1 00:00:36,036 --> 00:00:39,582 - Chúc mừng sinh nhật! - Chúc mừng sinh nhật! 2 00:00:44,587 --> 00:00:48,299 Tôi tò mò tại sao bạn lại tổ chức một bữa tiệc sinh nhật xa hoa như vậy. 3 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 Nộp đơn xin việc gì? 4 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 Hy vọng hôm nay sẽ là món quà tuyệt vời nhất trong cuộc đời anh. 5 00:00:54,263 --> 00:00:55,264 Làm sao? 6 00:00:57,183 --> 00:00:58,893 Bạn rất may mắn! 7 00:01:00,019 --> 00:01:01,562 Điều này thật bất thường. 8 00:01:01,645 --> 00:01:03,731 Làm thế nào bạn có thể làm điều đó? 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,655 Tôi cũng hơi ngạc nhiên trước máy bay không người lái và pháo hoa. 10 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 Đó là nó. Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì. 11 00:01:19,121 --> 00:01:22,958 Ngay cả với một sự kiện rẻ hơn tôi vẫn sẽ hạnh phúc. 12 00:01:23,042 --> 00:01:24,042 Cảm ơn. 13 00:01:26,879 --> 00:01:27,713 SHOP HÀNG ĐÃ SỬ DỤNG 14 00:01:27,797 --> 00:01:29,298 Ứng dụng... 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,842 TRANG TRÍ ỨNG DỤNG 16 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Giá là 39.000 won? 17 00:01:37,264 --> 00:01:39,391 Cái này giá 50.000 won à? Điên! 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,310 Hào quang. 19 00:01:46,524 --> 00:01:49,819 Công ty sẽ cung cấp biệt thự mừng sinh nhật bà Kang 20 00:01:49,902 --> 00:01:52,696 như một sự an ủi cho những sự kiện gần đây. 21 00:01:53,447 --> 00:01:54,365 Sự an ủi? 22 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 Đối với hành động của ông Kim. 23 00:01:56,659 --> 00:01:57,701 Điều đó đúng. 24 00:01:58,953 --> 00:01:59,995 Rõ ràng là vì điều đó. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,998 Nhưng một biệt thự để an ủi? 26 00:02:03,916 --> 00:02:07,503 Thường là những căn hộ chung cư, nhưng lần này họ hào phóng hơn. 27 00:02:08,212 --> 00:02:10,422 Anh thực sự đã yêu cô. 28 00:02:11,048 --> 00:02:12,842 Đây là tình yêu đích thực! 29 00:02:12,925 --> 00:02:15,678 Nhưng chẳng may. Rõ ràng là bạn không biết phụ nữ. 30 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 Ji-won chỉ yêu tôi thôi. 31 00:02:20,182 --> 00:02:23,102 Đừng giữ như vậy! Bạn điên rồi! 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,856 Tôi xin lỗi thưa ngài. 33 00:02:27,648 --> 00:02:29,817 Đây là một cơ hội tuyệt vời. 34 00:02:29,900 --> 00:02:33,070 Còn việc tổ chức bữa tiệc với các thành viên khác trong nhóm thì sao? 35 00:02:34,530 --> 00:02:37,658 Anh tưởng đó là tiệc sinh nhật nhưng thật bất ngờ! 36 00:02:38,492 --> 00:02:41,579 Tôi sẽ cầu hôn anh ấy. 37 00:02:43,956 --> 00:02:46,959 Tôi sẽ cưới Kang Ji-won. 38 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 Hãy cảm nhận trái tim tan vỡ, Berengsek! 39 00:02:52,715 --> 00:02:54,383 Tao ghét mày! 40 00:02:54,466 --> 00:02:56,594 Cậu cũng sẽ đến phải không? 41 00:02:58,095 --> 00:02:59,346 Tất nhiên rồi. 42 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 Tôi cũng có thể cung cấp sự trợ giúp khác. 43 00:03:07,146 --> 00:03:08,898 Cái đó... 44 00:03:29,460 --> 00:03:30,586 Vui mừng 45 00:03:36,884 --> 00:03:38,093 Bạn có phải... 46 00:03:39,178 --> 00:03:40,971 vẫn chưa tha thứ cho tôi à? 47 00:03:46,685 --> 00:03:50,105 Ji Won, tôi xin lỗi. Đừng giận tôi nữa. 48 00:03:51,440 --> 00:03:52,524 Vui lòng? 49 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Tha thứ cho tôi. 50 00:03:56,695 --> 00:03:57,905 Đừng tức giận. 51 00:03:57,988 --> 00:04:01,700 Hãy quay trở lại là bạn tốt của nhau. Làm ơn đi, Ji-won? 52 00:04:10,876 --> 00:04:12,252 Tôi không thể hiểu bạn. 53 00:04:14,964 --> 00:04:16,340 Nhưng điều quan trọng là 54 00:04:17,257 --> 00:04:18,968 Tôi không muốn hiểu bạn. 55 00:04:22,721 --> 00:04:24,098 Cho đến khi tìm thấy. 56 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Hãy đánh thức họ dậy... 57 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Kang Ji Won! 58 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 Bạn biết tôi không biết bơi mà. 59 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 Đoán xem họ đã nói gì? 60 00:05:04,430 --> 00:05:05,723 Cái gì? 61 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 Cacbonara. 62 00:06:10,454 --> 00:06:11,705 Hãy đánh thức họ dậy. 63 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 Bạn có lạnh không? 64 00:06:38,273 --> 00:06:39,900 Bạn có ổn không? 65 00:06:40,776 --> 00:06:41,902 Tôi ổn. 66 00:06:42,986 --> 00:06:45,781 Su-min đang ngủ. Chắc hẳn anh ấy đã rất ngạc nhiên. 67 00:06:47,407 --> 00:06:49,618 Tôi rất biết ơn. Nó có thể đã kết thúc tồi tệ. 68 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 Làm sao anh ấy có thể ngã được? 69 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 Anh ta không nhảy, phải không? 70 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Anh ấy trượt chân. 71 00:06:59,378 --> 00:07:00,712 Anh ta trông có vẻ say rượu. 72 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 Có đúng không? 73 00:07:03,132 --> 00:07:05,425 Tôi mừng vì không có ai bị thương. 74 00:07:05,509 --> 00:07:09,304 Su-min sẽ phải biết ơn bạn đến hết cuộc đời. 75 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 Bạn là vị cứu tinh của anh ấy. 76 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 May mắn thay, có sôcôla nóng. 77 00:07:15,060 --> 00:07:16,103 Cái này nóng quá. 78 00:07:19,523 --> 00:07:20,816 Ừ, uống cái đó đi. 79 00:07:20,899 --> 00:07:22,860 Nào, tăng nhiệt độ cơ thể lên. 80 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 Chắc chắn cuộc sống của bạn sẽ tươi đẹp. 81 00:07:26,697 --> 00:07:29,908 Càng có nhiều tai nạn thì càng có nhiều điều để nhớ. 82 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Ứng dụng này thật tuyệt vời! 83 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Tất nhiên rồi. 84 00:07:37,457 --> 00:07:39,418 - Dọn dẹp nào. - Cái gì? 85 00:07:40,085 --> 00:07:42,796 Nhưng bây giờ mới 23h. 86 00:07:43,463 --> 00:07:47,426 Chúng ta cần trò chuyện và uống thêm chút nữa. Đêm vẫn còn dài. 87 00:07:48,177 --> 00:07:50,929 Tôi hơi run nên cũng mệt. 88 00:07:51,430 --> 00:07:52,890 Hãy nghỉ ngơi đi. 89 00:07:52,973 --> 00:07:54,683 Cảm ơn bạn cho buổi tối này. 90 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Cố lên. 91 00:07:57,895 --> 00:07:59,104 Bạn cũng muốn đi lên? 92 00:08:00,147 --> 00:08:02,691 Đi đầu tiên. Tôi sẽ uống cái này trước. 93 00:08:04,151 --> 00:08:05,611 Được thôi. 94 00:08:25,839 --> 00:08:28,675 Đó là một đề xuất tiêu chuẩn. Nó đã diễn ra tốt đẹp. 95 00:08:29,551 --> 00:08:32,346 Tôi sẽ không thể làm điều đó một lần nữa. Không thể nào! 96 00:08:32,888 --> 00:08:35,307 Thật đau buồn! Cái này là cái gì? 97 00:08:35,390 --> 00:08:36,433 Cái gì? 98 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 Bạn đến muộn. 99 00:08:44,524 --> 00:08:46,068 Cậu đang làm gì ở đây? 100 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 Đến đây. 101 00:08:55,661 --> 00:08:57,829 Tôi đã nộp đơn ngày hôm nay. 102 00:08:58,372 --> 00:09:00,290 Ji-won ở phòng bên cạnh. 103 00:09:02,209 --> 00:09:04,044 Điều đó thậm chí còn thú vị hơn. 104 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 Bạn không muốn? 105 00:09:09,341 --> 00:09:10,676 Bạn say à? 106 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 Bạn trông rất hạnh phúc. 107 00:09:18,058 --> 00:09:19,434 Hãy đánh thức họ dậy... 108 00:09:20,852 --> 00:09:22,729 nhảy xuống nước cho tôi. 109 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Hiện nay... 110 00:09:38,287 --> 00:09:40,330 đến lượt bạn làm cho tôi hạnh phúc. 111 00:09:47,379 --> 00:09:48,379 Cố lên. 112 00:10:04,479 --> 00:10:05,856 Bạn có ổn không? 113 00:10:15,365 --> 00:10:16,700 Anh ấy mạo hiểm. 114 00:10:17,200 --> 00:10:18,910 Anh ấy không trượt. 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,663 Anh ấy mạo hiểm. 116 00:10:22,205 --> 00:10:23,623 Ngay trước mặt tôi. 117 00:10:29,254 --> 00:10:33,800 Có lẽ tôi không biết Su-min chút nào. 118 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Tôi nghĩ việc này sẽ dễ dàng. 119 00:10:43,018 --> 00:10:45,979 Min-hwan là thứ rác rưởi và Su-min muốn những gì của tôi, 120 00:10:46,063 --> 00:10:48,940 Vì vậy, tôi chỉ mong họ kết hôn để được hạnh phúc. 121 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Nhưng tôi đã sai. 122 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Anh ấy kéo tôi đi. 123 00:11:00,702 --> 00:11:04,706 Anh nắm tay tôi và kéo tôi vào sâu hơn. 124 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 Bên cạnh đó... 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,921 anh ấy đã mỉm cười. 126 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 Có phải tôi đang tưởng tượng nó? 127 00:11:18,678 --> 00:11:20,555 Tôi hy vọng điều đó là sự thật. 128 00:11:21,515 --> 00:11:22,808 Nhưng không. 129 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Anh ấy thực sự đang cố gắng để chết. 130 00:11:28,688 --> 00:11:33,193 Như thể chết dưới nước chẳng là gì cả 131 00:11:33,276 --> 00:11:36,947 và anh ấy không quan tâm đến bất cứ điều gì miễn là tôi chết cùng anh ấy. 132 00:12:47,309 --> 00:12:49,019 Mình muốn cho cậu xem cái này. 133 00:13:08,038 --> 00:13:12,375 Khi tôi bối rối và không chắc mình đang làm gì, 134 00:13:13,585 --> 00:13:14,961 Tôi luôn đến đây. 135 00:13:18,256 --> 00:13:20,258 Một khi tâm trí tôi đã sáng suốt, 136 00:13:21,468 --> 00:13:23,428 Tôi cảm thấy như tôi có thể đi một lần nữa. 137 00:13:29,476 --> 00:13:31,186 Không ai biết trước được tương lai. 138 00:13:33,313 --> 00:13:34,314 Tuy nhiên, 139 00:13:36,233 --> 00:13:38,276 chúng tôi biết rõ hơn bất cứ ai khác. 140 00:13:41,988 --> 00:13:44,032 Vì vậy, đừng sợ. 141 00:13:44,115 --> 00:13:46,743 Bạn tốt hơn nhiều rồi. 142 00:13:46,826 --> 00:13:50,121 Bạn học được những điều mới về những người đã là bạn của bạn trong 26 năm. 143 00:13:53,708 --> 00:13:56,962 Nếu Su-min thể hiện một khía cạnh chưa từng có, 144 00:13:57,045 --> 00:14:01,800 điều đó có nghĩa là bạn không còn là mục tiêu dễ dàng cho anh ta nữa. 145 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 Chúc mừng sinh nhật. 146 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Cảm ơn bạn đã ứng dụng. 147 00:14:29,119 --> 00:14:31,955 Đó là sinh nhật đầu tiên tuyệt vời nhất từ ​​trước đến nay. 148 00:14:53,143 --> 00:14:54,686 TẬP 9 149 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 Bố Kang! 150 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 - Xin chào. - Xin chào. 151 00:15:07,490 --> 00:15:09,868 Thật đau buồn. Đó là cái gì vậy? 152 00:15:09,951 --> 00:15:11,244 Bà Kang, điều đó là không thể được! 153 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Tôi đã đính hôn! 154 00:15:15,373 --> 00:15:17,208 Đặc biệt! Nhẫn kim cương là gì? 155 00:15:17,876 --> 00:15:20,629 Ông Park thực sự đã làm được điều đó. 156 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Rất đẹp. 157 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 Tôi ghen tỵ quá. 158 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 - Rất hợp với anh ấy. - Đúng. 159 00:16:06,591 --> 00:16:09,010 Tại sao lại thông báo nó nếu bạn định hủy bỏ nó? 160 00:16:09,594 --> 00:16:11,638 Bởi vì tôi sẽ hủy nó. 161 00:16:12,347 --> 00:16:15,600 Cuộc đời của Park Min-hwan sẽ bị ảnh hưởng nặng nề hơn 162 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 một khi mọi thứ được tiết lộ. 163 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Tôi đã khá hơn rất nhiều. 164 00:16:23,858 --> 00:16:25,985 Bạn đang làm gì cuối tuần này? 165 00:16:26,069 --> 00:16:28,029 Hãy đến với cửa hàng bách hóa Yuhan. 166 00:16:28,780 --> 00:16:32,992 Tôi sẽ làm nổi bật anh ấy lần đầu tiên và lần cuối cùng. 167 00:16:35,078 --> 00:16:37,122 Thật không may là tôi phải đến Nhật Bản. 168 00:16:38,123 --> 00:16:41,292 Bạn sẽ bỏ lỡ một cảnh tượng thú vị. 169 00:16:41,376 --> 00:16:43,294 Khuôn mặt của Min-hwan sẽ rất thú vị. 170 00:16:44,587 --> 00:16:46,089 Tôi sẽ giúp bạn. 171 00:16:53,012 --> 00:16:55,223 Gia đình có thể gặp nhau vào cuối tuần. 172 00:16:55,724 --> 00:16:59,769 Mẹ tôi có lớp học nấu ăn ở trung tâm văn hóa. Không có thời gian. 173 00:17:00,270 --> 00:17:02,731 Bạn có muốn ăn ngon không? Mua cho tôi một cái nữa nhé. 174 00:17:04,190 --> 00:17:05,525 Thật đau buồn. 175 00:17:05,608 --> 00:17:07,527 Bạn tham lam lắm phải không? 176 00:17:07,610 --> 00:17:09,654 - Tôi muốn... - Ôi trời! 177 00:17:12,198 --> 00:17:13,324 Rõ ràng là một máy in. 178 00:17:13,408 --> 00:17:15,827 Chắc hẳn anh ấy đang ghen tị. 179 00:17:15,910 --> 00:17:19,038 Bạn có đang lên kế hoạch cho bất ngờ nào khác không? 180 00:17:19,122 --> 00:17:21,750 Tôi thực sự ghen tị với cô Kang. 181 00:17:23,501 --> 00:17:25,336 Đó phải là nó. 182 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 Bây giờ là lúc cho bữa tối gia đình. 183 00:17:27,589 --> 00:17:30,967 Ông sắp làm được những điều vĩ đại nữa phải không, ông Park? 184 00:17:32,343 --> 00:17:33,845 Ngay cả tôi cũng không thể chờ đợi. 185 00:17:35,013 --> 00:17:36,306 Chính xác. 186 00:17:37,390 --> 00:17:40,351 Tôi không biết Min-hwan lại có mặt như thế này. 187 00:17:40,435 --> 00:17:43,521 Bây giờ kỳ vọng của tôi rất cao. 188 00:17:44,939 --> 00:17:46,524 Kỳ vọng? 189 00:17:46,608 --> 00:17:49,986 Bạn có ý gì qua sự mong đợi? 190 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Cố lên. 191 00:17:51,154 --> 00:17:55,784 Một người đàn ông tử tế mua quần áo, giày dép và túi xách cho phụ nữ trước bữa tối gia đình. 192 00:17:57,076 --> 00:17:59,871 Đợi đã, phụ nữ sẽ bỏ chạy nếu họ mua giày. 193 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 Điều đó có nghĩa là bạn của bạn đã mua nó! 194 00:18:05,543 --> 00:18:07,504 Liệu truyền thống này có thực sự tồn tại? 195 00:18:07,587 --> 00:18:09,589 Tốt! Tôi sẽ cho những người khác biết. 196 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 Của. 197 00:18:21,851 --> 00:18:23,520 Bán đồ đã qua sử dụng... 198 00:18:26,564 --> 00:18:30,401 Chỉ là cái cũi thôi. Tôi sẽ vứt phần còn lại đi, chúng quá cũ rồi. 199 00:18:31,903 --> 00:18:32,903 Vì thế... 200 00:18:33,863 --> 00:18:34,863 Ai đó? 201 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Hãy đánh thức họ dậy. 202 00:18:48,002 --> 00:18:50,296 Tôi sẽ đưa cho bạn cái này rồi rời đi. 203 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Quà sinh nhật của bạn. 204 00:19:06,104 --> 00:19:07,104 Cái này. 205 00:19:09,649 --> 00:19:12,026 Đẹp phải không? Mua nó cho tôi. 206 00:19:12,527 --> 00:19:13,987 Như món quà sinh nhật của tôi. 207 00:19:25,164 --> 00:19:26,374 TÔI... 208 00:19:29,002 --> 00:19:33,006 Tôi muốn tặng những món đồ khác làm quà cưới. 209 00:19:33,673 --> 00:19:35,008 Có thể được không? 210 00:19:40,179 --> 00:19:42,682 Bạn sắp kết hôn và bạn không thể nấu ăn. 211 00:19:44,142 --> 00:19:49,188 Ông cho biết Trung tâm văn hóa cửa hàng bách hóa Yuhan có các lớp học nấu ăn ngon vào cuối tuần. 212 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Tôi sẽ trả. 213 00:19:51,941 --> 00:19:54,527 Hãy cùng nhau vào lớp nhé. 214 00:19:58,698 --> 00:20:01,868 Lớp học nấu ăn ở cửa hàng bách hóa Yuhan? 215 00:20:04,245 --> 00:20:05,830 Làm cho nó như thế này. 216 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 LỚP NẤU ĂN ĐẶC BIỆT CỦA SỞ YUHAN TRUNG TÂM VĂN HÓA 217 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Lớp học mà Kim Ja-ok đã theo học. 218 00:20:18,051 --> 00:20:20,136 Điều này chưa bao giờ xảy ra. 219 00:20:20,219 --> 00:20:23,890 Tôi chắc chắn rằng Su-min đã thay đổi vì thái độ của tôi đã thay đổi. 220 00:20:28,227 --> 00:20:29,312 Bạn không thích nó? 221 00:20:31,689 --> 00:20:32,815 Không phải cái đó. 222 00:20:32,899 --> 00:20:33,899 Cảm ơn. 223 00:20:36,945 --> 00:20:38,446 Tôi là người cảm ơn bạn. 224 00:20:40,615 --> 00:20:41,699 Hãy đánh thức họ dậy. 225 00:20:43,701 --> 00:20:46,579 Tôi rât tiêc. 226 00:20:48,915 --> 00:20:52,251 Cảm ơn bạn đã có cơ hội. Tôi sẽ không làm bạn thất vọng. 227 00:20:53,086 --> 00:20:59,217 Tôi sẽ là người bạn tâm giao thực sự của bạn. Những người bạn thực sự có thể tin cậy. 228 00:21:24,117 --> 00:21:26,953 Tôi chắc chắn không có năng khiếu diễn xuất. 229 00:21:27,745 --> 00:21:29,247 Vì nó rất khó 230 00:21:30,081 --> 00:21:33,668 giả vờ mắc câu dù biết đó là mồi. 231 00:22:02,196 --> 00:22:03,489 Điều này tốt. 232 00:22:04,532 --> 00:22:08,745 Nếu kẻ xấu chưa đủ tệ, tôi chắc chắn sẽ ngần ngại tìm cách trả thù. 233 00:22:10,079 --> 00:22:15,543 Nhưng họ không bỏ cuộc và tiếp tục xấu tính. 234 00:22:16,127 --> 00:22:17,128 Cảm ơn. 235 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Cảm ơn rất nhiều. 236 00:22:37,732 --> 00:22:40,735 LỚP NẤU ĂN TRUNG TÂM VĂN HÓA YUHAN 237 00:22:44,113 --> 00:22:46,199 Tôi đã phải trả tiền đỗ xe vào tuần trước. 238 00:22:46,282 --> 00:22:48,826 Tôi đã đến đây nhiều năm rồi. 239 00:22:48,910 --> 00:22:51,245 Đó là không thể. 240 00:22:51,329 --> 00:22:53,039 Tên và biển số xe của bạn? 241 00:22:53,122 --> 00:22:56,459 Kim Ja Ok, 5780. 242 00:22:57,126 --> 00:23:01,881 Mẹ ơi, tuần trước mẹ đã đỗ xe hơn sáu tiếng. 243 00:23:01,964 --> 00:23:04,634 Chúng tôi chỉ cung cấp hai giờ cho các lớp học. 244 00:23:04,717 --> 00:23:07,178 - Chính sách là bạn phải mua... - Không. 245 00:23:07,261 --> 00:23:11,182 Chỉ là một chỗ đậu xe nhỏ mà tôi phải trả tiền? 246 00:23:11,265 --> 00:23:12,975 Tôi chưa bao giờ trả tiền! 247 00:23:13,059 --> 00:23:15,228 Tại sao bạn phải trả tiền bây giờ? 248 00:23:20,441 --> 00:23:21,441 Đây là chỗ của tôi. 249 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Thật đau buồn. 250 00:23:24,612 --> 00:23:28,574 Mọi người đều trả tiền cho lớp học này. Làm thế nào đây có thể là nơi của bạn? 251 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Hãy nhìn người phụ nữ trẻ này. 252 00:23:31,702 --> 00:23:33,412 Tôi lớn hơn, tôi quyết định. 253 00:23:33,913 --> 00:23:36,415 Tránh đường đi. Tới đó đi! 254 00:23:36,499 --> 00:23:40,044 Xin lỗi. Chúng tôi sẽ chỉ làm theo nó. 255 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 - Chúng tôi đi. - Đừng xin lỗi. 256 00:23:42,380 --> 00:23:43,756 Mọi người đều được tự do lựa chọn. 257 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Cô gái hiểu rõ hơn. 258 00:23:48,177 --> 00:23:52,014 Tôi thề, sẽ luôn có những người thô lỗ và bất lịch sự. 259 00:23:52,098 --> 00:23:54,058 Họ ở khắp mọi nơi. 260 00:24:06,779 --> 00:24:09,365 Tôi đã gọi và kiểm tra số. 261 00:24:09,448 --> 00:24:13,327 Đánh giá sự kiện nếm thử Jomart. Anh ấy đây rồi. 262 00:24:13,411 --> 00:24:16,289 Đề xuất khuyến mãi. Đó là đâu? 263 00:24:16,372 --> 00:24:19,417 Bảng đánh giá rừng trồng. 264 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Thật đau buồn. 265 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Tôi rất bận... 266 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Mẹ 267 00:24:30,887 --> 00:24:31,971 Yeon-ji? 268 00:24:32,471 --> 00:24:35,850 Mẹ ơi, hôm nay là Chủ nhật. Mẹ đâu rôi? 269 00:24:35,933 --> 00:24:37,894 Tôi đói. 270 00:24:38,477 --> 00:24:41,022 Làm sao bạn có thể gọi cho mẹ được? 271 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 Bố của bạn ở đâu? Anh ta ở đâu? 272 00:24:43,399 --> 00:24:46,235 Bố? Anh ấy đang bận. 273 00:24:46,319 --> 00:24:48,988 Tôi đói. Khi nào mẹ sẽ về nhà? 274 00:24:50,072 --> 00:24:51,991 Tại sao bố bạn lại bận? 275 00:24:52,074 --> 00:24:54,911 Bố cậu không có ở nhà à? Anh ta ở đâu? 276 00:25:09,634 --> 00:25:11,802 Thưa ông, ông có thể làm nhanh hơn được không? 277 00:25:11,886 --> 00:25:15,097 Con gái năm tuổi của tôi ở nhà một mình. 278 00:25:15,181 --> 00:25:17,058 Tôi cũng đang quan tâm, 279 00:25:17,141 --> 00:25:20,645 nhưng cuối tuần này tôi không thể tránh khỏi tình trạng kẹt xe. 280 00:25:25,775 --> 00:25:27,443 Điều này là điên. 281 00:25:27,526 --> 00:25:29,487 BỐ CỦA YEON-JI 282 00:25:32,865 --> 00:25:34,367 Mẹ! 283 00:25:34,450 --> 00:25:36,077 - Yeon-ji! - Mẹ! 284 00:25:36,160 --> 00:25:39,622 Đây là mẹ. Đây là cuộc gọi video. Đặt điện thoại xuống và nhìn mẹ. 285 00:25:39,705 --> 00:25:42,124 - Mẹ! - Đừng khóc. Nhìn mẹ đi. 286 00:25:44,252 --> 00:25:46,837 Mẹ! 287 00:26:15,199 --> 00:26:19,662 Yeon-ji, mẹ sẽ đến đó sớm nhất có thể. Đợi đấy. 288 00:26:25,418 --> 00:26:26,418 Pak Lee! 289 00:26:29,088 --> 00:26:30,298 Làm ơn giúp tôi. 290 00:27:00,286 --> 00:27:02,330 Cái này. Cảm ơn. 291 00:27:03,289 --> 00:27:05,082 Thưa ông, cảm ơn ông rất nhiều. 292 00:27:05,666 --> 00:27:06,667 Cảm ơn. 293 00:27:15,718 --> 00:27:16,969 Bạn đã đi đâu? 294 00:27:18,179 --> 00:27:19,805 Tôi có việc phải làm. 295 00:27:21,140 --> 00:27:22,224 Tôi có chơi cả ngày không? 296 00:27:22,725 --> 00:27:23,893 Bây giờ là cuối tuần. 297 00:27:25,311 --> 00:27:26,311 Tôi... 298 00:27:28,939 --> 00:27:31,442 Làm sao bạn có thể cho nó ăn mì ăn liền? 299 00:27:31,525 --> 00:27:32,735 Đừng ăn nó. 300 00:27:32,818 --> 00:27:34,320 Quá nhiều. 301 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Bạn là người nuôi nó. 302 00:27:39,283 --> 00:27:40,326 Bạn có ổn không? 303 00:27:40,409 --> 00:27:42,036 - Mẹ. - Đúng? 304 00:27:45,247 --> 00:27:48,292 Tại sao lại đến văn phòng vào cuối tuần nếu bạn về nhà sớm như vậy? 305 00:28:17,530 --> 00:28:20,533 Bàn tay của bạn nhanh nhẹn và gọn gàng đối với một phụ nữ trẻ. 306 00:28:21,617 --> 00:28:23,244 Tôi thích nấu ăn. 307 00:28:30,793 --> 00:28:32,378 Nếu bạn... 308 00:28:33,212 --> 00:28:36,549 Làm sao bạn có thể nấu ăn cho gia đình nếu chậm như vậy? 309 00:28:37,299 --> 00:28:39,844 Ngày mai họ cũng sẽ không ăn. 310 00:28:39,927 --> 00:28:42,054 Có lẽ ăn sáng hai ngày nữa? 311 00:28:42,138 --> 00:28:43,973 Không, ăn trưa trong hai ngày nữa. 312 00:28:44,598 --> 00:28:45,598 Cái gì? 313 00:28:46,475 --> 00:28:47,393 Bạn nói gì? 314 00:28:47,476 --> 00:28:51,647 Bạn trai tôi thích nấu ăn nên anh ấy sẽ nấu ăn trong hai ngày. 315 00:28:56,318 --> 00:28:59,989 Ngày xưa đàn ông không được phép vào bếp. 316 00:29:01,574 --> 00:29:02,950 Bây giờ thì không phải vậy. 317 00:29:05,119 --> 00:29:06,704 Tôi hạnh phúc. 318 00:29:07,913 --> 00:29:09,623 Vấn đề của bạn là gì? 319 00:29:09,707 --> 00:29:14,628 Rõ ràng anh ta sẽ là con rể của gia đình như thế nào. 320 00:29:17,047 --> 00:29:18,382 - Được chứ? - Asta! 321 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 Bạn đã hoàn thành chưa? 322 00:29:19,592 --> 00:29:20,926 Hào quang! 323 00:29:23,262 --> 00:29:25,598 Tại sao anh ấy lại khó chịu như vậy? 324 00:29:28,934 --> 00:29:32,771 Thưa ngài, một người phụ nữ không biết nấu ăn 325 00:29:32,855 --> 00:29:36,525 đăng ký lớp học này để quyến rũ một người đàn ông. 326 00:29:37,359 --> 00:29:39,487 Bạn phải cẩn thận với họ. 327 00:29:40,154 --> 00:29:42,364 Tôi hiểu. 328 00:29:47,786 --> 00:29:49,205 Chúa ơi, Ji-won! 329 00:29:49,288 --> 00:29:51,457 Làm thế nào kết quả có thể đẹp như vậy? 330 00:29:52,333 --> 00:29:54,585 Đặc biệt. Bạn là nhất. 331 00:29:55,586 --> 00:29:56,586 Làm tốt lắm. 332 00:30:00,674 --> 00:30:03,344 Hiện tại tôi đang gặp khó khăn trong việc nấu ăn. Nhưng... 333 00:30:16,357 --> 00:30:17,983 Gọt vỏ những quả lê đó. 334 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 Tốt. 335 00:30:24,865 --> 00:30:27,493 Đừng làm cho nó quá dày. Mỏng hơn. 336 00:30:27,576 --> 00:30:28,576 Tốt. 337 00:30:29,828 --> 00:30:33,040 Cảm ơn bạn đã luyện tập chăm chỉ. 338 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Tôi thích tài nấu nướng của anh ấy. 339 00:30:37,419 --> 00:30:39,964 Sao có thể có người thô lỗ như vậy... 340 00:30:42,716 --> 00:30:44,510 Thức ăn không thể chỉ trông đẹp mắt. 341 00:30:44,593 --> 00:30:48,097 Làm món râpées cà rốt ngon rất khó. 342 00:30:50,849 --> 00:30:51,892 Hương vị này... 343 00:30:58,399 --> 00:31:00,317 Đúng như thầy đã làm. 344 00:31:00,985 --> 00:31:04,488 Bởi vì bà đã học nó ở đây và dạy tôi, bà Kim. 345 00:31:09,076 --> 00:31:11,662 Tôi rất vui vì bạn nghĩ nó ngon. 346 00:31:22,673 --> 00:31:24,466 Bạn học nấu ăn khi nào? 347 00:31:25,551 --> 00:31:27,928 Tôi đã không học. Tôi chỉ làm như thế thôi. 348 00:31:28,596 --> 00:31:31,140 Tôi muốn kết quả đẹp nên tôi thực hiện từ từ. 349 00:31:33,642 --> 00:31:36,353 Hôm nay tôi mới biết món cà rốt râpées là gì . 350 00:31:37,104 --> 00:31:40,816 Cha tôi dạy tôi đầu tiên. 351 00:31:42,735 --> 00:31:44,403 Bố của bạn... 352 00:31:44,486 --> 00:31:45,863 Anh ấy là một người tuyệt vời. 353 00:31:46,655 --> 00:31:48,866 - Thưởng thức. - Cảm ơn. Cố lên. 354 00:31:48,949 --> 00:31:50,743 Chúng ta hãy đi mua sắm. 355 00:31:51,827 --> 00:31:52,911 Min Hwan! 356 00:31:58,125 --> 00:32:00,919 Anh ấy mua cho tôi quần áo cho bữa tối gia đình. 357 00:32:02,129 --> 00:32:03,255 Bạn muốn tham gia? 358 00:32:09,219 --> 00:32:10,429 Nhưng... 359 00:32:11,722 --> 00:32:14,016 Tôi không biết Su-min... 360 00:32:16,101 --> 00:32:17,269 sẽ ở đây. 361 00:32:23,317 --> 00:32:27,696 Em yêu, khi nào chúng ta sẽ gặp bố mẹ em? 362 00:32:28,322 --> 00:32:29,322 Cái gì? 363 00:32:31,283 --> 00:32:35,579 Chúng ta phải ấn định một ngày. 364 00:32:36,080 --> 00:32:37,373 Tôi phải đi. 365 00:32:40,834 --> 00:32:41,835 Tôi có một sự kiện. 366 00:32:43,420 --> 00:32:47,633 Nếu tôi biết bạn sẽ đến, tôi đã không tổ chức một sự kiện nào khác. 367 00:32:48,175 --> 00:32:49,175 Bạn có một sự kiện? 368 00:32:50,678 --> 00:32:53,972 Ừ, lần sau chúng ta hãy đi dạo nhé. Tôi sẽ chữa trị cho bạn! 369 00:32:54,682 --> 00:32:56,934 Quà sinh nhật và quà cưới rồi. 370 00:32:57,017 --> 00:32:58,394 Lần tới, 371 00:32:58,477 --> 00:33:00,354 một món quà cho vị cứu tinh của tôi. 372 00:33:02,272 --> 00:33:03,272 Được rồi. 373 00:33:03,899 --> 00:33:06,235 Vậy thì đó là một cuộc hẹn hò. Chỉ có hai chúng ta. 374 00:33:07,236 --> 00:33:08,904 Vâng, có thể. 375 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Điều này là tốt! 376 00:33:18,122 --> 00:33:21,375 Tôi thực sự sống vì bạn. 377 00:33:27,715 --> 00:33:28,715 Cho đến khi tìm thấy. 378 00:33:38,934 --> 00:33:40,936 Bạn có cần hàng miễn thuế? 379 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 KHÔNG. 380 00:33:44,440 --> 00:33:46,775 Bạn có cần hàng miễn thuế? 381 00:33:46,859 --> 00:33:47,860 KHÔNG. 382 00:33:50,320 --> 00:33:51,363 Một khoảnh khắc. 383 00:33:53,699 --> 00:33:55,033 Bạn muốn xem qua không? 384 00:34:05,127 --> 00:34:07,212 Ý bạn là anh ấy đã mua chiếc vòng cổ giống nhau? 385 00:34:08,505 --> 00:34:10,924 Không, chiếc vòng cổ hơi khác một chút. Cái này... 386 00:34:11,550 --> 00:34:13,218 Trông rất đắt tiền. 387 00:34:28,901 --> 00:34:30,235 Tôi muốn cái này. 388 00:34:31,737 --> 00:34:34,156 Này, cái này đắt quá. 389 00:34:34,239 --> 00:34:35,449 Bạn là cặp đôi mới cưới? 390 00:34:35,532 --> 00:34:37,159 Đó là món quà cưới hoàn hảo. 391 00:34:38,410 --> 00:34:39,870 Tôi chưa gặp anh ấy, 392 00:34:39,953 --> 00:34:42,831 nhưng anh ấy nói mẹ anh ấy có tiêu chuẩn cao. 393 00:34:42,915 --> 00:34:44,333 Trong trường hợp đó, 394 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 bạn sẽ cần cái túi đó. 395 00:34:48,378 --> 00:34:49,713 Không chỉ có anh ấy. 396 00:34:49,797 --> 00:34:52,674 Thực ra, cả hai chúng tôi đều làm việc ở U&K. 397 00:34:52,758 --> 00:34:56,762 Mọi người đều muốn xem anh ấy đã mua gì cho tôi. Tôi cũng cảm thấy chán nản. 398 00:34:58,722 --> 00:35:01,266 Cơ thể anh ta được điều khiển bởi lòng tự trọng. 399 00:35:01,350 --> 00:35:02,851 Đó là... 400 00:35:02,935 --> 00:35:04,394 Tôi là một huyền thoại ở U&K. 401 00:35:05,479 --> 00:35:06,647 Chúng tôi sẽ mua nó. 402 00:35:06,730 --> 00:35:08,190 - Bạn có thể? - Tất nhiên rồi. 403 00:35:08,273 --> 00:35:10,442 Hiển thị một số mặt hàng tương tự. 404 00:35:15,656 --> 00:35:17,533 Nó sẽ tốt với màu hồng. 405 00:35:17,616 --> 00:35:18,909 - Với cái túi này! - Cái gì... 406 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Làm sao anh ta có thể mua được tất cả những thứ này? 407 00:35:49,273 --> 00:35:52,442 Bạn sẽ mặc quần áo giá rẻ mua trực tuyến một lần nữa? 408 00:35:53,360 --> 00:35:54,653 Tôi đã nói với bạn rồi. 409 00:35:54,736 --> 00:35:56,989 Mẹ tôi có tiêu chuẩn cao. 410 00:35:57,072 --> 00:35:58,448 Chúng ta không thể kết hôn 411 00:35:59,074 --> 00:36:00,492 nếu anh ấy không thích bạn. 412 00:36:02,619 --> 00:36:06,248 Tôi không muốn tiêu tiền của anh ấy khi anh ấy gặp khó khăn. 413 00:36:06,999 --> 00:36:08,375 Tại sao tôi làm điều đó? 414 00:36:08,458 --> 00:36:11,962 Anh ấy sẽ mua nó cho người phụ nữ khác nếu không phải tôi. 415 00:36:12,921 --> 00:36:14,381 Đó không phải là một vấn đề lớn. 416 00:36:15,132 --> 00:36:16,967 Xin mời uống cà phê. 417 00:36:17,593 --> 00:36:18,719 Cảm ơn. 418 00:36:20,178 --> 00:36:22,890 Min-hwan, nó đẹp phải không? 419 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 Tôi thích nó. 420 00:36:26,184 --> 00:36:30,230 Cuối cùng tôi cảm thấy ngang hàng với bố mẹ bạn. 421 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Có một gia đình thật tuyệt vời. 422 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Vâng rất đẹp. 423 00:36:38,196 --> 00:36:40,240 Mọi thứ đều đẹp. 424 00:36:40,324 --> 00:36:45,329 Tôi lại nhận ra rằng phụ nữ phải gặp được người đàn ông phù hợp. 425 00:36:46,246 --> 00:36:49,541 Tất nhiên rồi. Phụ nữ phải gặp đúng người. 426 00:36:53,795 --> 00:36:56,798 Chúng ta nên có một cuộc họp gia đình ngay bây giờ. 427 00:36:57,299 --> 00:36:59,593 Chúng ta phải đi đâu đó để ăn. 428 00:36:59,676 --> 00:37:02,220 Chúng ta trả tiền thức ăn bằng cách nào? 429 00:37:02,763 --> 00:37:03,763 BAEK EUN-HO 430 00:37:09,770 --> 00:37:11,438 - Baek Eun Ho? - Vâng, tiếp tục. 431 00:37:13,148 --> 00:37:15,067 Ai điều hành nhà hàng? 432 00:37:17,152 --> 00:37:18,612 - Không. - Không? 433 00:37:18,695 --> 00:37:19,821 Chờ đợi. 434 00:37:20,405 --> 00:37:21,406 Hào quang? 435 00:37:23,909 --> 00:37:26,536 Đây không phải là điện thoại di động của Ji-won sao? 436 00:37:26,620 --> 00:37:27,955 Ồ, xin chào. 437 00:37:28,038 --> 00:37:30,165 Tôi là Min-hwan, bạn trai của Ji-won. 438 00:37:33,126 --> 00:37:35,420 Ồ, xin chào. 439 00:37:36,713 --> 00:37:38,382 Tôi là Eun-ho, bạn của Ji-won. 440 00:37:39,091 --> 00:37:40,676 Tôi đã nghe rất nhiều về bạn. 441 00:37:41,301 --> 00:37:43,679 Anh ấy nói bạn là một đầu bếp tuyệt vời . 442 00:37:43,762 --> 00:37:47,391 Vâng, cảm ơn. 443 00:37:47,474 --> 00:37:51,603 Nhưng bây giờ tôi có thể nói chuyện với Ji-won được không? 444 00:37:51,687 --> 00:37:53,271 Điều đó không quan trọng. 445 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 Họ nói bạn điều hành một nhà hàng sang trọng. 446 00:37:56,024 --> 00:37:57,275 Đó là món ăn gì? 447 00:37:57,776 --> 00:38:00,070 Ẩm thực Pháp hay Ý? 448 00:38:00,153 --> 00:38:01,780 Hoặc có thể là omakase? 449 00:38:03,031 --> 00:38:04,741 Nhà hàng kết hợp. 450 00:38:04,825 --> 00:38:06,410 Về cơ bản ẩm thực Pháp. 451 00:38:06,493 --> 00:38:08,078 Điều đó thật hoàn hảo. 452 00:38:08,161 --> 00:38:09,746 Như thế này, 453 00:38:09,830 --> 00:38:13,542 Ji-won và tôi muốn tổ chức một bữa tối đính hôn cho gia đình. 454 00:38:15,377 --> 00:38:19,548 Sẽ thật ấn tượng nếu nó được tổ chức ở đó. Chúng tôi vừa nói về nó. 455 00:38:21,133 --> 00:38:23,468 Nếu bạn là bạn học của anh ấy, 456 00:38:23,552 --> 00:38:28,223 Có giảm giá cho bạn thân hoặc cựu sinh viên không? 457 00:38:28,306 --> 00:38:30,225 Điều đó sẽ tuyệt vời. 458 00:38:30,308 --> 00:38:33,186 Tôi sẽ gọi lại sau. Tôi đang rât hao hưc mong đợi điêu đo! Tạm biệt. 459 00:38:33,812 --> 00:38:36,606 - Bạn đang làm gì thế? - Bạn có ở gần không? 460 00:38:42,821 --> 00:38:45,073 Cái gì? Anh ấy nói gì cơ? 461 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 Đó có phải là bạn gái của anh ấy không? 462 00:38:48,910 --> 00:38:51,830 Nó là gì? Tại sao? Ji Won có bận không? 463 00:38:52,456 --> 00:38:55,876 Tôi đã không được nói chuyện với Ji-won. 464 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Tôi sẽ hỏi sau. 465 00:38:57,878 --> 00:38:59,296 Bạn đang làm gì thế? 466 00:38:59,379 --> 00:39:01,298 Theo quan điểm của Ji-won, 467 00:39:01,381 --> 00:39:04,217 - có lẽ anh ấy không muốn một lời xin lỗi. - Bạn đúng rồi. 468 00:39:04,301 --> 00:39:07,054 Tuy nhiên, chúng ta phải làm gì đó! 469 00:39:07,596 --> 00:39:10,682 Người tốt phải sửa đổi. 470 00:39:12,100 --> 00:39:14,102 Tôi, Ha Ye-ji, đã bị lừa 471 00:39:14,186 --> 00:39:18,065 của Jeong Su-min và đó là sai lầm tồi tệ nhất trong cuộc đời tôi. 472 00:39:23,236 --> 00:39:25,989 Ngày ăn tối là vào đầu tháng 12. 473 00:39:26,073 --> 00:39:27,407 Tôi đang trông cậy vào bạn. 474 00:39:28,784 --> 00:39:33,914 Tôi nghĩ anh ấy sẽ sớm kết hôn nên hãy tặng anh ấy thật nhiều tiền chúc mừng nhé. 475 00:39:34,831 --> 00:39:35,957 Kết hôn? 476 00:39:40,420 --> 00:39:41,421 KANG JI WON 477 00:39:44,132 --> 00:39:45,132 Chào. 478 00:39:46,218 --> 00:39:47,761 Eun Ho, tôi xin lỗi. 479 00:39:47,844 --> 00:39:49,721 Nó không quan trọng. Cái đó... 480 00:39:50,764 --> 00:39:53,934 Chúc mừng đám cưới của bạn. 481 00:39:55,185 --> 00:39:57,646 Không, đừng nghĩ về những gì anh ấy nói. 482 00:39:57,729 --> 00:39:59,022 Tôi sẽ chăm sóc nó. 483 00:40:00,107 --> 00:40:01,483 Tôi sẽ làm điều đó cho bạn. 484 00:40:03,318 --> 00:40:04,528 Eun Ho... 485 00:40:06,196 --> 00:40:07,864 Bạn là tình yêu đầu của tôi. 486 00:40:09,074 --> 00:40:10,117 Hãy để tôi làm điều đó. 487 00:40:11,660 --> 00:40:13,745 Họ sẽ trở thành gia đình của bạn. 488 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 Tôi sẽ cho bạn một cái gì đó đặc biệt. 489 00:40:35,142 --> 00:40:39,146 Ông nội duy nhất của bạn phải nhập viện nhưng bạn lại đến rất muộn. 490 00:40:39,229 --> 00:40:42,357 Nếu thiếu kiên nhẫn hơn, tôi có thể chết vì chờ đợi. 491 00:40:42,440 --> 00:40:44,359 Ông nội vẫn còn sống thêm mười năm nữa. 492 00:40:45,402 --> 00:40:46,402 Cái gì? 493 00:40:46,736 --> 00:40:48,405 Tôi vừa trở về từ Nhật Bản. 494 00:40:49,531 --> 00:40:50,866 Chuyện đó sẽ tốt chứ? 495 00:40:53,034 --> 00:40:55,287 Đó là Yu Ra. Chúng tôi chỉ gặp nhau một thời gian ngắn. 496 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Không có ai giống như anh ấy. 497 00:41:02,377 --> 00:41:05,839 Anh ấy tốt hơn Kang Ji-won gấp trăm lần. 498 00:41:07,382 --> 00:41:10,510 Ông nội, đừng làm phiền ông ấy. 499 00:41:11,219 --> 00:41:13,263 Anh ấy không liên quan gì đến tôi. 500 00:41:13,346 --> 00:41:15,390 Tôi không thể để nó đi được. 501 00:41:15,473 --> 00:41:16,975 Đó là cảm giác của tôi. 502 00:41:17,058 --> 00:41:18,852 Đồ ngốc. 503 00:41:18,935 --> 00:41:21,313 Bạn yêu một người đã có bạn gái. 504 00:41:21,396 --> 00:41:23,982 Bạn đã thất hứa giữa các gia đình. 505 00:41:24,065 --> 00:41:27,485 Bạn sử dụng biệt thự, du thuyền và đốt pháo hoa. 506 00:41:27,569 --> 00:41:30,238 Tôi thậm chí còn nghe nói bạn yêu cầu nhân viên lái máy bay không người lái! 507 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Đó chỉ là cảm giác của bạn thôi sao? 508 00:41:37,913 --> 00:41:41,917 Ông nội có nghe thấy mọi việc tôi làm không? 509 00:41:42,000 --> 00:41:43,418 Tất nhiên rồi. 510 00:41:43,501 --> 00:41:46,671 Bạn không được tự do. Bởi vì bố bạn đã mất. 511 00:41:51,885 --> 00:41:52,886 Bạn... 512 00:41:53,970 --> 00:41:58,725 ai sẽ lãnh đạo và quản lý 513 00:41:59,726 --> 00:42:03,897 hơn 600.000 nhân viên U&K trong 30 hoặc 40 năm tới. 514 00:42:04,564 --> 00:42:07,067 Đứa trẻ tội nghiệp. Thực sự ngu ngốc. 515 00:42:07,651 --> 00:42:09,861 Một kẻ ngốc trong tình yêu. 516 00:42:11,863 --> 00:42:13,281 Thật đau buồn. 517 00:42:20,830 --> 00:42:21,830 Cái gì? 518 00:42:33,760 --> 00:42:36,721 Có rất nhiều điều tôi đã bỏ lỡ. 519 00:42:42,852 --> 00:42:43,979 Nó là gì? 520 00:42:53,780 --> 00:42:54,906 Ông nội... 521 00:42:56,199 --> 00:42:57,450 chắc chắn đã khóc rất nhiều. 522 00:43:08,545 --> 00:43:12,590 Tôi sẽ khá hơn. Đừng lo lắng. 523 00:43:23,727 --> 00:43:24,936 Tha thứ cho tôi. 524 00:44:00,263 --> 00:44:01,348 Rất lạnh. 525 00:44:01,431 --> 00:44:02,682 Có chuyện gì thế này? 526 00:44:04,434 --> 00:44:07,979 Gần đó có kho hàng của công ty. 527 00:44:08,063 --> 00:44:09,564 Tôi dừng lại trên đường... 528 00:44:14,152 --> 00:44:15,695 Thực ra đó là lời nói dối. 529 00:44:17,655 --> 00:44:19,449 Tôi đến vì tôi nhớ bạn. 530 00:44:27,332 --> 00:44:29,167 Có chuyện gì đã xảy ra à? 531 00:44:35,382 --> 00:44:38,051 Bạn có nhớ đã hỏi tôi muốn trở thành gì không? 532 00:44:40,720 --> 00:44:42,764 Tôi chưa bao giờ nghĩ về nó. 533 00:44:45,433 --> 00:44:48,019 Cuộc đời tôi đã được định đoạt từ khi sinh ra. 534 00:44:49,729 --> 00:44:53,608 Vì vậy, tôi chỉ học và làm việc cho U&K. 535 00:45:00,615 --> 00:45:02,075 Tôi muốn trở thành một bước đệm. 536 00:45:07,539 --> 00:45:09,791 Nhưng bây giờ bạn muốn trở thành một cái gì đó. 537 00:45:14,504 --> 00:45:15,547 KHÔNG. 538 00:45:18,299 --> 00:45:20,260 Tôi không thể như thế được. 539 00:45:25,557 --> 00:45:28,059 Vì vậy, hãy bắt đầu đơn giản. 540 00:45:28,143 --> 00:45:30,186 Bây giờ bạn muốn làm gì. 541 00:45:35,191 --> 00:45:39,028 Lần đầu tiên khi tôi sống lại, tôi không biết phải làm gì. 542 00:45:39,654 --> 00:45:42,365 "Tôi nên đi đâu? Làm cách nào để kiếm tiền?" 543 00:45:43,199 --> 00:45:46,369 Tôi cũng ghét nhìn thấy Min-hwan và Su-min. 544 00:45:50,248 --> 00:45:53,293 Vì vậy, tôi tự nhủ rằng mình sẽ không im lặng. 545 00:45:54,085 --> 00:45:56,379 Sau đó tôi bắt anh ta làm đổ thức ăn. 546 00:46:00,675 --> 00:46:02,010 Nghiêm túc! 547 00:46:05,472 --> 00:46:09,976 Sau đó, tôi có thể nhìn thấy mọi thứ rõ ràng hơn một chút. 548 00:46:15,315 --> 00:46:18,485 Việc họ kết hôn chỉ là một quá trình. 549 00:46:21,696 --> 00:46:25,200 Cuối cùng thì tôi phải hạnh phúc. 550 00:46:28,119 --> 00:46:29,954 Tôi phải làm những gì tôi yêu thích. 551 00:46:31,122 --> 00:46:32,373 Tôi phải gặp... 552 00:46:36,377 --> 00:46:37,670 người bạn mà tôi thích. 553 00:46:51,559 --> 00:46:52,810 Tôi có thể... 554 00:46:56,105 --> 00:46:57,315 nắm tay bạn? 555 00:47:39,482 --> 00:47:41,442 Khiến Min-hwan cưới Su-min 556 00:47:44,070 --> 00:47:45,613 và hãy hạnh phúc nhé, Ji-won. 557 00:47:57,250 --> 00:47:58,585 Đây là đám cưới của bạn à? 558 00:47:58,668 --> 00:48:00,920 Chỉ cần sử dụng những gì tôi chọn. 559 00:48:01,004 --> 00:48:03,047 Nó rất là đắt tiền! 560 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 Chính hãng! 561 00:48:05,717 --> 00:48:07,635 Ai quan tâm nếu nó đắt tiền? 562 00:48:07,719 --> 00:48:10,388 Màu sắc thì xấu, hình dáng thì lạ. 563 00:48:10,471 --> 00:48:14,017 Con mắt đó của anh... Tôi có nên móc mắt anh ra không? 564 00:48:14,100 --> 00:48:17,437 Tại sao lại đánh nhau vào sáng sớm thế? Bạn có muốn đi đầu tiên không? 565 00:48:17,520 --> 00:48:20,106 Bạn điên à? Mẹ sẽ về muộn 30 phút. 566 00:48:20,189 --> 00:48:23,151 Anh ấy sẽ phải đợi nếu muốn đứa con trai yêu quý của tôi. 567 00:48:23,234 --> 00:48:27,322 Mẹ khó chịu vì người phụ nữ vô dụng sẽ lấy con. 568 00:48:27,905 --> 00:48:28,905 Mẹ 569 00:48:29,574 --> 00:48:31,826 Tôi sẽ mua một căn nhà phải không? 570 00:48:31,909 --> 00:48:34,495 Bạn đang tìm kiếm cô ấy? Ngân sách là bao nhiêu? 571 00:48:34,996 --> 00:48:36,164 Cái này là cái gì? 572 00:48:37,081 --> 00:48:40,585 Dùng cái này! Cái này sang trọng và tốt! 573 00:48:40,668 --> 00:48:42,086 Tôi không muốn... 574 00:48:42,170 --> 00:48:43,171 Không phải cái màu đỏ! 575 00:48:43,254 --> 00:48:45,548 Tôi đang ở trước nhà bạn. Đi ra ngoài. 576 00:48:47,634 --> 00:48:49,677 BIỆT THỰ HAEYEONG 577 00:48:54,682 --> 00:48:56,017 Không may. 578 00:48:58,102 --> 00:49:00,355 Cái này là cái gì? Tại sao bạn ở đây? 579 00:49:00,855 --> 00:49:02,607 Có một cuộc họp gia đình phải không? 580 00:49:02,690 --> 00:49:04,317 Cái gì? Cái đó... 581 00:49:05,610 --> 00:49:06,694 Không được sợ hãi. 582 00:49:11,407 --> 00:49:13,242 Tôi biết bạn là của tôi. 583 00:49:29,759 --> 00:49:31,469 Bạn đang làm gì thế? 584 00:49:32,053 --> 00:49:34,806 Cái gì? Tôi chỉ đang kiểm tra bạn gái tôi thôi. 585 00:49:39,727 --> 00:49:41,479 Tôi có mười phút. 586 00:49:41,562 --> 00:49:43,439 Mười phút là ít hơn. 587 00:49:43,523 --> 00:49:44,941 Cái gì? 588 00:49:46,401 --> 00:49:47,777 Bạn sẽ bị trễ. 589 00:49:47,860 --> 00:49:50,530 Hãy đi giới thiệu Ji-won với bố mẹ bạn. 590 00:50:02,625 --> 00:50:05,253 Đầu bếp, hãy để tôi làm việc đó. 591 00:50:07,380 --> 00:50:09,048 Bạn không tin tôi à? 592 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Của. 593 00:50:13,177 --> 00:50:14,637 Điều này là rất quan trọng với tôi. 594 00:50:32,613 --> 00:50:33,990 Tôi sẽ trở lại ngay. 595 00:50:34,073 --> 00:50:35,116 Tốt. 596 00:50:39,162 --> 00:50:41,581 Sao trông anh ấy buồn thế? 597 00:50:43,624 --> 00:50:45,001 Tại sao vẫn chưa có ai? 598 00:50:48,045 --> 00:50:50,173 Xin chào! Xin lỗi tôi tới trễ. 599 00:50:50,256 --> 00:50:51,424 Giao thông... 600 00:50:53,801 --> 00:50:56,304 - Chưa có ai ở đây à? - Vâng, chưa. 601 00:50:56,888 --> 00:50:57,888 Cái gì? 602 00:51:03,227 --> 00:51:04,395 Bạn ở đâu? 603 00:51:04,479 --> 00:51:06,063 Tại sao bạn trễ? 604 00:51:07,607 --> 00:51:10,359 Bô mẹ tôi đang ở đây! Nhưng bạn không có ở đó! 605 00:51:10,860 --> 00:51:12,695 Hôm nay rất quan trọng! 606 00:51:12,779 --> 00:51:14,155 Tôi đang ở cửa. 607 00:51:14,238 --> 00:51:15,948 Tại sao lâu thế? 608 00:51:16,032 --> 00:51:17,158 Mẹ! 609 00:51:17,241 --> 00:51:18,326 Nhanh. 610 00:51:19,827 --> 00:51:21,537 Anh ấy chưa tới à? 611 00:51:21,621 --> 00:51:23,873 Đã đến. Anh ấy đi vào nhà vệ sinh. 612 00:51:49,315 --> 00:51:52,151 Tôi nghĩ tôi đến muộn. Nhưng có vẻ đúng lúc. 613 00:51:53,319 --> 00:51:55,780 Mẹ và cha. Rất vui được gặp bạn. 614 00:52:02,495 --> 00:52:04,956 Chờ đợi. Không phải bạn... 615 00:52:05,039 --> 00:52:06,707 Chính xác! 616 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Tôi hạnh phúc. 617 00:52:09,502 --> 00:52:11,128 Vấn đề của bạn là gì? 618 00:52:11,212 --> 00:52:16,425 Rõ ràng anh ta sẽ là con rể của gia đình như thế nào. 619 00:52:16,509 --> 00:52:19,887 Thật đau buồn. Vậy bà là mẹ của Min-hwan. 620 00:52:23,683 --> 00:52:25,476 Cảm ơn. 621 00:52:27,687 --> 00:52:30,314 Người ta nói bố mẹ bạn mất khi bạn còn nhỏ. 622 00:52:31,315 --> 00:52:34,610 Bạn chắc chắn không nhận được kỷ luật gia đình. 623 00:52:35,403 --> 00:52:39,490 Không, bố tôi mất khi tôi 23 tuổi. 624 00:52:40,157 --> 00:52:41,826 Tôi khá kỷ luật. 625 00:52:44,161 --> 00:52:48,916 Tất nhiên, vì mẹ tôi đã bỏ đi khi tôi 14 tuổi, 626 00:52:49,000 --> 00:52:50,918 Tôi không nhận được hiệu quả. 627 00:52:51,002 --> 00:52:54,005 Nhưng đó là một điều tốt. Anh ấy đang ngoại tình. 628 00:52:56,048 --> 00:52:57,592 - Bạn có ổn không? - Đúng. 629 00:53:10,354 --> 00:53:14,442 Tôi tự hỏi Min-hwan sẽ mang theo ai. 630 00:53:15,401 --> 00:53:18,321 Anh ấy mang đến những người phụ nữ hấp dẫn. 631 00:53:19,655 --> 00:53:22,033 Mẹ ơi, Ji-won là một cô gái tuyệt vời. 632 00:53:22,116 --> 00:53:23,242 Anh ấy rất tốt bụng. 633 00:53:24,118 --> 00:53:26,913 Anh ấy sẽ không làm phiền mẹ chút nào đâu! Tôi chắc chắn. 634 00:53:29,332 --> 00:53:32,585 Tại sao bạn mang đôi cánh đại bàng? Quần áo tôi mua ở đâu? 635 00:53:33,085 --> 00:53:35,463 Cậu mua quần áo cho anh ấy à? 636 00:53:36,380 --> 00:53:39,300 Không phải cái này. 637 00:53:39,383 --> 00:53:42,345 Tôi sẽ mặc nó vào những ngày đặc biệt hơn. 638 00:53:42,887 --> 00:53:46,140 Nhưng tôi đã mang theo cái túi. 639 00:53:51,395 --> 00:53:55,608 Mẹ ơi, cảm ơn mẹ đã nuôi dạy nó thật tốt. 640 00:53:55,691 --> 00:53:58,361 Để kỷ niệm lễ đính hôn này, tôi đã mua nhiều thứ 641 00:53:58,444 --> 00:54:01,989 từ giày đến quần áo. Anh ấy thật ngọt ngào. 642 00:54:04,325 --> 00:54:07,620 Tôi chỉ mua một chiếc áo giữ nhiệt màu đỏ bằng tháng lương đầu tiên của mình. 643 00:54:08,412 --> 00:54:10,081 Nghiêm túc? 644 00:54:10,164 --> 00:54:11,832 Nó không thể như thế được. 645 00:54:16,796 --> 00:54:18,756 THỎA THUẬN TIN TƯỞNG CAT CARE 646 00:54:21,008 --> 00:54:24,553 NGƯỜI ĐƯỢC QUẢN TRỊ: YU JI-HYUK 647 00:54:30,685 --> 00:54:32,770 Bất cứ điều gì xảy ra với bạn, 648 00:54:32,853 --> 00:54:35,606 Con mèo của bạn sẽ được chăm sóc thích hợp ở đây. 649 00:54:37,233 --> 00:54:38,609 Cảm ơn. 650 00:54:39,318 --> 00:54:41,862 Bạn có muốn đi không? Tại sao tạo một tài liệu? 651 00:54:43,322 --> 00:54:45,741 Chúng tôi không biết điều gì sẽ xảy ra với tôi. 652 00:54:48,661 --> 00:54:50,287 Bạn thậm chí không thích mèo. 653 00:54:52,373 --> 00:54:53,582 Tôi thích nó. 654 00:54:55,710 --> 00:54:57,503 Tôi có một yêu cầu nữa. 655 00:55:19,400 --> 00:55:20,943 Tôi hy vọng anh ấy ổn. 656 00:55:26,741 --> 00:55:27,950 Con mèo thông minh. 657 00:55:32,830 --> 00:55:33,998 Tôi sẽ bảo vệ bạn. 658 00:55:39,462 --> 00:55:44,258 Tôi sẽ nói điều này bởi vì tôi là một người trung thực. 659 00:55:45,259 --> 00:55:46,552 Tôi yêu mẹ. 660 00:55:48,512 --> 00:55:51,432 Tôi không thích bạn. 661 00:55:52,016 --> 00:55:54,226 Tôi chưa bao giờ nghĩ đến việc chấp nhận 662 00:55:54,310 --> 00:55:56,395 những người phụ nữ như bạn vào gia đình chúng tôi. 663 00:55:57,938 --> 00:56:00,316 Bạn không học được nhiều nếu không có cha mẹ. 664 00:56:01,150 --> 00:56:05,112 Nhưng không sao miễn là bạn muốn học từ bây giờ. 665 00:56:05,905 --> 00:56:08,783 Bạn muốn học phải không? 666 00:56:10,618 --> 00:56:11,911 Vâng tất nhiên. 667 00:56:12,995 --> 00:56:14,371 Được rồi. 668 00:56:15,498 --> 00:56:18,334 Tôi không cứng nhắc đến thế đâu. 669 00:56:18,417 --> 00:56:20,002 Phân biệt giới tính là sai. 670 00:56:20,086 --> 00:56:22,004 Cả hai bạn đều có giá trị như nhau. 671 00:56:23,339 --> 00:56:26,801 Tuy nhiên, đó chỉ là chuyện trong xã hội. 672 00:56:26,884 --> 00:56:28,135 Không có ở nhà. 673 00:56:29,178 --> 00:56:30,471 Chính xác. 674 00:56:31,514 --> 00:56:34,183 Cuộc sống gia đình phụ thuộc vào thái độ của người vợ. 675 00:56:34,266 --> 00:56:37,686 Cho chồng ăn và giữ nhà sạch sẽ. 676 00:56:37,770 --> 00:56:39,563 Nuôi dạy con tốt. 677 00:56:39,647 --> 00:56:42,149 Vâng thưa mẹ. Tôi có thể! 678 00:56:44,276 --> 00:56:48,364 Đàn ông có thể mất năng lượng nếu thường xuyên vào bếp. 679 00:56:48,447 --> 00:56:50,950 Mặc dù họ phàn nàn và từ chối rất nhiều, 680 00:56:51,033 --> 00:56:54,954 đây là một thực tế được cả thế giới biết đến. 681 00:56:55,496 --> 00:56:57,540 Thế là tôi học nấu ăn, 682 00:56:57,623 --> 00:56:59,291 - để tôi nấu ăn cho anh ấy. - Đúng. 683 00:56:59,375 --> 00:57:02,253 Bạn nên cho anh ấy ăn sáng. 684 00:57:02,336 --> 00:57:05,506 Không phải bữa sáng như bánh mì hay ngũ cốc. 685 00:57:05,589 --> 00:57:07,550 Tuy nhiên, súp hoặc hầm với cơm. 686 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 Tôi hiểu. 687 00:57:11,137 --> 00:57:14,682 Đối với trẻ em, ba hoặc bốn thì sao? 688 00:57:14,765 --> 00:57:16,767 Có càng nhiều con càng tốt. 689 00:57:18,060 --> 00:57:19,395 Bạn cũng có thể. 690 00:57:19,478 --> 00:57:22,314 Tôi không có anh chị em và tôi cô đơn. 691 00:57:22,398 --> 00:57:24,525 Tôi thích nó. 692 00:57:26,193 --> 00:57:28,445 Tôi sẽ gọi cho bạn khi tôi rảnh. 693 00:57:28,529 --> 00:57:29,905 Chúng ta hãy đi đến bác sĩ. 694 00:57:30,614 --> 00:57:34,535 Gần đây có rất nhiều tử cung trong tình trạng xấu. 695 00:57:35,452 --> 00:57:38,747 Tôi sẽ kiểm tra xem bác sĩ nói gì. 696 00:57:38,831 --> 00:57:43,836 Chỉ cần bạn biết chăm sóc bản thân thì không có lý do gì để từ chối. 697 00:57:44,920 --> 00:57:46,755 Hãy kiểm tra sức khỏe quá. 698 00:57:48,632 --> 00:57:52,428 Tôi chưa thể gặp tổ tiên của mình 699 00:57:52,511 --> 00:57:54,013 và điều đó làm phiền tôi. 700 00:57:55,014 --> 00:57:57,474 Vì gia đình chúng ta có thành viên mới, 701 00:57:57,558 --> 00:57:59,643 chúng ta hãy tái hiện các nghi lễ tổ tiên. 702 00:58:00,311 --> 00:58:01,562 Làm lại lần nữa? 703 00:58:02,229 --> 00:58:03,814 Màu đỏ, phải. Trắng, trái. 704 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Tôi sẽ dạy bạn nên đừng lo lắng. 705 00:58:08,235 --> 00:58:11,071 Giữ nó trong tâm trí. 706 00:58:11,155 --> 00:58:13,782 Hãy đối xử với người già. 707 00:58:13,866 --> 00:58:15,993 Hãy vâng lời chồng. 708 00:58:16,076 --> 00:58:18,078 Nuôi dạy con đúng cách. 709 00:58:19,622 --> 00:58:23,125 Cũng duy trì sự nghiệp sau khi kết hôn, 710 00:58:23,209 --> 00:58:24,752 Tôi đồng ý. 711 00:58:29,173 --> 00:58:30,966 Tại sao con phải làm việc hả mẹ? 712 00:58:35,429 --> 00:58:37,389 Bạn có định dừng lại không? 713 00:58:39,558 --> 00:58:42,895 Bố không muốn, nhưng hãy nhớ lại những gì mẹ con đã nói, 714 00:58:42,978 --> 00:58:44,146 Tôi có thể tham lam. 715 00:58:45,064 --> 00:58:46,106 Không! 716 00:58:46,190 --> 00:58:48,692 Bạn có biết nuôi con tốn kém thế nào không? 717 00:58:48,776 --> 00:58:50,736 Bạn không thể chỉ chơi ở nhà. 718 00:58:51,654 --> 00:58:53,364 Chơi? 719 00:58:53,447 --> 00:58:55,282 Để chăm sóc bạn, 720 00:58:55,366 --> 00:58:56,408 phục vụ Min-hwan, 721 00:58:56,492 --> 00:58:58,786 và nuôi dạy con trai tôi đúng cách, 722 00:59:00,829 --> 00:59:03,415 Tôi sẽ không có đủ thời gian trong ngày. 723 00:59:04,750 --> 00:59:08,128 Ngoài ra, thay vì màu đỏ ở bên phải, màu trắng ở bên trái. 724 00:59:08,212 --> 00:59:11,131 Nhưng màu đỏ ở phía đông, màu trắng ở phía tây. 725 00:59:12,925 --> 00:59:14,760 - Cái gì? - Anh nói bên trái. 726 00:59:15,719 --> 00:59:17,179 Giống nhau thôi. 727 00:59:17,263 --> 00:59:20,683 Tôi thực hiện các nghi lễ tổ tiên cho cha tôi mỗi năm một mình. 728 00:59:20,766 --> 00:59:22,559 Tôi cũng không bận tâm. 729 00:59:22,643 --> 00:59:26,021 Đây là lý do tại sao kỷ luật gia đình là quan trọng. 730 00:59:26,105 --> 00:59:28,857 Nó khác với phong tục. 731 00:59:28,941 --> 00:59:31,610 Con gái không nên làm vậy. 732 00:59:33,654 --> 00:59:38,784 Cha của bạn có thể nghĩ rằng việc có con gái là lỗi của ông và hiểu điều đó. 733 00:59:38,867 --> 00:59:41,287 Đây là lý do tại sao mọi người đều muốn có con trai. 734 00:59:41,370 --> 00:59:43,914 Có lý do cho điều đó. 735 00:59:43,998 --> 00:59:45,958 Nhưng con không hiểu dì ạ. 736 00:59:50,754 --> 00:59:52,006 "Bibi"? 737 00:59:54,383 --> 00:59:55,592 Bạn có phải là thẩm phán? 738 00:59:56,802 --> 00:59:58,846 Tại sao bạn lại đánh giá bố tôi như vậy? 739 00:59:58,929 --> 01:00:00,848 Kang Ji-won, anh điên à? 740 01:00:00,931 --> 01:00:02,308 Sao mày dám? 741 01:00:02,391 --> 01:00:04,184 Chờ đợi. Đừng nói gì cả. 742 01:00:05,561 --> 01:00:06,603 "Bibi"? 743 01:00:07,187 --> 01:00:09,565 Này, cậu nói xong chưa? 744 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 Cuộc hôn nhân đã bị hủy bỏ. 745 01:00:16,655 --> 01:00:17,823 Chúng tôi không biết nhau. 746 01:00:19,616 --> 01:00:22,202 Dì ơi, dậy đi. 747 01:00:22,286 --> 01:00:24,913 Con trai của bạn không tuyệt vời như vậy. 748 01:00:25,831 --> 01:00:27,249 Dù anh ấy rất tuyệt vời nhưng 749 01:00:27,833 --> 01:00:30,711 Bạn nên biết con cái của người khác cũng có giá trị! 750 01:00:33,964 --> 01:00:35,632 Lắng nghe một cách cẩn thận. 751 01:00:35,716 --> 01:00:37,634 Đây không phải là quyết định của bạn. 752 01:00:37,718 --> 01:00:40,429 Nhưng chính tôi là người đã hủy bỏ đám cưới này. 753 01:00:40,512 --> 01:00:41,555 Hiểu? 754 01:00:43,182 --> 01:00:45,642 Ji Won, cậu điên à? Chào... 755 01:00:49,063 --> 01:00:51,065 Chờ ở đây. Này, Ji Won! 756 01:00:51,148 --> 01:00:52,274 Kang Ji Won! 757 01:01:00,199 --> 01:01:01,283 Kang Ji Won! 758 01:01:03,243 --> 01:01:04,620 Chào! 759 01:01:10,334 --> 01:01:11,460 Bạn đang làm gì thế? 760 01:01:12,795 --> 01:01:15,339 Bạn nghĩ sao? Tôi đã chia tay với bạn. 761 01:01:17,841 --> 01:01:20,511 Cái gì? Ly thân? 762 01:01:22,179 --> 01:01:23,430 Bạn đang giỡn hả? 763 01:01:27,267 --> 01:01:30,687 Tôi không muốn gặp lại bạn. 764 01:01:38,445 --> 01:01:39,696 Đồ khốn... 765 01:01:41,323 --> 01:01:44,993 Không dễ để phụ nữ ném được những người đàn ông to lớn hơn. 766 01:01:46,120 --> 01:01:48,122 Vì vậy, khi anh ấy mất cảnh giác, 767 01:01:51,166 --> 01:01:52,334 sử dụng một động tác. 768 01:02:10,102 --> 01:02:11,145 Min Hwan! 769 01:02:12,563 --> 01:02:13,814 Cái này là cái gì? 770 01:02:43,135 --> 01:02:45,304 Kang Ji Won! 771 01:02:45,387 --> 01:02:47,764 Sao cậu dám hét lên? Gian lận! 772 01:02:47,848 --> 01:02:50,392 Ngoài xinh đẹp ra bạn còn có gì nữa? 773 01:02:50,476 --> 01:02:52,394 Sao cậu có thể làm vậy với Su-min! 774 01:02:52,478 --> 01:02:55,022 Cuộc sống của tôi đã chấm dứt! 775 01:02:55,939 --> 01:02:57,149 Tôi có một vị hôn phu! 776 01:02:57,232 --> 01:03:00,152 Bạn nói hai người không có quan hệ gì. 777 01:03:00,694 --> 01:03:04,114 Liệu tôi có thể sống như thế này nếu họ kết hôn? 778 01:03:04,698 --> 01:03:06,658 Làm thế nào bạn có thể làm điều này? 779 01:03:07,409 --> 01:03:08,869 Jeong Su-min, dừng lại! 780 01:03:08,952 --> 01:03:10,704 Lần này tôi sẽ không để nó đi. 781 01:03:10,787 --> 01:03:12,873 Làm sạch kết quả hành động của bạn. 782 01:03:18,212 --> 01:03:20,214 Bản dịch phụ đề của Aditya Padmawijaya