1 00:00:41,711 --> 00:00:45,151 "Moon in the Day" 2 00:00:45,151 --> 00:00:46,151 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 3 00:00:46,151 --> 00:00:47,151 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 4 00:00:47,151 --> 00:00:48,151 "Staf memastikan keselamatan aktor cilik dalam syuting drama ini" 5 00:00:48,422 --> 00:00:49,461 Jun O! 6 00:00:50,122 --> 00:00:51,321 Jun O! 7 00:00:54,662 --> 00:00:56,702 Di mana kamu berpisah dengannya? 8 00:00:56,761 --> 00:00:58,062 Di dekat tebing di sana. 9 00:01:00,331 --> 00:01:02,072 Kukira dia kembali ke tenda. 10 00:01:04,042 --> 00:01:06,141 - Ke mana dia pergi? - Jangan khawatir, Pak Han. 11 00:01:06,641 --> 00:01:08,172 Dahulu aku petugas damkar. 12 00:01:08,542 --> 00:01:09,842 Mencari orang adalah keahlianku, 13 00:01:09,842 --> 00:01:11,381 jadi, mari kita lihat di mana dia menghilang. 14 00:01:13,212 --> 00:01:14,381 Jun O! 15 00:01:16,622 --> 00:01:18,221 Jawab aku, Jun O! 16 00:01:21,491 --> 00:01:22,691 Jun O! 17 00:01:32,902 --> 00:01:34,001 Jun O! 18 00:01:51,452 --> 00:01:52,521 Young Hwa. 19 00:02:29,291 --> 00:02:30,291 Tidak. 20 00:02:31,522 --> 00:02:33,862 Tidak, Young Hwa. 21 00:02:38,032 --> 00:02:39,201 Jun O! 22 00:02:40,571 --> 00:02:41,832 Jun O! 23 00:02:47,312 --> 00:02:48,541 Jun O! 24 00:02:52,212 --> 00:02:55,011 Mungkinkah dia sudah pergi? 25 00:02:56,821 --> 00:03:00,191 Dia tidak mungkin pergi tanpa memberitahuku. 26 00:03:13,071 --> 00:03:15,832 Pukul berapa kamu berpisah dengannya? 27 00:03:24,511 --> 00:03:25,541 Pak Han? 28 00:03:28,011 --> 00:03:29,112 Maafkan aku. 29 00:03:31,251 --> 00:03:33,251 Aku harus meminta bantuanmu untuk kali terakhir 30 00:03:35,592 --> 00:03:37,921 demi adikku. 31 00:03:39,462 --> 00:03:40,462 Apa? 32 00:03:54,941 --> 00:03:56,171 Jangan pikir ini tidak adil. 33 00:03:58,511 --> 00:04:01,511 Ini semua karena karma dari kehidupanmu sebelumnya. 34 00:04:02,652 --> 00:04:05,182 Apa maksudmu? 35 00:04:07,351 --> 00:04:08,392 Young Hwa! 36 00:04:23,642 --> 00:04:24,642 Young Hwa! 37 00:04:25,801 --> 00:04:26,871 Young Hwa! 38 00:04:28,642 --> 00:04:30,111 Tolong! 39 00:04:31,181 --> 00:04:32,342 Tolong! 40 00:04:40,452 --> 00:04:41,452 Tidak. 41 00:04:42,322 --> 00:04:43,791 Bertahanlah, Young Hwa. 42 00:04:44,392 --> 00:04:45,462 Jangan jatuh. 43 00:04:50,502 --> 00:04:52,301 Jika aku tahu ini akan terjadi, 44 00:04:52,601 --> 00:04:55,272 aku akan memberitahumu pendapat jujurku. 45 00:04:55,632 --> 00:04:57,002 Aku akan memintamu 46 00:04:57,402 --> 00:04:59,301 untuk tetap di sisiku. 47 00:05:02,512 --> 00:05:07,311 "Moon in the Day" 48 00:05:07,411 --> 00:05:09,681 Ayo. Ini dia. 49 00:05:09,822 --> 00:05:12,322 - Aku memegangnya. - Astaga. 50 00:05:12,322 --> 00:05:14,551 - Itu tidak seimbang. - Kemarilah. 51 00:05:14,551 --> 00:05:16,561 - Keluarkan itu dari sini. - Baiklah. 52 00:05:16,721 --> 00:05:18,361 Benarkah? 53 00:05:21,032 --> 00:05:22,791 Ibu. Ayah. 54 00:05:24,361 --> 00:05:25,601 Dalam beberapa hari, 55 00:05:26,572 --> 00:05:28,671 aku akan menikahi musuhku. 56 00:05:30,671 --> 00:05:33,272 Dia selalu mempertaruhkan nyawanya untuk melindungiku, 57 00:05:34,342 --> 00:05:35,611 dan aku tidak bisa membunuhnya 58 00:05:36,842 --> 00:05:38,541 atau memberikan hatiku kepadanya. 59 00:05:40,252 --> 00:05:42,882 Apa aku boleh melanggar hukum moral seperti ini? 60 00:05:50,061 --> 00:05:52,361 Mereka bilang kamu tidak pernah meninggalkan kamarmu. 61 00:05:59,731 --> 00:06:01,601 Kamu bilang akan memberitahuku 62 00:06:03,371 --> 00:06:05,171 cara menjalani hidupmu, 63 00:06:09,671 --> 00:06:12,311 tapi kamu belum memberiku jawaban. 64 00:06:18,051 --> 00:06:19,322 Mungkin 65 00:06:21,822 --> 00:06:23,161 kamu sudah punya jawabannya, 66 00:06:26,532 --> 00:06:28,332 tapi berpaling. 67 00:06:32,361 --> 00:06:33,731 Sungguh keserakahanku 68 00:06:36,431 --> 00:06:37,442 untuk mempertahankanmu 69 00:06:40,041 --> 00:06:41,971 di sisiku sedikit lebih lama. 70 00:06:46,142 --> 00:06:47,282 Maafkan aku. 71 00:06:52,752 --> 00:06:54,851 Aku hanya datang untuk mengatakan itu. 72 00:08:08,832 --> 00:08:10,032 Di sana kamu rupanya. 73 00:08:13,402 --> 00:08:15,171 Kamu mencariku? 74 00:08:15,801 --> 00:08:17,402 Pernikahannya sebentar lagi, 75 00:08:19,202 --> 00:08:21,111 dan aku tidak bisa membiarkan pengantin wanita menghilang. 76 00:08:27,512 --> 00:08:28,652 Itu lelucon 77 00:08:29,711 --> 00:08:31,122 untuk membuatmu tersenyum. 78 00:08:32,352 --> 00:08:35,321 Aku baru mau mendatangimu. 79 00:08:39,022 --> 00:08:40,061 Tentang 80 00:08:41,691 --> 00:08:43,232 yang kamu katakan kepadaku tadi. 81 00:08:43,232 --> 00:08:44,331 Kita 82 00:08:45,801 --> 00:08:47,132 tidak perlu membicarakan itu. 83 00:08:57,242 --> 00:08:58,411 Apa ini? 84 00:08:59,512 --> 00:09:01,051 Ini kesempatan terakhirmu. 85 00:09:04,321 --> 00:09:05,782 Ayahku pasti menempatkan anak buahnya 86 00:09:05,782 --> 00:09:07,492 di jalan menuju Gaya Agung. 87 00:09:08,291 --> 00:09:09,451 Jadi, pergilah ke utara. 88 00:09:10,791 --> 00:09:12,961 Orang-orang Gaya telah pindah ke pantai utara, 89 00:09:14,892 --> 00:09:15,961 jadi, 90 00:09:17,502 --> 00:09:19,132 mulailah hidup baru di sana. 91 00:09:23,071 --> 00:09:24,201 Aku minta maaf 92 00:09:25,272 --> 00:09:26,272 atas jawabanku yang terlambat. 93 00:09:27,571 --> 00:09:28,911 Lalu, bagaimana denganmu? 94 00:09:30,982 --> 00:09:32,382 Jika kamu membiarkanku pergi seperti ini... 95 00:09:32,482 --> 00:09:33,811 Aku sudah memberitahumu 96 00:09:36,411 --> 00:09:37,581 bahwa akhirnya aku ingin hidup 97 00:09:38,551 --> 00:09:40,051 setelah bertemu denganmu. 98 00:09:42,591 --> 00:09:44,461 Aku lebih suka melepaskanmu 99 00:09:46,222 --> 00:09:47,791 daripada menjadikanmu belengguku 100 00:09:47,791 --> 00:09:48,862 Pembohong. 101 00:09:50,461 --> 00:09:52,762 Tidak masuk akal kamu melepaskanku saat kamu ingin hidup. 102 00:09:54,701 --> 00:09:56,472 Jujurlah kepadaku. 103 00:09:57,602 --> 00:09:59,272 Jangan bilang kamu melakukan ini untukku, 104 00:09:59,872 --> 00:10:01,472 atau menyalahkan orang lain. 105 00:10:04,512 --> 00:10:05,882 Katakan keinginanmu yang tulus 106 00:10:07,612 --> 00:10:09,081 bahwa kamu ingin aku tetap di sisimu. 107 00:10:19,122 --> 00:10:20,132 Aku 108 00:10:23,961 --> 00:10:25,002 ingin kamu 109 00:10:31,171 --> 00:10:32,402 pergi. 110 00:10:33,171 --> 00:10:34,472 Itu permintaan tulusku. 111 00:10:41,911 --> 00:10:42,982 Ri Ta. 112 00:10:47,951 --> 00:10:50,061 Jika itu keinginan tulusmu, 113 00:10:53,431 --> 00:10:56,461 maukah kamu bertaruh denganku, Tuan? 114 00:11:08,541 --> 00:11:10,282 Jika kamu tidak berbalik 115 00:11:11,482 --> 00:11:13,341 sampai melewati ini... 116 00:11:13,652 --> 00:11:15,352 Kalau begitu, maukah kamu berjanji 117 00:11:16,852 --> 00:11:18,382 bahwa kamu akan segera meninggalkan tempat ini? 118 00:11:20,492 --> 00:11:21,921 Tapi jika aku menang, 119 00:11:23,051 --> 00:11:25,122 kamu harus mengakuinya. 120 00:11:27,431 --> 00:11:29,732 Bahwa kamu sebenarnya tidak ingin aku pergi. 121 00:11:31,902 --> 00:11:33,232 Tapi aku akan menang. 122 00:11:35,671 --> 00:11:37,701 Aku juga tidak berencana kalah. 123 00:12:02,362 --> 00:12:03,431 Apa kamu 124 00:12:04,431 --> 00:12:06,032 tidak akan melihat ke belakang? 125 00:12:08,772 --> 00:12:10,171 Jangan salahkan aku. 126 00:12:12,201 --> 00:12:13,541 Kamu 127 00:12:14,972 --> 00:12:16,041 yang memulai taruhan ini. 128 00:12:30,622 --> 00:12:31,821 Aku serius. 129 00:12:34,762 --> 00:12:36,461 Jika kamu tidak berbalik, 130 00:12:38,732 --> 00:12:40,372 ini akan menjadi yang terakhir. 131 00:13:02,951 --> 00:13:04,222 Ini curang. 132 00:13:06,461 --> 00:13:09,191 Aku tahu itu. 133 00:13:11,902 --> 00:13:13,701 Jika kamu dan aku normal 134 00:13:15,831 --> 00:13:19,801 dan tidak ada hubungannya dengan hubungan nahas ini, 135 00:13:20,711 --> 00:13:21,811 bagaimana jadinya? 136 00:13:24,411 --> 00:13:26,012 Jika kita bisa hidup normal, 137 00:13:27,852 --> 00:13:29,551 aku tidak akan menginginkan lebih dari itu. 138 00:13:32,722 --> 00:13:33,791 Jika begitu, 139 00:13:41,461 --> 00:13:43,392 kita tidak akan bertemu. 140 00:14:18,532 --> 00:14:20,002 Jadi, aku menang. 141 00:14:21,972 --> 00:14:23,132 Jangan berpikir ini tidak adil. 142 00:14:24,902 --> 00:14:28,242 Pria biasanya tidak tahu perasaan mereka sendiri. 143 00:14:29,311 --> 00:14:30,882 Kata siapa aku tidak tahu? 144 00:14:35,711 --> 00:14:36,782 Kamu yakin 145 00:14:41,951 --> 00:14:43,451 tidak akan menyesali ini? 146 00:14:45,191 --> 00:14:46,222 Aku yakin 147 00:14:47,591 --> 00:14:49,191 aku akan menyesal. 148 00:14:53,671 --> 00:14:55,232 Tapi aku 149 00:14:58,102 --> 00:14:59,742 tidak tahan lagi. 150 00:15:06,512 --> 00:15:07,512 Aku juga 151 00:15:11,252 --> 00:15:12,652 tidak tahan. 152 00:15:38,242 --> 00:15:46,022 "Wahai bulan, wahai bulan yang terang" 153 00:15:46,652 --> 00:15:53,931 "Ke mana kamu pergi di siang hari" 154 00:15:54,392 --> 00:16:01,902 "Untuk kembali di malam hari?" 155 00:16:08,472 --> 00:16:09,711 Kenapa kamu berhenti? 156 00:16:13,211 --> 00:16:14,811 Kita harus pergi sekarang. 157 00:16:15,612 --> 00:16:18,782 Mereka akan mencari kedua mempelai. 158 00:16:20,791 --> 00:16:23,091 Pernikahan kita besok, jadi, hari ini, 159 00:16:23,892 --> 00:16:25,862 aku harus mengunjungi Baginda di istana. 160 00:16:28,661 --> 00:16:30,532 Jadi, aku ingin terus mendengarkan 161 00:16:34,132 --> 00:16:35,532 suaramu untuk saat ini. 162 00:16:40,201 --> 00:16:48,081 "Wahai bulan, wahai bulan yang terang" 163 00:16:48,711 --> 00:16:54,191 "Ke mana kamu pergi di siang hari" 164 00:16:54,421 --> 00:16:55,492 Young Hwa. 165 00:16:57,791 --> 00:16:58,961 Tuan. 166 00:17:04,861 --> 00:17:05,901 Fokus. 167 00:17:07,272 --> 00:17:08,272 Naiklah. 168 00:17:36,192 --> 00:17:37,301 Terima kasih. 169 00:17:38,162 --> 00:17:39,631 Kamu menyelamatkan hidupku. 170 00:17:41,432 --> 00:17:42,601 Lihat? 171 00:17:43,472 --> 00:17:45,272 Kamu dewa pelindungku. 172 00:17:49,841 --> 00:17:51,311 Aku hanya beruntung. 173 00:17:59,982 --> 00:18:02,022 Saat hampir mati, 174 00:18:02,952 --> 00:18:04,061 aku menyesal 175 00:18:05,722 --> 00:18:07,762 tidak memberitahumu bahwa aku belum bisa 176 00:18:08,291 --> 00:18:09,591 meninggalkanmu. 177 00:18:12,061 --> 00:18:14,172 Aku tidak akan memintamu tetap bersamaku selamanya. 178 00:18:15,101 --> 00:18:17,571 Bisakah kamu 179 00:18:19,442 --> 00:18:21,672 tetap bersamaku sedikit lebih lama? 180 00:18:29,182 --> 00:18:30,212 Apa aku bisa 181 00:18:34,992 --> 00:18:36,422 membunuhmu? 182 00:18:41,561 --> 00:18:42,631 Young Hwa. 183 00:18:44,901 --> 00:18:46,662 Ada apa denganku? 184 00:18:47,672 --> 00:18:50,272 Young Hwa, bangun. 185 00:18:51,972 --> 00:18:53,101 Aku di perkemahan di Gunung Geummun 186 00:18:53,101 --> 00:18:55,071 di Desa Myungdae, Provinsi Gyeonggi. 187 00:18:57,412 --> 00:18:58,482 Wanita yang bersamaku... 188 00:19:00,712 --> 00:19:03,182 Seorang wanita berusia 20-an di Gunung Geummun, bukan? 189 00:19:03,682 --> 00:19:05,381 Kami sudah menerima telepon dan mengirim bantuan. 190 00:19:07,791 --> 00:19:09,252 Kamu sudah ditelepon? 191 00:19:30,512 --> 00:19:32,982 Gegar otak ringan. 192 00:19:33,782 --> 00:19:36,851 Tapi lukanya tidak terlihat di luar, 193 00:19:36,851 --> 00:19:38,381 jadi, kusarankan kamu 194 00:19:38,482 --> 00:19:41,192 kembali untuk pemeriksaan menyeluruh setelah kamu pulang. 195 00:19:41,722 --> 00:19:42,752 Terima kasih. 196 00:19:48,962 --> 00:19:51,932 Kamu lihat? Ini bukan apa-apa. 197 00:19:51,932 --> 00:19:53,162 Kamu tidak mendengarnya? 198 00:19:53,502 --> 00:19:55,032 Dia bilang kamu harus mengunjunginya lagi. 199 00:19:55,272 --> 00:19:57,401 Maksudnya hanya saat aku mengalami gejala. 200 00:19:57,401 --> 00:19:58,571 Sebaiknya kamu mendengarkanku. 201 00:20:00,371 --> 00:20:02,141 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 202 00:20:02,141 --> 00:20:04,182 Jika aku terlambat sedikit saja, kamu pasti sudah mati! 203 00:20:08,851 --> 00:20:10,151 Yang mendorongmu ke jurang 204 00:20:11,282 --> 00:20:12,621 Min O, bukan? 205 00:20:15,391 --> 00:20:16,722 Kamu tahu? 206 00:20:17,891 --> 00:20:19,962 Karena kita tidak tahu keberadaannya, 207 00:20:20,831 --> 00:20:22,262 mari minta bantuan polisi dahulu. 208 00:20:23,831 --> 00:20:26,032 Tunggu. 209 00:20:27,772 --> 00:20:29,901 Aku ingin menanyakan sesuatu kepada Pak Han. 210 00:20:32,601 --> 00:20:35,942 Yang dia katakan di akhir mengganggu pikiranku. 211 00:20:38,182 --> 00:20:39,242 Semua insiden itu 212 00:20:40,611 --> 00:20:43,252 karena perbuatanku di masa laluku. 213 00:20:45,522 --> 00:20:47,151 "Karena perbuatanku di masa lalu." 214 00:20:47,351 --> 00:20:49,222 Aku bahkan tidak mengerti apa artinya. 215 00:20:50,992 --> 00:20:53,361 Bagaimana Pak Han tahu tentang kehidupan masa laluku? 216 00:20:55,662 --> 00:20:57,061 Kamu tahu sesuatu tentang itu? 217 00:20:58,301 --> 00:20:59,762 Bagaimana Min O bisa tahu soal... 218 00:21:11,811 --> 00:21:13,482 Tetap di sini. Jangan pergi ke tempat lain. 219 00:21:20,692 --> 00:21:22,291 Aku harus menyelamatkan Jun O. 220 00:21:24,692 --> 00:21:25,722 Siapa kamu? 221 00:21:26,861 --> 00:21:27,932 Kenapa kamu melakukan itu? 222 00:21:28,662 --> 00:21:29,662 Jun O. 223 00:21:29,662 --> 00:21:31,901 Kamu sudah tahu aku bukan Jun O. 224 00:21:33,532 --> 00:21:35,331 Kenapa kamu mencoba membunuh Young Hwa? 225 00:21:36,172 --> 00:21:38,071 Dan bagaimana kamu tahu tentang kehidupan masa lalunya? 226 00:21:39,202 --> 00:21:41,672 Aku hanya menyelamatkan adikku. 227 00:21:43,972 --> 00:21:45,412 Jika Young Hwa mati, 228 00:21:47,912 --> 00:21:49,282 kamu bisa kembali. 229 00:21:49,412 --> 00:21:51,081 Apa yang kamu bicarakan? 230 00:21:51,581 --> 00:21:53,881 Kudengar dia harus mati agar kamu bisa bertahan. 231 00:21:54,922 --> 00:21:56,192 Aku tidak punya pilihan. 232 00:21:57,561 --> 00:21:59,061 Untuk menyelamatkan adikku... 233 00:22:02,762 --> 00:22:03,762 Min O... 234 00:22:05,801 --> 00:22:07,101 Kamu gila. 235 00:22:07,831 --> 00:22:09,801 Selama aku hidup, 236 00:22:09,932 --> 00:22:11,742 itu tidak pernah terjadi. 237 00:22:12,242 --> 00:22:14,912 Atas dasar apa kamu bicara omong kosong? 238 00:22:15,571 --> 00:22:16,772 "Omong kosong"? 239 00:22:17,581 --> 00:22:20,012 Tidak ada kehidupan yang diciptakan dengan membunuh orang lain. 240 00:22:20,012 --> 00:22:21,212 Kamu hanya 241 00:22:22,782 --> 00:22:24,621 hampir membunuh seseorang. 242 00:22:25,422 --> 00:22:27,351 Kamu mencoba membunuh Young Hwa, 243 00:22:27,351 --> 00:22:29,551 yang berusaha keras menyelamatkan adikmu! 244 00:22:31,962 --> 00:22:33,022 Jika dia 245 00:22:35,631 --> 00:22:37,232 mati, 246 00:22:39,462 --> 00:22:40,801 kamu tidak akan bisa mengatasi 247 00:22:42,101 --> 00:22:44,272 rasa bersalah yang besar. 248 00:22:45,371 --> 00:22:47,472 Itu yang kamu lakukan! 249 00:22:50,272 --> 00:22:51,581 Kamu tidak menyadarinya? 250 00:22:54,041 --> 00:22:55,682 Adikmu, Jun O, 251 00:22:58,351 --> 00:22:59,551 sudah mati. 252 00:23:04,091 --> 00:23:05,692 Jangan bilang begitu! 253 00:23:08,232 --> 00:23:09,432 Dia tidak mungkin mati. 254 00:23:09,561 --> 00:23:10,692 Kamu juga melihatnya. 255 00:23:11,301 --> 00:23:14,371 Kamu melihat jasad adikmu setelah dia dinyatakan meninggal. 256 00:23:24,071 --> 00:23:26,641 Rasa bersalahmu untuk membunuhnya berat, 257 00:23:28,682 --> 00:23:30,351 tapi aku tidak akan menghukummu. 258 00:23:33,722 --> 00:23:35,291 Karena takdirmu dan adikmu 259 00:23:36,291 --> 00:23:37,662 sudah malang. 260 00:23:42,561 --> 00:23:43,762 Jangan pernah 261 00:23:45,232 --> 00:23:46,962 dekati dia lagi. 262 00:23:48,801 --> 00:23:50,272 Lalu, yang dia katakan hanyalah 263 00:23:55,041 --> 00:23:56,942 kebohongan? 264 00:23:58,782 --> 00:24:00,012 Apa yang baru saja kamu katakan? 265 00:24:30,611 --> 00:24:31,682 Kuharap 266 00:24:32,412 --> 00:24:33,512 kamu akan menjaga 267 00:24:34,182 --> 00:24:36,512 dirimu lebih dahulu. 268 00:24:49,131 --> 00:24:50,901 Apa yang telah kulakukan? 269 00:25:56,492 --> 00:25:57,662 Sejujurnya, 270 00:26:00,702 --> 00:26:03,631 aku ingin sendirian di rumah malam ini. 271 00:26:05,272 --> 00:26:06,472 Bolehkah? 272 00:26:07,401 --> 00:26:08,841 Apa karena Min O? 273 00:26:11,282 --> 00:26:13,581 Haruskah aku mati agar kamu selamat? 274 00:26:15,651 --> 00:26:17,381 Aku tidak pernah mengerti apa artinya. 275 00:26:18,051 --> 00:26:20,081 Entah bagaimana dia bisa memikirkan itu. 276 00:26:20,151 --> 00:26:21,791 Jangan terus memikirkannya. 277 00:26:22,492 --> 00:26:25,821 Kamu hanya perlu tetap di sisiku. 278 00:26:26,962 --> 00:26:29,662 Kamu tidak tahu bahaya apa yang akan mendatangimu lagi. 279 00:26:29,662 --> 00:26:31,831 Kamu mengatakan hal yang sama sebelumnya. 280 00:26:34,301 --> 00:26:36,601 Seolah-olah kamu sudah menduga apa yang akan terjadi nanti. 281 00:26:38,041 --> 00:26:41,341 Kamu terus mengulangi bahwa aku dalam bahaya. 282 00:26:43,641 --> 00:26:45,742 Kamu juga bilang aku harus menjauh dari Pak Han. 283 00:26:48,811 --> 00:26:51,022 Apa kamu sudah tahu? 284 00:26:56,992 --> 00:26:58,222 Yang penting sekarang adalah 285 00:26:59,321 --> 00:27:01,162 fakta bahwa kamu belum aman. 286 00:27:02,061 --> 00:27:03,962 Jika kamu memercayaiku, ayo masuk sekarang. 287 00:27:05,401 --> 00:27:06,502 Kumohon. 288 00:27:11,801 --> 00:27:13,041 Istirahatlah. 289 00:27:14,242 --> 00:27:15,311 Beri tahu aku 290 00:27:16,311 --> 00:27:17,571 jika kamu lapar. 291 00:27:18,341 --> 00:27:19,782 Mungkin ada yang bisa dimakan di sini. 292 00:27:20,482 --> 00:27:22,351 Ada sesuatu yang tidak kuketahui, bukan? 293 00:27:24,182 --> 00:27:25,581 Apa ini terkait 294 00:27:26,182 --> 00:27:27,922 dengan yang Pak Han katakan 295 00:27:30,051 --> 00:27:31,522 tentang kehidupan masa laluku? 296 00:27:39,162 --> 00:27:42,002 Itu hanya perkataan orang gila yang penuh paranoia. 297 00:27:43,331 --> 00:27:44,541 Abaikan saja. 298 00:27:45,272 --> 00:27:46,772 Lalu bagaimana dengan kutukan kita? 299 00:27:49,412 --> 00:27:50,672 Saat itu, 300 00:27:51,311 --> 00:27:53,782 aku membiarkannya karena perkataanmu menggangguku. 301 00:27:54,811 --> 00:27:56,651 Kalau dipikir-pikir, aneh sekali. 302 00:27:58,252 --> 00:28:01,121 Bagaimana kutukanmu bisa menjadi kutukan kita? 303 00:28:03,291 --> 00:28:06,061 Aku selalu merasa kamu menyembunyikan sesuatu. 304 00:28:07,561 --> 00:28:10,091 Aku hanya mengabaikannya saat itu, tapi tidak lagi. 305 00:28:14,262 --> 00:28:15,772 Apa yang kamu sembunyikan? 306 00:28:17,032 --> 00:28:19,041 "Kita" berarti aku juga berkaitan dengannya. 307 00:28:20,571 --> 00:28:21,611 Terkadang, 308 00:28:23,212 --> 00:28:25,081 lebih baik tidak tahu. 309 00:28:26,242 --> 00:28:27,282 Tidak, 310 00:28:28,182 --> 00:28:29,482 aku harus tahu. 311 00:28:30,682 --> 00:28:34,081 Aku tidak mau terseret oleh kata-kata 312 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 seperti masa lalu atau kutukan. 313 00:28:36,091 --> 00:28:37,252 Jadi, 314 00:28:38,722 --> 00:28:39,821 tolong beri tahu aku. 315 00:28:50,032 --> 00:28:51,101 Young Hwa, 316 00:28:54,541 --> 00:28:55,611 kamu akan mati 317 00:29:00,541 --> 00:29:02,151 sebelum 30 tahun. 318 00:29:06,182 --> 00:29:07,182 Apa? 319 00:29:07,782 --> 00:29:10,192 Itu kutukanmu 320 00:29:12,762 --> 00:29:13,922 yang mengulang dalam 18 nyawamu. 321 00:29:29,772 --> 00:29:31,841 Hidupmu kali ini 322 00:29:33,282 --> 00:29:35,482 akan segera berakhir. 323 00:29:40,151 --> 00:29:42,291 Meski kamu tidak mengingatku, 324 00:29:45,861 --> 00:29:48,331 kamu akan segera mengingat dosamu. 325 00:30:03,442 --> 00:30:04,512 Seok Chul Hwan! 326 00:30:15,522 --> 00:30:16,752 Apa semua itu bohong? 327 00:30:17,791 --> 00:30:20,321 Bahwa Jun O akan kembali setelah Young Hwa mati! 328 00:30:21,962 --> 00:30:23,391 Apa itu bohong? 329 00:30:24,291 --> 00:30:26,002 Suaramu terlalu lantang. 330 00:30:26,631 --> 00:30:27,662 Apa? 331 00:30:27,861 --> 00:30:30,532 Siapa yang tidak bisa membunuh wanita itu? 332 00:30:32,502 --> 00:30:33,601 Bagaimana aku tahu? 333 00:30:35,772 --> 00:30:38,282 Bekas mengerikan ini menghilang hanya setelah dia mati. 334 00:30:42,282 --> 00:30:43,311 Tapi ini masih ada. 335 00:30:46,821 --> 00:30:48,492 Hanya ini kemampuanmu? 336 00:30:49,692 --> 00:30:51,591 Aku memercayaimu, pecundang tidak berguna dan menyedihkan, 337 00:30:51,591 --> 00:30:54,222 saat kamu tergila-gila dengan mendiang adikmu, 338 00:30:54,591 --> 00:30:56,992 tapi kamu membuang waktuku yang berharga. 339 00:31:00,002 --> 00:31:02,331 Apa benar Jun O sudah mati? 340 00:31:02,331 --> 00:31:05,571 Astaga. Kamu gila karena percaya dia belum mati. 341 00:31:05,972 --> 00:31:08,272 Bagaimana bisa jiwa kembali setelah kehilangan tubuhnya? 342 00:31:08,272 --> 00:31:09,772 Itu belum pernah terjadi. 343 00:31:16,212 --> 00:31:17,351 Kamu sudah selesai bertanya, bukan? 344 00:31:19,351 --> 00:31:22,022 Aku juga tidak punya banyak waktu. 345 00:31:36,172 --> 00:31:37,331 Siapa kamu? 346 00:31:37,432 --> 00:31:38,942 Sudah kubilang 347 00:31:39,472 --> 00:31:42,272 tentang roh jahat yang hidup lebih dari 1.000 tahun. 348 00:31:45,242 --> 00:31:46,641 Kenapa kamu memanfaatkanku 349 00:31:49,512 --> 00:31:50,551 untuk melakukan ini? 350 00:31:50,712 --> 00:31:51,722 Jangan khawatir. 351 00:31:56,252 --> 00:31:57,952 Tidak harus kamu. 352 00:31:58,492 --> 00:32:01,091 Ada banyak orang yang akan membunuh Young Hwa. 353 00:32:28,752 --> 00:32:30,252 Aku harus memberi tahu Jun O tentang itu. 354 00:32:46,002 --> 00:32:47,141 Aku harus memberi tahu 355 00:32:47,371 --> 00:32:49,912 Jun O dengan cara apa pun. 356 00:32:49,912 --> 00:32:52,641 "Adikku" 357 00:32:57,252 --> 00:32:58,551 Aku... 358 00:32:59,881 --> 00:33:00,922 akan mati? 359 00:33:04,051 --> 00:33:06,662 Aku telah menjalani 18 kehidupan yang berbeda. 360 00:33:06,662 --> 00:33:09,662 Tapi aku tidak pernah hidup sebagai tokoh sejarah terkenal. 361 00:33:10,032 --> 00:33:11,091 "Putri muda seorang bangsawan, pemburu, penjual pakaian, pelayan" 362 00:33:11,091 --> 00:33:13,801 Aku melihat banyak dari mereka mati muda. 363 00:33:14,002 --> 00:33:16,672 Mungkin karena masa hidup rata-rata singkat pada masa itu. 364 00:33:19,972 --> 00:33:21,641 Apa mereka semua mati muda 365 00:33:22,472 --> 00:33:25,381 karena kutukan itu? 366 00:33:34,551 --> 00:33:35,621 Kamu baik-baik saja? 367 00:33:37,821 --> 00:33:39,222 Bagaimana aku bisa baik-baik saja? 368 00:33:40,762 --> 00:33:43,032 Aku baru saja dengar aku akan mati saat berusia 30 tahun. 369 00:33:46,732 --> 00:33:48,702 Konyol sekali sampai aku belum meresapinya. 370 00:33:49,002 --> 00:33:50,732 Aku tahu kamu bingung sekarang, tapi... 371 00:33:50,732 --> 00:33:51,772 Benar. 372 00:33:52,341 --> 00:33:55,811 Beberapa orang bisa saja mati saat mereka masih muda. 373 00:33:58,141 --> 00:33:59,242 Apa kamu melihatnya? 374 00:34:00,412 --> 00:34:02,952 Apa kamu melihat 18 kehidupan terakhir 375 00:34:02,952 --> 00:34:05,751 mati sebelum berusia 30 tahun? 376 00:34:06,151 --> 00:34:07,151 Aku... 377 00:34:14,122 --> 00:34:17,432 menyaksikan semua kematian masa lalumu. 378 00:34:19,432 --> 00:34:20,932 Begitulah aku menyadari 379 00:34:23,501 --> 00:34:25,542 bahwa kamu mengulangi kematian 380 00:34:26,872 --> 00:34:29,071 selama 1.500 tahun, dan aku 381 00:34:32,042 --> 00:34:33,282 tetap di sisimu, 382 00:34:35,012 --> 00:34:37,682 tidak berdaya melihatmu mati. 383 00:34:39,952 --> 00:34:41,082 Itu adalah... 384 00:34:44,151 --> 00:34:45,492 kutukan mengerikan yang kita bagi bersama. 385 00:34:47,821 --> 00:34:49,591 Mungkin ada setidaknya sekali saat itu tidak terjadi. 386 00:34:51,501 --> 00:34:53,562 Selalu ada pengecualian. 387 00:34:54,131 --> 00:34:56,901 Kamu bertanya soal kutukan setelah kejadian hari ini. 388 00:34:58,901 --> 00:35:01,301 Kamu mengalami banyak momen saat kamu hampir mati. 389 00:35:02,711 --> 00:35:03,771 Menurutmu itu kebetulan? 390 00:35:09,182 --> 00:35:10,251 Jun O, minggir! 391 00:35:19,361 --> 00:35:21,262 Kalau begitu, kenapa kamu tidak memberitahuku tadi? 392 00:35:23,162 --> 00:35:24,591 Jika kamu sangat yakin, 393 00:35:25,202 --> 00:35:26,731 kenapa kamu diam saja? 394 00:35:26,731 --> 00:35:27,801 Meski aku memberitahumu, 395 00:35:29,771 --> 00:35:31,202 tidak akan ada yang berubah. 396 00:35:31,432 --> 00:35:32,501 Tidak. 397 00:35:33,702 --> 00:35:35,472 Kamu mengubahnya tadi. 398 00:35:36,012 --> 00:35:38,071 Kamu menyelamatkanku di tebing. 399 00:35:39,582 --> 00:35:40,582 Young Hwa. 400 00:35:53,591 --> 00:35:54,662 Kalau dipikir-pikir, 401 00:35:55,861 --> 00:35:57,691 kamu bilang ada cara untuk mengangkat kutukan itu. 402 00:35:59,001 --> 00:36:01,032 Bukankah itu alasanmu melarangku bermimpi? 403 00:36:02,571 --> 00:36:03,671 Apa caranya? 404 00:36:04,731 --> 00:36:05,972 Katakan. 405 00:36:09,341 --> 00:36:10,341 Aku harus... 406 00:36:12,642 --> 00:36:14,282 membunuhmu untuk mengangkat kutukan itu. 407 00:36:16,312 --> 00:36:18,251 Kurasa itu mungkin sudah tidak berguna. 408 00:36:21,021 --> 00:36:22,021 Maafkan aku. 409 00:36:23,852 --> 00:36:25,321 Itu tidak mungkin untuk saat ini. 410 00:36:26,091 --> 00:36:28,062 Kenapa menjadi tidak berguna? 411 00:36:41,171 --> 00:36:42,242 Min O... 412 00:36:43,671 --> 00:36:45,481 "Pusat Medis Darurat" 413 00:36:45,481 --> 00:36:46,512 "Pusat Medis Darurat" 414 00:36:47,282 --> 00:36:49,412 - Bantu aku. - Baiklah. 415 00:36:49,412 --> 00:36:50,481 Buka kancingnya. 416 00:36:50,481 --> 00:36:51,981 Ganti sekarang. Dua, tiga! 417 00:36:52,821 --> 00:36:53,821 Kamu mencatatnya? 418 00:36:59,222 --> 00:37:00,461 Apa yang terjadi? 419 00:37:00,762 --> 00:37:03,091 Apa maksudmu 420 00:37:03,932 --> 00:37:04,961 Min O ditemukan di motel? 421 00:37:04,961 --> 00:37:07,401 - Sebenarnya... - Pemilik motel menelepon polisi, 422 00:37:07,401 --> 00:37:09,131 mengatakan seorang pria terluka. 423 00:37:09,702 --> 00:37:11,401 Itu motel tua lusuh, 424 00:37:11,401 --> 00:37:13,401 jadi, tidak ada kamera pengawas. 425 00:37:13,401 --> 00:37:15,671 Tapi berdasarkan situasi dan bukti yang ditemukan di TKP, 426 00:37:15,941 --> 00:37:17,972 kami berasumsi seseorang menyerangnya. 427 00:37:18,642 --> 00:37:20,782 - Ini kasus kejahatan berat. - Seseorang 428 00:37:22,182 --> 00:37:23,881 mencoba membunuh Han Min O? 429 00:37:25,952 --> 00:37:26,981 Siapa... 430 00:37:27,122 --> 00:37:29,892 Kami menyelidikinya dengan cepat, jadi, mohon bersabar. 431 00:37:30,591 --> 00:37:32,722 Aku akan menghubungimu lagi. Ya. 432 00:37:34,062 --> 00:37:35,992 "Unit Perawatan Intensif" 433 00:37:36,792 --> 00:37:38,861 Pak Han yang kukenal adalah pria yang baik. 434 00:37:40,602 --> 00:37:42,702 Dia bukan orang yang akan diserang tanpa alasan. 435 00:37:43,832 --> 00:37:45,901 Atau orang yang akan membunuh orang lain dengan mudah. 436 00:37:46,301 --> 00:37:48,071 Apa pun kisah mengerikan yang dia miliki, 437 00:37:49,242 --> 00:37:52,211 kita tidak bisa menyangkal bahwa dia membuat pilihan sendiri. 438 00:37:52,582 --> 00:37:54,312 Insiden Pak Han. 439 00:37:55,782 --> 00:37:57,582 Itu juga berkaitan dengan kutukanku, bukan? 440 00:38:01,481 --> 00:38:03,251 Sekarang aku penasaran. 441 00:38:05,222 --> 00:38:07,961 Karma macam apa yang kumiliki di kehidupan sebelumnya 442 00:38:09,091 --> 00:38:12,262 sampai orang-orang tidak bersalah di sekitarku menderita seperti ini? 443 00:38:17,702 --> 00:38:18,771 Dari yang kamu lihat, 444 00:38:18,771 --> 00:38:19,841 orang seperti apa aku di kehidupan sebelumnya? 445 00:38:21,301 --> 00:38:22,912 Bukan yang kulihat di mimpiku. 446 00:38:24,941 --> 00:38:27,182 Aku membicarakan diriku yang sebenarnya yang kamu ingat. 447 00:38:31,151 --> 00:38:32,722 Aku ingat Ri Ta... 448 00:38:37,222 --> 00:38:39,222 Astaga. Ya ampun! 449 00:38:40,361 --> 00:38:42,662 Apa yang terjadi kepada Han Min O? 450 00:38:42,662 --> 00:38:44,432 Apa hubunganmu dengan pasien? 451 00:38:44,432 --> 00:38:46,332 Kamu tidak tahu aku pengacaranya? 452 00:38:46,702 --> 00:38:48,131 Apa yang terjadi? Apa dia mati? 453 00:38:48,131 --> 00:38:49,571 Tolong keluar. Kamu tidak bisa melakukan ini di sini. 454 00:38:49,571 --> 00:38:50,571 Ayolah. 455 00:38:54,341 --> 00:38:56,711 Orang itu melakukan semua ini. Orang itu. 456 00:38:58,242 --> 00:38:59,642 Lalu yang dia katakan hanyalah 457 00:39:01,412 --> 00:39:03,282 kebohongan? 458 00:39:03,812 --> 00:39:05,782 Aku harus kabur. 459 00:39:06,151 --> 00:39:07,151 Aku harus pergi. 460 00:39:09,492 --> 00:39:10,821 Aku akan menelepon Pak Jang, 461 00:39:10,821 --> 00:39:12,361 jadi, bawa mobilnya dan langsung pulang. 462 00:39:12,591 --> 00:39:15,091 Kamu tidak boleh menemui siapa pun. Kamu mengerti? 463 00:39:20,062 --> 00:39:21,131 Orang itu... 464 00:39:22,102 --> 00:39:23,171 Dia... 465 00:39:24,202 --> 00:39:26,642 Apa ada orang yang tidak kuketahui? 466 00:39:32,142 --> 00:39:35,512 Bagaimana jika aku melewatkan sesuatu? 467 00:39:39,622 --> 00:39:42,091 Aku akan mendapat masalah. Dia datang. 468 00:39:44,551 --> 00:39:45,591 Kamu. 469 00:39:46,392 --> 00:39:47,421 Jun O. 470 00:39:49,361 --> 00:39:51,262 Kamu tahu sesuatu tentang Min O? 471 00:39:52,432 --> 00:39:53,932 Apa maksudmu? 472 00:39:55,731 --> 00:39:57,001 Jawab saja aku. 473 00:39:57,301 --> 00:40:00,642 Kamu tahu apa yang terjadi kepada Min O? 474 00:40:00,642 --> 00:40:02,042 Aku tidak tahu apa-apa. 475 00:40:02,042 --> 00:40:04,341 Aku sama sekali tidak berkaitan dan tidak bersalah! 476 00:40:09,551 --> 00:40:11,151 Kamu pernah membunuh seseorang. 477 00:40:13,521 --> 00:40:14,582 Kamu melakukan itu 478 00:40:15,591 --> 00:40:17,151 kepada Min O? 479 00:40:18,051 --> 00:40:21,521 Tidak, aku hanya tidak sengaja membunuh Gu Tae Ju. 480 00:40:24,792 --> 00:40:26,131 Gu Tae Ju 481 00:40:27,461 --> 00:40:28,832 juga dibunuh. 482 00:40:29,432 --> 00:40:31,571 Tidak, aku tidak melakukannya. 483 00:40:31,571 --> 00:40:34,742 Pria itu. Dia mendorongku ke dalam perangkap ini! 484 00:40:34,972 --> 00:40:36,042 "Pria itu"? 485 00:40:36,171 --> 00:40:38,412 Ya, aku tahu ada yang aneh sejak awal. 486 00:40:38,412 --> 00:40:39,812 Itu tidak mungkin kebetulan. 487 00:40:41,981 --> 00:40:44,282 Ya, semuanya sudah jelas sekarang. 488 00:40:45,082 --> 00:40:47,082 Orang yang memanfaatkanku untuk membunuh Gu Tae Ju 489 00:40:47,381 --> 00:40:49,191 dan melakukan itu kepada Han Min O. 490 00:40:49,191 --> 00:40:50,251 Tunggu. 491 00:40:53,492 --> 00:40:55,392 - Astaga. - Apa itu tadi? 492 00:41:12,881 --> 00:41:14,611 Astaga, nyaris saja. 493 00:41:14,611 --> 00:41:16,151 Aku tidak percaya aku melewatkannya. 494 00:41:21,122 --> 00:41:23,992 Semua manusia ini tidak berguna. 495 00:41:24,892 --> 00:41:26,622 Aku harus mengubah rencanaku. 496 00:41:28,492 --> 00:41:29,492 Do Ha. 497 00:41:30,792 --> 00:41:33,231 Kamu tidak boleh tahu tentangku saat ini. 498 00:41:40,602 --> 00:41:44,111 Lalu? Apa yang dilakukan Han Ri Ta? 499 00:41:45,142 --> 00:41:47,312 Sepertinya dia mengurung diri di kamar, 500 00:41:47,312 --> 00:41:49,481 tapi dia sering keluar selama beberapa hari. 501 00:41:50,481 --> 00:41:52,582 Terkadang, Tuan Do Ha pergi mencarinya sendiri. 502 00:41:55,122 --> 00:41:56,751 Besok adalah pernikahan mereka. 503 00:41:58,051 --> 00:41:59,792 Aku tidak akan membiarkan apa pun berubah. 504 00:42:01,932 --> 00:42:03,332 Kejar dia. 505 00:42:03,662 --> 00:42:04,691 Baik, Tuan. 506 00:42:15,872 --> 00:42:18,682 Bagaimana rasanya mengorbankan nyawa 507 00:42:21,042 --> 00:42:22,611 untuk orang lain? 508 00:42:25,582 --> 00:42:27,222 Bagaimana perasaan wanita 509 00:42:27,222 --> 00:42:29,622 saat akan menikah 510 00:42:31,852 --> 00:42:33,091 dengan pria yang membunuh orang tuanya? 511 00:42:37,432 --> 00:42:38,731 Ini semua aman untuk dimakan. 512 00:42:39,731 --> 00:42:42,202 Kamu tampak agak tenang, tapi apa Do Ha 513 00:42:43,301 --> 00:42:44,401 juga merasa tenang? 514 00:42:46,372 --> 00:42:47,472 Aku penasaran. 515 00:42:50,242 --> 00:42:52,381 Do Ha adalah musuhmu, yang merenggut nyawa orang tuamu, 516 00:42:54,211 --> 00:42:55,952 tapi dia menyerahkan nyawanya kepadamu. 517 00:42:58,381 --> 00:43:01,421 Kamu akhirnya memberikan hatimu ke pria yang membunuh orang tuamu? 518 00:43:03,521 --> 00:43:05,992 Aku tidak cukup gila mengabaikan tugasku sebagai putri mereka. 519 00:43:07,992 --> 00:43:09,392 Satu-satunya alasan aku tinggal di sini adalah 520 00:43:09,731 --> 00:43:12,062 untuk menghukum musuhku dengan tanganku sendiri. 521 00:43:12,801 --> 00:43:14,131 Jangan bicara omong kosong. 522 00:43:15,872 --> 00:43:17,301 Tugasmu sebagai putri mereka? 523 00:43:19,771 --> 00:43:22,872 Kamu pikir Do Ha mulai menentangku... 524 00:43:24,372 --> 00:43:25,881 karena aku... 525 00:43:27,441 --> 00:43:28,912 atau karena kamu? 526 00:43:31,452 --> 00:43:33,952 Jika dia berani menentangku, artinya dia bersedia mati. 527 00:43:38,352 --> 00:43:39,861 Aku akan membalaskan dendammu, 528 00:43:39,861 --> 00:43:41,921 jadi, pastikan kamu menikahinya dengan tenang besok. 529 00:43:43,231 --> 00:43:45,731 Do Ha akan berperang sehari setelahnya 530 00:43:46,961 --> 00:43:48,501 dalam penyempurnaan pernikahanmu. 531 00:43:49,932 --> 00:43:51,202 Apa maksud Anda? 532 00:43:52,441 --> 00:43:55,812 Pertempuran berikutnya dengan Baekje akan cukup besar. 533 00:43:57,171 --> 00:43:58,742 Dalam perang itu, 534 00:44:02,682 --> 00:44:04,412 Do Ha harus mati dalam kejayaan 535 00:44:05,821 --> 00:44:06,881 bagiku, 536 00:44:07,881 --> 00:44:09,792 So Ri Bu! 537 00:44:23,872 --> 00:44:27,242 Tidak masalah aku menikahimu atau tidak. 538 00:44:28,771 --> 00:44:31,341 Apa hanya kematian yang menantimu, Tuan? 539 00:44:53,131 --> 00:44:54,562 Aku akan memastikan 540 00:44:56,432 --> 00:44:57,801 aku kembali kepadamu hidup-hidup. 541 00:44:59,702 --> 00:45:00,742 Ri Ta. 542 00:45:51,151 --> 00:45:52,421 Jika... 543 00:45:54,461 --> 00:45:57,432 kamu dan anak buahku gagal membunuh Do Ha, 544 00:46:00,932 --> 00:46:02,301 aku akan membiarkannya hidup. 545 00:46:03,771 --> 00:46:05,071 Selama kamu masih hidup, 546 00:46:07,972 --> 00:46:09,271 Do Ha... 547 00:46:11,211 --> 00:46:12,742 tidak akan bisa menentangku. 548 00:46:14,841 --> 00:46:16,111 Bukankah begitu, Menantuku? 549 00:46:24,292 --> 00:46:25,921 Terima kasih 550 00:46:26,961 --> 00:46:29,492 sudah datang ke dalam hidupku, Menantuku. 551 00:46:31,292 --> 00:46:34,231 Terima kasih sudah merayakan, Ayah. 552 00:47:10,972 --> 00:47:12,972 Ini rosario dari biji teratai. 553 00:47:15,001 --> 00:47:16,941 Itu akan melindungimu dari semua hal jahat 554 00:47:19,341 --> 00:47:20,812 di dunia ini. 555 00:47:27,551 --> 00:47:28,682 Mulai sekarang 556 00:47:31,321 --> 00:47:32,521 dan selamanya... 557 00:47:38,432 --> 00:47:39,461 kamu... 558 00:47:41,961 --> 00:47:42,972 satu-satunya... 559 00:47:47,001 --> 00:47:48,142 istriku, 560 00:47:52,211 --> 00:47:55,182 bahkan jika kematian memisahkan kita. 561 00:48:18,932 --> 00:48:21,071 Bagaimana ini bisa terjadi kepada orang seperti Pak Han? 562 00:48:28,582 --> 00:48:29,611 Aku tidak yakin 563 00:48:29,852 --> 00:48:32,881 apa ini waktu yang tepat untuk memberikan ini kepadamu. 564 00:48:34,782 --> 00:48:36,792 Tapi tolong buka laci dasbornya. 565 00:48:38,992 --> 00:48:40,762 - Ini? - Ya. 566 00:48:48,762 --> 00:48:49,901 Apa ini? 567 00:48:50,801 --> 00:48:52,542 Pak Han bilang itu untukmu. 568 00:48:52,872 --> 00:48:55,912 Dia memintaku mengambilnya. 569 00:48:56,841 --> 00:48:57,872 Tapi 570 00:48:58,671 --> 00:49:00,381 dia tidak bisa memberikannya kepadamu sekarang. 571 00:49:01,441 --> 00:49:03,251 Itu sebabnya aku menyinggungnya. 572 00:49:07,881 --> 00:49:10,821 Dia mencoba mencari gelang seperti milikmu, 573 00:49:10,821 --> 00:49:12,191 yang rusak saat kamu menyelamatkan Jun O. 574 00:49:13,122 --> 00:49:15,562 Dia mencarinya sendiri dan memesannya juga. 575 00:49:24,472 --> 00:49:26,872 Bagaimana kamu mendapatkan ini? 576 00:49:27,142 --> 00:49:29,211 Itu ada di tanah di TKP kecelakaan. 577 00:49:30,542 --> 00:49:31,742 Sepertinya itu milikmu. 578 00:49:44,722 --> 00:49:48,622 Maksudmu gelangku melindungiku? 579 00:49:48,821 --> 00:49:52,631 Sering kali, itu melindungi pemiliknya 580 00:49:52,631 --> 00:49:54,202 dari energi atau roh jahat. 581 00:49:56,401 --> 00:50:00,042 Itu juga bisa menutupi mata dan telinga untuk lihat hal seperti itu. 582 00:50:03,771 --> 00:50:05,742 Aku tidak tahu 583 00:50:05,742 --> 00:50:08,042 bagaimana jimat berharga itu bisa ada di tanganku, 584 00:50:10,611 --> 00:50:13,151 tapi benda yang berisi keinginan kuat 585 00:50:13,981 --> 00:50:17,492 akhirnya selalu menemukan pemilik sahnya. 586 00:50:21,821 --> 00:50:23,731 Ini rosario dari biji teratai. 587 00:50:26,932 --> 00:50:28,961 Ini akan melindungimu dari semua kejahatan 588 00:50:30,972 --> 00:50:32,301 di dunia ini. 589 00:50:35,301 --> 00:50:36,341 Ini sama. 590 00:50:37,111 --> 00:50:40,542 Apa biji teratai dari 1.500 tahun lalu menemukanku? 591 00:50:51,251 --> 00:50:53,421 Tuan, tunggu. 592 00:50:54,521 --> 00:50:55,722 Dia datang untuk Anda. 593 00:50:57,992 --> 00:50:59,202 Siapa yang mencariku? 594 00:51:10,372 --> 00:51:11,812 Tidak masalah apa yang kamu tanyakan. 595 00:51:12,611 --> 00:51:15,441 Aku tidak akan bisa memberikan jawaban. 596 00:51:22,952 --> 00:51:24,151 Itu... 597 00:51:24,352 --> 00:51:25,421 Aku bermimpi. 598 00:51:27,222 --> 00:51:28,662 Itu benih teratai 599 00:51:29,332 --> 00:51:32,432 yang diberikan oleh seseorang yang ingin melindungi cintanya. 600 00:51:34,131 --> 00:51:36,501 Keinginannya telah melampaui 1.500 tahun dan datang kepadaku. 601 00:51:38,401 --> 00:51:41,001 Aku harus tahu bagaimana ini semua mungkin. 602 00:51:42,542 --> 00:51:44,912 Apa hubungan ini dari kehidupan masa laluku? 603 00:51:45,171 --> 00:51:47,012 Kenapa berdampak padaku sekarang? 604 00:51:48,441 --> 00:51:51,251 Apa aku punya karma dari kehidupan lampau yang tidak kusadari? 605 00:51:53,021 --> 00:51:57,021 Kamu masih hanya mengajukan pertanyaan yang tidak bisa kujawab. 606 00:51:57,921 --> 00:51:59,361 Aku juga tahu itu. 607 00:52:00,062 --> 00:52:02,392 Aku mendapat penglihatan tentang Tuan saat aku masih muda 608 00:52:02,861 --> 00:52:04,292 dan memimpikan kehidupan masa laluku juga. 609 00:52:04,992 --> 00:52:07,432 Aku juga tahu aku dikutuk dan akan mati di usia 30 tahun. 610 00:52:08,432 --> 00:52:10,401 Aku tahu Anda tidak bisa berbuat apa pun untuk masalah ini. 611 00:52:11,332 --> 00:52:13,372 Tapi setidaknya, aku harus tahu alasannya. 612 00:52:14,242 --> 00:52:16,512 Apa salahku di kehidupan sebelumnya 613 00:52:16,512 --> 00:52:19,682 yang membuatku dan orang-orang di sekitarku tersiksa seperti ini? 614 00:52:21,282 --> 00:52:24,182 Kamu percaya kehidupan masa lalumu dan kehidupan sekarang 615 00:52:24,912 --> 00:52:27,381 sangat berbeda? 616 00:52:27,551 --> 00:52:28,682 Tentu saja. 617 00:52:29,492 --> 00:52:31,751 Aku Kang Young Hwa, bukan wanita dari masa lalu. 618 00:52:34,691 --> 00:52:39,062 Bagaimana dengan perasaanmu terhadap poltergeist itu? 619 00:52:41,461 --> 00:52:42,532 Apa? 620 00:52:42,532 --> 00:52:44,801 Mungkin semua yang terjadi padamu sekarang 621 00:52:45,372 --> 00:52:46,941 bisa menjadi kesempatan bagimu 622 00:52:47,372 --> 00:52:50,372 untuk bebas dari karma tidak berujung ini. 623 00:52:51,372 --> 00:52:52,611 Apa maksud Anda? 624 00:52:52,611 --> 00:52:55,381 Karma itu pertanyaan yang diberikan kepadamu dalam setiap kehidupan. 625 00:52:55,381 --> 00:52:58,352 Karena itu, aku tidak punya jawaban 626 00:53:00,082 --> 00:53:01,952 yang harus kamu temukan. 627 00:53:02,751 --> 00:53:05,551 Beranikan diri, hadapi dosamu, 628 00:53:07,262 --> 00:53:09,762 dan lihat ke dalam hatimu. 629 00:53:11,762 --> 00:53:14,001 Di situlah jawabannya. 630 00:53:34,251 --> 00:53:35,381 Figur ketiga 631 00:53:36,591 --> 00:53:38,751 terjerat dalam kutukan kami, dan aku tidak menyadarinya? 632 00:53:40,961 --> 00:53:42,021 Itu mustahil. 633 00:53:42,992 --> 00:53:45,131 Meskipun begitu, aku tidak mungkin melewatkannya. 634 00:53:53,301 --> 00:53:54,401 "Ruang Kendali" 635 00:53:59,711 --> 00:54:02,412 Ya, halo. Kamu mengenalku, bukan? 636 00:54:02,542 --> 00:54:04,981 Kami ada urusan. 637 00:54:04,981 --> 00:54:06,852 Tolong beri kami privasi. 638 00:54:07,151 --> 00:54:08,151 Ayo. 639 00:54:08,481 --> 00:54:10,551 Kamu pasti terkejut. Tidak apa-apa. 640 00:54:10,992 --> 00:54:12,021 Kamu baik-baik saja? 641 00:54:14,591 --> 00:54:16,062 Kita kehabisan waktu, jadi, cepat cari. 642 00:54:16,062 --> 00:54:17,532 Pria itu, Seok Chul Hwan, 643 00:54:17,532 --> 00:54:19,532 bertemu dengan Han Min O di sini, bukan? 644 00:54:19,532 --> 00:54:21,762 Aku mengadakan rapat pada hari itu, 645 00:54:21,762 --> 00:54:23,301 tapi aku tidak tahu keadaan akan menjadi seperti ini. 646 00:54:24,231 --> 00:54:25,231 Temukan. 647 00:54:53,762 --> 00:54:54,801 Kamu. 648 00:54:57,231 --> 00:54:58,432 Siapa kamu? 649 00:55:06,782 --> 00:55:10,981 Bagaimana dengan perasaanmu terhadap hantu itu? 650 00:55:13,352 --> 00:55:15,622 Mungkin semua yang terjadi kepadamu sekarang 651 00:55:16,321 --> 00:55:17,952 bisa menjadi kesempatan 652 00:55:18,521 --> 00:55:21,292 agar kamu terbebas dari karma tidak berujung ini. 653 00:55:25,662 --> 00:55:28,301 Perasaanku kepadamu. 654 00:56:46,211 --> 00:56:48,211 Saat aku hampir mati, 655 00:56:49,242 --> 00:56:50,381 aku menyesal 656 00:56:52,051 --> 00:56:53,921 tidak memberitahumu bahwa aku belum bisa meninggalkanmu. 657 00:56:58,352 --> 00:56:59,392 Aku... 658 00:57:00,861 --> 00:57:03,892 menyukaimu. 659 00:57:18,171 --> 00:57:21,182 Kamu percaya kehidupan lampaumu dan kehidupan sekarang 660 00:57:21,812 --> 00:57:24,352 sangat berbeda? 661 00:57:42,872 --> 00:57:43,872 Nona Kang Young Hwa. 662 00:57:45,071 --> 00:57:46,941 Kamu mengenaliku kali ini, bukan? 663 00:57:49,872 --> 00:57:52,211 Kita sering tidak sengaja bertemu. 664 00:57:53,841 --> 00:57:55,682 Karena hubungan yang kita buat di kehidupan sebelumnya 665 00:57:55,682 --> 00:57:57,452 tidak bisa berakhir semudah itu. 666 00:57:59,381 --> 00:58:00,381 Apa? 667 00:58:02,821 --> 00:58:03,852 Ini seperti 668 00:58:04,821 --> 00:58:07,622 tragedi tragismu terulang kembali 669 00:58:07,622 --> 00:58:10,932 saat kamu memberikan hatimu kepada Do Ha. 670 00:58:48,361 --> 00:58:51,771 "'Like the Moon in the Day' oleh Zia" 671 00:58:52,472 --> 00:58:55,171 "Moon in the Day" 672 00:58:55,841 --> 00:58:56,872 Han Ri Ta! 673 00:58:57,271 --> 00:59:00,682 Konfirmasi bekas luka yang kau buat dengan kedua tanganmu. 674 00:59:01,282 --> 00:59:02,642 Apakah sakit sekali 675 00:59:03,111 --> 00:59:05,211 saat kamu mati? 676 00:59:05,751 --> 00:59:06,981 Di mana Seok Chul Hwan? 677 00:59:07,551 --> 00:59:09,452 Dia bukan lawan yang mudah. 678 00:59:10,021 --> 00:59:12,091 Semua ini akibat ulah Do Ha sendiri. 679 00:59:12,521 --> 00:59:13,961 Aku akan melindungimu. 680 00:59:17,461 --> 00:59:18,961 Aku membunuhmu 681 00:59:19,932 --> 00:59:21,131 dengan kedua tanganku.