1 00:00:41,748 --> 00:00:45,017 "Moon in the Day" 2 00:00:45,087 --> 00:00:46,087 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 3 00:00:46,087 --> 00:00:47,087 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 4 00:00:47,087 --> 00:00:48,087 "Staf memastikan keselamatan aktor cilik dalam syuting drama ini" 5 00:00:48,558 --> 00:00:49,727 Minggir, Jun O! 6 00:01:03,577 --> 00:01:05,377 Young Hwa. 7 00:01:17,487 --> 00:01:18,517 Apa dia mati? 8 00:01:20,058 --> 00:01:22,758 Young Hwa. Bangun, Young Hwa. 9 00:01:23,858 --> 00:01:25,198 - Apa dia baik-baik saja? - Dia ditabrak. 10 00:01:43,448 --> 00:01:46,248 Dia terlalu penakut. 11 00:01:50,687 --> 00:01:52,287 Jangan sedih. 12 00:01:53,728 --> 00:01:56,127 Semuanya berjalan lancar. 13 00:02:22,048 --> 00:02:24,657 Waktunya bangun. 14 00:02:36,468 --> 00:02:38,468 Lukamu tidak boleh terlalu parah. 15 00:02:41,338 --> 00:02:42,407 Aku sengaja 16 00:02:45,607 --> 00:02:47,107 menghindari titik vital. 17 00:03:00,828 --> 00:03:01,828 Apa kamu 18 00:03:07,328 --> 00:03:08,627 mencari ini? 19 00:03:17,178 --> 00:03:18,808 Aku pasti akan membunuhmu! 20 00:03:28,187 --> 00:03:30,317 Aku bisa tahu dari caramu memegang pedang 21 00:03:30,887 --> 00:03:32,657 bahwa kamu terlatih dengan cukup baik. 22 00:03:34,588 --> 00:03:35,627 Namun, 23 00:03:36,857 --> 00:03:38,528 kamu membuat tindakan yang tidak perlu. 24 00:03:39,398 --> 00:03:42,998 Sepertinya kamu belum pernah membunuh siapa pun. 25 00:03:48,208 --> 00:03:49,238 Kukira aku sudah menegaskannya. 26 00:03:50,437 --> 00:03:52,578 Aku sengaja menghindari titik vitalmu. 27 00:03:53,578 --> 00:03:56,107 Itu bukan sesuatu yang bisa kamu sentuh dan nodai. 28 00:03:56,377 --> 00:03:57,518 Kembalikan kepadaku! 29 00:03:59,917 --> 00:04:01,218 Kali ini, aku akan mengenai titik vitalmu. 30 00:04:02,347 --> 00:04:04,718 Kamu ingin membalas dendam hanya dengan nyalimu? 31 00:04:04,817 --> 00:04:06,257 Sombong sekali. 32 00:04:07,328 --> 00:04:09,857 Kamu ingin mengikuti orang tuamu? 33 00:04:10,097 --> 00:04:13,367 Aku sudah siap mati saat datang sejauh ini. 34 00:04:28,778 --> 00:04:31,278 Membunuh seseorang yang sudah siap mati... 35 00:04:33,448 --> 00:04:34,487 terdengar... 36 00:04:37,218 --> 00:04:38,458 agak terlalu mudah. 37 00:04:51,597 --> 00:04:52,698 Bu! 38 00:04:57,078 --> 00:04:58,977 Jantungnya berhenti. Aku butuh bantuan! 39 00:05:02,578 --> 00:05:04,247 Aku tidak bisa kehilanganmu lagi seperti ini. 40 00:05:20,367 --> 00:05:21,367 Tidak. 41 00:05:22,468 --> 00:05:25,638 Aku harus menyelamatkannya. Aku harus melakukan apa pun. 42 00:05:26,138 --> 00:05:28,037 - Jun O. - Lepaskan aku. 43 00:05:28,568 --> 00:05:29,607 Lepaskan! 44 00:05:42,688 --> 00:05:43,718 Sepertinya 45 00:05:46,458 --> 00:05:47,528 kamu dan aku akan 46 00:05:50,458 --> 00:05:52,057 saling merindukan sampai akhir. 47 00:05:55,797 --> 00:06:00,638 "Moon in the Day" 48 00:06:01,167 --> 00:06:03,237 "Episode Empat" 49 00:06:32,037 --> 00:06:33,938 Aku punya lebih dari satu atau dua orang sepertimu. 50 00:06:37,378 --> 00:06:38,638 Siapa yang mengirimmu ke sini? 51 00:06:55,458 --> 00:06:56,727 Bunuh saja aku. 52 00:07:01,468 --> 00:07:02,927 Sudah kubilang. 53 00:07:03,898 --> 00:07:06,268 Terlalu mudah jika kamu memintaku membunuhmu. 54 00:07:18,718 --> 00:07:19,818 Pilihan bagus. 55 00:07:42,838 --> 00:07:44,177 Kamu mungkin berpikir 56 00:07:44,177 --> 00:07:46,778 aku akan menyerah dan pergi jika kamu mempermalukanku seperti ini. 57 00:07:47,378 --> 00:07:48,648 Tunggu saja. 58 00:07:49,278 --> 00:07:52,117 Aku akan memastikan kamu menyesal membiarkanku hidup. 59 00:07:53,617 --> 00:07:55,688 Sudah kubilang bakar sampahnya, bukan cuciannya. 60 00:07:57,287 --> 00:07:59,718 Di mana Tuan menemukan gadis yang linglung ini? 61 00:08:02,958 --> 00:08:04,028 Berikan kepadaku. 62 00:08:16,878 --> 00:08:18,607 Putri Jenderal Gaya Agung 63 00:08:21,378 --> 00:08:22,477 masih hidup. 64 00:08:44,897 --> 00:08:47,007 Bahumu mungkin masih sakit. 65 00:08:50,607 --> 00:08:54,377 Kamu berlatih sangat keras sepagi ini. 66 00:08:59,147 --> 00:09:00,418 Kamu takkan mengenai kakiku 67 00:09:03,288 --> 00:09:05,218 bahkan jika aku berdiri di depanmu. 68 00:09:09,487 --> 00:09:11,798 Kukira kamu akan kabur sebelum setengah hari berlalu. 69 00:09:13,568 --> 00:09:15,767 Kurasa kamu bukan gadis yang ceroboh. 70 00:09:16,497 --> 00:09:18,338 Ini satu-satunya cara untuk bertahan hidup 71 00:09:18,668 --> 00:09:20,107 dan merencanakan masa depan, 72 00:09:21,668 --> 00:09:22,668 Tuan. 73 00:09:22,708 --> 00:09:23,777 Apa itu sebabnya 74 00:09:25,637 --> 00:09:29,107 kamu bekerja sebagai pelayan saat siang dan berlatih saat pagi 75 00:09:30,277 --> 00:09:32,247 untuk membunuhku? 76 00:09:32,918 --> 00:09:35,347 Itu benar. 77 00:10:00,178 --> 00:10:02,178 Saat menarik busur, 78 00:10:03,208 --> 00:10:04,877 anak panah harus tetap di tempat yang sama. 79 00:10:05,678 --> 00:10:07,617 Dengan begitu, lebih mudah menghitung kesalahannya, 80 00:10:10,158 --> 00:10:11,688 dan meningkatkan tingkat akurasimu. 81 00:10:21,497 --> 00:10:23,397 Entah itu panah atau pedangku, 82 00:10:25,938 --> 00:10:27,867 itu akan berakhir di dadamu. 83 00:10:31,137 --> 00:10:32,178 Untuk melakukan itu, 84 00:10:34,247 --> 00:10:35,277 rentangkan kakimu 85 00:10:37,647 --> 00:10:38,647 selebar bahu. 86 00:10:41,017 --> 00:10:42,718 Kamu harus tahu cara menembakkan panah 87 00:10:43,617 --> 00:10:45,658 untuk membunuhku. 88 00:10:50,497 --> 00:10:51,698 Ajari aku. 89 00:10:55,068 --> 00:10:56,938 Tarik talinya lebih jauh ke belakang 90 00:11:00,568 --> 00:11:02,367 karena tanganmu melambat saat kamu melepaskannya. 91 00:11:05,637 --> 00:11:06,747 Kamu bisa melakukan ini? 92 00:11:11,678 --> 00:11:13,647 Buat tembakanmu sederhana dan cepat. 93 00:11:15,288 --> 00:11:18,288 Lemaskan bahumu kecuali kamu ingin lumpuh seumur hidup. 94 00:11:21,958 --> 00:11:22,958 Sekarang. 95 00:11:24,357 --> 00:11:25,527 Bidik leher, bukan kepala. 96 00:11:26,328 --> 00:11:27,727 Jika kamu membidik tubuhnya, bidik tengahnya. 97 00:11:29,527 --> 00:11:31,038 Begitulah caramu membunuhku. 98 00:11:41,208 --> 00:11:42,548 Jika kamu menembakku, 99 00:11:44,448 --> 00:11:45,877 aku akan mati sekarang 100 00:11:48,747 --> 00:11:49,747 di tanganmu. 101 00:11:53,058 --> 00:11:54,058 Lanjutkan. 102 00:12:15,007 --> 00:12:16,048 Sekarang. 103 00:12:17,448 --> 00:12:18,647 Bidik leher, bukan kepala. 104 00:12:19,377 --> 00:12:20,918 Jika kamu membidik tubuhnya, bidik tengahnya. 105 00:12:21,788 --> 00:12:23,387 Begitulah caramu membunuhku. 106 00:12:26,418 --> 00:12:28,428 Kenapa dia bicara seperti orang yang ingin mati? 107 00:12:43,578 --> 00:12:45,737 Jenderal Kim Do Ha, angkat kepalamu. 108 00:12:52,017 --> 00:12:54,617 Do Ha, kamu telah memberikan pelayanan yang luar biasa 109 00:12:54,617 --> 00:12:55,918 dalam penaklukan Gaya Agung. 110 00:12:56,887 --> 00:12:58,757 Bagaimana aku harus menghadiahimu? 111 00:12:59,617 --> 00:13:01,958 Ayahku yang memerintahkanku untuk bertarung dalam perang ini. 112 00:13:03,428 --> 00:13:05,958 Aku harus memenangi perang untuk memenuhi tugasku sebagai putranya. 113 00:13:06,558 --> 00:13:09,367 Karena itu, kontribusi dan hadiahnya juga milik ayahku. 114 00:13:10,068 --> 00:13:13,198 Kepala So, kamu menemukan putra tiri yang hebat. 115 00:13:14,208 --> 00:13:17,007 Berkat jenderal kita yang selalu kembali dengan kemenangan, 116 00:13:17,107 --> 00:13:20,647 kamu selalu menerima kontribusi dan hadiah. 117 00:13:21,107 --> 00:13:22,948 Aku bersyukur 118 00:13:23,818 --> 00:13:25,847 bisa membantu Anda 119 00:13:26,887 --> 00:13:28,718 dengan mengadopsi putra tiri yang hebat, Yang Mulia. 120 00:13:30,257 --> 00:13:32,918 Ya, tentu saja. Itu cukup membantu. 121 00:13:34,627 --> 00:13:39,328 Kamu sudah cukup tua, jadi, akhirnya kamu bisa bersantai dengan tenang. 122 00:13:39,997 --> 00:13:43,938 Tidak akan ada masalah menyerahkan posisimu kepadanya. 123 00:13:44,338 --> 00:13:47,367 Aku juga merasa tenang. 124 00:13:49,168 --> 00:13:51,607 Kudengar kamu membunuh jenderal Gaya dengan satu panah. 125 00:13:52,377 --> 00:13:54,877 Aku ingin melihat kehebatanmu dalam panahan. 126 00:13:55,308 --> 00:13:58,517 Kamu boleh menemaniku berburu hari ini. 127 00:13:59,877 --> 00:14:01,487 Tentu saja. 128 00:14:02,048 --> 00:14:03,048 Yang Mulia. 129 00:14:04,288 --> 00:14:06,117 Izinkan aku menemani Anda hari ini. 130 00:14:07,828 --> 00:14:09,428 Kenapa kamu harus melakukan itu? 131 00:14:09,627 --> 00:14:11,527 Putraku baru kembali dari perang, 132 00:14:12,357 --> 00:14:14,227 dan dia masih sakit. 133 00:14:15,127 --> 00:14:16,897 Aku akan malu sebagai ayahnya 134 00:14:17,637 --> 00:14:21,038 jika dia gagal menunjukkan semua kemampuannya. 135 00:14:21,308 --> 00:14:22,338 Yang Mulia. 136 00:14:23,267 --> 00:14:26,477 Aku mewarisi bakatku dalam memanah dari ayahku. 137 00:14:27,347 --> 00:14:29,247 Anda harus memberi ayahku kesempatan. 138 00:14:36,548 --> 00:14:38,218 "Tentu saja?" 139 00:14:46,227 --> 00:14:49,298 Ayah bisa bergabung dengan perburuan Yang Mulia, sesuai keinginan Ayah. 140 00:14:50,298 --> 00:14:52,538 Ayah masih tidak terlihat senang. 141 00:14:54,168 --> 00:14:57,277 Yang Mulia hanya membicarakanmu. 142 00:15:00,708 --> 00:15:02,678 Dia memutuskan untuk memberimu 143 00:15:03,408 --> 00:15:05,777 tanah dan prajurit sebagai hadiah atas kemenangan ini. 144 00:15:07,387 --> 00:15:08,747 Kamu tidak senang? 145 00:15:10,017 --> 00:15:11,088 Aku 146 00:15:12,257 --> 00:15:13,318 tidak senang. 147 00:15:13,788 --> 00:15:14,958 Kamu tidak senang? 148 00:15:15,958 --> 00:15:19,027 Ya, itu terdengar seperti putra ayah. 149 00:15:19,727 --> 00:15:21,428 Ayah akan memberimu hadiah. 150 00:15:22,397 --> 00:15:24,137 Di pertarungan berikutnya, 151 00:15:24,637 --> 00:15:27,607 kamu harus kembali dengan cedera. 152 00:15:28,838 --> 00:15:30,338 Dengan begitu, ayah tidak akan merasa malu 153 00:15:31,908 --> 00:15:33,038 karena mencemaskanmu. 154 00:15:36,408 --> 00:15:38,948 Jenderal, Jenderal kita yang terhormat. 155 00:15:53,428 --> 00:15:54,767 Apa ini? 156 00:15:54,997 --> 00:15:58,968 Ya, itu hadiah dari Tuan So untuk memperingati kemenanganmu. 157 00:16:16,647 --> 00:16:18,088 Apa itu? 158 00:16:18,857 --> 00:16:19,958 Seperti buah beri. 159 00:16:23,288 --> 00:16:24,727 Beri yew. 160 00:16:26,428 --> 00:16:29,397 Ini semanis kesemek matang, tapi bijinya beracun mematikan. 161 00:16:32,438 --> 00:16:35,237 Ini digunakan untuk melapisi kepala panah sebelum kita berperang. 162 00:16:35,367 --> 00:16:36,367 Begitu rupanya. 163 00:16:37,007 --> 00:16:40,708 Dia pasti memberikannya kepadamu untuk kemenangan di perang nanti. 164 00:16:41,308 --> 00:16:43,308 Mereka yang ingin bunuh diri juga 165 00:16:44,477 --> 00:16:45,877 makan buah beri ini. 166 00:16:46,977 --> 00:16:48,017 Apa? 167 00:16:48,847 --> 00:16:50,857 Astaga. Haruskah aku membuangnya? 168 00:16:53,487 --> 00:16:54,527 Tidak. 169 00:16:56,458 --> 00:16:58,658 Ini tetap tanda mata dari ayahku. 170 00:17:15,448 --> 00:17:16,848 Tanganmu indah. 171 00:17:21,718 --> 00:17:23,388 Aku belum pernah melihatmu di sini. 172 00:17:43,468 --> 00:17:45,007 Letakkan semuanya di depanku. 173 00:18:22,178 --> 00:18:23,378 Semuanya aman untuk Ayah makan. 174 00:18:39,297 --> 00:18:40,398 Baiklah. 175 00:18:41,898 --> 00:18:42,968 Mari kita makan. 176 00:18:43,837 --> 00:18:44,868 Ya, Ayah. 177 00:18:49,868 --> 00:18:50,938 Kamu boleh pergi. 178 00:19:04,587 --> 00:19:06,458 Kemarilah. 179 00:19:07,557 --> 00:19:08,858 Kenapa lama sekali? 180 00:19:11,198 --> 00:19:13,598 Apa ayahnya menyuruh putranya memeriksa racun di makanan? 181 00:19:14,027 --> 00:19:15,098 Astaga. 182 00:19:15,797 --> 00:19:17,797 Itu karena dia bukan anak kandungnya. 183 00:19:18,438 --> 00:19:20,297 Tuan Do Ha juga bukan pria biasa. 184 00:19:20,638 --> 00:19:23,468 Dia tidak pernah melewatkan makan dan selalu melakukan itu. 185 00:19:25,807 --> 00:19:27,678 Apa dia tidak takut mati? 186 00:19:33,987 --> 00:19:35,648 Kamu menemukan pelayan baru. 187 00:19:39,858 --> 00:19:43,057 Tangannya seindah penampilannya. 188 00:19:46,227 --> 00:19:48,168 Perburuan pasti membosankan. 189 00:19:49,598 --> 00:19:51,638 Ayah tiba-tiba membahas pelayan rendahan itu. 190 00:19:54,337 --> 00:19:55,767 Ini pertama kalinya 191 00:19:56,708 --> 00:19:59,037 kamu menerima wanita tanpa persetujuan ayah. 192 00:20:01,277 --> 00:20:02,348 Aku hanya menerimanya, 193 00:20:04,118 --> 00:20:05,517 alih-alih utang. 194 00:20:07,047 --> 00:20:08,087 "Utang". 195 00:20:19,797 --> 00:20:21,797 Itu karena dia bukan anak kandungnya. 196 00:20:22,098 --> 00:20:24,837 Dia tidak pernah melewatkan makan dan selalu melakukan itu. 197 00:20:25,398 --> 00:20:27,168 Kurasa dia tidak takut mati. 198 00:20:30,337 --> 00:20:33,237 - Itu menggangguku. - Aku tahu. Dia sangat menggangguku. 199 00:20:33,337 --> 00:20:34,547 Hei. Dia datang. 200 00:20:41,047 --> 00:20:43,418 Kamu bahkan tidak bisa membawa nampan. 201 00:20:43,587 --> 00:20:45,317 Apa ada yang bisa kamu lakukan? 202 00:20:47,428 --> 00:20:49,727 Jangan menghalangi kami dengan tidak melakukan tugas dengan benar. 203 00:20:49,958 --> 00:20:51,757 Sebagai gantinya, ikuti dan layani Tuan Do Ha hari ini. 204 00:20:52,858 --> 00:20:55,668 Tapi entah apa kamu bisa mengikutinya. 205 00:21:03,108 --> 00:21:04,507 Bersenang-senanglah. 206 00:21:04,507 --> 00:21:06,337 - Dia pantas mendapatkannya. - Aku tahu. 207 00:21:06,507 --> 00:21:07,547 Kita lihat saja nanti. 208 00:21:09,247 --> 00:21:10,618 Aku harus ke mana? 209 00:21:14,948 --> 00:21:17,287 Hari ini lebih singkat, jadi, kita harus bergegas. 210 00:21:21,527 --> 00:21:22,888 Sedang apa kamu di sini? 211 00:21:24,497 --> 00:21:25,898 Di mana pelayan lainnya? 212 00:21:25,898 --> 00:21:28,398 Kamu juga berpikir aku tidak berguna? 213 00:21:29,898 --> 00:21:32,767 Ini bukan tempat untukmu. Panggil orang lain. 214 00:21:33,337 --> 00:21:34,468 Jangan khawatir. 215 00:21:35,968 --> 00:21:37,507 Aku juga pandai melakukan sesuatu. 216 00:21:47,077 --> 00:21:49,188 Apa yang kamu lakukan? Kamu bilang kita harus bergegas. 217 00:23:14,468 --> 00:23:15,468 Hampir lupa. 218 00:23:27,047 --> 00:23:28,247 Tetaplah di sini. 219 00:24:49,698 --> 00:24:51,438 Kenapa dia lama sekali? 220 00:24:52,198 --> 00:24:53,668 Matahari akan terbenam. 221 00:25:08,448 --> 00:25:09,817 Apa yang dia lakukan? 222 00:25:24,468 --> 00:25:26,297 Kamu berdoa untuk siapa? 223 00:25:34,908 --> 00:25:36,777 Sudah kubilang tetap di sana. 224 00:25:37,547 --> 00:25:38,547 Sebaiknya 225 00:25:40,077 --> 00:25:42,188 bukan apa yang kupikirkan. 226 00:25:49,658 --> 00:25:51,497 Ini untuk memperingati rakyat Gaya 227 00:25:52,027 --> 00:25:53,827 yang tubuhnya tidak bisa ditemukan. 228 00:25:55,628 --> 00:25:57,797 Kamu bisa melihat negeri Gaya Agung 229 00:25:58,797 --> 00:25:59,837 dari sini. 230 00:26:08,178 --> 00:26:10,247 Setelah membunuh banyak orang, 231 00:26:10,848 --> 00:26:12,148 bagaimana bisa kamu... 232 00:26:12,547 --> 00:26:15,287 Misiku adalah menghancurkan Gaya Agung. 233 00:26:16,787 --> 00:26:18,317 Aku tidak punya pilihan 234 00:26:19,458 --> 00:26:20,787 selain memusnahkan 235 00:26:22,458 --> 00:26:24,057 pasukan pemberontak Gaya dan keluarga mereka 236 00:26:24,057 --> 00:26:25,398 untuk mengakhiri perang secepat mungkin. 237 00:26:26,098 --> 00:26:27,698 Jika tidak punya pilihan lain, 238 00:26:27,968 --> 00:26:29,497 kenapa kamu mendoakan mereka? 239 00:26:30,198 --> 00:26:31,837 Aku melakukannya karena tidak punya pilihan lain, 240 00:26:34,507 --> 00:26:35,767 tapi itu tetap dosa. 241 00:26:36,138 --> 00:26:38,938 Kamu pikir dosamu akan hilang dengan menumpuk batu? 242 00:26:43,948 --> 00:26:46,378 Aku harus berdoa untuk mereka, meskipun dangkal, 243 00:26:47,148 --> 00:26:48,418 agar suatu hari nanti, 244 00:26:50,087 --> 00:26:53,188 aku bisa tidur bebas dari kebencian dan tangisan 245 00:26:54,827 --> 00:26:56,987 orang-orang yang kubunuh. 246 00:26:57,827 --> 00:26:59,928 Maksudmu kamu merasa bersalah sekarang? 247 00:27:00,858 --> 00:27:03,267 Beraninya kamu meminta maaf agar merasa tenang. 248 00:27:03,267 --> 00:27:04,898 Meskipun aku memohon maaf, 249 00:27:06,198 --> 00:27:07,868 mereka tidak akan memaafkanku, bukan? 250 00:27:12,438 --> 00:27:13,507 Han Ri Ta. 251 00:27:16,007 --> 00:27:17,448 Putri jenderal Gaya. 252 00:27:20,418 --> 00:27:21,718 Bagaimana kamu... 253 00:27:22,287 --> 00:27:23,418 Ayahmu adalah 254 00:27:24,888 --> 00:27:27,827 jenderal pemberani yang tidak mau mundur dari perang. 255 00:27:28,727 --> 00:27:30,587 Aku bahkan bisa ingat dengan jelas 256 00:27:31,757 --> 00:27:33,598 kalimat yang tertulis di pedangnya. 257 00:27:33,858 --> 00:27:35,168 Berhentilah bersikap munafik. 258 00:27:35,928 --> 00:27:37,968 Tidak akan ada yang berubah meski kamu bersikap seperti ini. 259 00:27:38,567 --> 00:27:39,567 Benar. 260 00:27:41,438 --> 00:27:42,537 Begitulah seharusnya. 261 00:27:46,878 --> 00:27:48,408 Bahkan jika aku memutar balik waktu, 262 00:27:51,077 --> 00:27:53,017 aku akan membuat pilihan yang sama. 263 00:27:57,287 --> 00:27:58,688 Jadi, kamu... 264 00:28:03,658 --> 00:28:05,057 jangan pernah memaafkanku. 265 00:28:16,507 --> 00:28:18,537 Aku tidak peduli permintaan maafmu tulus atau tidak. 266 00:28:20,438 --> 00:28:22,577 Kamu tetap musuhku. 267 00:28:33,158 --> 00:28:34,727 Aku tidak melihat kudanya. 268 00:28:37,727 --> 00:28:39,257 Kamu melepas tali kekangnya? 269 00:28:40,458 --> 00:28:42,297 Sudah tugas pelayan untuk mengikat... 270 00:28:48,067 --> 00:28:49,168 Ikuti aku. 271 00:28:50,138 --> 00:28:51,237 Sudah terlambat. 272 00:28:51,337 --> 00:28:53,077 Kamu tidak bisa menemukan kuda yang kabur. 273 00:28:54,977 --> 00:28:57,178 Hewan liar akan keluar setelah matahari terbenam. 274 00:28:58,648 --> 00:29:00,547 Kamu akan tetap di sini semalaman? 275 00:29:04,757 --> 00:29:07,458 Jika kamu berjalan terlalu lambat, aku akan meninggalkanmu. 276 00:29:09,787 --> 00:29:10,888 Jangan khawatir. 277 00:29:11,128 --> 00:29:13,027 Aku akan mengikutimu dengan cara apa pun, meski kamu meninggalkanku. 278 00:29:19,997 --> 00:29:21,208 Ke mana pun aku pergi, 279 00:29:23,537 --> 00:29:25,307 kamu akan menemukanku. 280 00:29:27,277 --> 00:29:29,747 Tentu saja. Sudah jelas. 281 00:30:34,237 --> 00:30:36,007 Udaranya dingin di malam hari. 282 00:30:37,247 --> 00:30:39,577 Memakai pakaian basah 283 00:30:39,747 --> 00:30:41,317 tidak membantumu pulih. 284 00:30:43,148 --> 00:30:45,718 Kondisimu harus baik, setidaknya jika kamu ingin membunuhku. 285 00:30:48,888 --> 00:30:50,057 Kemarilah. 286 00:31:09,408 --> 00:31:11,948 Kamu pikir aku tidak bisa membunuhmu? 287 00:31:12,918 --> 00:31:14,918 Kurasa kamu bisa. 288 00:31:20,057 --> 00:31:21,118 Mungkin kamu bisa... 289 00:31:25,757 --> 00:31:27,027 mengakhiri... 290 00:31:31,898 --> 00:31:33,368 penderitaan abadiku. 291 00:31:34,767 --> 00:31:36,708 Kamu pikir bisa menipuku dengan kata-katamu? 292 00:31:37,608 --> 00:31:39,678 Merasa bersalah tidak menjadikanmu orang yang lebih baik. 293 00:31:50,218 --> 00:31:51,918 Itu neraka yang kupilih. 294 00:31:54,418 --> 00:31:55,827 Aku selalu harus mematuhi 295 00:31:57,557 --> 00:31:59,098 perintah ayahku, 296 00:32:01,868 --> 00:32:03,928 meski itu pembunuhan. 297 00:32:08,737 --> 00:32:10,007 Bidik leher, bukan kepala. 298 00:32:10,708 --> 00:32:12,178 Jika kamu membidik tubuhnya, bidik tengahnya. 299 00:32:12,208 --> 00:32:13,277 Begitulah caranya, 300 00:32:14,277 --> 00:32:15,708 kamu akan membunuhku. 301 00:32:18,678 --> 00:32:21,148 Kata-kata yang kamu katakan saat mengajariku memanah. 302 00:32:23,047 --> 00:32:24,517 Semuanya benar. 303 00:32:28,628 --> 00:32:30,557 Kamu mau aku menuntaskan penderitaanmu dengan tanganku? 304 00:32:32,598 --> 00:32:34,527 Seharusnya kamu bunuh diri sejak awal. 305 00:32:35,698 --> 00:32:38,938 Aku mengharapkan diriku menjadi lebih baik suatu hari nanti. 306 00:32:42,507 --> 00:32:43,767 Namun, itu hanya mimpi 307 00:32:46,678 --> 00:32:48,547 yang tidak terjangkau di kehidupan ini. 308 00:32:50,878 --> 00:32:52,718 Jika aku dibunuh oleh tanganmu, 309 00:32:56,287 --> 00:32:58,817 akan sepadan untuk mati sebagai manusia. 310 00:33:03,958 --> 00:33:06,858 Tidak, itu bukan balas dendam. 311 00:33:08,497 --> 00:33:09,898 Karena meski aku membunuhmu, 312 00:33:10,468 --> 00:33:12,468 kamu tidak merasakan sakit. 313 00:33:12,868 --> 00:33:14,267 Itu yang kamu inginkan! 314 00:33:16,208 --> 00:33:17,638 Mungkin kamu benar. 315 00:33:18,977 --> 00:33:20,938 Kamu tidak berhak melakukan ini. 316 00:33:22,007 --> 00:33:23,977 Kamu membunuh banyak nyawa berharga. 317 00:33:25,047 --> 00:33:26,977 Kalau begitu, kamu harus menganggap hidupmu serius. 318 00:33:28,388 --> 00:33:31,017 Karena terlalu mudah membunuh orang yang siap mati! 319 00:33:36,458 --> 00:33:37,458 Tetaplah hidup. 320 00:33:38,458 --> 00:33:39,797 Apa pun yang terjadi. 321 00:33:41,997 --> 00:33:43,997 Aku tidak peduli dengan penderitaanmu. 322 00:33:44,837 --> 00:33:46,837 Kamu harus menyintas, apa pun yang terjadi. 323 00:33:50,767 --> 00:33:53,108 Kelak, saat kamu sangat ingin menyintas, 324 00:33:54,537 --> 00:33:56,777 aku akan membunuhmu, apa pun yang terjadi. 325 00:34:09,058 --> 00:34:10,928 Tuan tidak kembali. 326 00:34:11,998 --> 00:34:14,098 Benar, bukan? Apa kubilang. 327 00:34:14,127 --> 00:34:16,897 Pasti terjadi sesuatu antara Tuan dan dia. 328 00:34:17,127 --> 00:34:18,368 Sungguh? 329 00:34:18,368 --> 00:34:20,297 Kamu sangat lamban. 330 00:34:20,538 --> 00:34:21,667 Aku tidak tahu! 331 00:34:21,667 --> 00:34:23,868 Dia tidak tahu cara bekerja keras. 332 00:34:23,968 --> 00:34:25,138 Gadis sialan itu. 333 00:34:25,138 --> 00:34:27,038 Sudah kuduga. Sejak awal. 334 00:34:27,038 --> 00:34:30,578 Saat dia tiba-tiba datang sebagai pelayan, itu aneh. 335 00:34:30,578 --> 00:34:31,748 Itu sebabnya... 336 00:34:34,718 --> 00:34:36,788 - Do Ha tidak kembali? - Tidak, Tuan. 337 00:34:37,817 --> 00:34:38,987 Dia pergi sendirian? 338 00:34:39,218 --> 00:34:41,288 Dia pergi dengan pelayannya. 339 00:34:43,087 --> 00:34:44,928 Apa itu pelayan baru? 340 00:34:46,257 --> 00:34:47,328 Bagaimana Anda tahu, Tuan? 341 00:34:49,027 --> 00:34:50,998 Periksa siapa dia dan laporkan kepadaku. 342 00:34:52,397 --> 00:34:53,797 Lakukan diam-diam. 343 00:34:53,968 --> 00:34:54,968 Baik, Tuan. 344 00:36:08,207 --> 00:36:09,707 "Tetaplah hidup." 345 00:36:12,578 --> 00:36:15,317 Tidak kusangka kudengar itu dari orang yang ingin aku mati. 346 00:37:35,027 --> 00:37:36,498 Jika kamu tiba-tiba bangun seperti itu... 347 00:37:36,498 --> 00:37:37,567 Di mana Young Hwa? 348 00:37:37,928 --> 00:37:39,167 Dia sudah tidak kritis. 349 00:37:40,198 --> 00:37:41,297 Di bangsal, ada... 350 00:37:56,147 --> 00:37:57,647 - Ikuti dia. - Baik, Pak. 351 00:37:58,047 --> 00:38:00,158 "Bangsal B" 352 00:38:03,388 --> 00:38:04,487 "Nama: Kang Young Hwa" 353 00:38:28,948 --> 00:38:30,518 Jika itu terjadi lebih awal, 354 00:38:33,687 --> 00:38:36,187 dia bisa saja lolos. 355 00:38:55,978 --> 00:38:56,978 Tuanku... 356 00:39:03,647 --> 00:39:04,848 Tuanku... 357 00:39:10,158 --> 00:39:12,098 "Bangsal A" 358 00:39:13,328 --> 00:39:14,328 Jun O! 359 00:39:16,868 --> 00:39:19,437 Dia sudah sadar. Aku akan memanggil dokter. 360 00:39:19,667 --> 00:39:20,698 Ya. 361 00:39:26,478 --> 00:39:27,507 Young Hwa, 362 00:39:28,607 --> 00:39:29,748 kamu ada di rumah sakit. 363 00:39:30,908 --> 00:39:32,348 Bagaimana perasaanmu sekarang? 364 00:39:32,518 --> 00:39:34,118 Apa itu kamu, Pak Han? 365 00:39:34,917 --> 00:39:35,917 Apa? 366 00:39:38,187 --> 00:39:39,257 Seseorang ada di sini 367 00:39:41,417 --> 00:39:43,058 beberapa saat lalu. 368 00:40:15,527 --> 00:40:16,587 Tuanku. 369 00:40:18,388 --> 00:40:19,828 Itu tidak boleh terjadi. 370 00:40:21,828 --> 00:40:22,868 Dia... 371 00:40:24,268 --> 00:40:25,268 Kamu 372 00:40:26,897 --> 00:40:28,337 sudah lama meninggal. 373 00:40:58,198 --> 00:40:59,268 Young Hwa! 374 00:41:03,408 --> 00:41:04,538 Aku benci kamu. 375 00:41:10,248 --> 00:41:13,018 Kamu seharusnya meneleponku begitu kamu sadar. 376 00:41:18,187 --> 00:41:19,218 Kurasa 377 00:41:20,218 --> 00:41:21,558 aku benar-benar kembali. 378 00:41:22,058 --> 00:41:24,288 Memangnya kamu sempat ke akhirat? 379 00:41:24,288 --> 00:41:25,698 Apa maksudmu, "Aku kembali?" 380 00:41:27,897 --> 00:41:28,928 Kamu tahu, 381 00:41:30,567 --> 00:41:32,268 kembali dari mimpi 382 00:41:34,397 --> 00:41:36,007 yang terasa sangat nyata. 383 00:41:38,368 --> 00:41:39,408 Bagaimana 384 00:41:40,237 --> 00:41:41,507 jika dia mati? 385 00:41:43,277 --> 00:41:46,578 Itu berarti aku seorang pembunuh. Aku harus bagaimana? 386 00:41:59,928 --> 00:42:00,957 Pak, 387 00:42:01,498 --> 00:42:04,297 sejujurnya aku tidak ingat apa pun. 388 00:42:05,737 --> 00:42:06,998 Aku membuka mataku, 389 00:42:07,437 --> 00:42:08,868 dan tanganku di kemudi, 390 00:42:10,368 --> 00:42:11,468 dan seorang wanita... 391 00:42:12,578 --> 00:42:15,038 Aku ragu itu cukup kuat untuk membunuhnya. 392 00:42:16,377 --> 00:42:17,408 Tapi 393 00:42:18,848 --> 00:42:21,718 kenapa kamu membantuku, Pak Seok? 394 00:42:23,748 --> 00:42:25,317 Ini hadiah dariku. 395 00:42:27,158 --> 00:42:28,158 Hadiah? 396 00:42:28,158 --> 00:42:30,027 Kamu telah melakukan pekerjaan yang luar biasa. 397 00:42:30,428 --> 00:42:32,757 Semuanya berjalan sangat lancar, berkat kamu. 398 00:42:39,797 --> 00:42:42,368 Omong-omong, di mana kita? 399 00:42:43,337 --> 00:42:44,437 Sebuah tempat 400 00:42:46,478 --> 00:42:49,047 kamu tidak bisa ditemukan siapa pun. 401 00:42:56,388 --> 00:42:57,388 "Rumah Sakit Kanker" 402 00:42:57,388 --> 00:43:00,487 Setelah kecelakaan mobil disengaja, Aktor Han berada di TKP... 403 00:43:00,487 --> 00:43:02,428 Kami harus mengawasimu, 404 00:43:02,558 --> 00:43:04,757 tapi hasil tesnya tidak terlalu buruk. 405 00:43:04,757 --> 00:43:06,357 Dan dia langsung kabur. 406 00:43:06,357 --> 00:43:08,667 - Jika tetap tidak sadarkan diri, - Polisi 407 00:43:08,667 --> 00:43:10,567 - itu bisa sangat berbahaya. - mengkhawatirkan pelariannya... 408 00:43:10,567 --> 00:43:12,437 Tapi kamu sadar begitu cepat. 409 00:43:12,698 --> 00:43:14,498 Orang-orang menyebutmu Petugas Damkar Ajaib karena suatu alasan. 410 00:43:14,498 --> 00:43:15,808 Korban, Nona Kang, 411 00:43:15,808 --> 00:43:17,607 - Itu kecelakaan besar... - dipindahkan ke RS terdekat... 412 00:43:17,638 --> 00:43:20,138 Mengingat itu, ini hanya luka ringan. 413 00:43:20,138 --> 00:43:21,207 Kami punya informasi 414 00:43:21,207 --> 00:43:22,948 - bahwa dia akan selamat. - Baiklah. 415 00:43:30,848 --> 00:43:33,118 Bagaimana kamu mendapatkan ini? 416 00:43:33,857 --> 00:43:35,888 Ini ada di tanah di TKP kecelakaan. 417 00:43:37,087 --> 00:43:38,388 Sepertinya itu milikmu. 418 00:43:40,498 --> 00:43:42,328 Kukira aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 419 00:43:47,498 --> 00:43:48,868 Terima kasih, Pak Han. 420 00:43:49,707 --> 00:43:51,437 Permintaan maafku tidak akan cukup. 421 00:43:53,408 --> 00:43:55,038 Kamu bisa saja mati. 422 00:43:56,848 --> 00:43:58,207 Aku melompat tanpa sadar. 423 00:44:02,218 --> 00:44:04,647 Bagaimana kondisi Jun O? 424 00:44:07,457 --> 00:44:09,487 Apa itu terlalu traumatis baginya? 425 00:44:10,627 --> 00:44:11,828 Tidak separah itu. 426 00:44:13,158 --> 00:44:16,098 Dia baik-baik saja, jadi, jangan khawatir. 427 00:44:24,368 --> 00:44:26,308 Mungkin kondisinya sangat buruk. 428 00:44:29,507 --> 00:44:30,607 Dia bahkan belum menelepon atau mengirim pesan. 429 00:45:06,078 --> 00:45:08,178 "Bangsal A" 430 00:45:10,288 --> 00:45:11,718 Kamu akan berdiri di sini semalaman? 431 00:45:11,948 --> 00:45:13,618 Kamu bisa membuka pintunya dan masuk. 432 00:45:13,618 --> 00:45:14,658 Aku khawatir 433 00:45:18,187 --> 00:45:19,558 aku akan ragu. 434 00:45:21,658 --> 00:45:22,667 Ragu untuk melakukan apa? 435 00:45:26,138 --> 00:45:27,138 "Kantor Polisi Gieun Seoul" 436 00:45:27,138 --> 00:45:28,468 Tae Ju menemui siapa? 437 00:45:34,277 --> 00:45:35,748 Namanya Jung Yi Seul. 438 00:45:36,578 --> 00:45:37,707 Dalam wawancara saksi, 439 00:45:37,707 --> 00:45:39,678 dia mengaku hanya pergi untuk menyapa. 440 00:45:40,978 --> 00:45:43,147 Haruskah kita memercayainya? 441 00:45:43,718 --> 00:45:45,757 Kenapa kamu menanyakan itu? 442 00:45:45,757 --> 00:45:48,417 Ada skandal antara Pak Han dan Nona Jung. 443 00:45:49,328 --> 00:45:51,828 Lalu Pak Han kebetulan mendapatkan peran 444 00:45:51,828 --> 00:45:53,257 yang Pak Gu tolak. 445 00:45:53,957 --> 00:45:55,897 Aku ingin tahu apa ada hubungannya. 446 00:45:55,897 --> 00:45:58,027 Hubungan apa yang kamu bicarakan? 447 00:45:58,027 --> 00:45:59,567 Itu hanya skandal. 448 00:46:00,968 --> 00:46:02,038 Apa itu cukup jelas bagimu? 449 00:46:02,837 --> 00:46:05,507 Aku membaca bagian komentarnya, dan itu bukan sekadar skandal. 450 00:46:06,737 --> 00:46:08,538 Sang Min, berikan yang kamu tunjukkan tadi. 451 00:46:08,538 --> 00:46:10,448 Aku tidak bisa menemukannya. 452 00:46:10,448 --> 00:46:12,348 Hanya... Biar kuperiksa. 453 00:46:15,178 --> 00:46:17,218 Apa yang dia lihat? 454 00:46:17,917 --> 00:46:19,487 Permisi, Petugas Moon. 455 00:46:19,487 --> 00:46:20,518 Ya, Pak? 456 00:46:20,587 --> 00:46:21,987 Rekaman saksi Jung Yi Seul. 457 00:46:31,228 --> 00:46:33,098 Saksi bilang mereka melihat 458 00:46:33,098 --> 00:46:34,397 Tae Ju dan aku melakukannya? 459 00:46:34,397 --> 00:46:35,468 Itu bukan keputusanku. 460 00:46:35,468 --> 00:46:37,737 Itu diputuskan oleh atasan. Apa pilihanku? 461 00:46:37,737 --> 00:46:39,777 Tapi ini hanya sepuluh menit sebelum siaran langsung! 462 00:46:40,038 --> 00:46:42,448 Kenapa aku tidak bisa tampil di TV karena beberapa komentar? 463 00:46:42,547 --> 00:46:44,147 Kita bicarakan ini nanti. 464 00:46:44,207 --> 00:46:45,618 - Produser. - Ya. 465 00:46:45,678 --> 00:46:48,018 Semoga berhasil dengan bersembunyi. 466 00:46:50,547 --> 00:46:51,587 "Bersembunyi"? 467 00:46:52,158 --> 00:46:53,817 Kenapa aku harus melakukan itu? 468 00:46:53,817 --> 00:46:55,187 Apa yang harus kita lakukan? 469 00:46:55,388 --> 00:46:57,428 Jika orang tahu kamu berkencan dengan Tae Ju... 470 00:46:57,527 --> 00:46:58,587 Diam! 471 00:47:02,127 --> 00:47:03,167 Biarkan aku berpikir. 472 00:47:08,468 --> 00:47:10,837 "Jiwa yang tidak bisa meninggalkan tempat kematiannya" 473 00:47:10,837 --> 00:47:13,308 "dan harus berkeliaran di sekitar tempat kematian." 474 00:47:16,547 --> 00:47:18,448 Apa ini ada hubungannya 475 00:47:18,448 --> 00:47:20,047 dengan obsesinya pada Young Hwa? 476 00:47:25,587 --> 00:47:27,187 "Dari semua hantu..." 477 00:47:27,187 --> 00:47:29,257 Astaga. 478 00:47:29,428 --> 00:47:31,127 Apa yang kamu lakukan? 479 00:47:31,957 --> 00:47:33,198 Kenapa kamu sangat terkejut? 480 00:47:33,397 --> 00:47:36,167 Apa itu hantu yang tidak boleh kuketahui? 481 00:47:36,167 --> 00:47:37,797 Bukan begitu. 482 00:47:37,797 --> 00:47:40,538 Kamu tiba-tiba muncul di ruanganku. 483 00:47:40,538 --> 00:47:42,038 Kamu pasti punya banyak waktu luang. 484 00:47:42,207 --> 00:47:43,237 Nona Jung? 485 00:47:44,408 --> 00:47:45,468 Lewat sini. 486 00:47:46,038 --> 00:47:47,178 Ya, Pak Han. 487 00:47:52,218 --> 00:47:53,218 "Gu Tae Ju Bertemu Jung Yi Seul pada Hari Kecelakaan?" 488 00:47:55,547 --> 00:47:56,987 "Apa kamu bahkan punya bukti?" 489 00:47:56,987 --> 00:47:58,187 "Sudah kuduga ada yang aneh dengan Yi Seul" 490 00:48:02,228 --> 00:48:03,487 Tapi semua orang sudah melihatnya. 491 00:48:03,587 --> 00:48:06,828 Berikan foto asli Tae Ju dan aku. 492 00:48:07,257 --> 00:48:08,627 Atau hancurkan sepenuhnya. 493 00:48:11,228 --> 00:48:12,297 Jangan bilang 494 00:48:13,737 --> 00:48:15,498 kamu sudah menyerahkannya ke polisi. 495 00:48:16,607 --> 00:48:18,038 Aku sedang memikirkannya. 496 00:48:19,078 --> 00:48:20,578 Kamu akan meninggalkanku? 497 00:48:21,408 --> 00:48:23,408 Aku akan membintangi drama itu bersama Jun O. 498 00:48:23,547 --> 00:48:25,848 Kamu yakin tidak ada hubungannya dengan Tae Ju? 499 00:48:26,448 --> 00:48:29,018 Maksudmu kamu memercayai komentar 500 00:48:29,518 --> 00:48:31,218 bahwa aku mencoba membunuh Jun O dengan Tae Ju? 501 00:48:31,647 --> 00:48:33,457 Sepertinya tidak ada bukti yang membuktikan kamu tidak melakukannya. 502 00:48:33,618 --> 00:48:36,428 Dahulu aku berpacaran dengan Jun O. 503 00:48:37,158 --> 00:48:38,928 Bagaimana orang bisa membunuh orang yang pernah mereka cintai? 504 00:48:40,828 --> 00:48:42,228 Aku berkata jujur. 505 00:48:43,368 --> 00:48:44,797 Apa yang harus kulakukan agar kamu memercayaiku? 506 00:48:46,868 --> 00:48:48,638 Tindakan apa darimu yang akan membuatku 507 00:48:50,107 --> 00:48:51,107 memercayaimu? 508 00:48:55,848 --> 00:48:57,978 Kamu dapat fotonya? 509 00:48:58,047 --> 00:49:00,718 Jika aku mendapatkannya, akankah wajahku seperti ini? 510 00:49:00,917 --> 00:49:03,288 Kenapa kamu harus berselingkuh darinya? 511 00:49:04,018 --> 00:49:06,388 Seharusnya kamu tetap mencintai Jun O. 512 00:49:08,487 --> 00:49:09,627 Apa katamu? 513 00:49:11,957 --> 00:49:12,957 Kamu berselingkuh darinya. 514 00:49:14,498 --> 00:49:15,498 Bukan, soal cinta. 515 00:49:17,268 --> 00:49:19,268 Bagaimana jika saat itu aku tidak mencintainya, 516 00:49:20,667 --> 00:49:22,268 tapi saat ini aku mencintainya? 517 00:49:23,167 --> 00:49:24,167 Apa? 518 00:49:29,478 --> 00:49:31,107 Bagus kamu menerima pekerjaan pengawal. 519 00:49:31,107 --> 00:49:33,547 Semua pembenci itu bahkan mengirimimu hadiah cepat sembuh. 520 00:49:34,218 --> 00:49:36,788 Kamu tidak perlu membawanya ke sini. Ini terlalu berat. 521 00:49:36,788 --> 00:49:38,047 Biar kubawakan. 522 00:49:38,417 --> 00:49:41,257 Aku tidak akan membiarkanmu melakukan itu dalam kondisimu. 523 00:49:42,558 --> 00:49:45,428 Tapi kamu yakin bisa pulang secepat ini? 524 00:49:46,558 --> 00:49:48,428 Kamu bilang bagus aku mengambil pekerjaan penjaga. 525 00:49:48,527 --> 00:49:49,667 Aku harus kembali bekerja. 526 00:49:51,127 --> 00:49:53,598 Kamu sudah gila? Itukah alasanmu bersikeras untuk dipulangkan? 527 00:49:54,297 --> 00:49:56,468 Dokter bilang aku bisa kembali ke kehidupan sehari-hariku. 528 00:49:57,538 --> 00:50:00,237 Masa kontraknya tidak terlalu lama. Aku harus menepati janjiku. 529 00:50:02,607 --> 00:50:04,107 Aku mencium sesuatu. 530 00:50:04,908 --> 00:50:05,917 Apa? 531 00:50:06,417 --> 00:50:08,817 Kamu menyukai Jun O? 532 00:50:09,718 --> 00:50:10,848 Astaga. 533 00:50:12,248 --> 00:50:14,357 Aku? Menyukai Jun O? 534 00:50:15,317 --> 00:50:17,487 Aku suka pria 535 00:50:17,487 --> 00:50:20,797 yang manis, baik, dan lembut. 536 00:50:21,158 --> 00:50:23,428 Tidak seperti Jun O, yang tinggi, 537 00:50:24,027 --> 00:50:25,127 berhidung indah, 538 00:50:26,397 --> 00:50:28,968 dan sepertinya dia punya cerita. 539 00:50:31,107 --> 00:50:32,308 Tuan yang polos dan menyedihkan 540 00:50:33,408 --> 00:50:36,808 dengan takdir yang berubah-ubah bukan untukku. 541 00:50:41,078 --> 00:50:44,448 Mimpimu adalah tentang Tuan Jun O? 542 00:50:44,448 --> 00:50:46,658 Tidak, aku bilang dia berengsek. 543 00:50:46,658 --> 00:50:47,687 Tuan bangsawan? 544 00:50:48,658 --> 00:50:50,457 Tidak apa-apa. Aku juga memimpikannya. 545 00:50:51,257 --> 00:50:54,897 Kamu juga memimpikan Jun O? 546 00:50:56,768 --> 00:50:59,698 Jun O dan aku mandi tubuh bagian bawah, hanya berdua. 547 00:51:01,038 --> 00:51:02,167 Lihat siapa yang bicara. 548 00:51:02,567 --> 00:51:04,107 Kamu juga memimpikan tuanmu. 549 00:51:06,538 --> 00:51:09,207 Bagaimana penampilan Jun O di lokasi drama sejarah? 550 00:51:09,808 --> 00:51:11,248 Kalau begitu, kamu memanggilnya tuanmu... 551 00:51:13,547 --> 00:51:15,348 Apa itu cinta terlarang antara dia, bangsawan di Dinasti Joseon, 552 00:51:15,478 --> 00:51:17,917 dan kamu yang merupakan pelayannya yang jatuh cinta? 553 00:51:17,917 --> 00:51:21,187 Terserah. Itu klise dan kekanak-kanakan. 554 00:51:22,987 --> 00:51:26,127 Kisah menyedihkan seorang wanita yang mencintai musuhnya. 555 00:51:32,567 --> 00:51:34,868 Jantungku sempat berdebar, tapi... 556 00:51:36,768 --> 00:51:37,808 Apa yang terjadi? 557 00:51:38,138 --> 00:51:40,908 Kenapa wajahmu memerah? 558 00:51:44,707 --> 00:51:47,277 Sesuatu terjadi dalam mimpimu dengannya, bukan? 559 00:51:47,448 --> 00:51:48,777 Ada apa? 560 00:51:48,777 --> 00:51:50,317 Apa itu lebih buruk daripada mandi tubuh bagian bawah? 561 00:51:50,417 --> 00:51:53,087 Kamu sangat menjijikkan. Aku tidak akan memberitahumu apa pun. 562 00:52:12,308 --> 00:52:13,507 Apa kamu mengusir 563 00:52:14,038 --> 00:52:16,377 pembantu dan pengawal agar kamu bisa hanya berdiri di sana? 564 00:52:18,448 --> 00:52:21,848 Kamu akan kelaparan sampai Nona Kang kembali? 565 00:52:26,757 --> 00:52:29,828 Kakak akan memintanya kembali begitu dia pulih, 566 00:52:30,328 --> 00:52:31,357 jadi, jangan khawatir. 567 00:52:31,627 --> 00:52:33,027 Tapi Kakak menentangnya. 568 00:52:33,257 --> 00:52:34,397 Kakak tetap menentangnya. 569 00:52:35,698 --> 00:52:37,698 Dia punya kehidupan pribadi, 570 00:52:38,167 --> 00:52:40,337 dan kita hanya mencelakainya. 571 00:52:41,167 --> 00:52:44,737 Kamu mengerti betapa menyesalnya kakak soal kecelakaan ini? 572 00:52:45,268 --> 00:52:46,337 Kenapa? 573 00:52:46,978 --> 00:52:50,377 Apa Kakak terganggu karena dia terluka? 574 00:52:51,277 --> 00:52:53,718 Hanya ada satu orang yang kakak cemaskan. 575 00:52:56,047 --> 00:52:57,047 Adik kakak, Jun O. 576 00:52:58,348 --> 00:53:00,917 Kakak bisa bersikap tidak tahu malu di depan Nona Kang 577 00:53:01,618 --> 00:53:03,357 jika itu bisa mengurangi rasa sakitmu. 578 00:53:04,257 --> 00:53:06,297 Jika ada sedikit kesempatan untuk keajaiban, 579 00:53:08,627 --> 00:53:10,527 kakak bersedia mempertaruhkan nyawaku. 580 00:53:19,167 --> 00:53:22,748 Dokter Choi bilang kamu mungkin kesakitan karena syok. 581 00:53:23,848 --> 00:53:26,547 Minumlah satu pil setiap 12 jam. 582 00:53:29,788 --> 00:53:30,788 Selain itu, 583 00:53:34,687 --> 00:53:35,957 jika kita terlahir kembali di kehidupan berikutnya, 584 00:53:37,558 --> 00:53:38,987 kamu bisa menjadi kakak. 585 00:53:40,828 --> 00:53:43,397 Dengan begitu, kamu akan tahu bagaimana perasaan seorang kakak. 586 00:53:45,937 --> 00:53:47,198 Kakak harus menghadiri rapat. 587 00:54:01,147 --> 00:54:02,277 Saat seseorang dilahirkan kembali, 588 00:54:04,417 --> 00:54:05,687 biasanya mereka tidak ingat 589 00:54:07,457 --> 00:54:08,487 apa pun. 590 00:54:37,248 --> 00:54:38,348 Kamu datang untuk menemuiku? 591 00:54:51,268 --> 00:54:52,368 Aku tidak pernah menyadari 592 00:54:54,038 --> 00:54:55,797 dia terlihat sama persis. 593 00:54:56,207 --> 00:55:03,178 "Bulan, bulan terang" 594 00:55:04,348 --> 00:55:11,317 "Ke mana kamu pergi di siang hari" 595 00:55:12,147 --> 00:55:19,087 "Untuk kembali ke kami di malam hari?" 596 00:55:19,957 --> 00:55:26,868 "Bulan, bulan terang" 597 00:55:27,567 --> 00:55:29,437 Tunggu sebentar. Aku akan ke sana. 598 00:56:01,638 --> 00:56:02,638 Jun O... 599 00:56:06,908 --> 00:56:09,007 Apa? Kenapa dia pergi begitu saja? 600 00:56:26,498 --> 00:56:27,498 "Riwayat Panggilan" 601 00:56:27,498 --> 00:56:28,928 "Han Jun O" 602 00:56:33,598 --> 00:56:34,638 Jun O. 603 00:56:43,147 --> 00:56:44,547 "Oxipod" 604 00:56:47,748 --> 00:56:49,518 "Analgesik narkotik?" 605 00:56:57,687 --> 00:56:58,687 Jun O. 606 00:56:59,658 --> 00:57:00,658 Jun O! 607 00:57:06,498 --> 00:57:07,567 Jun O? 608 00:57:08,768 --> 00:57:09,768 Hei. 609 00:57:13,478 --> 00:57:14,507 Aku harus menelepon Pak Han. 610 00:57:15,138 --> 00:57:18,678 Tidak. Panggil ambulans dahulu. 611 00:57:40,538 --> 00:57:43,067 Jun O, kamu baik-baik saja? 612 00:57:53,047 --> 00:57:54,078 Apa yang kamu lakukan? 613 00:57:56,248 --> 00:57:57,317 Tunggu sebentar. 614 00:58:05,058 --> 00:58:06,498 Denyut nadimu terlalu cepat. 615 00:58:10,928 --> 00:58:11,998 "Oxipod" 616 00:58:12,797 --> 00:58:14,098 Berapa banyak yang sudah kamu minum? 617 00:58:15,897 --> 00:58:17,737 Kamu mencoba bunuh diri? 618 00:58:19,937 --> 00:58:20,978 Siapa kamu? 619 00:58:22,908 --> 00:58:23,948 Apa? 620 00:58:25,978 --> 00:58:29,118 Siapa kamu? 621 00:58:30,348 --> 00:58:31,748 Ada apa denganmu? 622 00:58:33,957 --> 00:58:35,857 Berapa banyak yang kamu minum 623 00:58:36,118 --> 00:58:37,627 sampai melupakan siapa aku? 624 00:58:40,127 --> 00:58:41,297 Aku terus meminumnya, 625 00:58:44,167 --> 00:58:46,737 tapi rasa sakitnya tidak hilang. 626 00:58:49,437 --> 00:58:50,908 Aku masih tidak tahu, 627 00:58:53,837 --> 00:58:56,178 bahkan setelah 1.500 tahun. 628 00:58:59,978 --> 00:59:02,817 Kamu membuatku sangat lemah dan aku tidak tahu 629 00:59:07,018 --> 00:59:08,457 siapa dirimu. 630 00:59:11,388 --> 00:59:12,388 Serta 631 00:59:14,857 --> 00:59:16,998 kenapa aku sangat ragu? 632 00:59:26,707 --> 00:59:27,877 Dengarkan aku, Jun O. 633 00:59:29,578 --> 00:59:32,948 Aku di sini untuk menyelamatkan nyawamu. 634 00:59:34,448 --> 00:59:36,218 Jadi, beranikan dirimu 635 00:59:38,018 --> 00:59:39,288 dan hanya pikirkan bertahan hidup. 636 00:59:42,587 --> 00:59:43,627 Menyintaslah. 637 00:59:44,558 --> 00:59:46,058 Apa pun yang kamu lakukan, menyintaslah. 638 00:59:46,828 --> 00:59:47,998 Untuk menang, 639 00:59:48,757 --> 00:59:51,268 kamu juga harus hidup selama seribu tahun. 640 00:59:52,397 --> 00:59:55,868 Selama aku di sini, kamu tidak akan pernah mati. 641 01:00:42,118 --> 01:00:44,888 "Moon in the Day" 642 01:00:45,587 --> 01:00:49,058 Reinkarnasi ke-19 Han Ri Ta adalah Young Hwa. 643 01:00:49,058 --> 01:00:50,457 Orang yang mengurungku di sini. 644 01:00:52,757 --> 01:00:54,598 Aku harus pergi dan mengambil kembali hal yang penting bagiku. 645 01:00:55,397 --> 01:00:58,368 Para korban benar-benar menghilang. 646 01:00:59,598 --> 01:01:02,797 Kamu pikir bisa berangkat kerja dari rumah Jun O? 647 01:01:05,107 --> 01:01:06,707 Kukira aku melihatmu dalam mimpiku. 648 01:01:09,237 --> 01:01:11,547 Young Hwa, siapa kamu?