 00:51:33,299 Không may! 623 00:51:44,018 --> 00:51:46,813 Để lại một người phụ nữ trong hoàn cảnh như thế này 624 00:51:47,939 --> 00:51:49,565 là chồng tôi. 625 00:51:56,781 --> 00:51:58,157 Bàn tay của bạn thế nào? 626 00:52:00,910 --> 00:52:03,079 Nhưng bạn đang làm gì ở đây? 627 00:52:05,748 --> 00:52:08,918 Tôi có kinh doanh trong lĩnh vực này. 628 00:52:10,169 --> 00:52:11,629 Kinh doanh gì? 629 00:52:13,714 --> 00:52:14,966 Thực ra... 630 00:52:20,847 --> 00:52:23,432 Bạn không trả lời điện thoại. 631 00:52:26,477 --> 00:52:29,981 Tôi không nghĩ có chuyện gì xảy ra cả, chỉ để chắc chắn thôi. 632 00:52:30,565 --> 00:52:32,316 Tại sao bạn lại lo lắng cho tôi? 633 00:52:33,776 --> 00:52:35,444 Đây là sau giờ làm việc. 634 00:52:35,528 --> 00:52:38,614 Kể cả nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, 635 00:52:39,365 --> 00:52:42,243 - Không co gi để lam cung vơi cậu. - Có một mối liên hệ. 636 00:52:47,081 --> 00:52:48,499 tôi lo lắng 637 00:52:49,250 --> 00:52:51,460 Ông Park sẽ làm tổn thương bạn. 638 00:52:56,507 --> 00:52:59,886 Tại sao bạn nghĩ như vậy? 639 00:52:59,969 --> 00:53:01,596 Mọi người không thay đổi. 640 00:53:03,681 --> 00:53:05,224 Họ lặp lại hành động đó. 641 00:53:06,017 --> 00:53:09,520 Anh ấy có xu hướng bạo lực, anh ấy có nhận thức được điều đó không? 642 00:53:10,187 --> 00:53:12,773 Tôi chỉ biết sau khi kết hôn. 643 00:53:13,608 --> 00:53:16,319 - Min-hwan chưa bao giờ... - Tôi đã gặp anh ấy trước đó. 644 00:53:20,698 --> 00:53:22,742 Nó không tệ. 645 00:53:24,160 --> 00:53:25,870 Không, đừng nói thế. 646 00:53:26,454 --> 00:53:29,081 Không ai có thể chạm vào bạn như thế. 647 00:53:32,418 --> 00:53:33,419 Không phải là một thỏa thuận lớn? 648 00:53:34,462 --> 00:53:36,714 Đáng lẽ tôi phải bẻ gãy tất cả các ngón tay của anh ta. 649 00:53:37,298 --> 00:53:40,384 Tôi biết anh ấy rất sâu sắc nhờ NurTV. 650 00:53:40,968 --> 00:53:42,136 Vấn đề... 651 00:53:42,219 --> 00:53:43,512 KHÔNG. 652 00:53:45,681 --> 00:53:48,351 Thật vui khi thấy Min-hwan sợ hãi như vậy. 653 00:53:51,854 --> 00:53:55,608 Vì vậy, đó không phải là vấn đề. 654 00:54:02,281 --> 00:54:03,616 Chuyện gì đã xảy ra thế? 655 00:54:05,409 --> 00:54:08,162 Tôi muốn thấy anh ấy chiến đấu với Min-hwan. 656 00:54:13,250 --> 00:54:14,377 PARK MIN-HWAN 657 00:54:16,379 --> 00:54:17,379 Vuốt để trả lời 658 00:54:19,215 --> 00:54:20,341 Hào quang? 659 00:54:20,925 --> 00:54:22,176 Vâng, Kak Min-hwan? 660 00:54:24,637 --> 00:54:26,973 Thái độ của bạn làm tôi khó chịu. 661 00:54:27,932 --> 00:54:29,058 Tôi chỉ lo lắng... 662 00:54:30,059 --> 00:54:31,602 Tôi không muốn bạn lo lắng. 663 00:54:33,396 --> 00:54:35,731 Cảm xúc của bạn làm tôi khó chịu. 664 00:54:38,234 --> 00:54:40,820 Bạn có biết tôi cảm thấy thế nào không? 665 00:54:46,409 --> 00:54:49,120 Tôi không thích gian lận vì lý do cá nhân. 666 00:54:49,954 --> 00:54:52,790 Tôi nghĩ sự phản bội là không được phép. 667 00:54:55,292 --> 00:54:56,711 Tôi đã chăm sóc nó. 668 00:54:59,380 --> 00:55:00,548 Cái gì? 669 00:55:04,051 --> 00:55:07,263 Bạn trai của bạn có phải là một công việc cần phải chăm sóc không? 670 00:55:07,346 --> 00:55:10,641 - Không phải thế... - Tôi không nghĩ anh là người như vậy. 671 00:55:11,183 --> 00:55:12,977 Hóa ra bạn còn tệ hơn. 672 00:55:15,062 --> 00:55:18,774 Hui-yeon là một người rất quý giá đối với tôi. 673 00:55:19,900 --> 00:55:22,445 Hui-yeon rất tốt bụng và xinh đẹp. 674 00:55:22,528 --> 00:55:24,363 Anh ấy vui vẻ... 675 00:55:26,907 --> 00:55:30,036 Quên đi. Tôi sẽ nói chuyện trực tiếp với anh ấy. 676 00:55:31,120 --> 00:55:34,248 Đợi một chút, Ji Won. 677 00:55:34,999 --> 00:55:36,167 Hãy bình tĩnh trước đã. 678 00:55:38,169 --> 00:55:39,503 Bạn sẽ lắng nghe tôi chứ? 679 00:55:42,298 --> 00:55:44,592 Bạn nghĩ tôi đang hẹn hò với Yu Hui-yeon 680 00:55:44,675 --> 00:55:46,969 và tôi muốn lừa dối anh ấy? 681 00:55:47,553 --> 00:55:49,472 Bởi vì tôi có tình cảm với bạn. 682 00:55:49,722 --> 00:55:51,182 Có đúng không? 683 00:55:52,892 --> 00:55:54,226 Bạn đúng rồi. 684 00:55:56,353 --> 00:55:58,397 Chỉ có phần tôi thích bạn thôi. 685 00:56:02,902 --> 00:56:03,903 Hiện nay... 686 00:56:10,701 --> 00:56:12,787 ĐẸP NHẤT 687 00:56:17,291 --> 00:56:20,127 Tại sao bạn lại gọi muộn thế này? Đáng sợ. 688 00:56:20,377 --> 00:56:22,755 - Hui-yeon. - Chiếc điện thoại này sẽ tự phát nổ 689 00:56:22,838 --> 00:56:25,341 trong năm giây nếu bạn đi lòng vòng. 690 00:56:25,424 --> 00:56:26,801 - Năm... - Anh yêu em. 691 00:56:30,638 --> 00:56:32,306 Anh ấy có vẻ giống bạn trai của tôi phải không? 692 00:56:34,683 --> 00:56:35,768 ĐẸP NHẤT 693 00:56:38,104 --> 00:56:40,815 Nói cho bạn biết, Hui-yeon đã viết tên liên lạc. 694 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 Tôi không muốn gặp anh trong một tháng sau đó! 695 00:56:49,281 --> 00:56:52,034 Nhưng ngày mai chúng ta phải gặp nhau ở văn phòng. 696 00:56:52,118 --> 00:56:56,622 Bạn bị bệnh nặng à? Bạn có muốn thoát khỏi thẻ gia đình? 697 00:56:56,747 --> 00:56:58,290 KẾT THÚC CUỘC GỌI 698 00:57:00,042 --> 00:57:01,544 TÔI... 699 00:57:04,797 --> 00:57:05,798 Chờ đợi... 700 00:57:07,258 --> 00:57:10,719 Vậy anh ấy là em gái của bạn! 701 00:57:12,012 --> 00:57:13,264 Yu Hui-yeon. 702 00:57:13,347 --> 00:57:14,640 Yu Ji Hyuk. 703 00:57:20,104 --> 00:57:22,815 Còn cái này thì sao? Tôi xin lỗi! 704 00:57:24,483 --> 00:57:27,111 Xin hãy quên tất cả những gì tôi đã nói hôm nay. 705 00:57:27,194 --> 00:57:29,655 Tôi đã gây ra một sự hiểu lầm lớn. 706 00:57:31,574 --> 00:57:33,659 Bạn không hiểu lầm mọi thứ. 707 00:57:35,536 --> 00:57:36,620 TÔI... 708 00:57:44,628 --> 00:57:45,838 thực sự thích bạn. 709 00:58:09,195 --> 00:58:10,863 Cảm ơn bạn đã đưa tôi. 710 00:58:34,386 --> 00:58:35,930 Đóng gói bạn. 711 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Đóng gói bạn. 712 00:58:39,308 --> 00:58:40,392 Đóng gói bạn! 713 00:58:41,685 --> 00:58:43,395 Còn cái này thì sao? 714 00:58:44,313 --> 00:58:45,481 Đóng gói bạn! 715 00:58:45,564 --> 00:58:46,565 Gói bạn? 716 00:58:48,901 --> 00:58:50,361 Đóng gói bạn! 717 00:59:06,293 --> 00:59:08,087 Vì lợi ích của Ji-won, 718 00:59:08,170 --> 00:59:09,463 bạn phải chia tay. 719 00:59:09,546 --> 00:59:11,257 Bạn không đến muộn à? 720 00:59:11,340 --> 00:59:15,261 Bước đầu tiên để giành chiến thắng là bước lên thảm và đối mặt với đối thủ. 721 00:59:15,594 --> 00:59:19,807 Tôi phải ngăn chặn những kẻ vô liêm sỉ này cướp đồ của tôi. 722 00:59:20,224 --> 00:59:23,352 Anh ấy là người đàn ông tử tế nhất mà Ji-won từng gặp. 723 00:59:23,435 --> 00:59:24,435 Bạn bị loại. 724 00:59:24,645 --> 00:59:28,315 Sẽ thật tốt nếu được thăng chức dưới cái tên Giám đốc Wang Heung-in. 725 00:59:28,399 --> 00:59:30,109 Bạn có thể chiến đấu tốt. 726 00:59:30,859 --> 00:59:33,362 Đầu tiên, hãy lên thảm và đối mặt với đối thủ của tôi. 727 00:59:33,445 --> 00:59:35,781 Vấn đề là làm cách nào để đảo ngược nó? 728 00:59:40,244 --> 00:59:42,371 Bản dịch phụ đề của Aditya Padmawijaya