1 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 Đừng rút tiền. 2 00:00:55,431 --> 00:00:56,849 Rốt cuộc, anh ta sắp chết. 3 00:00:56,932 --> 00:00:59,185 - Con chung tôi thi Sao? - Câm miệng! 4 00:01:07,276 --> 00:01:08,319 Kết hôn... 5 00:01:09,820 --> 00:01:11,155 cùng với chồng tôi. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,080 Park Min-hwan phải cưới Jeong Su-min? 7 00:01:21,832 --> 00:01:22,832 Của. 8 00:01:24,126 --> 00:01:25,586 Nếu không, 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,298 Tôi phải cưới Park Min-hwan, 10 00:01:30,466 --> 00:01:31,675 bị ung thư, 11 00:01:34,678 --> 00:01:37,515 và bị chồng và bạn tôi giết chết. 12 00:01:41,185 --> 00:01:43,020 "Điều không thể tránh khỏi sẽ xảy ra." 13 00:01:46,774 --> 00:01:48,025 Bạn đã không biết? 14 00:01:51,070 --> 00:01:53,989 Đúng. Có lẽ vì tôi không thay đổi nhiều. 15 00:01:55,115 --> 00:01:56,408 Chỉ một vài điều thôi. 16 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Ví dụ, gửi Baek Eun-ho đến một cuộc hội ngộ để giải quyết hiểu lầm. 17 00:02:03,499 --> 00:02:06,585 Vậy đó là lý do tại sao Eun-ho đến... 18 00:02:10,047 --> 00:02:12,341 Nhưng làm sao bạn biết về Goseuljung? 19 00:02:18,681 --> 00:02:19,974 Bởi vì tôi đã đến... 20 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 đến đám tang của bạn. 21 00:02:33,863 --> 00:02:35,114 Đám tang của tôi. 22 00:02:43,330 --> 00:02:45,332 Đám tang của tôi thế nào? 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,007 ĐẾN JI-WON 24 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Thật đáng buồn. 25 00:02:57,428 --> 00:02:58,846 Nhiều người... 26 00:03:01,473 --> 00:03:02,850 ai hối hận. 27 00:03:05,978 --> 00:03:07,271 Bạn nói dối. 28 00:03:08,397 --> 00:03:10,149 Tôi có thể tưởng tượng nó. 29 00:03:12,484 --> 00:03:14,153 Sẽ không có ai buồn 30 00:03:15,446 --> 00:03:16,655 hoặc hối tiếc bất cứ điều gì. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,035 "Hình như có người chết." 32 00:03:23,037 --> 00:03:25,956 "Đúng rồi. Giờ tôi nhớ ra anh ấy rồi." 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,792 "Anh ta đã chết." 34 00:03:30,294 --> 00:03:31,545 Một cái gì đó như thế. 35 00:03:36,717 --> 00:03:38,427 Bạn muốn trò chuyện ở nơi khác? 36 00:03:39,970 --> 00:03:41,347 Nó có thể mất một thời gian. 37 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 Đây có phải là nhà của anh ấy không? 38 00:04:08,624 --> 00:04:09,667 Muốn đi ra ngoài? 39 00:04:10,501 --> 00:04:11,961 Của. 40 00:04:27,935 --> 00:04:28,935 Mời vào. 41 00:04:45,577 --> 00:04:46,870 Đừng. 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,832 - Đừng. - Cứ hạ nó xuống đi. 43 00:04:49,915 --> 00:04:51,291 Tôi thích mèo. 44 00:04:52,584 --> 00:04:54,545 Nhưng anh ấy không thích mọi người... 45 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 Hai. 46 00:04:56,130 --> 00:04:57,840 Lúc đầu tôi cũng nghĩ vậy. 47 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Bạn thật ngọt ngào. 48 00:05:03,345 --> 00:05:04,430 Bạn có muốn uống trà không? 49 00:05:05,222 --> 00:05:07,349 Tôi có tất cả. Ngoài ra còn có cà phê. 50 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Mọi thứ đều có thể. 51 00:05:12,980 --> 00:05:15,983 Tôi giỏi xử lý những con mèo mướp màu cam. 52 00:05:17,735 --> 00:05:19,069 Em thật xinh đẹp. 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,877 Nó có thể tránh được không? 54 00:05:35,878 --> 00:05:37,254 Nếu bạn tránh nó thì sao? 55 00:05:37,337 --> 00:05:41,175 Nếu bạn chia tay Park Min-hwan hoặc tránh xa Jeong Su-min. 56 00:05:43,427 --> 00:05:45,012 Tôi đã thử. 57 00:05:45,095 --> 00:05:46,138 Nhưng... 58 00:05:47,181 --> 00:05:52,311 Min-hwan chắc chắn sẽ tức giận nếu tôi cố chia tay anh ấy. 59 00:05:53,437 --> 00:05:56,982 Nếu anh ta giết tôi trong mười năm nữa, anh ta có thể làm điều đó ngay bây giờ. 60 00:05:58,484 --> 00:06:00,069 Nếu bạn bỏ chạy thì sao? 61 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 Tôi muốn. 62 00:06:04,281 --> 00:06:06,742 Khi tôi sống lại, mọi thứ thật đáng sợ. 63 00:06:06,825 --> 00:06:10,496 Tôi muốn quên đi tất cả và chạy đi đâu đó. 64 00:06:10,579 --> 00:06:13,040 Nhưng trên thực tế, điều đó là không thể. 65 00:06:14,208 --> 00:06:16,335 Chúng ta có thể rời đi 66 00:06:16,418 --> 00:06:19,213 chỉ khi bạn có tự do tài chính. 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,966 Nhưng bây giờ bạn có thể chạy trốn. Tôi có thể giúp. 68 00:06:24,343 --> 00:06:25,344 Đúng rồi. 69 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 Nhưng tôi nhận ra... 70 00:06:30,182 --> 00:06:32,851 việc chạy trốn đó không thể tránh được điều gì. 71 00:06:36,647 --> 00:06:40,359 Mình đã từng có một vết sẹo ở đây. 72 00:06:41,443 --> 00:06:43,487 Tôi bị bỏng bởi bình cà phê. 73 00:06:49,368 --> 00:06:52,204 Nhưng người bị tổn thương là em chứ không phải anh. 74 00:06:54,998 --> 00:06:57,918 Hình dạng của vết sẹo này hoàn toàn giống nhau. 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,016 Nếu tôi không bị thương, 76 00:07:15,144 --> 00:07:16,145 sau cùng... 77 00:07:19,481 --> 00:07:21,441 bạn sẽ là người bị tổn thương phải không? 78 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Của. 79 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 Trốn tránh không phải là giải pháp. 80 00:07:36,165 --> 00:07:38,458 Tuy nhiên, điều tất yếu sẽ xảy ra 81 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 nếu số phận của tôi không được phó mặc cho người khác. 82 00:07:44,381 --> 00:07:46,049 Vết thương nối vết thương, 83 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 hôn nhân thay vì hôn nhân, 84 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 và cái chết... 85 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 Thay thế cái chết. 86 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Vì vậy, tôi sẽ không chạy trốn. 87 00:08:26,089 --> 00:08:27,633 ĐẾN JI-WON 88 00:09:33,991 --> 00:09:36,034 TAXI TRỐNG 89 00:09:51,508 --> 00:09:54,803 Tôi thường không đến khu vực này mặc dù tôi nhận được cuộc gọi. 90 00:09:54,886 --> 00:09:57,180 Điều này thật bất thường. 91 00:09:57,264 --> 00:09:59,057 Tôi sắp về nhà, 92 00:09:59,141 --> 00:10:00,809 nhưng tôi có cảm giác. 93 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Cảm ơn. 94 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 Chắc chắn bạn sẽ đánh mất thứ gì đó có giá trị. 95 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 Tôi thậm chí còn không biết nó có đáng hay không. 96 00:10:15,741 --> 00:10:17,326 Chúng tôi không biết rõ điều đó. 97 00:10:18,035 --> 00:10:20,078 Thật đau buồn. 98 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 Nhưng tại sao? 99 00:10:22,205 --> 00:10:23,999 Người đàn ông phải dũng cảm! 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,877 Tuy nhiên, bạn phải xem nó đến cùng. 101 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Nên. 102 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Tôi rất tiếc nó. 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,720 Có vẻ như có một số cơ hội. 104 00:10:39,181 --> 00:10:40,515 Tại sao bạn bỏ lỡ nó? 105 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 Tôi không biết đó là cơ hội của mình. 106 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 Lần khác, tôi nghĩ nó sai. 107 00:10:51,818 --> 00:10:53,236 Thành thật mà nói, tôi không biết. 108 00:10:55,489 --> 00:10:57,574 Tôi mới nhận ra cảm xúc của mình. 109 00:10:58,575 --> 00:10:59,951 Tôi chỉ đang sống cuộc sống thôi. 110 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Nhưng khi tôi nghe tin anh ấy đã chết... 111 00:11:15,675 --> 00:11:19,471 Nếu có cơ hội lần nữa, bạn sẽ làm gì? 112 00:11:20,680 --> 00:11:22,391 Không còn cơ hội nữa. 113 00:11:22,474 --> 00:11:23,558 Không, nếu nó tồn tại. 114 00:11:25,519 --> 00:11:26,937 Bạn sẽ lấy nó chứ? 115 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Thấy bạn đã bỏ lỡ tất cả những cơ hội đó như thế nào, 116 00:11:32,901 --> 00:11:34,403 có lẽ bạn không nhận nó. 117 00:11:35,362 --> 00:11:37,447 Có lẽ ai đó đang ngăn cản bạn. 118 00:11:40,158 --> 00:11:41,201 TÔI... 119 00:11:42,452 --> 00:11:43,912 Vì vậy, đừng hối tiếc. 120 00:11:44,913 --> 00:11:47,791 Tôi chắc chắn có lý do cho sự lựa chọn của bạn. 121 00:11:48,750 --> 00:11:49,835 Hoặc... 122 00:11:52,838 --> 00:11:54,714 Bạn sẽ nắm lấy cơ hội chứ? 123 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Điều này nghe có vẻ ngu ngốc, 124 00:12:27,581 --> 00:12:29,749 nhưng tôi không biết mình cảm thấy thế nào. 125 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 Nếu tôi biết thì tôi đã bảo vệ anh ấy rồi. 126 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Vì vậy, nếu bạn có cơ hội, 127 00:12:50,770 --> 00:12:52,105 Tôi sẽ lấy nó. 128 00:12:57,569 --> 00:13:01,031 Nhân tiện, bạn đã sống lại như thế nào? 129 00:13:01,114 --> 00:13:03,783 Tôi tưởng mình đã chết, 130 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 nhưng tôi thức dậy vào năm 2013. 131 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Tôi ngủ quên và tỉnh dậy. 132 00:13:20,008 --> 00:13:21,510 Sau đó tôi đã làm vào năm 2013. 133 00:13:42,364 --> 00:13:43,823 {\an8}Tập 7 134 00:13:46,868 --> 00:13:50,080 {\an8}Bạn đã nghe chưa? Đội tiếp thị 1 sắp bùng nổ. 135 00:13:50,872 --> 00:13:53,833 {\an8}Hy vọng rằng dự án gói nấu ăn sẽ dành cho chúng ta. 136 00:13:53,917 --> 00:13:54,960 {\an8}AYAH YEON-JI 137 00:13:55,043 --> 00:13:56,419 {\an8}Một tai nạn khác... 138 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 {\an8}Xin chào. 139 00:13:57,587 --> 00:14:02,092 {\an8} Hôm nay tôi có cuộc phỏng vấn lúc 19 giờ nên không thể đón Yeon-ji được. 140 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 {\an8}Lời nói dối của bạn thật tệ. 141 00:14:04,052 --> 00:14:06,596 {\an8}Công ty nào đặt lịch phỏng vấn lúc 19 giờ? 142 00:14:08,473 --> 00:14:10,642 {\an8}Bạn có biết mọi thứ không? 143 00:14:10,725 --> 00:14:12,352 {\an8}Tôi đã nói rồi mà, hãy tin tôi đi. 144 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 {\an8} Ngoài ra, tôi nghe nói dự án của bạn đã thất bại. 145 00:14:17,899 --> 00:14:19,651 Bố 146 00:14:19,734 --> 00:14:20,986 Cái gì? 147 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 Cậu không đưa nó đi nhà trẻ à? 148 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 Tùy bạn. Tôi gác điện thoại. 149 00:14:30,579 --> 00:14:31,579 Cái gì? 150 00:14:37,335 --> 00:14:39,379 Bạn muốn tham gia không? 151 00:14:39,879 --> 00:14:41,214 Bạn có muốn bị trục xuất không? 152 00:14:41,298 --> 00:14:42,841 Nếu không có tôi, 153 00:14:42,924 --> 00:14:46,928 Ai sẽ được thăng chức? Bạn hay Kang Ji-won? 154 00:14:51,474 --> 00:14:54,853 Tại sao cuộc sống của tôi lại như thế này? 155 00:15:17,500 --> 00:15:19,294 VIỆN NHÂN SỰ U&K JEJU 156 00:15:25,467 --> 00:15:27,969 Cá nhân tôi ghét những người như bạn. 157 00:15:30,764 --> 00:15:33,224 ĐẸP NHẤT 158 00:15:49,366 --> 00:15:50,366 Cái gì? 159 00:16:08,426 --> 00:16:10,470 PHÒNG TỔNG GIÁM ĐỐC NHÂN SỰ 160 00:16:16,810 --> 00:16:19,104 {\an8} Không phải anh ấy là trưởng phòng Kế hoạch chiến lược sao? 161 00:16:19,187 --> 00:16:21,731 {\an8} - Nếu anh ta ở đây thì sẽ có máu. - Chắc chắn. 162 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 {\an8} Chuyện gì đã xảy ra vậy? 163 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 Tổng giám đốc Yu Ji-hyuk. 164 00:16:35,620 --> 00:16:36,746 Tôi biết về bạn. 165 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 Bây giờ bạn đang chuyển sang nhân sự? 166 00:16:52,220 --> 00:16:54,848 Tôi chỉ là một nhân viên. Tôi đã tuân theo mệnh lệnh. 167 00:16:55,473 --> 00:16:57,934 Đây không phải là vì lợi ích của công ty... 168 00:16:58,017 --> 00:16:59,477 Của Vương quốc Anh, Trưởng phòng... 169 00:17:00,645 --> 00:17:02,397 có thể làm bất cứ điều gì anh ấy muốn. 170 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 Dù là vì công ty hay gia đình anh ấy. 171 00:17:09,946 --> 00:17:10,947 Bạn có phải 172 00:17:11,656 --> 00:17:14,325 thực sự nghĩ rằng anh ấy sẽ giữ im lặng? 173 00:17:16,494 --> 00:17:18,997 Tôi không nghĩ anh ấy sẽ cử bạn đến. 174 00:17:22,459 --> 00:17:24,085 THÔNG BÁO CỦA SĨ QUAN KANG JI-WON 175 00:17:24,169 --> 00:17:26,337 Tôi không biết anh ấy là mẫu người của bạn. 176 00:17:27,797 --> 00:17:30,175 Ý tôi là, nó thật bất ngờ. 177 00:17:30,258 --> 00:17:31,843 Đơn giản hơn tôi nghĩ. 178 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Anh ấy không 179 00:17:35,764 --> 00:17:36,764 đơn giản. 180 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Có lẽ. 181 00:17:38,767 --> 00:17:40,602 Mối tình bảy năm. 182 00:17:41,936 --> 00:17:44,022 Nhưng anh ấy đã bắt đầu một cái gì đó với bạn. 183 00:17:44,105 --> 00:17:45,273 Đây không phải là... 184 00:17:45,356 --> 00:17:48,234 Các bạn cùng nhau rời đi và đi đến nhà bạn. 185 00:17:48,735 --> 00:17:49,819 Làm thêm giờ là gì? 186 00:17:50,820 --> 00:17:51,863 Bạn đang theo dõi tôi? 187 00:17:51,946 --> 00:17:53,448 Chỉ khi cần thiết. 188 00:17:53,531 --> 00:17:55,200 Bạn cũng vậy. 189 00:17:55,283 --> 00:17:59,329 Bạn chưa cần phải làm điều đó, nhưng bạn có khả năng làm bất cứ điều gì. 190 00:18:00,413 --> 00:18:01,873 Co le sơm thôi. 191 00:18:06,586 --> 00:18:09,172 Bạn sẽ giao cho anh ấy dự án chứ? 192 00:18:10,256 --> 00:18:14,135 Nếu vậy thì có vẻ như bạn đã quyết định sau một đêm không đứng đắn. 193 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 Tổng giám đốc Yu Ji-hyuk. 194 00:18:20,683 --> 00:18:23,269 Bộ phận nhân sự sẽ điều tra vấn đề này tốt nhất có thể. 195 00:18:24,062 --> 00:18:26,314 Sẽ không bị ảnh hưởng bởi dư luận, 196 00:18:26,981 --> 00:18:29,984 một cách khách quan và không có sự ảnh hưởng của phụ nữ. 197 00:18:31,194 --> 00:18:35,323 Vì vậy, việc bà Kang đứng đầu dự án có vẻ không phù hợp. 198 00:18:35,406 --> 00:18:38,952 Với hoàn cảnh đó, anh cũng trực tiếp tham gia. 199 00:18:39,035 --> 00:18:40,954 Cho đến khi có kết quả rõ ràng, 200 00:18:46,626 --> 00:18:49,087 Bạn nên giao nó cho bà Yang. 201 00:18:49,671 --> 00:18:51,047 NHẬN XÉT CỦA VIÊN CHỨC JU-RAN 202 00:18:52,924 --> 00:18:56,803 Kang Ji-won có thể gia nhập đội. 203 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Nếu bạn có thể không bị ảnh hưởng bởi dư luận, hãy khách quan, 204 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 và không bị ảnh hưởng bởi phụ nữ, 205 00:19:17,448 --> 00:19:20,827 Bạn sẽ quyết định rằng Kang Ji-won phù hợp với dự án. 206 00:19:23,246 --> 00:19:25,582 Không có gì xảy ra đêm qua. 207 00:19:34,132 --> 00:19:35,800 Từ giờ trở đi, 208 00:19:35,884 --> 00:19:38,219 dự án gói nấu ăn sẽ tiếp tục. 209 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 Người đứng đầu... 210 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Bà Dương. 211 00:19:51,733 --> 00:19:55,111 Kang Ji-won, Park Min-hwan và Jeong Su-min sẽ giúp đỡ. 212 00:19:57,280 --> 00:19:58,280 Chỉ vậy thôi. 213 00:20:14,213 --> 00:20:15,632 Đóng gói bạn. 214 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Thảo luận về lịch trình với bà Yang. 215 00:20:20,803 --> 00:20:23,181 Bạn nói ông Park và Su-min nên kết hôn. 216 00:20:23,264 --> 00:20:25,725 Như thế này chẳng phải thuận tiện hơn sao? 217 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 Nhưng điều đó có nghĩa là có ba trợ lý giám đốc trong đội. 218 00:20:34,192 --> 00:20:35,777 Bạn biết tôi có thể làm gì. 219 00:20:48,873 --> 00:20:51,250 Đúng như dự đoán, nhưng cô Yang, 220 00:20:51,334 --> 00:20:52,543 an toàn 221 00:20:52,627 --> 00:20:54,337 Tôi rất may mắn. 222 00:20:54,837 --> 00:20:56,965 Đáng lẽ tôi không nên tham gia. 223 00:20:57,048 --> 00:20:59,634 Đó là bởi vì đội gói nấu ăn là một đội trong mơ. 224 00:20:59,717 --> 00:21:01,010 Đó là dự án chính của chúng tôi. 225 00:21:01,094 --> 00:21:05,306 Có lẽ đội được thành lập như thế này để đi tiếp vào năm sau. 226 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 Điều đó không có ý nghĩa. Ba trợ lý giám đốc trong đội? 227 00:21:10,728 --> 00:21:12,897 Liệu tôi có bị yêu cầu rời đi không? 228 00:21:12,981 --> 00:21:15,024 Tên khốn... ý tôi là... 229 00:21:16,275 --> 00:21:18,403 Anh Yu có bị bệnh không? 230 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Mặc dù thái độ của anh ấy không phải là hành vi thông thường của anh ấy, 231 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 anh ấy phải có lý do. 232 00:21:26,786 --> 00:21:28,663 Hãy làm việc chăm chỉ. 233 00:21:35,878 --> 00:21:36,879 Chúc may mắn. 234 00:21:36,963 --> 00:21:40,049 Hãy tận dụng cơ hội này để vượt qua Hui-yeon. 235 00:21:41,134 --> 00:21:42,176 Cảm ơn. 236 00:21:46,806 --> 00:21:48,057 Rất ngon. 237 00:21:49,017 --> 00:21:51,436 Sao cậu biết tôi thích sữa dâu? 238 00:21:51,519 --> 00:21:53,604 Tôi mua nó vì tôi thích nó. 239 00:21:54,147 --> 00:21:55,231 Tôi không mua nhầm đâu. 240 00:21:56,774 --> 00:22:00,069 Điều đó đúng. Tôi nghĩ chúng ta sẽ đến xưởng. 241 00:22:00,153 --> 00:22:01,779 Xưởng? 242 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 Tôi chưa bao giờ đến xưởng. 243 00:22:05,241 --> 00:22:07,118 Chúng tôi thường đi hai lần một năm. 244 00:22:08,286 --> 00:22:11,873 Nhưng anh Yu quá chủ nghĩa cá nhân. Anh ấy rất ích kỷ. 245 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 Món này ngon quá. 246 00:22:20,006 --> 00:22:21,966 Không cần. 247 00:22:22,050 --> 00:22:25,094 Tôi sẽ nướng một ít thịt ngon cho bạn trong xưởng. 248 00:22:26,471 --> 00:22:27,764 Còn mua thêm sữa nữa. 249 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Mỗi lần bố cho tôi tiền tiêu vặt, 250 00:23:00,922 --> 00:23:03,216 anh ấy luôn thu hút trái tim bằng tiền của mình. 251 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 Bạn sẽ nắm lấy cơ hội chứ? 252 00:23:06,302 --> 00:23:08,930 Điều tất yếu sẽ xảy ra. 253 00:23:09,430 --> 00:23:10,431 Và cái chết... 254 00:23:11,307 --> 00:23:12,725 Thay thế cái chết. 255 00:23:36,749 --> 00:23:38,459 Hôm nay tôi bắt đầu làm việc ở đây. 256 00:23:38,543 --> 00:23:40,753 Tôi sẽ sợ nếu bạn ở đây tìm tôi. 257 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Nếu đây là sự trùng hợp ngẫu nhiên thì có vẻ như đó là định mệnh. 258 00:23:49,512 --> 00:23:50,888 Bạn có biết "Thuốc nổ" không? 259 00:24:00,314 --> 00:24:02,233 Ý bạn là khám phá Nobel? 260 00:24:05,820 --> 00:24:06,863 Kalau "Ngày Xuân"? 261 00:24:12,535 --> 00:24:15,955 Tôi biết mùa xuân kéo dài từ tháng ba đến tháng năm. 262 00:24:16,038 --> 00:24:18,666 Nhưng tôi không biết liệu tôi có nên biết thêm nữa không. 263 00:24:21,002 --> 00:24:24,005 Bạn có thể sống một cuộc sống suôn sẻ, lâu dài và hạnh phúc. 264 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Vui mừng 265 00:24:30,720 --> 00:24:33,514 Ý tôi là, bạn vẫn còn rất nhiều thời gian. 266 00:24:38,644 --> 00:24:40,479 MỞ 267 00:24:40,563 --> 00:24:42,106 ĐÓNG 268 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 Đầu bếp? 269 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Toi se ve nha. 270 00:24:46,444 --> 00:24:48,738 - Hôm nay làm tốt lắm. - Cảm ơn. 271 00:24:58,247 --> 00:24:59,248 Kak Ji Hyuk! 272 00:25:03,211 --> 00:25:04,295 Đóng gói bạn! 273 00:25:04,378 --> 00:25:08,466 Pak Yu, đọc tương lai. Bạn Ji-hyuk! 274 00:25:11,677 --> 00:25:13,512 Hào quang! 275 00:25:13,596 --> 00:25:15,431 Của. 276 00:25:15,514 --> 00:25:16,933 Hào quang. 277 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 Tôi đã nhấn nút gọi và được kết nối với bạn. 278 00:25:20,436 --> 00:25:21,687 Chính xác. 279 00:25:21,771 --> 00:25:25,191 Tôi thường gọi cho anh ấy. Số của tôi chắc chắn là ở trên cùng. 280 00:25:26,359 --> 00:25:28,819 Cô ấy là người chị và ông chủ điên rồ của tôi. 281 00:25:28,903 --> 00:25:32,740 Anh ấy đá tôi ra khỏi đội, rồi cả ngày không liên lạc được. 282 00:25:33,658 --> 00:25:36,160 Nhưng tôi không biết tại sao anh ấy lại say ở đây. 283 00:25:36,244 --> 00:25:37,328 Đây là một trong những đầu tiên. 284 00:25:38,663 --> 00:25:40,331 Có lẽ đó là tuổi dậy thì... 285 00:25:41,332 --> 00:25:42,833 Hay một cuộc khủng hoảng giữa cuộc đời? 286 00:25:46,254 --> 00:25:48,881 Ai là người đã gửi những chiếc bánh ngon như vậy? 287 00:25:48,965 --> 00:25:51,550 Đây là tình yêu! 288 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 - Cái gì? - Nghĩa là rất ngon. 289 00:25:54,512 --> 00:25:55,554 Có đúng không? 290 00:25:55,638 --> 00:25:58,099 Thức dậy đi, người đàn ông đang gặp khủng hoảng. 291 00:25:58,182 --> 00:25:59,308 Có thể được không 292 00:26:00,017 --> 00:26:01,978 Bạn có biết Kang Ji Won không? 293 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 Cái gì? 294 00:26:07,024 --> 00:26:08,276 Werther! 295 00:26:08,359 --> 00:26:10,653 Bánh phô mai xứ Basque được làm 296 00:26:10,736 --> 00:26:15,157 bằng sữa tươi từ dê núi New Zealand vừa mới sinh con. 297 00:26:19,954 --> 00:26:21,038 Đặc biệt. 298 00:26:24,583 --> 00:26:27,086 Tôi thật sự thích nó. 299 00:26:27,169 --> 00:26:28,170 Cảm ơn. 300 00:26:41,726 --> 00:26:43,394 Bạn biết tôi có thể làm gì. 301 00:26:51,402 --> 00:26:52,820 TỔNG GIÁM ĐỐC YU JI-HYUK 302 00:27:10,713 --> 00:27:12,923 Số bạn vừa gọi... 303 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 Tiền hỗ trợ? 304 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 Bạn đã về nhà với Hui-yeon trong vòng tay. 305 00:27:52,088 --> 00:27:54,840 Bây giờ bạn uống rượu khi bụng đói. 306 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Cảm ơn. 307 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 Chủ tịch Yu đang tìm bạn. 308 00:28:20,950 --> 00:28:22,993 Chắc hẳn bạn đã uống rượu ngon rồi. 309 00:28:23,494 --> 00:28:25,913 Tôi chắc chắn bạn đã súc miệng nhưng vẫn còn mùi. 310 00:28:26,705 --> 00:28:28,499 Không có gì rẻ ở đây. 311 00:28:33,295 --> 00:28:36,799 {\an8}Yu-ra đã xử lý sự việc của Giám đốc Wang rất tốt. 312 00:28:36,882 --> 00:28:38,175 Anh ấy thật tuyệt. 313 00:28:38,259 --> 00:28:40,219 OH YU-RA PHÓ CHỦ TỊCH CỦA CLOUD AIR 314 00:28:40,928 --> 00:28:42,888 Anh ấy nói bạn đã tranh cãi với Pak Lee. 315 00:28:44,014 --> 00:28:44,849 Điều đó không đúng. 316 00:28:44,932 --> 00:28:47,685 Vâng đúng rồi. Nhưng anh cũng phủ nhận điều đó. 317 00:28:48,686 --> 00:28:52,523 Có vẻ như bạn có một nốt ruồi khác trong công ty. 318 00:28:54,942 --> 00:28:58,904 Tôi chắc chắn sau này anh sẽ loại bỏ được gián điệp của tôi, 319 00:28:59,655 --> 00:29:00,781 nhưng không phải ông Lee. 320 00:29:01,490 --> 00:29:03,451 Hãy biến anh ấy thành người bạn tâm tình của bạn. 321 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 Anh ấy phù hợp. 322 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 Thật đau buồn. 323 00:29:11,667 --> 00:29:13,669 Tôi đã nói chuyện với Oh Gang-cheol. 324 00:29:14,253 --> 00:29:15,713 Bạn hãy chăm sóc Yu-ra. 325 00:29:16,714 --> 00:29:20,468 Gang-cheol không thể phàn nàn sau tất cả những gì tôi đã làm cho anh ấy. 326 00:29:21,260 --> 00:29:24,889 Tôi nghĩ ông nội muốn tôi cưới Yu-ra. 327 00:29:24,972 --> 00:29:27,600 Nếu đó là điều tôi muốn thì sao? 328 00:29:31,562 --> 00:29:33,397 Nhìn bạn kìa. 329 00:29:34,190 --> 00:29:37,568 Bạn đã bỏ qua tuổi dậy thì nhưng hiện tại bạn đang cãi nhau với anh Lee. 330 00:29:38,944 --> 00:29:40,529 Bạn cũng được đưa về nhà. 331 00:29:40,613 --> 00:29:42,823 Bây giờ bạn uống rượu vào buổi sáng. 332 00:29:45,743 --> 00:29:46,744 Nhưng vẫn, 333 00:29:47,495 --> 00:29:51,290 Tôi không thể ép buộc bạn chỉ vì những gì tôi muốn. 334 00:29:54,418 --> 00:29:57,588 Tôi biết hai người không muốn cuộc hôn nhân này. 335 00:29:58,380 --> 00:29:59,632 Nhưng đó là một lời hứa. 336 00:29:59,715 --> 00:30:02,134 Sẽ không đúng nếu hủy bỏ nó 337 00:30:02,218 --> 00:30:03,552 từ phía chúng tôi. 338 00:30:05,846 --> 00:30:09,808 Vì vậy, hãy cố gắng tỏ ra chân thành 339 00:30:10,559 --> 00:30:11,769 và chăm sóc nó. 340 00:30:18,817 --> 00:30:20,569 Khi nào tôi có thể gặp cô gái đó? 341 00:30:23,614 --> 00:30:26,534 Tại sao bạn không trả lời? Cậu là nguyên nhân của mớ hỗn độn này. 342 00:30:29,203 --> 00:30:32,540 Có vẻ như bạn không thể. 343 00:30:34,250 --> 00:30:36,293 Tôi cảm thấy giống như bạn. 344 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Bạn muốn tôi được hạnh phúc 345 00:30:41,799 --> 00:30:43,676 và tôi cũng muốn anh ấy được hạnh phúc. 346 00:31:09,910 --> 00:31:11,704 Lúc đó thời gian của tôi đã hết. 347 00:31:20,087 --> 00:31:21,130 Nhưng ít nhất... 348 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 Lần này tôi có thể bảo vệ anh ấy. 349 00:31:26,427 --> 00:31:27,678 ĐẾN JI-WON 350 00:31:31,765 --> 00:31:33,017 Tôi sẽ không chạy trốn. 351 00:31:35,060 --> 00:31:37,271 Tôi sẽ không hối hận vì không làm gì cả. 352 00:31:40,149 --> 00:31:43,986 Dù tôi không ở trong hạnh phúc của anh ấy... 353 00:32:00,669 --> 00:32:04,089 Roijental! Giá như tôi mua nó. 354 00:32:05,257 --> 00:32:07,760 Lẽ ra tôi nên mua nó dù đã quá muộn. 355 00:32:07,843 --> 00:32:10,012 Bạn đã thấy Roijental chưa? 356 00:32:10,095 --> 00:32:13,974 Lẽ ra tôi nên mua nó. Tôi đã nghĩ về nó trong sáu tháng! 357 00:32:14,058 --> 00:32:16,602 Đừng nhìn vào nó. Tôi đã bán nó từ lâu rồi. 358 00:32:16,685 --> 00:32:19,146 Bây giờ tôi muốn tự tử vì điều đó. 359 00:32:19,730 --> 00:32:21,398 Bạn đã nghe? 360 00:32:21,482 --> 00:32:24,068 Đó là số cổ phần tôi đã bán cho bạn. 361 00:32:24,151 --> 00:32:25,235 Bạn có biết? 362 00:32:27,321 --> 00:32:30,699 Tôi ở bên bạn chỉ vì tôi vẫn còn TKU. 363 00:32:36,080 --> 00:32:37,623 {\an8}ROIJENTAL 364 00:32:42,920 --> 00:32:43,920 TỶ SUẤT LỢI NHUẬN 701% 365 00:32:46,757 --> 00:32:48,801 Ji-won, chúng ta ra ngoài một lát nhé. 366 00:33:02,064 --> 00:33:03,524 Anh ấy đang nhìn gì vậy? 367 00:33:09,405 --> 00:33:10,864 ROIJENTAL 368 00:33:10,948 --> 00:33:15,828 Vậy Ji-won sở hữu số cổ phần này mà Min-hwan không hề biết? 369 00:33:16,495 --> 00:33:19,581 Anh ấy giả vờ bận rộn mọi lúc. Thật là một tên khốn lén lút. 370 00:33:22,626 --> 00:33:25,045 Nhưng tại sao anh ấy vẫn chưa bán nó? 371 00:33:27,131 --> 00:33:29,258 Anh ấy có nghĩ rằng cổ phiếu sẽ còn tăng thêm nữa không? 372 00:33:34,263 --> 00:33:36,098 MUA 373 00:33:36,181 --> 00:33:40,018 Bạn có nhớ nhà hàng tôi đã đến cùng Su-min bằng thẻ tín dụng của bạn không? 374 00:33:40,102 --> 00:33:41,228 Nhà hàng rất tốt. 375 00:33:41,311 --> 00:33:43,439 Tôi cứ nghĩ về bạn. 376 00:33:44,773 --> 00:33:46,316 Tôi cũng muốn mời bạn. 377 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 Hôm nay. 378 00:33:51,155 --> 00:33:53,657 Bạn có đang nghĩ về tôi không? 379 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 tôi luôn luôn 380 00:33:57,661 --> 00:33:59,413 nghĩ về bạn. 381 00:34:01,623 --> 00:34:03,000 Tôi nay bạn rảnh không? 382 00:34:05,294 --> 00:34:06,294 Nhân tiện, 383 00:34:07,796 --> 00:34:08,839 bạn có tiền không? 384 00:34:10,382 --> 00:34:11,633 Rất đúng! 385 00:34:11,717 --> 00:34:15,763 Số tiền tôi đưa ra sau khi bán cổ phiếu Roijental. 386 00:34:15,846 --> 00:34:17,556 Hãy sử dụng nó. 387 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Trước khi kết hôn, tôi phải làm gì đó với Su-min. 388 00:34:22,978 --> 00:34:26,356 Tôi đoán tôi sẽ phải tiêu một số tiền. 389 00:34:26,440 --> 00:34:28,817 Làm sao tôi có thể không biết điều này? 390 00:34:28,901 --> 00:34:33,572 Anh ấy nói về việc đi đến một nơi nào đó sang trọng, nhưng đó chỉ là một mưu đồ để đạt được thứ gì đó. 391 00:34:34,531 --> 00:34:36,784 Tôi thật ngốc! 392 00:34:36,867 --> 00:34:40,996 Tại sao? Ngốc nghếch? Bạn đã sử dụng tiền chưa? 393 00:34:41,538 --> 00:34:46,126 Tôi không nói nhưng tôi dùng hết để đăng ký bảo hiểm. 394 00:34:46,627 --> 00:34:47,627 Cái gì? 395 00:34:47,669 --> 00:34:52,007 Nhưng nếu hủy bây giờ, bạn thậm chí không thể lấy được một nửa số tiền đó. 396 00:34:52,090 --> 00:34:56,720 Nhưng nó sẽ tăng 10% trong 10 năm nữa. 397 00:34:56,804 --> 00:34:58,931 Này, đồ ngu! Bạn thật ngu ngốc phải không? 398 00:34:59,014 --> 00:35:00,182 Bạn có bị ám ảnh không? 399 00:35:00,265 --> 00:35:02,976 Đó là một trò lừa đảo! Mang lại lợi nhuận cho các công ty bảo hiểm. 400 00:35:03,602 --> 00:35:06,730 Tôi nghĩ bạn thông minh. Hóa ra thật ngu ngốc! 401 00:35:06,814 --> 00:35:08,774 Chết tiệt! Khó tin! 402 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 Có nên bán TKU không? 403 00:35:17,282 --> 00:35:19,827 Các nghị sĩ liên quan đến danh sách TKU... 404 00:35:19,910 --> 00:35:22,996 Nhưng tôi nghĩ nó sẽ tăng lên. Điều này là điên! 405 00:35:23,997 --> 00:35:25,749 Nhưng tôi có rất nhiều. 406 00:35:26,333 --> 00:35:28,085 Điều này khiến tôi điên mất! 407 00:35:28,877 --> 00:35:30,170 Bạn cần bao nhiêu? 408 00:35:32,089 --> 00:35:34,508 Tôi có số tiền tiết kiệm sắp đáo hạn. 409 00:35:37,469 --> 00:35:38,469 Tiết kiệm gì? 410 00:35:39,513 --> 00:35:43,559 Bạn đã bán Roijental cho tôi. Tôi sẽ không vui nếu bạn cũng bán TKU. 411 00:35:43,642 --> 00:35:44,852 Chính xác. 412 00:35:46,895 --> 00:35:49,857 Đừng bán. Tôi sẽ cho bạn mượn tiền. 413 00:35:52,276 --> 00:35:53,276 Kính thưa. 414 00:35:54,570 --> 00:35:57,739 Vì thế thay vì đi ăn ngoài tối nay, 415 00:35:57,823 --> 00:36:00,701 cuối tuần này hãy đi cùng Su-min nhé. 416 00:36:06,707 --> 00:36:10,085 Nhìn lên trời! Rất tốt! Rất đẹp! 417 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Giá như tôi có kính râm! 418 00:36:15,340 --> 00:36:17,509 Anh ấy nói thời tiết hôm nay sẽ nhiều mây. 419 00:36:17,593 --> 00:36:19,595 Đúng như dự đoán, trời sẽ nắng với bạn. 420 00:36:19,678 --> 00:36:21,930 Bởi vì bạn là một nàng tiên thời tiết. 421 00:36:22,014 --> 00:36:24,683 Bạn biết tôi rất rõ. 422 00:36:26,268 --> 00:36:29,479 Ji-won, đừng làm việc chăm chỉ nữa. 423 00:36:29,563 --> 00:36:31,315 Bạn đã thoát khỏi ông chủ của bạn. 424 00:36:31,398 --> 00:36:32,691 Bạn muốn làm CEO? 425 00:36:33,692 --> 00:36:35,986 Mọi người trong văn phòng đều khen ngợi bạn, 426 00:36:36,486 --> 00:36:38,614 nhưng nó không hấp dẫn đàn ông. 427 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 Đồ ngốc! 428 00:36:40,407 --> 00:36:44,119 Anh Min-hwan, đừng nói thế. Bạn có thể gặp rắc rối. 429 00:36:46,663 --> 00:36:49,333 Su-min, uống chút bia lạnh đi. 430 00:36:56,465 --> 00:36:57,466 Bạn có muốn một cái không? 431 00:36:58,926 --> 00:37:00,093 Tôi cũng muốn ăn nhẹ! 432 00:37:00,177 --> 00:37:01,178 Đồ ăn vặt! 433 00:37:12,397 --> 00:37:15,359 Khi tôi nghĩ về điều đó, hai bạn thật quý giá đối với tôi. 434 00:37:16,985 --> 00:37:20,072 Tôi gặp Su-min ở trường cấp hai và chúng tôi vẫn thân nhau. 435 00:37:20,822 --> 00:37:21,990 Min-hwan... 436 00:37:23,450 --> 00:37:26,328 Chúng tôi gặp nhau tại nơi làm việc và ở bên nhau kể từ đó. 437 00:37:28,622 --> 00:37:32,042 Mối quan hệ của chúng tôi thật tuyệt vời. 438 00:37:33,585 --> 00:37:34,753 Đúng rồi phải không? 439 00:37:39,591 --> 00:37:41,176 Chúng tôi là gia đình. 440 00:37:42,636 --> 00:37:45,764 Có lẽ tôi sẽ đưa anh ta ra ngoài và đẩy anh ta xuống. 441 00:37:48,225 --> 00:37:49,685 Bạn và tôi... 442 00:37:50,769 --> 00:37:52,062 cả Anh Min-hwan nữa. 443 00:37:54,481 --> 00:37:55,565 Hãy sống hạnh phúc nhé. 444 00:37:59,987 --> 00:38:02,948 Tôi phải làm việc tốt 445 00:38:03,490 --> 00:38:06,702 để làm cho hai cô con gái hạnh phúc phải không? 446 00:38:09,705 --> 00:38:11,957 Ji Won? Nó cảm thấy như thế nào... 447 00:38:13,166 --> 00:38:14,501 có tôi? 448 00:38:19,548 --> 00:38:20,590 Chết tiệt! 449 00:38:22,968 --> 00:38:24,886 - Nó là gì? - Tại sao? 450 00:38:26,138 --> 00:38:27,138 Cái gì? 451 00:38:30,267 --> 00:38:32,269 Không sao đâu, có côn trùng. 452 00:38:32,352 --> 00:38:34,187 Cái gì? Côn trùng? Ở đâu? 453 00:38:34,271 --> 00:38:35,522 - Tôi sợ! - Đây. 454 00:38:35,605 --> 00:38:37,274 - Lũ bọ ở đâu? - Ở đâu? 455 00:38:37,357 --> 00:38:38,442 Tôi sợ côn trùng! 456 00:38:38,525 --> 00:38:42,029 Hãy để tôi đá nó ra! Chỉ mình tôi. Không đóng! 457 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 - Anh Min-hwan! - Bạn có ổn không? 458 00:38:44,614 --> 00:38:45,741 Có lỗi! 459 00:38:45,824 --> 00:38:47,993 Hãy để tôi đá nó ra! 460 00:38:48,660 --> 00:38:49,786 Bạn có ổn không? 461 00:38:51,747 --> 00:38:53,999 Tôi nhớ khi chúng tôi từng hẹn hò. 462 00:38:54,082 --> 00:38:57,794 Bạn trông thật ngầu khi đuổi bọ cho tôi. 463 00:38:58,587 --> 00:38:59,838 Mình đã từng như thế à? 464 00:39:02,049 --> 00:39:03,049 Khi? 465 00:39:06,428 --> 00:39:08,388 Su-min cũng sợ côn trùng. 466 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 Tôi rất vui vì bạn ở đây. 467 00:39:10,390 --> 00:39:11,390 Chính xác. 468 00:39:20,567 --> 00:39:23,278 Sau chuyến đi này, chúng ta hãy đi nghỉ nhé. 469 00:39:24,571 --> 00:39:25,822 Làm sao? 470 00:39:25,906 --> 00:39:27,407 Bạn có muốn cởi nó ra không? 471 00:39:27,491 --> 00:39:28,492 Tới đó đi! 472 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Đúng vậy! Tốt. 473 00:39:39,419 --> 00:39:40,419 Vâng, thưa bà Yang? 474 00:39:41,755 --> 00:39:42,755 Cái gì? 475 00:39:43,507 --> 00:39:44,549 Tôi sẽ tới đó ngay. 476 00:39:46,218 --> 00:39:47,302 Cái gì? 477 00:39:47,385 --> 00:39:48,553 Thêm công việc? 478 00:39:50,889 --> 00:39:55,268 Thật đau buồn. Anh ấy thực sự là một người nghiện công việc. 479 00:39:55,352 --> 00:39:57,312 Anh ấy làm việc vào cuối tuần? 480 00:39:58,230 --> 00:40:00,315 Tôi chỉ có anh ấy thôi. 481 00:40:00,857 --> 00:40:03,777 Nhưng anh ấy quá bận để đi chơi với tôi. 482 00:40:03,860 --> 00:40:05,612 Tôi cũng không gặp anh ấy thường xuyên. 483 00:40:05,695 --> 00:40:08,323 Anh ấy nghĩ đó là dự án của mình. Thật đau buồn. 484 00:40:12,077 --> 00:40:14,830 Su-min, bạn có thể đi xe đạp được không? 485 00:40:14,913 --> 00:40:17,082 Tôi chưa bao giờ đi xe đạp. 486 00:40:17,165 --> 00:40:18,667 Tôi sợ. 487 00:40:18,750 --> 00:40:20,418 Không đáng sợ! 488 00:40:20,502 --> 00:40:22,045 Tôi sẽ dạy bạn. Cố lên. 489 00:40:22,129 --> 00:40:23,713 - Rất? - Không đáng sợ. 490 00:40:25,006 --> 00:40:26,258 Này, Ji-won. 491 00:40:26,341 --> 00:40:27,634 Xin lỗi vì điều đó. 492 00:40:27,717 --> 00:40:29,845 Tôi muốn rời khỏi đây 493 00:40:29,928 --> 00:40:31,304 và bạn đã gọi... 494 00:40:31,388 --> 00:40:32,806 - Bạn có ngạc nhiên không? - Cái gì? 495 00:40:32,889 --> 00:40:34,349 KHÔNG. 496 00:40:34,432 --> 00:40:36,977 Thế là cậu không đến à? 497 00:40:37,060 --> 00:40:38,520 Tôi đang đợi bạn. 498 00:40:39,187 --> 00:40:40,187 Cái gì? 499 00:40:40,772 --> 00:40:41,857 Bạn ở đâu? 500 00:41:07,340 --> 00:41:08,340 Cho bạn. 501 00:41:11,303 --> 00:41:12,846 Cảm ơn. 502 00:41:15,724 --> 00:41:18,143 Nhưng tôi có nên tặng hoa cho bạn không? 503 00:41:18,226 --> 00:41:20,061 Anh ấy nói bây giờ bạn làm việc gần đây. 504 00:41:20,645 --> 00:41:22,522 Vâng, rất gần. 505 00:41:24,065 --> 00:41:26,484 Vì vậy, đừng quên ghé qua. 506 00:41:32,282 --> 00:41:34,242 Hôm nay có người đặt bữa tối. 507 00:41:34,993 --> 00:41:36,536 - Tôi phải đi. - Cái gì? 508 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 Được rồi. 509 00:42:06,650 --> 00:42:08,526 Có điều này tôi muốn nói. 510 00:42:08,610 --> 00:42:10,487 Tốt. Tôi cũng vậy. 511 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 Ngồi xuống. 512 00:42:17,160 --> 00:42:18,662 Tại sao bạn lại đến văn phòng? 513 00:42:19,246 --> 00:42:22,540 Tôi muốn Min-hwan và Su-min hẹn hò ngày hôm nay. 514 00:42:22,624 --> 00:42:25,252 Thế là chúng tôi cùng nhau đi chơi, sau đó tôi rời đi. 515 00:42:28,546 --> 00:42:31,925 Tôi đã bỏ lỡ hai điều trong cuộc hẹn năm 2021 của mình. 516 00:42:32,801 --> 00:42:35,553 Một trong số đó là Cloud Air và Kelite Tour. 517 00:42:36,137 --> 00:42:37,681 Tôi nhớ. 518 00:42:38,515 --> 00:42:41,810 Họ là chi nhánh của Vương quốc Anh nhưng đã trở nên độc lập. 519 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 Sau đó, một cái khác là... 520 00:42:45,730 --> 00:42:46,898 Pak Lee Seok Jun. 521 00:42:48,733 --> 00:42:51,820 Ông tôi muốn ông đi cùng tôi, 522 00:42:52,404 --> 00:42:55,448 nhưng ông ấy đã từ chức khi tôi trở thành chủ tịch. 523 00:42:56,992 --> 00:42:58,451 Tại sao ông từ chức? 524 00:43:00,120 --> 00:43:02,122 Dù thế nào đi nữa, anh cũng cảm thấy không thoải mái. 525 00:43:02,205 --> 00:43:03,665 Anh ta không thể bị kiểm soát. 526 00:43:05,709 --> 00:43:09,296 Đó là lý do tại sao tôi không thể bổ nhiệm bạn làm trưởng dự án được. 527 00:43:13,758 --> 00:43:15,010 Tôi sẽ giúp đỡ mọi người. 528 00:43:16,386 --> 00:43:17,887 Bất cứ thứ gì bạn cần. 529 00:43:19,514 --> 00:43:20,514 Mọi thứ. 530 00:43:36,239 --> 00:43:39,743 Bạn luôn đến nhanh khi làm việc ở chi nhánh xa. 531 00:43:39,826 --> 00:43:42,078 Bây giờ bạn sống gần đây, nhưng... 532 00:43:42,662 --> 00:43:44,164 Tôi không muộn. 533 00:43:44,247 --> 00:43:46,041 Bạn đã đến đây ba phút trước. 534 00:43:46,124 --> 00:43:47,959 Nếu bạn bắt đầu hành động... 535 00:43:48,043 --> 00:43:49,336 Tôi không muộn. 536 00:43:49,419 --> 00:43:51,046 Được rồi. 537 00:43:52,464 --> 00:43:54,341 Miễn là bạn đúng giờ. 538 00:43:54,424 --> 00:43:55,508 Nhân tiện, 539 00:43:56,384 --> 00:43:57,886 người đàn ông đó lại đến. 540 00:44:11,649 --> 00:44:13,276 Tôi thường thấy bạn đến. 541 00:44:13,360 --> 00:44:15,070 Tôi muốn biết về bạn. 542 00:44:16,196 --> 00:44:18,031 Kiểm tra xem bạn có mũi không. 543 00:44:18,114 --> 00:44:20,408 Hay bạn có thể trở thành bước đệm của anh ấy? 544 00:44:24,954 --> 00:44:27,624 Tôi hy vọng hôm nay bạn uống đủ. 545 00:44:28,124 --> 00:44:30,001 Xác nhận bạn đang tuyệt vọng đến mức nào. 546 00:44:30,794 --> 00:44:32,921 Tại sao bạn làm vậy? 547 00:44:35,131 --> 00:44:36,591 Tôi đoán đó là lý do tại sao tôi đến. 548 00:44:38,468 --> 00:44:40,095 Kết thúc chương trình ẩm thực. 549 00:44:40,845 --> 00:44:44,557 Không cần thu hút sự chú ý của phụ nữ. Bạn có thể kiếm tiền. 550 00:44:46,935 --> 00:44:48,395 Bạn quan tâm điều gì? 551 00:44:50,105 --> 00:44:51,940 SODA KHÔNG KHÍ 552 00:44:54,442 --> 00:44:55,777 Tôi sẽ không uống nữa. 553 00:44:56,861 --> 00:44:58,196 Có điều gì đó tôi phải làm. 554 00:45:09,958 --> 00:45:13,545 Sẽ có các hội thảo tiếp thị để cải thiện tinh thần đồng đội. 555 00:45:14,045 --> 00:45:15,964 Hãy cẩn thận để không bị tổn thương và... 556 00:45:21,845 --> 00:45:22,846 Chỉ vậy thôi. 557 00:45:38,194 --> 00:45:39,195 Bà Dương. 558 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 Nếu chúng ta yêu cầu Hui-yeon chuẩn bị buổi hội thảo thì sao? 559 00:45:46,453 --> 00:45:47,453 Bạn cũng có thể. 560 00:45:47,745 --> 00:45:48,745 Hui-yeon. 561 00:45:50,165 --> 00:45:53,001 Bạn có muốn chuẩn bị hội thảo? 562 00:45:54,043 --> 00:45:55,044 Tôi? 563 00:45:56,671 --> 00:45:57,922 Tự mình chuẩn bị à? 564 00:46:02,093 --> 00:46:06,639 {\an8}HỘI THẢO MÙA THU THỰC PHẨM U&K 565 00:46:06,723 --> 00:46:09,684 {\an8}CHÚNG TÔI LÀ MỘT! ĐỘI NGŨ TIẾP THỊ! 566 00:46:21,154 --> 00:46:22,989 {\an8}NHÀ VÔ ĐỊCH 567 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 Sẽ thật khó chịu nếu chúng ta có chiếc túi ngủ này. 568 00:46:37,170 --> 00:46:40,089 Tại sao quyết định chỗ ở với săn tìm kho báu? 569 00:46:40,924 --> 00:46:43,218 Tôi không thể ngủ ở một nơi như thế này. 570 00:46:43,301 --> 00:46:45,386 Làm việc chăm chỉ trong trò chơi! 571 00:46:45,470 --> 00:46:48,139 Điều này thú vị hơn việc chỉ uống rượu! 572 00:46:48,848 --> 00:46:52,268 Ngoài ra, khi nào khác chúng ta mới làm điều gì đó như thế này? 573 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Đặt nó ở đó. 574 00:47:00,735 --> 00:47:04,572 Tôi rất lo lắng khi nghe tin Hui-yeon đang chuẩn bị một buổi hội thảo. 575 00:47:04,656 --> 00:47:08,076 Chúng ta cũng phải chơi trò gắn thẻ tên nữa! Điều này là điên. 576 00:47:08,159 --> 00:47:09,536 Nhưng tôi hạnh phúc. 577 00:47:09,619 --> 00:47:12,789 Cảm giác mất mát từ dự án của anh hẳn đã tan biến. 578 00:47:13,289 --> 00:47:17,085 Chính xác. Chúng tôi cũng luôn ngồi. Thật thú vị khi làm những điều mới. 579 00:47:17,168 --> 00:47:19,295 Đừng vui mừng quá nhé. 580 00:47:19,379 --> 00:47:21,005 Bạn rất tệ trong việc săn tìm kho báu. 581 00:47:21,673 --> 00:47:23,341 Chúng ta sẽ thấy sau. 582 00:47:23,424 --> 00:47:24,634 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 583 00:47:25,134 --> 00:47:27,178 Chúng ta không thể làm điều này sau khi chết. 584 00:47:27,762 --> 00:47:28,846 Chết? 585 00:47:34,185 --> 00:47:35,186 Ý tôi là, 586 00:47:36,020 --> 00:47:38,398 cuối cùng mọi người đều chết, phải không? 587 00:47:38,481 --> 00:47:41,025 Phụ nữ chỉ nên ngồi lại và thư giãn. 588 00:47:41,109 --> 00:47:43,236 Hãy ngồi lại và tận hưởng trò chơi. 589 00:47:43,319 --> 00:47:44,654 Bạn có tin tôi? 590 00:47:44,737 --> 00:47:46,614 Tôi sẽ tìm thấy lá cờ số một, 591 00:47:46,698 --> 00:47:48,366 rồi tìm phần còn lại cho các bạn. 592 00:47:51,828 --> 00:47:52,829 Số một... 593 00:47:53,997 --> 00:47:54,998 Hãy làm nó. 594 00:47:56,416 --> 00:47:57,417 PARK MIN-HWAN 595 00:47:57,500 --> 00:47:59,294 Này đợi đã! 596 00:48:06,634 --> 00:48:08,219 Tôi không thành công. 597 00:48:08,303 --> 00:48:11,347 Nếu tôi nhớ không lầm thì Min-hwan đứng thứ năm. 598 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Anh ấy ngủ trong túi ngủ. 599 00:48:13,349 --> 00:48:15,602 Tôi lấy số bốn và trốn đi. 600 00:48:15,685 --> 00:48:17,186 Tôi ngủ trong lều. 601 00:48:20,148 --> 00:48:21,149 Jeong Soo Min... 602 00:48:28,948 --> 00:48:30,199 Dành cho em, Su-min. 603 00:48:30,867 --> 00:48:32,118 Có nhiều? 604 00:48:32,201 --> 00:48:33,328 Hãy chụp một bức ảnh. 605 00:48:33,411 --> 00:48:34,746 Bạn cũng có thể. 606 00:48:38,916 --> 00:48:42,962 Điều đáng ngạc nhiên là Su-min luôn đạt được điều tốt nhất. 607 00:48:43,713 --> 00:48:45,131 Trốn! 608 00:48:47,133 --> 00:48:51,095 Việc giấu số khác có khó quá không? 609 00:48:51,179 --> 00:48:52,972 Tôi giấu nó. 610 00:48:53,056 --> 00:48:55,058 Điều đó có nghĩa là nó có thể được tìm thấy! 611 00:48:55,141 --> 00:48:57,769 Nhưng bạn quá đáng. 612 00:48:57,852 --> 00:48:59,395 Ai muốn xuống nước? 613 00:48:59,479 --> 00:49:02,440 Vâng, nước quá lạnh... 614 00:49:02,523 --> 00:49:03,733 Không khí? 615 00:49:04,400 --> 00:49:05,526 Điều đó thật khó khăn. 616 00:49:06,944 --> 00:49:08,988 Pak Kim sẽ giúp nếu anh ấy ở đây. 617 00:49:09,989 --> 00:49:11,783 Min Hwan đâu? Anh ấy có thể bơi? 618 00:49:12,617 --> 00:49:14,619 Tại sao? Bạn muốn yêu cầu anh ta tìm kiếm nó? 619 00:49:15,286 --> 00:49:18,956 Tất nhiên rồi! Chắc nó ở trên sông đó. Điều đó thật nguy hiểm. 620 00:49:19,707 --> 00:49:22,377 Chỉ cần yêu cầu giúp đỡ. Đừng đi theo con đường khó khăn. 621 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 Tại sao? Bởi vì anh ấy là bạn trai của bạn? 622 00:49:32,178 --> 00:49:33,596 Không phải vì điều đó. 623 00:49:34,263 --> 00:49:35,973 Nếu vậy tôi có thể mượn anh ấy được không? 624 00:49:39,310 --> 00:49:44,065 Ji-won, chúng ta phải làm bất cứ điều gì để đạt được điều mình muốn. 625 00:49:44,148 --> 00:49:47,026 Đối với tôi, đó là ý nghĩa của việc muốn một cái gì đó. 626 00:49:55,034 --> 00:49:58,496 Đó có phải là cách anh ấy có được mọi thứ mình muốn? 627 00:50:04,043 --> 00:50:09,382 Jeong Su-min có được mọi thứ mình muốn vào năm 2023. 628 00:50:22,603 --> 00:50:23,479 Tôi thích bạn. 629 00:50:23,563 --> 00:50:24,814 Tôi sẽ giúp đỡ mọi người. 630 00:50:24,897 --> 00:50:27,900 Chỉ cần yêu cầu giúp đỡ. Đừng đi theo con đường khó khăn. 631 00:50:30,445 --> 00:50:32,363 Bạn đã tìm thấy số một? 632 00:50:32,447 --> 00:50:36,033 - Tôi sẽ đi tìm nếu biết... - Hui-yeon đang ẩn mình dưới sông. 633 00:50:37,243 --> 00:50:38,369 Bạn có thể giúp tôi? 634 00:50:39,036 --> 00:50:40,788 - Tất nhiên rồi. - KHÔNG. 635 00:50:41,289 --> 00:50:42,874 Không phải cái đó. Cái khác. 636 00:50:51,382 --> 00:50:55,553 Tôi có thể thành thật với bạn được không? 637 00:50:59,515 --> 00:51:03,561 Vậy thì đừng coi tôi là người xa lạ, 638 00:51:03,644 --> 00:51:06,063 đừng ghét tôi và hãy nghe tôi nói. 639 00:51:09,192 --> 00:51:10,777 Hãy là người đó. 640 00:51:14,280 --> 00:51:19,368 Tôi biết bạn sẵn sàng làm bất cứ điều gì để giúp tôi. 641 00:51:22,622 --> 00:51:24,415 Nhưng tôi muốn tự mình làm điều đó. 642 00:51:26,918 --> 00:51:31,756 Cho đến khi giới truyền thông thông báo rằng anh sẽ là người kế nhiệm U&K, 643 00:51:32,423 --> 00:51:35,092 bạn luôn làm điều đúng đắn. 644 00:51:35,968 --> 00:51:37,512 Tôi không muốn bạn làm điều đó 645 00:51:40,515 --> 00:51:43,643 những điều bạn sẽ không làm vì tôi. 646 00:51:45,812 --> 00:51:46,813 TÔI... 647 00:51:46,896 --> 00:51:49,440 Bạn nói tôi là người có năng lực. 648 00:51:51,150 --> 00:51:53,110 Tôi thực sự có thể làm bất cứ điều gì. 649 00:51:57,114 --> 00:51:58,115 Vì thế... 650 00:52:00,368 --> 00:52:02,620 hãy để tôi thành thật với bạn 651 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 theo thời gian. 652 00:52:06,707 --> 00:52:09,502 Chỉ có hai chúng ta sống 653 00:52:10,753 --> 00:52:12,129 khoảnh khắc này nữa. 654 00:52:12,964 --> 00:52:14,882 Điều tôi không thể nói với ai khác, 655 00:52:16,050 --> 00:52:17,802 Để tôi nói cho bạn biết. 656 00:52:32,692 --> 00:52:34,235 Chẳng phải cậu đã nói là bố cậu sao 657 00:52:35,236 --> 00:52:37,113 vẽ trái tim bằng tiền tiêu vặt của bạn? 658 00:52:53,671 --> 00:52:56,215 Tại sao vậy... 659 00:53:04,265 --> 00:53:05,558 Tiền tiêu vặt của bố cậu. 660 00:53:10,313 --> 00:53:11,772 Bố phải nghe lời con. 661 00:53:11,856 --> 00:53:13,316 Bố sẽ làm theo ý muốn của con. 662 00:53:24,535 --> 00:53:26,454 Vì vậy, bạn có thể sử dụng tôi theo cách bạn muốn. 663 00:53:29,457 --> 00:53:30,457 Nó không quan trọng. 664 00:53:45,014 --> 00:53:47,266 Tôi không cần phải tiêu nó, phải không? 665 00:53:50,519 --> 00:53:52,396 Tôi chỉ muốn nói chuyện với anh ấy. 666 00:53:55,066 --> 00:53:56,192 Cũng... 667 00:53:58,903 --> 00:54:01,447 Tôi muốn tiền tiêu vặt của tôi được hạnh phúc. 668 00:54:04,533 --> 00:54:08,162 Có điều gì bạn muốn làm trong cuộc sống thứ hai của mình không? 669 00:54:10,915 --> 00:54:12,708 - Ji-won... - Pak Yu. 670 00:54:12,792 --> 00:54:14,627 Có bất cứ điều gì bạn muốn? 671 00:54:20,132 --> 00:54:21,133 Tôi muốn... 672 00:54:24,261 --> 00:54:25,846 một cuộc sống hạnh phúc. 673 00:54:30,184 --> 00:54:31,435 Bằng nỗ lực của chính mình. 674 00:54:32,812 --> 00:54:33,896 Với sức mạnh của tôi. 675 00:54:35,564 --> 00:54:37,525 Tôi sẽ sống hạnh phúc. 676 00:55:10,266 --> 00:55:12,810 Anh ấy có tập thể dục mọi lúc không? 677 00:55:14,270 --> 00:55:16,313 Điều này không đủ tốt. 678 00:55:17,648 --> 00:55:18,691 Lưng của tôi! 679 00:55:19,650 --> 00:55:22,820 Nếu không có vấn đề về đĩa thì mọi chuyện đã kết thúc. 680 00:55:23,320 --> 00:55:24,780 L4 và L5 của tôi. 681 00:55:28,409 --> 00:55:29,577 Cái gì? 682 00:55:29,660 --> 00:55:31,829 Su-min, cậu ổn chứ? 683 00:55:31,912 --> 00:55:32,913 Nó là gì? 684 00:55:32,997 --> 00:55:36,876 Tôi bị vướng vào một cành cây. 685 00:55:37,752 --> 00:55:38,878 Hãy để tôi xem. 686 00:55:40,921 --> 00:55:42,798 Thật đau buồn. Thật tệ. 687 00:55:42,882 --> 00:55:44,341 Nó thực sự rất đau. 688 00:55:57,188 --> 00:55:59,732 Bạn phải bôi thuốc mỡ. 689 00:55:59,815 --> 00:56:01,192 Chúng ta hãy quay trở lại trại. 690 00:56:01,275 --> 00:56:03,069 Không sao đâu. Tôi đã bôi nước bọt. 691 00:56:04,987 --> 00:56:09,408 Nhân tiện, bạn có thể giúp tôi được không? 692 00:56:10,785 --> 00:56:11,785 Những loại trợ giúp? 693 00:56:12,578 --> 00:56:15,456 Tôi biết cây gậy số một ở đâu. 694 00:56:16,248 --> 00:56:17,583 Nhưng nó ở trong nước. 695 00:56:18,084 --> 00:56:22,046 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi rơi xuống nước và vết thương trở nên trầm trọng hơn? 696 00:56:22,755 --> 00:56:24,423 Chính xác. Được rồi. 697 00:56:29,929 --> 00:56:31,889 KANG JI WON 698 00:56:45,861 --> 00:56:47,446 Rất xa. 699 00:57:01,877 --> 00:57:04,130 Cô Dương, tôi vừa hỏi người phụ trách. 700 00:57:04,213 --> 00:57:07,842 Anh ta nói nước rất sâu và cấm vào. Có cả rêu nữa. 701 00:57:08,884 --> 00:57:10,761 Hãy đi đến đó. 702 00:57:10,845 --> 00:57:13,556 Đợi đã, hãy gọi bảo vệ trước đã. 703 00:57:40,124 --> 00:57:41,125 Bạn điên à? 704 00:57:42,084 --> 00:57:43,711 Bạn thậm chí còn chưa sẵn sàng. 705 00:57:43,794 --> 00:57:45,379 Nước có thể sâu! 706 00:57:48,424 --> 00:57:50,384 Anh Yu, tôi ổn. 707 00:57:50,467 --> 00:57:51,844 Không có gì ổn cả! 708 00:57:53,512 --> 00:57:54,972 Bạn có thể nói với tôi. 709 00:57:55,055 --> 00:57:57,016 Tại sao lại khó như vậy? 710 00:57:57,725 --> 00:58:00,227 Yêu cầu giúp đỡ! Tại sao lại chọn con đường khó khăn? 711 00:58:03,564 --> 00:58:05,191 Tôi không phải Su-min. 712 00:58:07,568 --> 00:58:10,154 Bởi vì anh ấy đã sai và tôi đã đúng. 713 00:58:12,740 --> 00:58:14,366 Tôi sẽ không sống như anh ấy. 714 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 Tôi sẽ tự mình lấy hết! 715 00:58:21,415 --> 00:58:23,209 Đó là điều đúng đắn. 716 00:58:23,292 --> 00:58:25,377 Đó là những gì Kang Ji-won sẽ làm! 717 00:58:26,128 --> 00:58:27,504 Bởi vì đó là tôi. 718 00:58:58,994 --> 00:58:59,995 Đóng gói bạn. 719 00:59:04,708 --> 00:59:06,877 Có bất cứ điều gì bạn muốn? 720 00:59:10,923 --> 00:59:12,258 Tôi muốn... 721 00:59:13,759 --> 00:59:15,219 Bạn đã bao giờ đi thuyền chưa? 722 00:59:15,886 --> 00:59:18,847 Sau khi cha tôi qua đời, 723 00:59:19,682 --> 00:59:22,643 mỗi ngày cảm thấy như đang ở trên một chiếc thuyền. 724 00:59:22,726 --> 00:59:26,438 Đôi chân tôi bước đi nặng nề, 725 00:59:26,522 --> 00:59:28,232 nhưng con thuyền vẫn tiếp tục lắc lư. 726 00:59:29,566 --> 00:59:30,651 Tôi cảm thấy lo lắng. 727 00:59:33,946 --> 00:59:35,948 Tôi muốn sự ổn định. 728 00:59:39,910 --> 00:59:41,870 Tôi muốn đứng trên mặt đất. 729 00:59:59,471 --> 01:00:01,015 Tôi muốn trở thành một bước đệm. 730 01:00:32,171 --> 01:00:34,757 {\an8} Tôi sẽ không để họ kết hôn. 731 01:00:34,840 --> 01:00:36,383 {\an8} Mọi chuyện đã kết thúc. 732 01:00:36,467 --> 01:00:38,385 {\an8} Hôm nay hãy tập trung vào một việc. 733 01:00:38,469 --> 01:00:39,928 {\an8} Kang Ji-won đã thắng. 734 01:00:40,012 --> 01:00:41,430 {\an8} Nếu có nhiều thời gian hơn, 735 01:00:41,513 --> 01:00:43,849 {\an8} Anh sẽ yêu em trọn vẹn. 736 01:00:43,932 --> 01:00:45,851 {\an8} Nhưng số phận này đã níu giữ tôi lại. 737 01:00:45,934 --> 01:00:47,311 {\an8}Không kiếm được một xu? 738 01:00:47,394 --> 01:00:49,646 {\an8}Tôi thậm chí còn vay tiền cá nhân. 739 01:00:50,439 --> 01:00:54,943 {\an8} Nhưng với tốc độ này, anh ấy sẽ không từ bỏ việc cưới bạn. 740 01:00:55,027 --> 01:00:55,944 {\an8}Chỉ muốn kết hôn? 741 01:00:56,028 --> 01:00:59,990 {\an8} Thật tệ khi bạn nói rằng bạn sẽ lợi dụng tôi. Bạn gọi đó là gia đình à? 742 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 {\an8}Bản dịch phụ đề của Aditya Padmawijaya