1 00:00:46,505 --> 00:00:48,299 Cảm ơn bạn đã đưa tôi. 2 00:00:49,925 --> 00:00:50,925 Hãy đánh thức họ dậy. 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,013 Bạn không khỏe à? 4 00:00:55,431 --> 00:00:58,684 Thành thật mà nói, dạ dày của tôi đã bị tổn thương kể từ đó. 5 00:00:59,185 --> 00:01:00,186 Dạ dày của bạn... 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Đóng gói bạn. 7 00:01:23,918 --> 00:01:24,752 Đóng gói bạn. 8 00:01:24,835 --> 00:01:26,003 Đóng gói bạn! 9 00:01:26,754 --> 00:01:27,754 Đóng gói bạn! 10 00:01:53,447 --> 00:01:55,783 CHÀO MỪNG. Bạn muốn mang nó đi đâu? 11 00:01:55,866 --> 00:01:58,285 Thưa ông, ông có thấy người đàn ông ngồi đằng kia không? 12 00:01:58,369 --> 00:02:01,372 - Đến đó đi. - Cái gì? Trên đó? 13 00:02:09,755 --> 00:02:10,755 Bạn có khỏe không? 14 00:02:15,678 --> 00:02:16,679 Bạn đang bị tổn thương? 15 00:02:17,888 --> 00:02:19,098 Thật đau buồn! 16 00:02:20,349 --> 00:02:21,892 Bạn đã chiến đấu chưa? 17 00:02:29,483 --> 00:02:31,151 TRUNG TÂM Y TẾ CẤP CỨU KHU VỰC 18 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Đóng gói bạn. 19 00:02:59,513 --> 00:03:02,808 Cậu ngất đi nên tôi đưa cậu đến bệnh viện. 20 00:03:04,768 --> 00:03:07,104 Bạn biết đấy. Kết quả đã được đưa ra. 21 00:03:12,067 --> 00:03:14,737 Yu Ji-hyuk, 30 tuổi, nhóm máu A. Đúng không? 22 00:03:14,820 --> 00:03:15,863 Của. 23 00:03:15,946 --> 00:03:17,865 Chắc dạo gần đây bạn bị mất ngủ. 24 00:03:18,782 --> 00:03:20,034 Một chút. 25 00:03:20,117 --> 00:03:21,702 Việc ăn uống của bạn không đều đặn. 26 00:03:21,785 --> 00:03:23,454 Chắc chắn bạn cũng uống rất nhiều rượu. 27 00:03:23,537 --> 00:03:26,749 Có điều gì khiến bạn căng thẳng không? 28 00:03:28,667 --> 00:03:34,006 Bạn đang ép bản thân quá sức nên não bạn quyết định nghỉ ngơi. 29 00:03:34,840 --> 00:03:38,802 Hệ thống thần kinh tự trị của bạn đang gặp rắc rối. Chúng tôi cần thử nghiệm thêm. 30 00:03:39,386 --> 00:03:40,721 Hệ tiêu hóa của bạn thế nào? 31 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 Tôi chắc chắn bạn có vấn đề về dạ dày. 32 00:03:43,223 --> 00:03:45,476 Điều đó đúng. Dạ dày của bạn có đau không? 33 00:03:46,644 --> 00:03:47,644 Tôi? 34 00:03:47,978 --> 00:03:50,648 Anh ấy có vấn đề về dạ dày. Bạn có thể làm một bài kiểm tra được không? 35 00:03:50,731 --> 00:03:51,815 Cái gì? 36 00:03:53,067 --> 00:03:55,694 Người giám hộ của bạn? Bạn có tiền sử bệnh lý không? 37 00:03:55,778 --> 00:03:58,614 Không, chỉ là viêm dạ dày thôi. Không cần phải kiểm tra. 38 00:03:58,697 --> 00:04:01,617 Không, lúc nãy trông bạn có vẻ đau đớn. 39 00:04:01,700 --> 00:04:04,244 Có lẽ bạn cảm thấy ổn vì bạn đang bị sốc. 40 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Xin vui lòng kiểm tra anh ta. 41 00:04:06,288 --> 00:04:08,540 Không cần đâu, tôi vừa chụp CT xong. 42 00:04:08,624 --> 00:04:09,833 Đó chỉ là bệnh viêm dạ dày. 43 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 Bạn có chụp CT không? 44 00:04:14,463 --> 00:04:15,547 Tại sao? 45 00:04:20,052 --> 00:04:22,262 Không có gì. 46 00:04:22,346 --> 00:04:24,056 Không có gì à? Chụp CT? 47 00:04:27,226 --> 00:04:29,645 Nhưng làm sao bạn biết tôi có vấn đề về dạ dày? 48 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 Bởi vì... 49 00:04:33,565 --> 00:04:36,151 Tôi thường thấy bạn uống thuốc ở cơ quan. 50 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 Công bằng mà nói, sao cả hai bạn không được kiểm tra? 51 00:05:05,681 --> 00:05:06,724 Kak Min Hwan... 52 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 Đừng, chị. 53 00:05:30,205 --> 00:05:32,291 Tôi không thể làm tổn thương Ji Won. 54 00:05:33,000 --> 00:05:34,334 Thà chết còn hơn... 55 00:05:37,171 --> 00:05:38,255 TÔI... 56 00:05:39,590 --> 00:05:41,008 sẽ đi. 57 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 TÔI... 58 00:05:46,847 --> 00:05:48,849 Không dễ. 59 00:05:58,150 --> 00:06:00,194 Đừng khóc, Đồ ngốc. 60 00:06:00,736 --> 00:06:02,154 Chúng ta nên làm gì? 61 00:06:05,282 --> 00:06:06,867 Hãy đánh thức họ dậy... 62 00:06:08,452 --> 00:06:10,037 Chúng ta nên làm gì? 63 00:07:03,715 --> 00:07:06,468 - Giữ tiền lẻ đi. Đúng. - Bạn có chắc không? 64 00:07:06,552 --> 00:07:08,637 - Cảm ơn rất nhiều. - Cảm ơn. 65 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 Vậy là anh ấy xuống taxi ở đây à? 66 00:07:21,191 --> 00:07:23,527 Nếu vậy, hãy cẩn thận trên đường. 67 00:07:25,445 --> 00:07:28,323 Tôi sẽ đưa bạn đi. Ngoài ra, xe của tôi ở gần đây. 68 00:07:40,002 --> 00:07:41,461 Tôi là một người tốt. 69 00:07:49,136 --> 00:07:50,512 Anh ấy thực sự tốt. 70 00:07:51,847 --> 00:07:55,350 Nhưng liệu tôi có thể tin tưởng ai đó không? 71 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 và bắt đầu lại? 72 00:07:58,103 --> 00:08:00,022 Tôi có một cô bạn gái. 73 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 Anh ấy là cấp dưới của anh. 74 00:08:03,984 --> 00:08:07,821 Tình huống của tôi thật khó xử vì sự kiện ngày hôm nay. 75 00:08:09,907 --> 00:08:13,160 Tôi chắc chắn anh ấy đang suy nghĩ rất nhiều về chuyện này, nên... 76 00:08:13,243 --> 00:08:15,370 Nếu vậy, hãy bảo anh ấy khôn ngoan hơn. 77 00:08:17,998 --> 00:08:20,083 Hãy bảo anh ấy luôn đối xử với bạn 78 00:08:22,127 --> 00:08:24,046 khôn ngoan và cẩn thận hơn. 79 00:08:30,719 --> 00:08:32,262 Bạn sẽ đi taxi phải không? 80 00:08:43,190 --> 00:08:44,483 Tôi thích bạn. 81 00:08:49,154 --> 00:08:52,074 Nhưng tôi sẽ chỉ im lặng nếu bạn không muốn 82 00:08:52,157 --> 00:08:53,700 hoặc nó có thể gây rắc rối cho bạn. 83 00:08:57,663 --> 00:08:59,748 Bạn chỉ cần nói, 84 00:09:00,582 --> 00:09:01,625 "KHÔNG." 85 00:09:06,964 --> 00:09:07,964 TÔI... 86 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Nhưng không phải bây giờ. 87 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 Hãy suy nghĩ về nó đầu tiên. 88 00:09:16,306 --> 00:09:19,268 Tôi sẽ chỉ im lặng nếu bạn từ chối. Vì vậy, trước đó... 89 00:09:21,019 --> 00:09:22,813 Ông Park lẽ ra nên bớt... 90 00:09:23,313 --> 00:09:26,316 Không, hy vọng anh ấy sẽ khôn ngoan hơn. 91 00:09:28,193 --> 00:09:29,403 Đối với bạn thì, 92 00:09:31,530 --> 00:09:34,783 Tôi hy vọng bạn có thể suy nghĩ về nó một cách tích cực. 93 00:09:40,122 --> 00:09:42,791 Tôi hứa chọn tôi là một lựa chọn tốt. 94 00:09:44,710 --> 00:09:46,920 Tôi biết thật khó để chứng minh, 95 00:09:47,796 --> 00:09:49,631 nhưng tôi là một người rất tốt. 96 00:09:58,473 --> 00:10:00,559 Tôi sẽ không vào đâu nên đừng lo lắng. 97 00:11:54,214 --> 00:11:56,550 Tôi thực sự không thể ngủ được dù chỉ một nháy mắt. 98 00:12:36,465 --> 00:12:40,552 Chào buổi sáng. Tôi mang cà phê cho bạn đến nhà hàng. 99 00:12:47,767 --> 00:12:49,728 Bạn đang đợi bên ngoài. 100 00:12:50,228 --> 00:12:53,773 Nhưng đường sá tắc nghẽn. Cậu đến tận đây để đưa tôi cái này à? 101 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Chính xác. 102 00:12:56,359 --> 00:12:58,028 - Cảm ơn. - Đúng. 103 00:13:00,071 --> 00:13:01,364 Tôi có việc ở đây. 104 00:13:17,214 --> 00:13:20,342 Khẩn cấp! Anh Yu hôm nay tâm trạng không tốt! 105 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Đừng hào nhoáng ngày hôm nay. 106 00:13:26,014 --> 00:13:27,599 Anh ấy trông giống nhau. 107 00:13:27,682 --> 00:13:30,810 Không, anh ấy không vui và không khỏe. 108 00:13:34,981 --> 00:13:36,566 Làm sao bạn biết được, Hui-yeon? 109 00:13:37,609 --> 00:13:39,152 Bởi vì họ là anh em. 110 00:13:39,903 --> 00:13:42,781 Nhưng chúng không giống nhau chút nào. 111 00:13:42,864 --> 00:13:44,533 Tôi không bao giờ có thể đoán được điều đó. 112 00:13:49,538 --> 00:13:52,707 Bạn trông không khỏe mạnh. Bạn có bị bệnh không? 113 00:13:54,417 --> 00:13:57,045 Xin chào. Chào buổi sáng! 114 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Bạn có ngủ ngon không? 115 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 Của. 116 00:14:11,393 --> 00:14:12,727 Xin chào, xin chúc mừng... 117 00:14:27,784 --> 00:14:28,784 Cái gì? Tại sao? 118 00:14:46,344 --> 00:14:49,222 Tại sao phải hành động khi bạn phải cư xử? 119 00:14:49,306 --> 00:14:52,601 Đây là lý do tại sao phụ nữ cần được nhắc nhở ba ngày một lần. 120 00:14:54,144 --> 00:14:55,520 Hút thuốc bị cấm ở đây. 121 00:14:56,313 --> 00:14:57,439 ĐÚNG VẬY. Tốt lắm sếp! 122 00:14:58,857 --> 00:14:59,857 Đợi tí. 123 00:15:02,193 --> 00:15:03,361 Ngày hôm qua có ý nghĩa gì? 124 00:15:03,486 --> 00:15:06,323 Mối quan hệ giữa các nhân viên bị cấm tại U&K. 125 00:15:08,283 --> 00:15:09,701 Cấm hẹn hò? 126 00:15:09,784 --> 00:15:13,038 Trong thời hiện đại như thế này? Nó đã lỗi thời rồi. 127 00:15:13,121 --> 00:15:15,665 Đó là lý do tại sao nó đã không được thực hiện trong một thời gian dài. 128 00:15:15,749 --> 00:15:18,418 Vì vậy, nhiều người không biết về nó, nhưng nó vẫn ở đó. 129 00:15:19,252 --> 00:15:21,087 - Ý tôi là... - Có luật lệ mà 130 00:15:21,171 --> 00:15:23,048 vì nó ảnh hưởng đến công việc. 131 00:15:23,882 --> 00:15:26,635 Giống như thái độ của ông hôm nay, ông Park. 132 00:15:31,014 --> 00:15:35,435 Đủ với những quy định ngu ngốc của công ty rồi. Hãy nói về lẽ thường. 133 00:15:36,561 --> 00:15:39,606 Giải thích ngày hôm qua. Cậu đang theo dõi bạn gái tôi à? 134 00:15:39,689 --> 00:15:40,940 Hay các bạn thích nhau? 135 00:15:45,779 --> 00:15:47,280 Ngay sau con hẻm đó, 136 00:15:48,281 --> 00:15:50,742 có kho của công ty chúng tôi. 137 00:15:50,825 --> 00:15:51,825 Cái gì? 138 00:15:52,952 --> 00:15:54,621 GUDANG U&K 139 00:15:56,247 --> 00:15:57,666 Vì vậy, có một nhà kho. Đúng. 140 00:15:57,749 --> 00:16:00,794 Khi đến đó, tôi thấy một nhân viên đang gặp nguy hiểm. 141 00:16:01,586 --> 00:16:04,547 Nhưng ngoài việc là cấp dưới của bạn, 142 00:16:04,631 --> 00:16:07,425 anh ấy là bạn trai của tôi. Đó là cuộc sống cá nhân của chúng tôi. 143 00:16:07,509 --> 00:16:09,344 Nó ảnh hưởng đến công việc. 144 00:16:10,220 --> 00:16:12,639 Giống như thái độ của bạn khi đến cơ quan. 145 00:16:16,267 --> 00:16:19,020 Không phải ai cũng trưởng thành theo tuổi tác. 146 00:16:19,104 --> 00:16:20,689 Hoặc là một người đàn ông. 147 00:16:21,231 --> 00:16:24,526 Phụ nữ không vui nếu hẹn hò với con trai thay vì đàn ông. 148 00:16:25,652 --> 00:16:29,114 Vì vậy, vì Ji-won, bạn nên chia tay. 149 00:16:32,534 --> 00:16:33,576 Ly thân... 150 00:16:36,246 --> 00:16:38,331 Bạn không đến muộn à? 151 00:16:38,832 --> 00:16:41,209 Vì vậy, hãy nói rằng đó là vì tôi thích nó. 152 00:16:41,918 --> 00:16:42,919 Bạn có thích nó không? 153 00:16:43,586 --> 00:16:44,586 Bạn là gì... 154 00:16:47,424 --> 00:16:48,591 Tuy nhiên... 155 00:16:50,844 --> 00:16:52,554 đừng làm tổn thương anh ấy nữa. 156 00:16:58,101 --> 00:17:00,228 Bạn không biết rõ về anh ấy... 157 00:17:00,311 --> 00:17:02,313 - Bây giờ là mấy giờ? - Cái gì? 158 00:17:05,024 --> 00:17:06,484 Bạn đang làm gì thế? 159 00:17:07,068 --> 00:17:08,153 Bây giờ là 11h30. 160 00:17:08,653 --> 00:17:09,904 Bạn đang làm gì thế? 161 00:17:12,031 --> 00:17:13,783 Cậu không đánh anh ta phải không? 162 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Cái gì? 163 00:17:16,953 --> 00:17:18,580 Cậu không đánh anh ta phải không? 164 00:17:19,664 --> 00:17:20,665 Của. 165 00:17:22,584 --> 00:17:24,919 Cậu sẽ không đe dọa anh ấy nữa chứ? 166 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 Của. 167 00:17:29,966 --> 00:17:32,093 Còn chuyện ngày hôm qua thì sao? 168 00:17:34,471 --> 00:17:36,055 Được rồi, tôi sẽ quên nó đi! 169 00:17:49,360 --> 00:17:50,570 Cái quái gì thế? 170 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 Vấn đề là gì? 171 00:17:53,573 --> 00:17:54,699 Chết tiệt. 172 00:17:58,620 --> 00:17:59,788 - Min-hwan! - Astaga! 173 00:18:00,747 --> 00:18:02,791 Tại sao bạn đến mà không nói một lời? 174 00:18:03,374 --> 00:18:06,753 Cậu càng làm tôi khó chịu hơn đấy. 175 00:18:07,378 --> 00:18:09,506 Bạn có giận chuyện hôm qua không? 176 00:18:10,965 --> 00:18:13,468 Tôi đã nghĩ về chuyện đó và có lẽ chúng ta nên... 177 00:18:13,551 --> 00:18:16,679 Nếu bây giờ họ chia tay, liệu điều gì sẽ xảy ra với Su-min? 178 00:18:17,180 --> 00:18:18,848 Tôi nghĩ đã có tiến bộ. 179 00:18:24,187 --> 00:18:25,563 Hôm qua bạn có bị ốm không? 180 00:18:27,315 --> 00:18:28,733 Xin lỗi tôi đã nắm lấy tay bạn. 181 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Nhưng bạn cũng biết mình sai rồi phải không? 182 00:18:33,238 --> 00:18:36,491 Nếu bạn không phản ứng thái quá, anh ấy sẽ không can thiệp! 183 00:18:36,574 --> 00:18:39,494 Tôi không phải là kẻ ngu ngốc đi làm tổn thương phụ nữ! 184 00:18:39,577 --> 00:18:41,329 Bạo lực là một tội ác! 185 00:18:41,412 --> 00:18:43,373 Bạn đối xử với tôi như một tên tội phạm. 186 00:18:46,209 --> 00:18:48,837 Bạn thật ngu ngốc, nó làm tôi phát điên. 187 00:18:49,838 --> 00:18:53,633 Anh đã kìm nén suốt thời gian qua vì em quá tốt với anh, nhưng... 188 00:18:58,304 --> 00:19:00,014 Tôi phải kỷ luật bạn. 189 00:19:01,724 --> 00:19:02,767 Cố lên. 190 00:19:06,855 --> 00:19:08,898 Anh quên nó dễ dàng thế sao. 191 00:19:09,566 --> 00:19:11,442 Chúng ta sẽ không chia tay vì điều này chứ? 192 00:19:11,526 --> 00:19:13,403 Hay có điều gì đó đã thay đổi? 193 00:19:14,028 --> 00:19:16,781 Tôi không có bằng chứng mạnh mẽ chống lại Yu Ji-hyuk. 194 00:19:16,865 --> 00:19:20,410 Anh ấy khẳng định đã nhìn thấy chúng tôi trên đường đến nhà kho. 195 00:19:20,493 --> 00:19:22,787 Tôi đã không làm được điều gì đáng khen ngợi. 196 00:19:24,414 --> 00:19:25,623 Nhanh lên. 197 00:19:25,707 --> 00:19:26,749 Của... 198 00:19:27,333 --> 00:19:30,253 - Tối qua cậu về thẳng nhà phải không? - Cái gì? 199 00:19:37,719 --> 00:19:39,053 Tôi sẽ vào ngay bây giờ. 200 00:19:40,763 --> 00:19:42,140 Vâng tất nhiên. 201 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 Tôi cũng phải đi đây. 202 00:19:44,267 --> 00:19:46,644 Vì vậy, bạn ở lại đây. 203 00:19:46,728 --> 00:19:49,898 Môi trường rất đẹp và tốt đẹp. 204 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Tôi rất vui khi được ở bên bạn. 205 00:19:53,276 --> 00:19:54,360 Cái gì? 206 00:19:57,989 --> 00:19:59,157 Nhưng... 207 00:20:01,492 --> 00:20:03,161 điều này quá phức tạp phải không? 208 00:20:05,246 --> 00:20:07,457 Ồ, Benar. 209 00:20:16,799 --> 00:20:20,345 Nhưng chỉ tối nay thôi, tôi muốn thành thật với chính mình. 210 00:20:33,441 --> 00:20:36,611 Cảm ơn bạn đã đưa tôi. Hãy cẩn thận trên con đường này! 211 00:20:41,658 --> 00:20:43,701 Tất nhiên rồi. Còn ở đâu nữa? 212 00:20:49,832 --> 00:20:53,211 Đã xảy ra chuyện gì đó, nếu không thì anh ấy đã không như thế này. 213 00:20:53,711 --> 00:20:57,090 Thật khó để tìm được một người vợ tốt hơn cô ấy. 214 00:20:57,173 --> 00:20:59,175 Yu Ji-hyuk chính là vấn đề. 215 00:20:59,258 --> 00:21:01,302 Ji-won chỉ thích tôi thôi. 216 00:21:01,386 --> 00:21:04,764 - Tôi phải bình tĩnh lại. - Cậu phải bình tĩnh lại. 217 00:21:15,191 --> 00:21:16,651 Tôi thích bạn. 218 00:21:18,778 --> 00:21:21,572 Nhưng tôi sẽ chỉ im lặng nếu bạn không muốn 219 00:21:21,656 --> 00:21:23,366 hoặc nó có thể gây rắc rối cho bạn. 220 00:21:38,423 --> 00:21:39,549 Kang Ji Won. 221 00:21:41,634 --> 00:21:42,802 Hãy ăn trưa nào. 222 00:21:43,928 --> 00:21:47,473 Bà Yang, bà biết chỗ đó phải không? Gặp tôi ở đó. 223 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Bạn đã nhìn thấy nó. 224 00:21:56,899 --> 00:21:58,443 Hôm nay chúng ta không ăn trưa. 225 00:21:59,068 --> 00:22:00,069 Trong trường hợp đó... 226 00:22:01,904 --> 00:22:03,239 Su-min ở một mình. 227 00:22:04,824 --> 00:22:06,409 Tôi không đói. 228 00:22:06,492 --> 00:22:09,579 Tôi sẽ uống cà phê ở phòng khách một mình. 229 00:22:10,079 --> 00:22:11,706 Bạn không nên... 230 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 Có điều gì đó thực sự đã xảy ra. 231 00:22:20,298 --> 00:22:21,966 Được rồi... 232 00:22:22,050 --> 00:22:23,426 Đừng như thế. 233 00:22:23,509 --> 00:22:26,721 Đừng bỏ bữa. Bạn quá gầy. 234 00:22:28,181 --> 00:22:31,434 Đừng như vậy. Đưa anh ta ra ngoài và mua đồ ăn ngon. 235 00:22:34,103 --> 00:22:36,355 - Món ngon? - Tôi sẽ đãi cậu, 236 00:22:37,065 --> 00:22:38,649 nhưng vì anh Kim... 237 00:22:38,733 --> 00:22:40,443 Chính xác. 238 00:22:40,526 --> 00:22:44,238 Làm điều này cho tôi. Bạn có thể thanh toán bằng thẻ tín dụng của tôi. 239 00:22:44,322 --> 00:22:46,574 - Thật sự? - Đi đến một nơi tốt. 240 00:22:47,075 --> 00:22:48,159 Được rồi. 241 00:22:54,207 --> 00:22:55,291 Bít tết? 242 00:23:03,049 --> 00:23:06,552 Xin lỗi tôi tới trễ. Tôi rất bận. 243 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Bạn đã đợi lâu chưa? 244 00:23:10,556 --> 00:23:14,352 Bạn có biết Giám đốc Wang Heung-in không? Giám đốc tiếp thị. 245 00:23:14,435 --> 00:23:16,896 Tôi có phải xem cái này để bạn quyết định không? 246 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Anh ấy là anh họ của bố vợ tôi. 247 00:23:20,942 --> 00:23:22,693 Vì thế tôi phải giúp đỡ rất nhiều. 248 00:23:23,653 --> 00:23:28,282 Bạn không biết cảm giác tuyệt vời thế nào khi được trả tiền mà không biết gì cả. 249 00:23:37,166 --> 00:23:39,377 Tôi không thích nước tương. 250 00:23:39,460 --> 00:23:42,213 Cái này phù hợp hơn với chojang phải không? 251 00:23:43,965 --> 00:23:46,467 Tại sao bạn không ăn? Ăn nó đi. 252 00:23:56,394 --> 00:23:58,938 Bạn không biết cách ăn món này. 253 00:23:59,564 --> 00:24:02,066 Ai ăn sushi bằng đũa? 254 00:24:03,359 --> 00:24:08,322 Bạn thật may mắn khi được ở đây. Bạn có thể tìm thấy một ông chủ như tôi ở đâu nữa? 255 00:24:08,406 --> 00:24:13,119 Việc của bạn chỉ là đưa ý kiến ​​cho tôi còn tôi sẽ giao cho bạn cô Yang chăm chỉ 256 00:24:13,202 --> 00:24:14,579 cũng là Su-min xinh đẹp. 257 00:24:14,662 --> 00:24:17,373 Tôi thậm chí còn nhờ giám đốc giúp đỡ bạn. 258 00:24:19,000 --> 00:24:22,545 Đề xuất này hơi lộn xộn một chút, nhưng chúng ta phải sử dụng nó. 259 00:24:23,963 --> 00:24:25,173 Tôi sẽ làm việc chăm chỉ. 260 00:24:25,256 --> 00:24:28,718 Thật đau buồn. Đó không phải là vấn đề. 261 00:24:28,801 --> 00:24:31,512 Việc này trợ lý giám đốc không thể làm được. 262 00:24:32,263 --> 00:24:35,099 Tôi không có ý định làm phiền công việc của bạn. 263 00:24:35,183 --> 00:24:38,936 Tuy nhiên, tôi sẽ cho bạn mượn tên của tôi. 264 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 Tôi muốn chắc chắn rằng điều này hoạt động. Tại sao tôi lại làm điều này? 265 00:24:43,232 --> 00:24:48,196 Vậy ý bạn là tôi là người làm việc chăm chỉ và anh ấy được khen thưởng? 266 00:24:49,906 --> 00:24:53,034 Nếu bạn nghĩ về nó, điều đó không thực tế. 267 00:24:53,117 --> 00:24:54,702 Sẽ không có tiến bộ. 268 00:24:54,785 --> 00:24:57,580 Sẽ mất nhiều thời gian để tạo ra một gói nấu ăn. 269 00:24:57,663 --> 00:25:00,583 Hãy thay đổi bao bì và thành phần. 270 00:25:00,666 --> 00:25:01,918 Tên là gì? 271 00:25:02,001 --> 00:25:06,339 Chính xác. Mượn tên một đầu bếp nổi tiếng và biến nó thành thương hiệu. 272 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 Chúng ta có thể sử dụng phân phối của công ty. 273 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 Nếu quảng bá tốt, có thể ra mắt vào mùa hè năm nay. 274 00:25:13,930 --> 00:25:14,931 Nhưng... 275 00:25:15,014 --> 00:25:17,391 Gói kỹ thịt viên ba phút 276 00:25:17,475 --> 00:25:20,311 và thêm tên của một đầu bếp. Vì vậy, một món bít tết sang trọng. 277 00:25:20,394 --> 00:25:21,562 Chúng tôi không thể. 278 00:25:23,773 --> 00:25:24,607 Cái gì? 279 00:25:24,690 --> 00:25:29,570 Mục đích là dễ dàng nấu những bữa ăn nhà hàng nổi tiếng tại nhà. 280 00:25:29,654 --> 00:25:31,113 Logic gì vậy? 281 00:25:31,948 --> 00:25:35,868 Đó là mục tiêu của bạn! Mục tiêu của tôi là được thăng chức nhờ điều này! 282 00:25:36,452 --> 00:25:38,788 Bà Yang cũng sẽ được thăng chức. 283 00:25:38,871 --> 00:25:41,415 Đó là cách tương lai của bạn sẽ diễn ra. 284 00:25:41,499 --> 00:25:44,752 Những người ở vị trí của bạn chỉ nên thực hiện mệnh lệnh. 285 00:25:46,712 --> 00:25:48,839 Bạn không có hy vọng. 286 00:25:48,923 --> 00:25:51,425 Bạn quá bướng bỉnh và ngu ngốc để làm việc. 287 00:25:52,218 --> 00:25:53,219 Tuy nhiên, 288 00:25:53,302 --> 00:25:54,929 - Đề xuất này... - Quên nó đi. 289 00:25:55,429 --> 00:25:56,555 Bạn bị loại. 290 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 Pak Kim. 291 00:26:00,351 --> 00:26:02,186 Đây là đề nghị của tôi. 292 00:26:04,522 --> 00:26:06,399 Bạn thật hài hước. 293 00:26:06,482 --> 00:26:07,817 Tại sao đây là đề xuất của bạn? 294 00:26:08,901 --> 00:26:11,654 Về mặt kỹ thuật, đó là tài sản của công ty. 295 00:26:11,737 --> 00:26:13,864 Tôi đồng ý phát triển nó. 296 00:26:13,948 --> 00:26:15,700 Bà Dương cũng giúp phải không? 297 00:26:15,783 --> 00:26:17,410 Còn ý tưởng của cô Yang thì sao? 298 00:26:18,786 --> 00:26:23,499 Ji-won, chúng ta làm việc cùng nhau. Tại sao bạn muốn làm theo ý mình? 299 00:26:23,582 --> 00:26:25,001 Bạn không nghiêm túc à? 300 00:26:26,377 --> 00:26:27,962 Bạn đã rời khỏi đội. 301 00:26:28,921 --> 00:26:31,924 Hãy để việc đó cho bà Yang và Su-min. 302 00:26:51,819 --> 00:26:54,655 Đây không phải là một nơi thực sự tốt đẹp sao? 303 00:26:55,364 --> 00:26:57,950 Ước gì tôi có thể đưa bạn đến một nơi tốt hơn. 304 00:26:59,118 --> 00:27:00,202 Rất? 305 00:27:01,412 --> 00:27:02,663 Tôi rất hạnh phúc. 306 00:27:05,416 --> 00:27:06,792 Bạn có biết bữa trưa là gì không? 307 00:27:06,876 --> 00:27:08,169 Mang theo thực đơn thông thường. 308 00:27:09,253 --> 00:27:11,047 Còn rượu thì sao, thưa ông? 309 00:27:14,216 --> 00:27:15,343 Giữ chai của tôi. 310 00:27:16,093 --> 00:27:17,970 Hôm nay có rượu ngon không? 311 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 Tôi đề nghị Henri Brion 2008 312 00:27:21,098 --> 00:27:23,809 để kết hợp với thực đơn hôm nay. 313 00:27:23,893 --> 00:27:27,146 Hương vị đậm đà nhờ phương pháp ủ bằng gỗ sồi của Pháp... 314 00:27:27,229 --> 00:27:29,690 Anh ấy thực sự là một chàng trai tốt. 315 00:27:29,774 --> 00:27:34,028 Anh ấy có cách cư xử tốt và thông minh. Cũng làm việc cho một tập đoàn. 316 00:27:34,904 --> 00:27:37,782 Anh ấy là người đàn ông tử tế nhất mà Ji-won từng gặp. 317 00:27:47,083 --> 00:27:49,960 Bạn thật đẹp. Có phải anh ấy đã yêu tôi rồi không? 318 00:27:50,503 --> 00:27:52,421 Bạn thực sự có thể cảm nhận được hương vị. 319 00:27:52,963 --> 00:27:54,590 Bạn muốn chuẩn bị loại rượu nào? 320 00:27:57,051 --> 00:28:00,805 - Một loại rượu cuối cùng phong phú. - Được rồi thưa ngài, tôi sẽ chuẩn bị. 321 00:28:06,394 --> 00:28:09,230 Tối qua bạn có nghỉ ngơi tốt không? 322 00:28:11,816 --> 00:28:14,568 Tôi không thể ngủ được chút nào. 323 00:28:23,828 --> 00:28:24,828 Còn bạn thì sao? 324 00:28:26,789 --> 00:28:29,083 Bạn có nghĩ là tôi có thể ngủ được không? 325 00:28:52,606 --> 00:28:53,607 Thưởng thức. 326 00:29:01,824 --> 00:29:02,824 Pak Kim. 327 00:29:03,784 --> 00:29:05,953 Bạn có thực sự muốn đưa anh ta ra ngoài? 328 00:29:07,204 --> 00:29:09,707 Tại sao? Bạn không thể làm điều đó mà không có anh ấy? 329 00:29:11,083 --> 00:29:13,169 Đó là lời đề nghị. Đưa anh ấy ra... 330 00:29:14,378 --> 00:29:16,088 Anh ấy cũng không sai. 331 00:29:16,172 --> 00:29:18,340 Ngay cả theo quan điểm của tôi, 332 00:29:18,424 --> 00:29:21,886 chúng ta không nên thay đổi bao bì. 333 00:29:21,969 --> 00:29:24,054 - Ai bảo chúng ta sẽ làm vậy? - Cái gì? 334 00:29:25,306 --> 00:29:28,934 Chúng ta nên đơn giản hóa quy trình, nhưng chúng ta không thể làm điều đó. 335 00:29:29,894 --> 00:29:31,520 Đây sẽ là một gói nấu ăn phong nha. 336 00:29:32,438 --> 00:29:36,066 Hãy chọn một nhà hàng tốt trước tiên. Một nơi mà mọi người biết đến. 337 00:29:39,278 --> 00:29:40,321 Nhưng vừa rồi... 338 00:29:40,404 --> 00:29:42,698 Giám đốc Vương sẽ hỗ trợ việc này. 339 00:29:42,781 --> 00:29:44,867 Nhưng có quá nhiều cái tên liên quan. 340 00:29:44,950 --> 00:29:47,328 Tên của giám đốc cũng phải được thêm vào. 341 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Vì vậy, đó là mục đích? 342 00:29:52,416 --> 00:29:54,585 Ồ, Benar. 343 00:29:57,505 --> 00:30:01,842 Đồ ăn vẫn như cũ nên hãy tìm nhà hàng hiểu rõ việc kinh doanh. 344 00:30:02,510 --> 00:30:05,012 Hãy tìm ai đó có khuôn mặt đẹp nếu có thể. 345 00:30:11,977 --> 00:30:14,396 Tập trung. Bạn có muốn bị đuổi ra ngoài không? 346 00:30:15,731 --> 00:30:17,358 Nếu không có tôi, 347 00:30:18,651 --> 00:30:22,196 Ai sẽ được thăng chức? Bạn hay Kang Ji-won? 348 00:30:34,375 --> 00:30:37,336 Tôi định chiến đấu, nhưng bằng cách nào? 349 00:30:41,423 --> 00:30:43,551 THẺ TÍN DỤNG ĐƯỢC PHÊ DUYỆT 340.000 WON 350 00:30:43,634 --> 00:30:46,929 340.000 won 351 00:30:47,012 --> 00:30:49,014 Họ đã chi 340.000 won? 352 00:30:49,557 --> 00:30:51,016 Cái gì... 353 00:30:51,100 --> 00:30:52,268 Anh ấy bị điên à? 354 00:30:55,938 --> 00:30:59,567 Cuộc sống của tôi tồi tệ vì tôi không biết chiến đấu. 355 00:30:59,650 --> 00:31:01,318 Tôi có thể học cách. 356 00:31:01,402 --> 00:31:05,781 Tôi phải ngăn chặn những kẻ vô liêm sỉ này cướp đồ của tôi. 357 00:31:05,864 --> 00:31:06,907 KHÔNG. 358 00:31:09,785 --> 00:31:12,746 Tôi sẽ không để ai lấy bất cứ thứ gì từ tôi. 359 00:31:16,709 --> 00:31:21,088 Anh ấy không hành động mà bạn không hề biết và đến thẳng chỗ tôi. 360 00:31:21,797 --> 00:31:24,675 Pak Kim là anh họ xa. 361 00:31:25,384 --> 00:31:28,554 Anh ta là một công nhân giỏi nhưng lại gặp rất nhiều vận rủi. 362 00:31:30,598 --> 00:31:34,018 Nhưng lần này anh ấy đã nói với tôi một ý tưởng hay. 363 00:31:34,101 --> 00:31:36,270 Tôi đang lên kế hoạch đề xuất gói nấu ăn. 364 00:31:37,229 --> 00:31:40,691 Tôi không giúp anh ấy vì anh ấy là anh họ. 365 00:31:40,774 --> 00:31:44,028 Tôi đã kiểm tra với nhóm phát triển và nó vẫn ổn. 366 00:31:44,111 --> 00:31:45,654 Tiếp tục nó. 367 00:31:45,738 --> 00:31:48,073 Nhân tiện, 368 00:31:48,157 --> 00:31:50,909 Bạn rất nghiêm khắc trong việc đánh giá hiệu suất. 369 00:31:50,993 --> 00:31:55,789 Người lãnh đạo phải biết cách phát triển cấp dưới. 370 00:31:55,873 --> 00:31:59,084 Nước quá trong thì cá không thể sống được. 371 00:31:59,585 --> 00:32:03,464 Anh ấy đã ở vị trí đó quá lâu rồi. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,715 Hãy nghĩ về tuổi của anh ấy. 373 00:32:07,885 --> 00:32:09,219 Tôi sẽ kiểm tra. 374 00:32:09,303 --> 00:32:10,846 Chúng ta sẽ làm nó. 375 00:32:12,348 --> 00:32:13,515 Làm việc chăm chỉ. 376 00:32:17,019 --> 00:32:18,979 Tại sao anh ấy luôn cứng nhắc? 377 00:32:19,063 --> 00:32:22,566 Vậy nếu tên anh ấy là Yu thì sao? Anh ta có họ hàng với Chủ tịch à? 378 00:32:35,037 --> 00:32:36,037 TỔNG GIÁM ĐỐC YU JI-HYUK 379 00:32:39,416 --> 00:32:42,044 Thế còn đề xuất mà bạn đã nói với tôi thì sao? 380 00:32:46,090 --> 00:32:48,425 TÔI ĐANG LÀM VIỆC. CẢM ƠN. 381 00:32:53,097 --> 00:32:55,307 Anh ấy có vẻ rất quan tâm. 382 00:32:56,392 --> 00:32:57,434 Tôi thực sự thích bạn. 383 00:33:00,020 --> 00:33:02,314 Nhưng tôi phải tự mình làm điều đó. 384 00:33:06,151 --> 00:33:07,736 Bạn có kế hoạch nào vào tối nay không? 385 00:33:16,578 --> 00:33:19,832 TỐI NAY TÔI PHẢI LÀM VIỆC TRỄ. 386 00:33:22,793 --> 00:33:25,254 Điều này quan trọng hơn, vì vậy hãy dành thời gian. 387 00:33:32,344 --> 00:33:34,221 Đây không phải là một cuộc hẹn hò. Giữ bình tĩnh. 388 00:33:50,738 --> 00:33:52,656 Bạn có thể cho tôi biết chuyện này là về cái gì không? 389 00:33:52,740 --> 00:33:54,742 Bạn sẽ không yêu cầu giúp đỡ. 390 00:33:56,285 --> 00:33:57,828 Tôi chỉ muốn giúp đỡ. 391 00:33:59,163 --> 00:34:01,540 - Anh Yu, tôi... - Tôi không cần bồi thường. 392 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 Bạn cảm thấy khó chịu khi hành động như vậy. 393 00:34:07,963 --> 00:34:10,257 Tại sao? Đổi lại bạn có muốn một cái gì đó? 394 00:34:14,136 --> 00:34:16,638 Còn việc chấp nhận nó thì sao? Trợ giúp miễn phí. 395 00:34:17,556 --> 00:34:20,517 Tôi không muốn nhận lại bất cứ điều gì nếu tôi làm điều đó một cách tự nguyện. 396 00:34:21,268 --> 00:34:24,062 Thật không dễ để gặp được những người như tôi. 397 00:34:24,813 --> 00:34:27,024 - Tuy nhiên... - Nếu điều đó cũng bất tiện, 398 00:34:28,108 --> 00:34:29,359 đây là ông chủ của bạn 399 00:35:00,265 --> 00:35:02,059 Này, Kak Ji Hyuk! 400 00:35:02,893 --> 00:35:04,061 Hào quang! 401 00:35:04,978 --> 00:35:06,647 Bạn vẫn rất đẹp. 402 00:35:07,564 --> 00:35:09,274 Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ? 403 00:35:11,151 --> 00:35:15,697 Anh ấy đối xử như vậy với phụ nữ xinh đẹp. Xin chào, tôi là Kim Sin-u. Đây là Jo Dong Suk. 404 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Ồ, xin chào. 405 00:35:17,115 --> 00:35:18,200 Hào quang. 406 00:35:19,993 --> 00:35:21,245 Những người bạn từ trường. 407 00:35:21,662 --> 00:35:23,163 Nhân tiện, bạn có thích judo không? 408 00:35:23,956 --> 00:35:26,875 Tôi đã ở trong đội tuyển quốc gia với tư cách dự bị. 409 00:35:26,959 --> 00:35:29,795 Đối với Taekwondo. Nhưng tôi cũng giỏi judo. 410 00:35:29,878 --> 00:35:31,088 Ồ nó là như thế đấy. 411 00:35:33,590 --> 00:35:35,342 - Cái này là cái gì? - Cái này. 412 00:35:35,425 --> 00:35:36,425 KANG JI WON 413 00:35:40,055 --> 00:35:41,056 Đây là gì? 414 00:35:41,890 --> 00:35:42,891 Thay quần áo của bạn. 415 00:35:46,436 --> 00:35:47,646 Dùng cái này? 416 00:35:53,193 --> 00:35:56,196 Như bạn có thể thấy, hãy lật ngược tình thế đối thủ chỉ trong một lần thử. 417 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 Judo là tất cả về vật lý. Hãy nghĩ về nó như một đòn bẩy. 418 00:35:59,616 --> 00:36:00,993 Giữ và quay trở lại. 419 00:36:01,076 --> 00:36:02,536 - Giữ và quay lại. - Đúng. 420 00:36:03,036 --> 00:36:04,621 Bạn có muốn thử không? 421 00:36:04,705 --> 00:36:05,998 Chính xác. 422 00:36:08,292 --> 00:36:09,626 Giữ lấy. 423 00:36:10,127 --> 00:36:11,628 - Giữ lấy. Tốt. - Giữ lấy. 424 00:36:11,712 --> 00:36:13,297 Định vị bàn chân của bạn. 425 00:36:13,380 --> 00:36:14,756 Mặt sau! 426 00:36:16,216 --> 00:36:17,843 - Quay lại! - Quay lại... 427 00:36:20,971 --> 00:36:22,764 - Sao lại không thể? - Sự trở lại! 428 00:36:24,516 --> 00:36:26,435 Hãy thử hét to hơn. 429 00:36:29,479 --> 00:36:30,479 Lại! 430 00:36:31,732 --> 00:36:33,025 Một lần nữa! 431 00:36:51,543 --> 00:36:53,003 Với tất cả sức mạnh của bạn! 432 00:37:02,471 --> 00:37:04,598 Bạn làm được rồi! Thật sự! 433 00:37:04,681 --> 00:37:07,059 - Bạn làm được rồi! - Tôi lật cậu lại! 434 00:37:07,142 --> 00:37:09,394 Bạn thực sự đã làm nó! Bạn làm được rồi! 435 00:37:10,604 --> 00:37:13,941 Đó là những điều cơ bản. Hãy làm phần thực hành. 436 00:37:15,817 --> 00:37:17,235 Phần thực hành? 437 00:37:21,365 --> 00:37:23,200 Bước đầu tiên để chiến thắng 438 00:37:23,700 --> 00:37:26,286 là bước lên thảm và đối mặt với đối thủ của bạn. 439 00:37:28,372 --> 00:37:29,831 Đây là cách để chống lại. 440 00:37:32,209 --> 00:37:33,210 Giữ tôi lại. 441 00:37:39,007 --> 00:37:40,842 Giữ người không phải là điều dễ dàng. 442 00:37:41,677 --> 00:37:42,719 Tuy nhiên, 443 00:37:45,430 --> 00:37:46,640 đôi khi họ bỏ cuộc. 444 00:37:54,523 --> 00:37:56,316 Họ biết bạn không thể. 445 00:38:06,076 --> 00:38:08,286 Tôi sẽ quay lại với bạn. 446 00:38:08,954 --> 00:38:11,957 Nếu bạn không chắc chắn, đừng lên thảm. 447 00:38:12,040 --> 00:38:14,835 Khi đã ở trên tấm thảm, hãy chỉ tập trung vào một điều. 448 00:38:16,878 --> 00:38:17,878 "Tôi sẽ xoay nó lại." 449 00:38:19,381 --> 00:38:20,757 Tôi sẽ xoay nó lại. 450 00:38:21,925 --> 00:38:23,051 Giữ đúng! 451 00:38:27,848 --> 00:38:28,974 - Hét lên! - Hét lên! 452 00:38:49,369 --> 00:38:51,288 Judo chủ yếu là đẩy và kéo. 453 00:38:51,830 --> 00:38:55,625 Sử dụng sức mạnh của đối thủ nếu bạn không đủ mạnh. 454 00:38:58,086 --> 00:38:59,463 Tất nhiên rồi, 455 00:38:59,546 --> 00:39:01,923 sẽ không sao nếu bạn không chiến đấu trực tiếp. 456 00:39:03,467 --> 00:39:04,801 Yêu cầu hỗ trợ. 457 00:39:05,927 --> 00:39:09,806 Hãy yêu cầu những người có thể chiến đấu vì bạn. Những người như tôi. 458 00:39:36,875 --> 00:39:39,419 Tôi đã làm nó! Tôi thực sự đã làm được nó! 459 00:39:39,503 --> 00:39:40,754 Tôi đã làm nó! 460 00:39:42,130 --> 00:39:43,423 Tôi đã làm nó! 461 00:39:46,301 --> 00:39:48,011 Bạn nghi ngờ tôi phải không? 462 00:39:49,137 --> 00:39:51,515 Bạn đang nhượng bộ một chút phải không? 463 00:40:14,621 --> 00:40:15,872 Làm tốt lắm. 464 00:40:38,895 --> 00:40:41,857 Chẳng phải anh ấy đã bảo tôi đừng bỏ cuộc sao? 465 00:40:42,774 --> 00:40:45,402 - Chẳng phải anh ta quá dễ dàng để quay lại sao? - Đúng. 466 00:40:45,485 --> 00:40:47,154 Anh ấy thậm chí còn nhảy. 467 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Anh ấy nhảy rất cao. 468 00:41:04,713 --> 00:41:06,548 Cảm ơn bạn cho buổi tối này. 469 00:41:06,631 --> 00:41:08,008 Đừng quên hét lên. 470 00:41:08,091 --> 00:41:10,302 Bạn có thể chiến đấu tốt. 471 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 Giống như gà chọi? 472 00:41:14,598 --> 00:41:17,017 Gà chọi hay nhất thế giới. 473 00:41:19,853 --> 00:41:22,647 Khi đã ở trên tấm thảm, hãy chỉ tập trung vào một điều. 474 00:41:28,320 --> 00:41:32,240 Bà đang làm gì vậy, bà Kim? Hiệu suất của bạn thế nào? 475 00:41:35,202 --> 00:41:37,287 Bạn có thể bị sa thải vì hiệu suất của bạn. 476 00:41:38,830 --> 00:41:40,999 Đầu tiên, hãy lên thảm và đối mặt với đối thủ của tôi. 477 00:41:51,218 --> 00:41:53,678 Tôi đã xem xét những điểm bạn muốn nói 478 00:41:53,762 --> 00:41:55,430 và xem xét lại đề xuất. 479 00:42:03,647 --> 00:42:04,981 Ngoài ra, về ngày hôm qua, 480 00:42:06,316 --> 00:42:07,525 Tôi xin lỗi. 481 00:42:25,210 --> 00:42:26,210 Cái này của tôi ư. 482 00:42:26,670 --> 00:42:31,132 Tôi nêu vấn đề này vì có vẻ như bạn cho rằng người khác không nghĩ đến điều này. 483 00:42:33,343 --> 00:42:36,263 ĐỀ XUẤT: KIM GYEONG-UK, YANG JU-RAN, JEONG SU-MIN 484 00:42:38,014 --> 00:42:40,141 Tại sao? Có phải vì tên của bạn không có ở đó? 485 00:42:40,225 --> 00:42:42,185 Đó không phải là điều tự nhiên sao? 486 00:42:42,269 --> 00:42:43,687 Vốn dĩ nó là của tôi, 487 00:42:43,770 --> 00:42:48,566 nhưng bây giờ Giám đốc sẽ tiếp tục. Không có chỗ cho tên của bạn. 488 00:42:53,989 --> 00:42:56,700 Anh Kim, anh có thể cho em một cơ hội được không? 489 00:42:59,369 --> 00:43:00,369 Có đúng không? 490 00:43:01,788 --> 00:43:03,206 Trong trường hợp đó... 491 00:43:04,457 --> 00:43:07,002 Nhập những gì bạn đã chỉnh sửa và mang nó trở lại. 492 00:43:07,085 --> 00:43:09,796 Dù tôi có thêm tên bạn hay không, 493 00:43:09,879 --> 00:43:11,673 Tôi sẽ quyết định sau. 494 00:43:13,174 --> 00:43:14,174 Tốt lắm sếp. 495 00:43:20,974 --> 00:43:22,267 Lấy làm tiếc. 496 00:43:22,350 --> 00:43:26,313 Bạn đã giúp đỡ rất nhiều, nhưng tình hình thật tồi tệ. 497 00:43:26,396 --> 00:43:27,480 Tôi rât tiêc. 498 00:43:29,316 --> 00:43:32,694 Vậy chắc chắn có tên của Jeong Su-min ở đó? 499 00:43:34,154 --> 00:43:37,991 Anh ta thậm chí còn dọa xóa tên bạn. 500 00:43:38,074 --> 00:43:39,617 Cảm ơn vì đã nghĩ đến tôi. 501 00:43:41,453 --> 00:43:42,537 Ăn nó đi. 502 00:43:54,257 --> 00:43:55,258 Làm sao? 503 00:43:56,885 --> 00:43:58,053 Như thể... 504 00:43:58,136 --> 00:43:59,888 Bánh phô mai xứ Basque này được làm 505 00:43:59,971 --> 00:44:05,018 bằng sữa tươi từ dê núi New Zealand vừa mới sinh con. 506 00:44:05,101 --> 00:44:06,102 Cái gì? 507 00:44:06,186 --> 00:44:07,604 Nơi mà bạn đã mua nó? 508 00:44:10,106 --> 00:44:11,399 Werther? 509 00:44:11,483 --> 00:44:14,486 Bạn tôi điều hành nhà hàng. 510 00:44:16,321 --> 00:44:17,655 Đó là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 511 00:44:18,615 --> 00:44:20,116 - Tôi có thể trả lời được không? - Đúng. 512 00:44:24,162 --> 00:44:25,162 Hào quang? 513 00:44:26,206 --> 00:44:27,665 Bạn đã nhận được bánh chưa? 514 00:44:28,458 --> 00:44:31,795 Vâng, tôi đang ăn với đồng nghiệp của mình. 515 00:44:31,878 --> 00:44:34,714 Ai là người đã gửi những chiếc bánh ngon như vậy? 516 00:44:34,798 --> 00:44:37,133 Đây là tình yêu! 517 00:44:37,217 --> 00:44:39,552 Cái gì? 518 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 - Nghĩa là rất ngon. - Có thật không? 519 00:44:41,721 --> 00:44:44,766 Tôi hạnh phúc. Tôi đã làm việc đó. 520 00:44:45,725 --> 00:44:46,726 Có đúng không? 521 00:44:46,810 --> 00:44:49,145 - Cậu cũng biết làm bánh à? - Đúng. 522 00:44:49,229 --> 00:44:52,857 Tôi đã tự làm món tráng miệng cho một người quan trọng. 523 00:44:54,567 --> 00:44:55,777 Thưởng thức. 524 00:44:55,860 --> 00:44:57,237 Cảm ơn bạn, tôi sẽ ăn nó. 525 00:45:01,950 --> 00:45:02,950 vị cứu tinh của tôi 526 00:45:03,868 --> 00:45:05,954 Bạn đang tìm kiếm anh ấy? 527 00:45:07,163 --> 00:45:08,163 KHÔNG. 528 00:45:09,290 --> 00:45:12,419 Ý anh là gì? Tôi có một cô bạn gái. 529 00:45:13,420 --> 00:45:15,213 Điều đó đúng. 530 00:45:16,464 --> 00:45:19,592 Thế thì tôi chắc chắn là anh ấy thích bạn. 531 00:45:19,676 --> 00:45:23,179 Thật không dễ dàng để gửi một chiếc bánh như thế này nếu anh ấy không thích. 532 00:45:25,306 --> 00:45:29,018 Nhân tiện, bạn có định tiếp tục như lời anh Kim nói không? 533 00:45:31,438 --> 00:45:34,315 Tôi thật ngu ngốc, tôi đã mất kiên nhẫn. 534 00:45:35,483 --> 00:45:37,694 Anh ta sẽ không hành động theo lời nói của mình. 535 00:45:38,570 --> 00:45:40,029 Cái gì? 536 00:45:40,113 --> 00:45:45,034 Lời đề nghị anh ấy đưa ra chỉ khác tôi vài từ. 537 00:45:45,118 --> 00:45:46,828 Phóng đại. 538 00:45:47,579 --> 00:45:50,498 Vậy là anh ta chỉ đang cố gắng đưa bạn ra ngoài? 539 00:45:51,040 --> 00:45:57,005 Rất tệ. Làm sao anh ta có thể làm việc với một tâm trí tồi tệ như vậy? 540 00:45:57,589 --> 00:45:59,716 Làm sao bạn có thể chịu đựng được khi nhìn thấy anh ấy? 541 00:46:00,341 --> 00:46:02,760 Bạn có biết judo chỉ là đẩy và kéo không? 542 00:46:04,929 --> 00:46:08,224 Ông Kim đã đánh giá thấp tôi. 543 00:46:08,308 --> 00:46:10,560 Vì thế, hắn đưa tay áo của mình ra. 544 00:46:12,187 --> 00:46:14,147 Anh ấy không nghĩ tôi có thể xoay chuyển tình thế. 545 00:46:15,815 --> 00:46:17,734 Judo? Tại sao đột nhiên? 546 00:46:24,073 --> 00:46:26,743 Tôi không muốn tưởng tượng anh ấy mặc đồng phục. 547 00:46:29,579 --> 00:46:34,876 Judo có vẻ là một môn thể thao tốt. Nó cũng có cảm giác khác biệt khi bạn hét lên. 548 00:46:35,502 --> 00:46:38,922 Hét lên? Tôi hoàn toàn hiểu! 549 00:46:39,005 --> 00:46:41,549 Chẳng có gì cả, nhưng nó đã thay đổi sau khi hét lên. 550 00:46:46,346 --> 00:46:48,598 Tha thứ cho tôi! 551 00:46:48,681 --> 00:46:50,225 - Xin lỗi. - Tha thứ cho tôi. 552 00:46:54,062 --> 00:46:56,105 Nhưng bà Dương đâu? 553 00:47:03,696 --> 00:47:07,659 Điều này chắc chắn khiến bạn khó chịu. 554 00:47:07,742 --> 00:47:11,788 Bạn không cố ý làm vậy mà vì quyết định của ông Kim... 555 00:47:14,123 --> 00:47:17,585 Trở thành một nhân viên giỏi đôi khi có thể khiến bạn bối rối phải không? 556 00:47:18,086 --> 00:47:20,171 Không phải vì tôi là một nhân viên giỏi. 557 00:47:20,255 --> 00:47:22,799 Tôi thực sự yêu chị Ji-won, 558 00:47:23,716 --> 00:47:27,095 nhưng chúng ta phải lịch sự ở văn phòng. 559 00:47:28,304 --> 00:47:31,766 Đừng lo lắng. Bạn không làm gì sai cả. 560 00:47:33,851 --> 00:47:35,436 Chị Ji-won thật tuyệt vời, 561 00:47:36,145 --> 00:47:38,648 nhưng anh ấy không linh hoạt và rất trung thực. 562 00:47:39,357 --> 00:47:43,319 Phải làm gì? Đó là lý do tại sao anh ấy vào Đại học Hankuk. 563 00:47:43,403 --> 00:47:45,363 Chúng ta phải chấp nhận nó như nó vốn có. 564 00:47:46,531 --> 00:47:49,033 Bạn thực sự là một người bạn tốt. 565 00:47:52,912 --> 00:47:56,416 Tôi cũng có thể là bạn tốt của bà, bà Yang. 566 00:47:58,751 --> 00:48:03,006 Tôi không thông minh bằng chị Ji-won. Tôi thật ngu ngốc. 567 00:48:04,882 --> 00:48:07,802 Nếu bạn thành công thì tôi cũng vậy. 568 00:48:07,885 --> 00:48:09,846 Tôi nghĩ vậy đó. 569 00:48:12,181 --> 00:48:14,434 Bạn không ngu ngốc. 570 00:48:14,517 --> 00:48:16,519 Bạn giỏi trong công việc và thông minh. 571 00:48:17,645 --> 00:48:20,940 Đó là cách đúng đắn. Công việc phải được thực hiện cùng nhau. 572 00:48:21,024 --> 00:48:23,484 - Đặc biệt là công việc của công ty. - Chính xác? 573 00:48:24,652 --> 00:48:27,864 Chúng ta hãy làm việc thật chăm chỉ cho dự án này. 574 00:48:45,381 --> 00:48:47,133 ĐỀ XUẤT GÓI NẤU ĂN CHO GIA ĐÌNH ĐỘC QUYỀN 575 00:48:47,216 --> 00:48:49,969 GIÁM ĐỐC: WANG HEUNG-IN 576 00:48:50,720 --> 00:48:52,639 Tôi đang đứng đây. 577 00:48:52,722 --> 00:48:55,350 Bạn đánh tôi! Nó không giống như vậy? 578 00:48:56,351 --> 00:48:57,977 Sao mày dám? 579 00:48:58,061 --> 00:49:02,231 hãy để tôi đi! Tôi cảnh báo bạn! Đi thôi! 580 00:49:03,483 --> 00:49:06,152 Tôi đã nắm lấy tay áo của ông Kim. 581 00:49:06,235 --> 00:49:09,238 Vấn đề là làm cách nào để đảo ngược nó? 582 00:49:10,448 --> 00:49:11,491 Đánh thức họ dậy? 583 00:49:11,574 --> 00:49:12,825 Chúng tôi mang theo đồ ăn nhẹ. 584 00:49:26,214 --> 00:49:29,676 Những bông hoa chỉ dành cho Ji-won. Bạn là bông hoa của đội chúng tôi. 585 00:49:30,635 --> 00:49:32,178 Dành cho Hui-yeon và Min-hwan. 586 00:49:32,720 --> 00:49:33,930 Cảm ơn. 587 00:49:35,348 --> 00:49:38,434 Su-min thực sự quan tâm đến bạn. 588 00:49:38,518 --> 00:49:39,852 Của. 589 00:49:44,232 --> 00:49:45,316 Như thế này... 590 00:49:45,817 --> 00:49:48,528 Khi nào đề xuất sẽ được hoàn thành? 591 00:49:49,696 --> 00:49:52,156 Trước khi được cho Pak Kim xem, 592 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 thật tốt nếu bạn chia sẻ nó. 593 00:49:55,326 --> 00:49:56,452 Với tôi... 594 00:49:58,621 --> 00:49:59,664 ngày Su-min. 595 00:50:02,417 --> 00:50:06,337 Nếu có bổ sung mới. 596 00:50:11,217 --> 00:50:14,220 Thực ra tôi đang nghĩ về chiến lược tiếp thị. 597 00:50:16,013 --> 00:50:17,682 Tôi sẽ chia sẻ nó sớm. 598 00:50:18,349 --> 00:50:22,103 Sẽ thật tốt nếu được thăng chức dưới cái tên Giám đốc Wang Heung-in. 599 00:50:30,778 --> 00:50:32,155 BÁO CÁO CHIẾN LƯỢC MARKETING 600 00:50:34,866 --> 00:50:35,867 PHÊ DUYỆT CỦA NGƯỜI QUẢN LÝ 601 00:50:42,081 --> 00:50:44,000 PHÊ DUYỆT CỦA TỔNG GIÁM ĐỐC 602 00:50:45,960 --> 00:50:48,296 PHÊ DUYỆT CỦA GIÁM ĐỐC 603 00:50:59,265 --> 00:51:02,935 CHA WANG HEUNG-IN NHÀ HÀNG HƯƠNG VỊ CỦA BỐ SAU KHI LÀM VIỆC 604 00:51:05,563 --> 00:51:07,899 Đây là đề xuất đặc biệt của Wang Heung-in. 605 00:51:07,982 --> 00:51:09,567 30 năm trong ngành thực phẩm. 606 00:51:09,650 --> 00:51:13,112 Nhà hàng của cha Wang Heung-in giao hàng 607 00:51:13,196 --> 00:51:15,740 hương vị tốt nhất trong cả nước đến bàn của bạn. 608 00:51:15,823 --> 00:51:18,743 Wang Heung-in sẽ đại diện cho trái tim của tất cả những người cha. 609 00:51:24,624 --> 00:51:26,209 30 năm trong ngành thực phẩm. 610 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 NHÀ HÀNG CỦA BỐ WANG HEUNG-IN 611 00:51:28,711 --> 00:51:31,464 Tôi, Wang Heung-in, đảm bảo điều đó! 612 00:51:33,674 --> 00:51:35,134 Ăn nó đi! 613 00:51:35,218 --> 00:51:37,220 Ăn bao nhiêu tùy thích. Hãy tận hưởng nó. 614 00:51:37,762 --> 00:51:38,679 CHỌN YÊU THÍCH CỦA BẠN 615 00:51:38,763 --> 00:51:45,228 HƯƠNG VỊ HÀN QUỐC ĐỘC ĐÁO TRỞ THÀNH HƯƠNG VỊ ĐẶC BIỆT THẾ GIỚI 616 00:51:52,151 --> 00:51:53,486 Tốt! 617 00:51:58,366 --> 00:51:59,367 Giám đốc Vương! 618 00:52:02,787 --> 00:52:03,830 Bạn đã gọi cho tôi phải không? 619 00:52:03,913 --> 00:52:05,915 Ai đây? 620 00:52:05,998 --> 00:52:08,543 Giám đốc Kim... Không. 621 00:52:08,626 --> 00:52:10,962 Phó tổng giám đốc Kim! 622 00:52:12,046 --> 00:52:13,714 Giám đốc Vương! 623 00:52:13,798 --> 00:52:16,008 Tôi rất tự hào về bạn! 624 00:52:16,092 --> 00:52:19,554 Ai nghĩ ra tên tôi trên đó? 625 00:52:21,222 --> 00:52:23,975 Một ngôi sao có thể nhanh chóng thu hút sự chú ý. 626 00:52:24,058 --> 00:52:27,937 Thay vì sử dụng những người nổi tiếng, chúng ta cần những chuyên gia đáng tin cậy. 627 00:52:28,020 --> 00:52:32,608 Tôi nghĩ Giám đốc Wang Heung-in có thể là một biểu tượng đáng tin cậy. 628 00:52:33,776 --> 00:52:35,862 Tất nhiên đó là ý tưởng của tôi! 629 00:52:35,945 --> 00:52:39,156 Bạn đẹp trai và có năng lực! Bạn là một biểu tượng của U&K! 630 00:52:39,240 --> 00:52:41,409 Không ai tốt hơn bạn! 631 00:52:42,451 --> 00:52:43,536 Làm tốt lắm! 632 00:52:43,619 --> 00:52:44,871 Hãy làm cho điều này thành công. 633 00:52:45,663 --> 00:52:47,832 Ngày mai tôi sẽ đi nước ngoài. 634 00:52:48,457 --> 00:52:49,292 Có đúng không? 635 00:52:49,375 --> 00:52:52,837 Ji-hyuk có được vị trí này nhờ công việc ở Mỹ. 636 00:52:52,920 --> 00:52:55,631 Tôi sẽ thử nó vào năm tới, 637 00:52:55,715 --> 00:52:57,884 nhưng tôi có linh cảm tốt về việc này. 638 00:52:58,634 --> 00:53:02,346 Đừng chấp nhận việc là người đầu tiên. Chúng ta phải tiếp tục tiến về phía trước. 639 00:53:02,430 --> 00:53:04,557 Cho đến khi chúng ta là những người duy nhất còn lại! 640 00:53:04,640 --> 00:53:06,893 Tôi sẽ tiến lên không thương tiếc! 641 00:53:06,976 --> 00:53:08,936 Làm việc tốt. 642 00:53:09,020 --> 00:53:11,439 Tôi sẽ giúp bạn. Hãy làm những gì bạn muốn. 643 00:53:12,356 --> 00:53:13,356 Tốt lắm sếp. 644 00:53:14,150 --> 00:53:16,569 Tốt. Điều đó thật tuyệt! 645 00:53:29,248 --> 00:53:31,208 THÔNG BÁO DU LỊCH KINH DOANH 646 00:53:31,292 --> 00:53:34,670 Cuối cùng, Wang Heung-in sẽ đi công tác vào ngày mai. 647 00:53:39,550 --> 00:53:40,760 Bạn đang làm gì thế? 648 00:53:41,677 --> 00:53:43,137 Bạn vẫn chưa về nhà à? 649 00:53:45,389 --> 00:53:46,974 Chúng tôi mua gà. 650 00:53:51,020 --> 00:53:55,733 Gần đây bạn đã làm việc rất chăm chỉ. Đã lâu lắm rồi chúng ta mới tụ tập cùng nhau. 651 00:53:55,816 --> 00:53:58,027 Tôi cũng cảm thấy khó khăn khi gặp anh ấy. 652 00:54:00,655 --> 00:54:02,490 Bạn phải để nó đi. 653 00:54:02,573 --> 00:54:05,785 Xe buýt đã rời đi rồi. Đừng đuổi theo anh nữa. 654 00:54:07,119 --> 00:54:10,206 Min-hwan, anh ấy chỉ làm việc chăm chỉ thôi. 655 00:54:11,123 --> 00:54:15,503 Có thể không phải bây giờ, nhưng tôi chắc chắn nó sẽ hữu ích trong tương lai. 656 00:54:16,045 --> 00:54:17,046 Gần đây, 657 00:54:18,005 --> 00:54:19,256 Tôi thực sự ghét nó. 658 00:54:19,882 --> 00:54:20,883 Cái gì? 659 00:54:22,134 --> 00:54:24,428 Rằng nó có thể tốt cho tôi trong tương lai. 660 00:54:25,429 --> 00:54:28,808 Tôi muốn được đánh giá cao cho công việc của tôi bây giờ. 661 00:54:31,143 --> 00:54:32,186 Cái quái gì vậy? 662 00:54:33,938 --> 00:54:35,940 Nghe như bạn bị ma ám vậy. 663 00:54:36,607 --> 00:54:37,984 Bạn có hiểu nó không? 664 00:54:39,568 --> 00:54:41,070 Chúng ta hãy ăn thịt gà thôi. 665 00:54:42,113 --> 00:54:44,949 Min-hwan đã mua cái này nên tôi sẽ mua nó tiếp theo! 666 00:54:48,995 --> 00:54:51,455 Đây là gà sốt đậu nành. Cái bạn thích nhất. 667 00:54:52,581 --> 00:54:53,958 Bạn đúng rồi. 668 00:54:55,751 --> 00:54:58,879 Quá tệ. Hôm nay tôi có cuộc họp ở ngoài. 669 00:55:00,047 --> 00:55:01,382 Đáng lẽ bạn phải nói. 670 00:55:01,465 --> 00:55:03,968 Thế thì lẽ ra bạn nên nói sớm hơn. 671 00:55:04,051 --> 00:55:05,511 Nghiêm túc. 672 00:55:07,304 --> 00:55:08,931 Quá tệ. 673 00:55:09,015 --> 00:55:11,517 Tôi thích ăn thịt gà vào buổi tối. 674 00:55:11,600 --> 00:55:15,730 Min-hwan, em có nhớ không? Chúng tôi vừa ăn gà vừa ngắm cảnh đêm. 675 00:55:15,813 --> 00:55:17,231 Không khí lúc đó rất tốt. 676 00:55:17,732 --> 00:55:19,275 Tốt đấy. 677 00:55:19,358 --> 00:55:20,693 Thịt gà có vị rất ngon! 678 00:55:21,944 --> 00:55:23,154 Có đúng không? 679 00:55:24,697 --> 00:55:26,949 - Tôi cũng muốn thử. - Đúng. 680 00:55:27,033 --> 00:55:31,037 Chỉ trong đêm nay. Tôi trễ rồi nên phải đi bây giờ đây. 681 00:55:31,537 --> 00:55:33,664 Tôi rất thất vọng, nhưng hãy tận hưởng! 682 00:55:33,748 --> 00:55:36,083 Nhưng... chờ đã, Ji-won. 683 00:55:36,167 --> 00:55:37,960 - Anh đi thật à? - Ji Won? 684 00:56:00,858 --> 00:56:01,859 Ai đây? 685 00:56:01,942 --> 00:56:03,569 Chào giám đốc Vương. 686 00:56:03,652 --> 00:56:06,906 Chúng tôi gặp nhau tại Triển lãm NurTV. 687 00:56:06,989 --> 00:56:08,324 Tôi là Kang Ji Won. 688 00:56:08,407 --> 00:56:09,407 Cái gì? 689 00:56:10,618 --> 00:56:12,787 Đợi đã, anh ta điên à? 690 00:56:13,621 --> 00:56:15,956 Làm sao một người như bạn có thể có được số của tôi? 691 00:56:16,040 --> 00:56:20,461 Như bạn đã biết, công việc kinh doanh gói nấu ăn của bạn ban đầu là của tôi. 692 00:56:21,420 --> 00:56:24,590 Tôi sẽ nộp đơn khiếu nại vì không được đưa vào. 693 00:56:27,676 --> 00:56:28,886 Này, cúp máy đi! 694 00:56:33,933 --> 00:56:36,102 Tôi đã cố gắng đảo ngược nó. 695 00:56:39,897 --> 00:56:40,898 Vì vậy, hãy đảo ngược nó! 696 00:56:42,149 --> 00:56:45,361 Rốt cuộc, bạn sẽ ngã, vì vậy hãy ngã ngay bây giờ! Vui lòng! 697 00:56:53,327 --> 00:56:55,204 Hey đến đây. 698 00:57:01,252 --> 00:57:03,254 Tôi đã bực mình rồi. Đây là gì? 699 00:57:03,754 --> 00:57:06,966 Tại sao lại có người ngồi cạnh tôi? 700 00:57:08,425 --> 00:57:12,388 Đây là chỗ bạn đã đặt. Có vấn đề gì không? 701 00:57:13,264 --> 00:57:15,599 bạn không biết tôi là ai? 702 00:57:15,683 --> 00:57:19,770 Tại sao lại có người ngồi cạnh tôi? 703 00:57:22,523 --> 00:57:24,400 Bạn đang phớt lờ tôi phải không? 704 00:57:24,483 --> 00:57:26,652 Khó tin. Nghiêm túc. 705 00:57:26,735 --> 00:57:31,657 Trợ lý giám đốc nhỏ bé độc ác này cho rằng lời đề nghị là của mình vì chính anh ta đã viết nó. 706 00:57:31,740 --> 00:57:34,326 Bây giờ một tiếp viên hàng không thường xuyên phớt lờ tôi? 707 00:57:34,410 --> 00:57:39,331 Hãy suy nghĩ về lý do tại sao bạn được trả tiền. 708 00:57:39,957 --> 00:57:42,543 Lúc đó bạn sẽ biết phải nói gì. 709 00:57:45,045 --> 00:57:47,214 Muốn tôi kiểm tra xem còn ghế trống không? 710 00:57:47,882 --> 00:57:51,093 Không có gì hoạt động đúng. 711 00:57:51,177 --> 00:57:53,179 - Tha thứ cho tôi. - Chào. 712 00:57:55,389 --> 00:57:56,557 QUẢN LÝ KIM GYEONG-UK 713 00:58:00,936 --> 00:58:01,936 Pak Kim? 714 00:58:02,771 --> 00:58:06,442 Bạn không quan tâm đến Kang Ji-won, người đã viết lời cầu hôn? 715 00:58:07,484 --> 00:58:10,487 Cái gì? Anh ấy vẫn đang làm việc đó à? 716 00:58:11,614 --> 00:58:17,036 Vì vậy, ông cho biết sẽ gửi đơn khiếu nại về việc này. 717 00:58:17,119 --> 00:58:19,121 Cái gì? Anh ta đã gọi cho bạn? 718 00:58:19,205 --> 00:58:22,541 Đúng, anh ấy nói rằng anh ấy sẽ gây rắc rối vì không được tham gia. 719 00:58:22,625 --> 00:58:25,419 Hãy tiêu diệt người phụ nữ không biết gì đó! 720 00:58:25,502 --> 00:58:27,296 Chết tiệt, nó chỉ làm tôi bực mình. 721 00:58:28,339 --> 00:58:31,300 Anh ấy đã làm gì trên máy bay? 722 00:58:31,967 --> 00:58:33,928 Có gì sai với nó? 723 00:58:41,936 --> 00:58:44,271 Này bạn. Đây. 724 00:58:48,817 --> 00:58:51,320 - Vừa nãy cậu cười à? - Cái gì? 725 00:58:51,403 --> 00:58:55,282 Bạn đã cười khi tôi gọi. Cậu đang coi thường tôi đấy à? 726 00:58:56,325 --> 00:58:59,036 Xin lỗi, Giám đốc. Tôi sẽ giáo dục anh ta một lần nữa. 727 00:58:59,119 --> 00:59:01,038 Tôi sẽ phục vụ bạn. 728 00:59:07,044 --> 00:59:08,879 Lẽ ra bạn nên làm điều đó từ trước. 729 00:59:08,963 --> 00:59:13,133 Giám đốc? Ghế phải thẳng đứng khi cất cánh. 730 00:59:13,217 --> 00:59:15,052 Làm ơn thắt dây an toàn vào... 731 00:59:17,471 --> 00:59:18,555 Bạn đang giỡn hả? 732 00:59:19,348 --> 00:59:21,308 Nó không thể như thế này được. 733 00:59:21,392 --> 00:59:22,643 Chào. 734 00:59:23,560 --> 00:59:25,396 Gọi cho sếp của bạn. 735 00:59:26,981 --> 00:59:31,652 Tôi là người quản lý hạng thương gia. Tấn công phi hành đoàn là bất hợp pháp... 736 00:59:32,903 --> 00:59:35,990 Tấn công? Ý anh là gì? Tôi vừa vỗ nhẹ cho bạn. 737 00:59:36,573 --> 00:59:38,409 Thưa ngài, tấn công phi hành đoàn... 738 00:59:38,492 --> 00:59:40,035 Tại sao bạn... 739 00:59:40,619 --> 00:59:43,747 Tôi vừa cầm cái này và bạn đã đụng phải nó. 740 00:59:43,831 --> 00:59:45,374 Chính xác? 741 00:59:45,457 --> 00:59:48,711 Sao anh dám làm vậy với tôi? 742 00:59:48,794 --> 00:59:50,879 Bạn thấy gì? 743 00:59:51,463 --> 00:59:54,717 Anh ta tấn công phi hành đoàn? Khó tin. 744 00:59:54,800 --> 00:59:56,510 Ông ấy nổi tiếng vì lòng tốt của mình. 745 00:59:57,678 --> 01:00:01,098 Giám đốc điều hành A của U&K Foods, nguyên nhân vụ náo loạn trên máy bay 746 01:00:01,181 --> 01:00:04,351 được gọi là Sự cố Giám đốc Chuột chũi, 747 01:00:04,435 --> 01:00:05,853 hôm nay đã bị sa thải. 748 01:00:06,520 --> 01:00:11,066 Anh xuất hiện trên các chương trình giải trí đa dạng và tạo dựng được danh tiếng tốt. 749 01:00:11,150 --> 01:00:15,404 Hành động này được thực hiện một tuần sau khi video được tải lên mạng xã hội. 750 01:00:21,535 --> 01:00:25,122 GIÁM ĐỐC U&K TẤN CÔNG VIDEO TUYỆT VỜI TÀU BAY, BÁO CÁO RÒ RỈ 751 01:00:25,205 --> 01:00:27,458 GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH U&K BỎ QUA SAU KHI TẤN CÔNG 752 01:00:27,541 --> 01:00:30,502 ĐIỀU HÀNH A BỊ U&K sa thải SAU KHI TẠO RA SỰ TĂNG TRƯỞNG 753 01:00:30,586 --> 01:00:32,671 TẤT CẢ SẢN PHẨM PHẢI ĐƯỢC Vứt bỏ 754 01:00:37,092 --> 01:00:40,054 ĐƯỢC GHI LẠI NÓI, "Tiêu diệt KANG JI-WON!" 755 01:00:40,137 --> 01:00:41,930 KANG JI WON 756 01:00:42,014 --> 01:00:44,641 BÁO CÁO CUỐI CÙNG ĐỀ XUẤT ĐẶC BIỆT CỦA WANG HEUNG-IN 757 01:00:44,725 --> 01:00:48,395 ĐỀ XUẤT: KIM GYEONG-UK, YANG JU-RAN, JEONG SU-MIN 758 01:00:52,316 --> 01:00:55,736 Executive A là người mẫu quảng cáo cho sản phẩm gói nấu ăn U&K. 759 01:00:55,819 --> 01:00:59,073 Bởi vì nhiều người đang tẩy chay sản phẩm của họ, 760 01:00:59,156 --> 01:01:02,451 Tập đoàn U&K đưa ra lời xin lỗi 761 01:01:02,534 --> 01:01:05,329 và tuyên bố sẽ loại bỏ tất cả các sản phẩm 762 01:01:05,412 --> 01:01:07,498 trong đó hiển thị khuôn mặt của giám đốc điều hành. 763 01:01:07,581 --> 01:01:11,126 Bạn không quan tâm đến Kang Ji-won, người đã viết lời cầu hôn? 764 01:01:11,210 --> 01:01:12,252 hãy để tôi đi! 765 01:01:12,753 --> 01:01:16,340 hãy để tôi đi! Tôi cảnh báo bạn! Đi thôi! 766 01:01:16,423 --> 01:01:19,760 Chào! Sao anh dám chạm vào tôi? 767 01:01:19,843 --> 01:01:21,011 hãy để tôi đi! 768 01:01:21,095 --> 01:01:24,640 Đã đến lúc con chuột mạnh mẽ của U&K, Wang Heung-in, vẫn còn tồn tại. 769 01:01:25,808 --> 01:01:29,395 Sẽ thật tốt nếu được thăng chức dưới cái tên Giám đốc Wang Heung-in. 770 01:01:29,937 --> 01:01:31,480 Tất cả các bạn sẽ bị sa thải! 771 01:02:03,387 --> 01:02:04,513 Thật đau buồn! 772 01:02:07,850 --> 01:02:10,894 Xin lỗi. Tôi không có ý làm bạn giật mình. 773 01:02:12,396 --> 01:02:14,356 Nó không quan trọng. 774 01:02:15,190 --> 01:02:16,942 Tôi muốn nói với bạn vài điều. 775 01:02:18,444 --> 01:02:21,238 Giám đốc Vương sẽ bị cách chức. 776 01:02:21,321 --> 01:02:25,868 Ông Kim sẽ bị kỷ luật vì ăn trộm lời đề nghị của bạn. 777 01:02:30,080 --> 01:02:31,165 Làm tốt lắm. 778 01:02:42,217 --> 01:02:43,427 Tôi đi đầu tiên. 779 01:02:44,928 --> 01:02:46,096 Đợi đã, anh Yu! 780 01:03:01,111 --> 01:03:03,280 BTS? Tôi thích nó quá. 781 01:03:04,072 --> 01:03:07,868 Thành thật mà nói, bây giờ tôi muốn nghe "Dynamite", 782 01:03:07,951 --> 01:03:09,536 nhưng tôi không thể tìm thấy nó. 783 01:03:10,496 --> 01:03:13,290 "Thuốc nổ" là tốt. Nhưng tôi thích "Ngày Xuân". 784 01:03:13,373 --> 01:03:15,250 Tôi cũng thích "Ngày Xuân". 785 01:03:26,094 --> 01:03:27,304 Cái đó... 786 01:03:28,472 --> 01:03:29,973 nhãn hiệu giả. 787 01:03:30,766 --> 01:03:32,518 Những người biết có thể nhận ra sự khác biệt. 788 01:03:32,601 --> 01:03:34,603 Nhưng chỉ cần thử lần này thôi. Bạn có thể đi. 789 01:03:34,686 --> 01:03:37,356 Anh ấy là người đã kể cho tôi nghe về cuộc hội ngộ. 790 01:03:37,439 --> 01:03:40,317 Điều đó đúng. Dạ dày của bạn có đau không? 791 01:03:40,400 --> 01:03:43,570 Tôi lo lắng ông Park sẽ làm tổn thương bạn. 792 01:03:43,654 --> 01:03:45,322 Mọi người không thay đổi. 793 01:03:47,032 --> 01:03:48,575 Họ lặp lại hành động đó. 794 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 "Ngày xuân"? 795 01:04:06,301 --> 01:04:09,429 Bạn là "Dynamite" là gì? 796 01:04:19,731 --> 01:04:22,109 "DYNAMITE" ĐƯỢC PHÁT HÀNH NĂM 2020 797 01:04:33,287 --> 01:04:36,039 “NGÀY XUÂN” ĐƯỢC PHÁT HÀNH NĂM 2017 798 01:04:39,751 --> 01:04:44,548 HIỆN TẠI NGÀY 10 THÁNG 7 NĂM 2013 799 01:05:01,023 --> 01:05:03,358 Tuy nhiên, điều tất yếu sẽ xảy ra. 800 01:05:03,442 --> 01:05:04,693 Tôi sẽ không chạy trốn. 801 01:05:05,277 --> 01:05:07,404 Lúc đó thời gian của tôi đã hết. 802 01:05:07,821 --> 01:05:09,823 - Chị Ji Hyuk! - Các bạn đi cùng nhau 803 01:05:09,906 --> 01:05:12,743 và bạn đi đến nhà của bạn. Làm thêm giờ là gì? 804 01:05:12,826 --> 01:05:14,369 Tôi sẽ giúp đỡ mọi người. 805 01:05:14,453 --> 01:05:16,955 Ji Won? Cảm giác có tôi thế nào? 806 01:05:17,372 --> 01:05:20,375 Tôi sẽ có được thứ tôi muốn dù thế nào đi chăng nữa. 807 01:05:20,667 --> 01:05:22,586 Đó chính là ý nghĩa của việc muốn nó. 808 01:05:22,669 --> 01:05:24,254 Bạn nhanh hơn. 809 01:05:26,006 --> 01:05:28,592 Bạn sẽ vẫn còn sống trong mười năm nữa. 810 01:05:34,181 --> 01:05:36,183 Bản dịch phụ đề của Aditya Padmawijaya