1 00:00:41,485 --> 00:00:44,955 "Moon in the Day" 2 00:00:44,955 --> 00:00:45,955 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 3 00:00:45,955 --> 00:00:46,955 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 4 00:00:46,955 --> 00:00:47,955 "Staf memastikan keselamatan aktor cilik dalam syuting drama ini" 5 00:00:47,955 --> 00:00:48,955 Kamu adalah 6 00:00:55,396 --> 00:00:56,906 istriku. 7 00:01:08,316 --> 00:01:10,816 Maaf. Aku tidak tahan lagi. 8 00:01:11,146 --> 00:01:12,185 Astaga. 9 00:01:15,885 --> 00:01:18,355 Matikan semua ini. 10 00:01:18,926 --> 00:01:20,256 Maka aku akan memercayaimu. 11 00:01:23,825 --> 00:01:24,896 Sudah kuduga. 12 00:01:25,366 --> 00:01:27,096 Kamu tidak bisa mengaku sebagai hantu berusia 1.500 tahun 13 00:01:27,195 --> 00:01:28,236 jika tidak bisa melakukan itu. 14 00:01:28,435 --> 00:01:29,766 Kamu bahkan tidak memercayaiku. 15 00:01:30,905 --> 00:01:32,405 Lalu kenapa kamu mengunjungi kuil? 16 00:01:34,736 --> 00:01:37,445 Bukankah kamu mencari biksu yang menempelkan jimat kepadaku? 17 00:01:38,775 --> 00:01:40,676 Kamu membuatku datang ke sini 18 00:01:42,116 --> 00:01:43,885 karena mencurigai siapa aku. 19 00:01:46,685 --> 00:01:50,126 Hanya kamu mengatakan hal-hal aneh belakangan ini, 20 00:01:50,126 --> 00:01:51,525 jadi, aku ingin memastikan. 21 00:01:51,525 --> 00:01:53,456 Dan aku sudah memastikannya. 22 00:01:54,695 --> 00:01:56,665 Lampunya tidak sengaja mati. 23 00:01:56,665 --> 00:01:58,995 Saat anak-anak lain belajar naik sepeda, 24 00:01:59,066 --> 00:02:00,465 kamu belajar setelah dewasa, bukan? 25 00:02:01,295 --> 00:02:02,435 Dan diam-diam. 26 00:02:03,336 --> 00:02:05,805 Karena kenangan terakhirmu dengan ayahmu 27 00:02:05,805 --> 00:02:07,076 yang meninggal saat usiamu tujuh tahun adalah 28 00:02:07,576 --> 00:02:09,305 naik sepeda bersama. 29 00:02:09,706 --> 00:02:10,975 Bagaimana kamu tahu? 30 00:02:10,975 --> 00:02:13,546 5.000 dolar yang kamu pinjamkan ke seorang kolega dua tahun lalu. 31 00:02:13,616 --> 00:02:15,016 Kamu masih belum mendapatkannya kembali. 32 00:02:15,016 --> 00:02:18,086 Tunggu. Kamu bahkan tidak pernah memintanya kembali, bukan? 33 00:02:18,215 --> 00:02:20,356 Saat kamu kesulitan keuangan, 34 00:02:20,356 --> 00:02:23,555 kamu terus menulis dan menghapus pesan teks. 35 00:02:23,956 --> 00:02:25,886 Itu juga berlaku pada bagaimana kamu tidak bisa mengatakan apa pun 36 00:02:25,886 --> 00:02:28,225 kepada Na Yeon saat dia memakai semua barangmu. 37 00:02:28,595 --> 00:02:30,166 Karena kamu tipe orang 38 00:02:32,266 --> 00:02:35,766 yang lebih baik tidak mengganggu orang lain walaupun merugi. 39 00:02:35,836 --> 00:02:37,305 Apa yang kamu lakukan? 40 00:02:37,366 --> 00:02:40,206 Aku memberitahumu tentang Hwa Young yang selama ini kuamati. 41 00:02:41,435 --> 00:02:43,046 Jika kamu masih tidak memercayaiku, 42 00:02:44,745 --> 00:02:46,745 katakan sesuatu yang tidak kuketahui tentangmu. 43 00:02:46,745 --> 00:02:49,016 Aku bisa menjawab semuanya. 44 00:02:49,586 --> 00:02:50,916 Jun O, kamu... 45 00:02:54,956 --> 00:02:56,886 - Apa kamu sebenarnya... - Ya. 46 00:02:58,785 --> 00:03:00,025 Aku sebenarnya... 47 00:03:00,025 --> 00:03:01,555 Apa kamu penguntitku? 48 00:03:31,755 --> 00:03:33,196 Bisa kita bicara, Jun O? 49 00:03:34,696 --> 00:03:38,065 Entah apa yang kamu lakukan dengan Nona Kang selarut ini, 50 00:03:38,525 --> 00:03:39,896 tapi kita harus bicara. 51 00:03:40,196 --> 00:03:42,836 Aku tidak punya tenaga untuk dihabiskan bersama Kakak sekarang. 52 00:03:43,435 --> 00:03:44,435 Apa katamu? 53 00:03:45,666 --> 00:03:48,136 Perilaku eksentrikmu setelah kecelakaan itu. 54 00:03:49,505 --> 00:03:51,146 Kakak selama ini membiarkannya 55 00:03:52,076 --> 00:03:54,446 karena berpikir itu hanya karena kamu sakit. 56 00:03:56,146 --> 00:03:59,456 Termasuk obsesi abnormalmu terhadap Nona Kang. 57 00:04:01,956 --> 00:04:03,086 Lihat dirimu sekarang. 58 00:04:04,555 --> 00:04:06,856 Kamu hanya merespons pada nama Young Hwa. 59 00:04:08,196 --> 00:04:11,366 Kakak hanya memohon kepadanya berharap kamu akan membaik. 60 00:04:13,595 --> 00:04:15,196 Tapi jika itu hanya membuatmu makin parah, 61 00:04:16,735 --> 00:04:18,665 kakak tidak bisa membiarkannya mendekatimu. 62 00:04:38,725 --> 00:04:40,756 Tidak bisakah Kakak terus berpikir 63 00:04:42,756 --> 00:04:44,365 itu semua 64 00:04:48,465 --> 00:04:50,336 karena penyakitku? 65 00:04:52,165 --> 00:04:54,576 Mereka bilang itu penyakit fatal, bukan penyakit biasa. 66 00:05:00,715 --> 00:05:02,016 Kumohon, 67 00:05:03,686 --> 00:05:04,715 Kak. 68 00:05:31,345 --> 00:05:32,345 Tunggu. 69 00:05:32,806 --> 00:05:34,115 Kurasa aku tidak bisa melakukan ini. 70 00:05:34,275 --> 00:05:37,045 Kamu yang memintaku membantumu membuang jasadnya. 71 00:05:37,215 --> 00:05:38,446 Apa pilihanku? 72 00:05:38,715 --> 00:05:40,016 Jika pengadilan tahu, 73 00:05:40,915 --> 00:05:42,016 habislah kita. 74 00:05:42,016 --> 00:05:43,956 Ya, jadi, aku akan membantumu. 75 00:05:45,256 --> 00:05:46,956 Aku satu-satunya saksi. 76 00:05:51,225 --> 00:05:52,326 Kamu benar. 77 00:05:54,165 --> 00:05:55,436 Bagaimana kamu bisa 78 00:05:55,996 --> 00:05:58,735 bersama Tae Ju pada saat itu? 79 00:05:59,605 --> 00:06:00,775 Seolah-olah 80 00:06:01,975 --> 00:06:04,605 kamu menungguku datang. 81 00:06:08,246 --> 00:06:10,816 Sekarang. Ini akan sangat menarik. 82 00:06:17,626 --> 00:06:18,626 Apa kamu 83 00:06:19,626 --> 00:06:22,196 sengaja melakukan itu kepada Tae Ju? 84 00:06:26,566 --> 00:06:27,996 Kamu mau? 85 00:06:49,415 --> 00:06:51,456 "Obat" 86 00:07:17,485 --> 00:07:19,186 Jika perkataan Jun O benar, 87 00:07:21,386 --> 00:07:22,855 aku tidak akan gila. 88 00:07:45,775 --> 00:07:48,446 Saat ulang tahun Young Hwa yang ke-30 makin dekat, 89 00:07:49,545 --> 00:07:51,186 lukaku makin gelap. 90 00:08:09,336 --> 00:08:14,006 "Moon in the Day" 91 00:08:15,506 --> 00:08:17,175 Kenapa kamu kemari pagi-pagi sekali? 92 00:08:17,545 --> 00:08:21,975 Jun O ingin aku menjemput Nona Kang. 93 00:08:21,975 --> 00:08:23,016 Begitu rupanya. 94 00:08:23,316 --> 00:08:25,845 Baiklah. Tunggu di sini. 95 00:08:25,946 --> 00:08:26,956 Baik, Bu. 96 00:08:28,615 --> 00:08:30,125 Kamu berharap aku mengatakan itu? 97 00:08:30,586 --> 00:08:33,725 Lupakan saja. Suruh dia terus mengencani Yi Seul. 98 00:08:33,725 --> 00:08:35,026 Jangan repot-repot, Na Yeon. 99 00:08:36,465 --> 00:08:38,095 Apa dia membangunkanmu? 100 00:08:39,095 --> 00:08:40,336 Maaf, 101 00:08:40,336 --> 00:08:42,666 tapi katakan kepadanya aku menemui ayahku pagi-pagi sekali. 102 00:08:43,505 --> 00:08:46,135 Aku sedang tidak ingin bicara dengannya sekarang. 103 00:08:46,875 --> 00:08:49,076 Kamu benar. Meskipun itu Jun O, 104 00:08:49,076 --> 00:08:51,576 pemain wanita tidak pantas mendapat kesempatan. 105 00:08:51,576 --> 00:08:53,005 Ada sopan santun yang harus dijaga dalam hubungan. 106 00:08:53,345 --> 00:08:55,015 - Na Yeon. - Apa? 107 00:08:55,015 --> 00:08:56,885 Permisi, Nona Kang. 108 00:08:58,316 --> 00:09:01,385 Setidaknya dia ingin aku menyampaikan pesan ini. 109 00:09:01,816 --> 00:09:03,385 Jangan coba menghindariku 110 00:09:03,385 --> 00:09:05,556 dengan alasan mendiang ayahmu. 111 00:09:05,556 --> 00:09:06,656 Kamu yang paling tahu 112 00:09:07,026 --> 00:09:09,326 kamu tidak bisa lari dari ini selamanya. 113 00:09:10,095 --> 00:09:12,095 Itu yang dia katakan. 114 00:09:12,895 --> 00:09:15,336 Jun O, dasar bedebah... 115 00:09:17,666 --> 00:09:20,206 Na Yeon, sampai nanti. 116 00:09:21,906 --> 00:09:23,446 Tunggu di sini, Pak Jang. 117 00:09:24,176 --> 00:09:25,206 Tentu. 118 00:09:31,745 --> 00:09:34,515 Mau kuputar musik? 119 00:09:35,855 --> 00:09:37,686 - Pak Jang. - Ya? 120 00:09:38,725 --> 00:09:41,796 Waktu itu kamu bilang Jun O menyukai orang lain, bukan? 121 00:09:43,765 --> 00:09:45,265 Siapa yang kamu maksud saat itu? 122 00:09:45,526 --> 00:09:47,365 Apa aku bilang begitu? 123 00:09:51,806 --> 00:09:54,076 Begini... 124 00:09:54,975 --> 00:09:57,745 Tipe Jun O tidak benar-benar berubah. 125 00:10:00,345 --> 00:10:03,786 Dia bilang mantan pacarnya 126 00:10:03,786 --> 00:10:06,416 sangat mirip denganmu. 127 00:10:06,586 --> 00:10:09,686 Maksudmu Han Ri Ta? 128 00:10:09,755 --> 00:10:10,956 Ya, itu namanya. 129 00:10:13,595 --> 00:10:16,725 Bagaimana kamu tahu? 130 00:10:18,026 --> 00:10:20,166 Jadi, kamu juga tahu. 131 00:10:23,265 --> 00:10:24,505 Sudah berapa lama kamu tahu? 132 00:10:25,806 --> 00:10:27,475 Bahwa Jun O sebenarnya bukan Jun O. 133 00:10:28,235 --> 00:10:30,576 Kenapa kamu tidak memberitahuku padahal sudah tahu? 134 00:10:31,645 --> 00:10:34,745 Apa kamu akan memercayaiku jika aku memberitahumu? 135 00:10:37,845 --> 00:10:40,556 Setidaknya, beri dia kesempatan. 136 00:10:43,225 --> 00:10:46,056 Dia hanya menyukai satu wanita selama 1.500 tahun. 137 00:10:47,196 --> 00:10:48,895 Bayangkan kebenciannya sebesar itu. 138 00:11:18,125 --> 00:11:20,156 Kita bisa bicara di Seoul. 139 00:11:20,556 --> 00:11:22,456 Kenapa kamu mengajakku ke sini? 140 00:11:22,796 --> 00:11:24,495 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 141 00:11:29,235 --> 00:11:30,906 Ini disebut bunga lili air kuning. 142 00:11:34,676 --> 00:11:37,806 Kamu pasti tidak asing jika melihatnya dalam mimpimu. 143 00:11:40,015 --> 00:11:42,215 Itu karena bunga ini juga mewakili keluargamu. 144 00:11:46,046 --> 00:11:48,855 Bunga yang diukir di pedang. 145 00:11:49,715 --> 00:11:50,786 Ya. 146 00:11:52,826 --> 00:11:53,855 Maksudmu, 147 00:11:55,355 --> 00:11:56,895 mimpiku 148 00:11:57,926 --> 00:11:58,995 bukan mimpi biasa. 149 00:12:00,095 --> 00:12:02,436 Itu benar-benar terjadi? 150 00:12:02,836 --> 00:12:04,005 Kamu selama ini menyaksikan 151 00:12:04,806 --> 00:12:07,306 kehidupan masa lalumu dalam 1.500 tahun terakhir. 152 00:12:08,076 --> 00:12:09,875 Aku tidak tahu kehidupan sebelumnya 153 00:12:10,276 --> 00:12:11,975 dan reinkarnasi benar-benar ada. 154 00:12:12,306 --> 00:12:15,115 Tapi dari semua reinkarnasi, satu-satunya yang mengingatku 155 00:12:17,015 --> 00:12:18,015 adalah kamu. 156 00:12:21,515 --> 00:12:22,515 Young Hwa. 157 00:12:24,526 --> 00:12:25,586 Tunggu. 158 00:12:27,725 --> 00:12:29,125 Biarkan aku berpikir. 159 00:12:57,056 --> 00:12:59,656 Bukan begini caraku ingin mengungkap identitasku 160 00:13:01,995 --> 00:13:03,965 karena ini akan terlalu mendadak untukmu. 161 00:13:06,395 --> 00:13:07,595 Tapi... 162 00:13:10,005 --> 00:13:12,806 Aku ingin mengakhiri lingkaran abadi ini dan pindah ke sisi lain. 163 00:13:14,406 --> 00:13:15,975 Anggaplah yang kamu katakan itu benar. 164 00:13:19,206 --> 00:13:21,015 Apa kamu tahu 165 00:13:23,176 --> 00:13:25,186 betapa aku trauma seumur hidupku? 166 00:13:27,916 --> 00:13:29,286 Lalu aku hanya trauma 167 00:13:31,985 --> 00:13:34,595 agar kamu bisa melanjutkan hidup. 168 00:13:35,826 --> 00:13:37,666 Untuk mengakhiri lingkaran tidak berujung kita, 169 00:13:38,595 --> 00:13:39,926 kamu harus mencapai akhir mimpimu 170 00:13:40,666 --> 00:13:42,865 dan mencari tahu penyebab kematianku. 171 00:13:48,836 --> 00:13:50,975 Kamu bahkan tidak peduli betapa bingungnya aku 172 00:13:52,105 --> 00:13:54,345 dan betapa menderitanya aku. 173 00:13:55,416 --> 00:13:57,916 Kamu hanya ingin mencapai tujuanmu, 174 00:13:59,115 --> 00:14:00,115 bukan? 175 00:14:01,656 --> 00:14:03,526 Apa hakmu mengguncang seluruh hidupku 176 00:14:03,526 --> 00:14:05,326 untuk menyelesaikan masalahmu? 177 00:14:07,696 --> 00:14:09,225 Siapa yang peduli dengan kebencianmu? 178 00:14:10,796 --> 00:14:14,235 Pada abad ke-21, banyak orang mati 179 00:14:14,936 --> 00:14:17,865 karena berbagai kecelakaan, penyakit, dan hal tidak terduga. 180 00:14:18,436 --> 00:14:20,235 Tidak semuanya menghancurkan hidup orang lain 181 00:14:20,235 --> 00:14:22,776 untuk mengakhiri rasa sakit mereka seperti perbuatanmu sekarang. 182 00:14:24,706 --> 00:14:26,406 Kamu pasti berkhayal. 183 00:14:27,145 --> 00:14:29,145 Aku Kang Young Hwa, bukan Han Ri Ta. 184 00:14:30,145 --> 00:14:31,586 Sama seperti kamu bukan Han Jun O, 185 00:14:33,145 --> 00:14:35,316 aku bukan wanita dari 1.500 tahun lalu. 186 00:14:35,556 --> 00:14:36,786 Kamu tidak akan pernah bisa 187 00:14:37,186 --> 00:14:39,926 lari dari wanita dari 1.500 tahun lalu. 188 00:14:40,895 --> 00:14:42,526 Kamu melihat kehidupan masa lalumu bahkan dalam mimpimu. 189 00:14:43,156 --> 00:14:44,926 Kamu sungguh percaya bisa kabur? 190 00:14:46,095 --> 00:14:47,135 Kamu juga 191 00:14:48,066 --> 00:14:49,865 ingin melihat bagaimana akhirnya. 192 00:14:54,076 --> 00:14:55,436 Aku akan memberimu nasihat. 193 00:14:56,536 --> 00:14:58,345 Ini sudah 1.500 tahun. 194 00:14:59,446 --> 00:15:01,145 Kenapa kamu tidak melupakannya? 195 00:15:02,546 --> 00:15:04,816 Kalau begitu, aku akan mencoba 196 00:15:05,046 --> 00:15:06,546 melupakan takdir yang sangat tidak adil ini. 197 00:15:09,355 --> 00:15:10,426 Young Hwa. 198 00:15:12,485 --> 00:15:16,426 Selain itu, perbuatanmu kepadaku dianggap menguntit. 199 00:15:16,426 --> 00:15:17,426 Kamu tahu itu? 200 00:15:18,365 --> 00:15:20,765 Bagaimana kamu bisa melakukan itu selama 29 tahun? 201 00:15:23,235 --> 00:15:24,765 Kuharap kita tidak pernah bertemu lagi. 202 00:15:34,515 --> 00:15:35,715 Jangan menoleh ke belakang. 203 00:15:38,546 --> 00:15:41,485 Mulai sekarang, kamu hanya akan maju. 204 00:16:12,686 --> 00:16:13,755 Pergi dari sini. 205 00:16:15,586 --> 00:16:16,615 Sekarang! 206 00:16:22,355 --> 00:16:23,495 Jika kamu ingin melewatiku, 207 00:16:24,296 --> 00:16:25,765 aku akan mengambil nyawamu. 208 00:16:26,166 --> 00:16:27,865 Kita hanya butuh gadis itu. 209 00:16:28,095 --> 00:16:29,095 Tembak! 210 00:17:13,546 --> 00:17:14,716 Kamu baik-baik saja? 211 00:17:18,185 --> 00:17:19,185 Tuan. 212 00:17:27,425 --> 00:17:28,425 Tuan! 213 00:17:52,816 --> 00:17:54,155 Jika kamu sudah bangun, 214 00:17:55,256 --> 00:17:56,486 tunjukkan sopan santun. 215 00:18:08,635 --> 00:18:09,635 Di mana 216 00:18:12,466 --> 00:18:13,776 gadis itu? 217 00:18:16,776 --> 00:18:18,476 Kamu membunuh pengawalmu sendiri 218 00:18:18,476 --> 00:18:20,105 demi seorang pelayan 219 00:18:20,105 --> 00:18:21,645 dan terluka. 220 00:18:22,645 --> 00:18:25,086 Seberapa besar kekecewaan yang ingin kamu berikan kepada ayahmu? 221 00:18:25,316 --> 00:18:26,415 Aku hanya bertanya 222 00:18:28,256 --> 00:18:29,915 di mana dia! 223 00:18:32,125 --> 00:18:33,655 Ayah membunuhnya. 224 00:18:38,865 --> 00:18:40,635 Sebaiknya Ayah berharap itu tidak benar. 225 00:18:44,405 --> 00:18:45,566 Apa Ayah 226 00:18:48,935 --> 00:18:50,675 benar-benar membunuhnya? 227 00:18:51,046 --> 00:18:52,445 Ini demi kebaikanmu! 228 00:18:53,375 --> 00:18:55,415 Menurutmu apa yang akan terjadi kepadamu jika dia benar-benar 229 00:18:55,816 --> 00:18:57,016 putri seorang pengkhianat? 230 00:19:00,246 --> 00:19:02,216 Sudah ayah bilang tunjukkan sopan santunmu. 231 00:19:07,496 --> 00:19:08,526 Aku membunuh 232 00:19:11,425 --> 00:19:12,826 semua orang itu 233 00:19:12,826 --> 00:19:14,766 hanya untuk menjalani hidupku sebagai putra Ayah 234 00:19:17,105 --> 00:19:19,665 saat aku tidak punya alasan untuk hidup. 235 00:19:29,945 --> 00:19:30,986 Aku tidak lagi 236 00:19:34,455 --> 00:19:36,786 ingin hidup sebagai putra Ayah. 237 00:19:47,496 --> 00:19:49,996 Kamu yakin bisa melawan prajurit ayah dengan cederamu? 238 00:19:52,365 --> 00:19:53,466 Jika keluar lewat sana, 239 00:19:55,076 --> 00:19:56,306 kamu akan mati. 240 00:19:57,746 --> 00:19:58,746 Itu... 241 00:20:02,976 --> 00:20:04,286 tidak penting lagi. 242 00:20:09,056 --> 00:20:10,316 Buka pintu untuknya. 243 00:20:39,546 --> 00:20:40,915 Jika bukan karena aku, 244 00:20:42,716 --> 00:20:44,526 dia pasti sudah mati karena menggigit lidahnya. 245 00:20:57,135 --> 00:20:59,705 Dia bilang pernah bekerja di rumah Jenderal Gaya. 246 00:21:03,705 --> 00:21:05,476 Dia Nona Han. 247 00:21:11,185 --> 00:21:12,685 Do Ha, semua orang di sini 248 00:21:14,415 --> 00:21:15,786 adalah saksi. 249 00:21:20,425 --> 00:21:22,595 Dia pengkhianat yang pantas mati. 250 00:21:24,026 --> 00:21:25,425 Do Ha, jika kamu membunuh 251 00:21:26,496 --> 00:21:28,796 pengkhianat ini, 252 00:21:30,466 --> 00:21:31,966 akan ayah bereskan 253 00:21:31,966 --> 00:21:34,776 kesalahanmu karena bermain dengannya. 254 00:21:47,716 --> 00:21:49,455 Jika itu jawabanmu, 255 00:21:50,586 --> 00:21:52,056 ayah tidak punya pilihan lain. 256 00:22:00,125 --> 00:22:02,466 Satu-satunya orang yang tahu identitasnya adalah 257 00:22:08,405 --> 00:22:09,536 kita. 258 00:22:11,006 --> 00:22:13,675 Karena anjing yang ayah besarkan tidak mengenali tuannya, 259 00:22:15,576 --> 00:22:17,046 ayah harus mengikatnya erat 260 00:22:19,915 --> 00:22:21,016 dan memberitahunya 261 00:22:21,885 --> 00:22:23,556 siapa dia. 262 00:22:43,705 --> 00:22:46,675 Daripada kamu menikahi seseorang yang bisa menjadi sayapmu, 263 00:22:48,645 --> 00:22:52,086 ayah lebih suka dia menjadi istrimu 264 00:22:54,185 --> 00:22:56,115 dan memanfaatkannya. 265 00:22:57,326 --> 00:22:58,925 Untuk alasan itu, 266 00:23:00,925 --> 00:23:03,395 Ayah bahkan membunuh semua orang tidak bersalah? 267 00:23:04,026 --> 00:23:06,326 Ayah akan pilih hari baik dan adakan upacara pernikahan megah 268 00:23:07,895 --> 00:23:09,496 untuk kalian berdua. 269 00:23:14,806 --> 00:23:16,736 Menikah dengannya adalah satu-satunya cara 270 00:23:18,276 --> 00:23:19,506 kamu bisa menyelamatkan gadis itu. 271 00:23:20,375 --> 00:23:21,615 Kamu yang pilih. 272 00:23:23,276 --> 00:23:25,086 Bunuh dia 273 00:23:26,685 --> 00:23:28,086 atau terima dia sebagai istrimu. 274 00:23:49,476 --> 00:23:51,076 Ayah juga suka 275 00:23:52,205 --> 00:23:53,445 pilihanmu. 276 00:23:55,915 --> 00:23:58,086 Beri dia pakaian terbaik 277 00:23:58,786 --> 00:24:00,115 dan layani dia dengan sepenuh hati. 278 00:24:01,615 --> 00:24:03,155 Dia wanita bangsawan 279 00:24:04,625 --> 00:24:06,256 yang akan menjadi istri Do Ha. 280 00:24:28,046 --> 00:24:31,546 Tuan, aku menyajikan bubur sesuai perintahmu. 281 00:24:32,415 --> 00:24:34,615 Dia belum makan apa pun lagi hari ini? 282 00:24:35,286 --> 00:24:36,385 Maafkan aku. 283 00:24:42,925 --> 00:24:44,296 Aku akan masuk. 284 00:25:12,855 --> 00:25:14,195 Aku bilang kita harus bertahan, 285 00:25:16,655 --> 00:25:18,425 tapi keadaan tidak berjalan sesuai perkataanku. Aku sungguh minta maaf. 286 00:25:21,935 --> 00:25:23,496 Tetap saja, jika kamu ingin bertahan, 287 00:25:25,306 --> 00:25:27,236 setidaknya kamu harus makan sesuatu. 288 00:25:30,576 --> 00:25:33,405 Haruskah aku makan setiap kali kamu menyuruhku? 289 00:25:36,076 --> 00:25:37,645 Jika kamu bilang aku harus bertahan, 290 00:25:39,345 --> 00:25:41,185 haruskah aku menurutimu? 291 00:25:43,855 --> 00:25:45,155 Apa hakmu? 292 00:25:48,296 --> 00:25:51,026 Kenapa kamu harus memilih semua tentangku? 293 00:25:53,695 --> 00:25:54,836 Kenapa kamu memaksaku 294 00:25:56,566 --> 00:25:59,266 menjadi alasan kamu harus bertahan hidup? 295 00:26:02,705 --> 00:26:04,145 Karena itu lebih baik. 296 00:26:07,645 --> 00:26:10,246 Alih-alih hidup untuk membunuh seseorang, 297 00:26:11,816 --> 00:26:13,986 bukankah lebih baik hidup 298 00:26:15,716 --> 00:26:17,216 sambil menunggu waktu kamu membunuhku pada akhirnya? 299 00:26:17,216 --> 00:26:18,256 Itulah alasannya 300 00:26:20,385 --> 00:26:23,726 aku harus hidup mengikuti perintahmu? 301 00:26:26,496 --> 00:26:29,695 Sementara aku melihatmu selalu mematuhi perintah ayahmu... 302 00:26:30,635 --> 00:26:32,266 Dia tidak akan mengungkap identitasmu 303 00:26:33,205 --> 00:26:35,806 kepada siapa pun selama aku mengikuti perintahnya. 304 00:26:37,806 --> 00:26:38,875 Juga lebih baik bagimu 305 00:26:39,845 --> 00:26:41,516 untuk menunggu membunuh 306 00:26:42,615 --> 00:26:44,145 musuhmu 307 00:26:46,746 --> 00:26:49,056 daripada dikejar sebagai pengkhianat. 308 00:26:53,925 --> 00:26:55,395 Aku akan pergi, 309 00:26:58,625 --> 00:27:00,165 jadi, setidaknya makanlah sedikit. 310 00:27:19,685 --> 00:27:21,216 Young Hwa, kita sudah sampai. 311 00:27:25,125 --> 00:27:27,595 Young Hwa, kita ada di depan rumahmu. 312 00:27:35,165 --> 00:27:38,365 Kamu pasti sangat lelah. Kamu tidur nyenyak. 313 00:27:40,635 --> 00:27:42,205 Terima kasih tumpangannya. 314 00:27:42,605 --> 00:27:44,306 - Sampai jumpa. - Tunggu. 315 00:27:46,375 --> 00:27:47,405 Omong-omong, 316 00:27:48,115 --> 00:27:52,615 apa kesepakatan dengan hantu itu? 317 00:27:53,486 --> 00:27:54,516 Itu... 318 00:27:55,185 --> 00:27:56,415 Hantu? 319 00:27:56,915 --> 00:28:01,155 Ini berkaitan dengan pekerjaanku. 320 00:28:01,625 --> 00:28:05,496 Kuharap percakapan kalian bermakna. 321 00:28:08,935 --> 00:28:11,336 Aku yakin berjalan lancar, bukan? 322 00:28:14,236 --> 00:28:16,935 Kamu kembali. Bagaimana dengan Jun O? 323 00:28:25,016 --> 00:28:27,885 Hei, kamu membersihkan tempat sampah di kamarku? 324 00:28:28,355 --> 00:28:30,955 Kurasa aku melakukannya saat membersihkan kamarku. 325 00:28:30,955 --> 00:28:31,955 Tapi kenapa? 326 00:28:38,296 --> 00:28:39,395 Hei! 327 00:28:40,326 --> 00:28:41,536 Apa yang kamu lakukan? 328 00:28:45,006 --> 00:28:46,006 "Obat" 329 00:28:46,336 --> 00:28:47,365 Aku menemukannya. 330 00:28:49,006 --> 00:28:51,945 Aku tidak akan bermimpi lagi tentang tuan atau semacamnya. 331 00:28:52,476 --> 00:28:54,976 Tapi kecelakaan mengemudi sambil mabuk lainnya terjadi, 332 00:28:54,976 --> 00:28:56,915 menewaskan pria berusia 40 tahun. 333 00:28:57,345 --> 00:29:00,516 Pada saat itu, korban bekerja sebagai sopir untuk menghasilkan 334 00:29:00,516 --> 00:29:04,155 uang sekolah kedua putrinya. 335 00:29:04,256 --> 00:29:06,385 Sepekan lalu, seorang pekerja muda meninggal 336 00:29:06,385 --> 00:29:09,195 saat bekerja di lokasi konstruksi. 337 00:29:09,655 --> 00:29:11,296 Usianya baru 19 tahun. 338 00:29:12,496 --> 00:29:16,796 Istrinya, Sang Eun, mendapat bantuan dari suaminya, Seung Ho... 339 00:29:21,576 --> 00:29:25,105 Pada abad ke-21, banyak orang mati 340 00:29:25,105 --> 00:29:28,016 karena berbagai kecelakaan, penyakit, dan hal tidak terduga. 341 00:29:28,516 --> 00:29:30,276 Tidak semua dari mereka menghancurkan hidup orang lain 342 00:29:30,276 --> 00:29:32,816 untuk mengakhiri rasa sakit mereka seperti perbuatanmu sekarang. 343 00:29:36,855 --> 00:29:37,955 Apa menurutmu 344 00:29:38,925 --> 00:29:41,496 aku ingin terlibat dalam takdir yang membawa bencana ini? 345 00:29:51,336 --> 00:29:53,135 Kamu hampir membuatku takut. 346 00:29:55,276 --> 00:29:57,276 Aku tidak menduga kamu akan menemukannya secepat ini. 347 00:29:57,276 --> 00:29:58,306 Ya. 348 00:29:58,605 --> 00:30:00,576 Bukan aku. 349 00:30:00,976 --> 00:30:02,445 Pak Seok menghubungi lebih dahulu 350 00:30:02,615 --> 00:30:04,516 untuk menyelesaikan kesalahpahaman 351 00:30:04,516 --> 00:30:06,246 denganmu. 352 00:30:06,246 --> 00:30:07,516 Kamu bisa pergi sekarang. 353 00:30:08,016 --> 00:30:10,385 - Ya. - Aku akan menanyakannya langsung. 354 00:30:14,056 --> 00:30:16,925 Seharusnya aku datang lebih awal. Tapi aku terlalu lama. 355 00:30:18,665 --> 00:30:20,395 Kalian sudah lama tidak bertemu. 356 00:30:20,395 --> 00:30:22,496 Bagaimana jika berjabat tangan dengan senang hati... 357 00:30:27,635 --> 00:30:29,276 Kita bisa melakukannya lain kali. 358 00:30:29,776 --> 00:30:31,546 Aku akan mengurusnya sendiri, jadi, dengarkan Pak Han. 359 00:30:31,675 --> 00:30:32,675 Baik, Pak. 360 00:30:33,746 --> 00:30:36,046 Kalau begitu, aku akan meninggalkan kalian berdua. 361 00:30:41,685 --> 00:30:43,586 Duduklah. Kenapa kamu masih berdiri di sana? 362 00:30:44,385 --> 00:30:47,486 Entah apa yang kamu katakan kepada Pengacara Ko, 363 00:30:49,496 --> 00:30:51,726 tapi kamu harus mengatakan yang sebenarnya. 364 00:30:51,925 --> 00:30:53,726 Kamu akan bertanya apa aku mencoba membunuh adikmu? 365 00:30:55,195 --> 00:30:57,036 Aku tidak cukup picik untuk menghasut pembunuhan 366 00:30:57,036 --> 00:30:58,135 karena dipenjara olehmu. 367 00:30:58,135 --> 00:31:00,006 Aku tidak begitu membencimu. 368 00:31:00,006 --> 00:31:01,605 Jika kamu pikir kamu bisa melupakannya... 369 00:31:01,605 --> 00:31:04,276 Pikiran yang menghantuimu belakangan ini. 370 00:31:06,306 --> 00:31:08,976 "Penampilannya jelas seperti adikku." 371 00:31:10,175 --> 00:31:12,746 "Kenapa dia tampak sangat asing?" 372 00:31:17,786 --> 00:31:19,185 Apa maksudmu? 373 00:31:22,455 --> 00:31:24,256 Mari kita coba lagi. 374 00:31:25,365 --> 00:31:27,935 "Kenapa Jun O menjadi pria yang sangat berbeda" 375 00:31:27,935 --> 00:31:30,635 "setelah hampir tidak selamat?" 376 00:31:32,105 --> 00:31:35,175 "Apa ini benar-benar salah satu gejala PTSD?" 377 00:31:36,705 --> 00:31:38,645 Maksudku pikiran itu. 378 00:31:41,546 --> 00:31:42,915 Dan ada Kang Young Hwa. 379 00:31:44,115 --> 00:31:46,316 "Kenapa Jun O tiba-tiba" 380 00:31:46,316 --> 00:31:48,586 "terobsesi dengan wanita itu?" 381 00:31:49,716 --> 00:31:53,056 Ini kekhawatiran terbesarmu saat ini. 382 00:31:55,655 --> 00:31:57,595 Bagaimana kamu tahu semua itu? 383 00:31:58,296 --> 00:32:00,195 Kamu ingin tahu bagaimana? 384 00:32:00,695 --> 00:32:02,395 Kalau begitu, berhentilah meragukanku. 385 00:32:03,865 --> 00:32:06,236 Karena hanya aku yang bisa menyelesaikan masalahmu. 386 00:32:08,135 --> 00:32:10,076 Beri adikmu pertanyaan. 387 00:32:11,105 --> 00:32:12,175 Seperti rahasia 388 00:32:12,905 --> 00:32:16,076 yang hanya diketahui olehmu dan Jun O asli. 389 00:32:17,546 --> 00:32:19,716 Jika dia tidak bisa menjawabmu, dia keluar. 390 00:32:21,286 --> 00:32:22,286 Itu berarti 391 00:32:24,185 --> 00:32:25,625 dia bukan Jun O. 392 00:32:34,466 --> 00:32:37,236 Kenapa kamu keluar begitu cepat? 393 00:32:37,435 --> 00:32:38,865 Apa perbincangannya sudah selesai? 394 00:32:39,736 --> 00:32:43,576 Tapi aku harus bersiap membiarkannya bicara denganmu. 395 00:32:43,675 --> 00:32:46,246 Itu berjalan mudah karena kamu mengaturnya. 396 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 - Terima kasih. - Tunggu. 397 00:32:50,645 --> 00:32:53,046 Jangan bilang kamu membunuhnya. 398 00:32:55,955 --> 00:32:58,286 Semua orang di bidang ini tahu hubungan kalian buruk. 399 00:32:58,286 --> 00:32:59,326 Jawab aku! 400 00:33:00,425 --> 00:33:02,556 Ada kamera pengawas di mana-mana! 401 00:33:04,595 --> 00:33:06,665 Kamu masih penakut 402 00:33:06,665 --> 00:33:07,895 padahal sudah membunuh seseorang. 403 00:33:11,605 --> 00:33:12,635 Jangan khawatir. 404 00:33:13,306 --> 00:33:14,675 Aku tidak ingin 405 00:33:14,675 --> 00:33:17,776 membunuh Jun O atau Min O. 406 00:33:22,816 --> 00:33:24,746 Para tahanan Baekje melarikan diri? 407 00:33:24,986 --> 00:33:26,016 Ya, Tuan So. 408 00:33:26,546 --> 00:33:28,486 Pasukan kerajaan pasti sangat sibuk. 409 00:33:29,115 --> 00:33:31,526 Do Ha, sapulah mereka. 410 00:33:33,286 --> 00:33:34,625 Lagi pula, kamu ahli bela diri paling kompeten 411 00:33:36,655 --> 00:33:38,395 di Seorabeol. 412 00:33:39,895 --> 00:33:40,895 Tidak, Tuan. 413 00:33:41,595 --> 00:33:43,796 Jenderal Kim terluka parah, 414 00:33:44,435 --> 00:33:46,536 dan kami bisa melakukan tugas sepele seperti itu. 415 00:33:46,536 --> 00:33:47,605 Tidak. 416 00:33:48,675 --> 00:33:50,076 Ini untuk Silla. 417 00:33:50,076 --> 00:33:51,976 Tidak ada tugas yang sepele. 418 00:33:52,576 --> 00:33:54,506 Pergilah sekarang juga, Do Ha. 419 00:34:16,995 --> 00:34:18,136 Aku akan kembali, Tuan. 420 00:34:33,116 --> 00:34:34,116 Aku akan kembali. 421 00:34:45,926 --> 00:34:48,736 Menikahi Tuan Do Ha? Wanita jahat itu. 422 00:34:49,096 --> 00:34:50,296 Dia hanya pelayan seperti kita. 423 00:34:50,995 --> 00:34:52,035 Kamu sudah dengar? 424 00:34:52,636 --> 00:34:54,636 Tuan Do Ha hampir terbunuh 425 00:34:54,636 --> 00:34:56,236 karena berusaha menyelamatkan gadis itu. 426 00:34:56,236 --> 00:34:59,546 Mereka kabur bersama dan Tuan So menangkap mereka. 427 00:35:00,276 --> 00:35:02,375 - Tapi dia pergi berperang lagi? - Ya. 428 00:35:02,676 --> 00:35:03,816 Sulit dipercaya. 429 00:35:03,816 --> 00:35:05,946 Bagaimana jika penyihir itu membuatnya terbunuh? 430 00:35:05,946 --> 00:35:07,915 Itulah maksudku. 431 00:35:08,685 --> 00:35:09,756 Dia tidak akan mati. 432 00:35:14,656 --> 00:35:17,555 Dia akan kembali dengan selamat. Aku berjanji. 433 00:37:33,926 --> 00:37:35,096 Kenapa kamu di sini? 434 00:37:44,406 --> 00:37:45,946 Kamu baru kembali? 435 00:37:47,745 --> 00:37:49,116 Kamu tidak lihat? 436 00:37:54,216 --> 00:37:55,716 Kamu tampak kurang sehat. 437 00:37:56,415 --> 00:37:58,185 Aku lelah. Tinggalkan aku. 438 00:38:08,435 --> 00:38:09,995 Kenapa tanganmu panas sekali? 439 00:38:10,366 --> 00:38:11,836 Tidak apa-apa. 440 00:38:12,566 --> 00:38:13,605 Keluar... 441 00:38:16,205 --> 00:38:19,446 Kamu yakin bukan tidak enak badan? 442 00:38:26,486 --> 00:38:28,145 Sepertinya kamu demam. 443 00:38:37,096 --> 00:38:38,526 Kamu tidak perlu berpura-pura 444 00:38:39,625 --> 00:38:40,765 mengkhawatirkanku. 445 00:39:26,645 --> 00:39:27,676 Tuan. 446 00:39:32,015 --> 00:39:33,015 Tuan. 447 00:39:34,346 --> 00:39:35,355 Tuan! 448 00:39:37,986 --> 00:39:38,986 Tuan! 449 00:39:52,535 --> 00:39:55,075 Dia bekerja terlalu keras sebelum kami bisa mengobati 450 00:39:55,305 --> 00:39:56,906 luka panahnya. 451 00:39:57,805 --> 00:39:59,906 Sepertinya dia demam saat lukanya memburuk. 452 00:40:00,245 --> 00:40:01,276 Demamnya sangat tinggi 453 00:40:01,975 --> 00:40:04,145 hingga dia mungkin tidak akan bangun lagi. 454 00:40:12,256 --> 00:40:14,055 Tapi masih banyak yang harus kamu lakukan 455 00:40:16,355 --> 00:40:17,926 untuk ayahmu. 456 00:40:19,966 --> 00:40:21,796 Tapi kamu akan mati karena cedera ringan. 457 00:40:27,035 --> 00:40:30,075 Jaga dia dengan kesetiaan. 458 00:40:31,906 --> 00:40:33,946 Jika dia tidak bangun, 459 00:40:35,745 --> 00:40:36,776 aku tidak punya 460 00:40:39,745 --> 00:40:41,486 alasan 461 00:40:44,555 --> 00:40:45,625 untuk membiarkanmu hidup. 462 00:42:02,796 --> 00:42:04,366 Bahkan jika bangun, 463 00:42:06,336 --> 00:42:09,236 kamu akan diseret seperti anjing oleh ayahmu. 464 00:42:11,535 --> 00:42:13,205 Kamu akan melakukan semua yang dia katakan 465 00:42:13,875 --> 00:42:15,645 karena aku telah menjadi belenggumu. 466 00:42:17,245 --> 00:42:19,346 Kamu tidak akan hidup atau mati. 467 00:42:31,026 --> 00:42:33,125 Sudah sepantasnya mengakhiri semuanya di sini. 468 00:42:36,736 --> 00:42:38,736 Kebencianku yang mendalam 469 00:42:40,105 --> 00:42:42,136 dan rasa kasihan yang tidak termaafkan ini 470 00:42:43,875 --> 00:42:45,176 akan berakhir 471 00:42:46,105 --> 00:42:47,475 setelah kamu mati. 472 00:42:50,846 --> 00:42:52,285 Aku akan mengakhiri semuanya di sini. 473 00:44:00,415 --> 00:44:01,446 Tuan Do Ha. 474 00:44:02,086 --> 00:44:03,256 Kamu sudah bangun. 475 00:44:04,486 --> 00:44:06,225 Kamulah yang berada di sisiku 476 00:44:08,256 --> 00:44:09,325 selama ini. 477 00:44:09,625 --> 00:44:10,656 Bukan aku. 478 00:44:10,855 --> 00:44:13,296 Pelayan barumu tinggal... 479 00:44:15,736 --> 00:44:18,535 Maksudku, calon istrimu tinggal di sisimu. 480 00:44:19,006 --> 00:44:22,535 Dia tidak tidur sedetik pun dan mengurusmu dengan penuh cinta. 481 00:44:24,006 --> 00:44:25,276 Di mana dia sekarang? 482 00:44:48,265 --> 00:44:50,136 Kamu tidak boleh berada di sini. 483 00:44:51,336 --> 00:44:52,736 Kapan kamu bangun? 484 00:44:53,236 --> 00:44:54,506 Kamu tidak pusing? 485 00:44:55,535 --> 00:44:57,276 Seharusnya kamu memanggilku saat bangun. 486 00:44:57,435 --> 00:44:58,975 - Kenapa kamu datang... - Satu per satu. 487 00:45:00,805 --> 00:45:02,276 Tanyakan satu per satu. 488 00:45:02,475 --> 00:45:03,816 Aku baik-baik saja. 489 00:45:03,975 --> 00:45:05,546 Kamu hampir tidak bisa bangun. 490 00:45:07,316 --> 00:45:08,716 Kamu tidak tahu apa-apa. 491 00:45:10,685 --> 00:45:11,716 Aku tahu 492 00:45:13,855 --> 00:45:15,225 satu hal yang pasti. 493 00:45:18,455 --> 00:45:20,165 Sekali lagi, kamu melewatkan kesempatanmu 494 00:45:24,165 --> 00:45:25,435 untuk membunuhku. 495 00:45:30,836 --> 00:45:32,006 Kenapa kamu melakukan itu? 496 00:45:34,006 --> 00:45:35,975 Kamu punya kesempatan untuk membunuhku. 497 00:45:39,086 --> 00:45:40,716 Aku ingin membunuhmu. 498 00:45:43,015 --> 00:45:44,616 Sungguh. 499 00:45:47,555 --> 00:45:48,625 Lalu kenapa kamu berhenti? 500 00:45:53,366 --> 00:45:54,696 Kenapa aku melakukan itu? 501 00:45:57,236 --> 00:45:59,165 Alih-alih ingin membunuhmu, 502 00:46:01,736 --> 00:46:04,176 kenapa aku lebih khawatir 503 00:46:04,705 --> 00:46:06,575 kamu tidak akan bangun lagi? 504 00:46:11,316 --> 00:46:12,386 Itu... 505 00:46:14,685 --> 00:46:17,285 karena aku masih tidak menganggap hidup sebagai sesuatu yang berharga. 506 00:46:17,285 --> 00:46:18,355 Tidak. 507 00:46:19,625 --> 00:46:20,955 Bukan itu alasannya. 508 00:46:23,455 --> 00:46:24,825 Aku ingin bertanya 509 00:46:26,426 --> 00:46:28,066 apa yang harus kulakukan sekarang. 510 00:46:29,966 --> 00:46:31,935 Bagaimana aku bisa hidup mulai sekarang 511 00:46:32,506 --> 00:46:34,265 jika aku tidak bisa membunuhmu? 512 00:46:37,205 --> 00:46:40,205 Hanya kamu yang menyuruhku tetap hidup. 513 00:46:44,716 --> 00:46:47,486 Kamu memintaku hidup, memimpikan hari aku akan membunuhmu. 514 00:46:49,256 --> 00:46:51,716 Kupikir kamu akan tahu jalannya 515 00:46:52,785 --> 00:46:54,926 sebagai musuhku yang melindungiku dengan mempertaruhkan nyawamu. 516 00:47:04,596 --> 00:47:05,935 Aku akan memikirkan 517 00:47:08,136 --> 00:47:09,676 bagaimana kamu akan hidup sekarang. 518 00:47:13,075 --> 00:47:14,805 Aku akan memastikan. 519 00:47:18,415 --> 00:47:19,645 aku mencari jalan. 520 00:47:20,886 --> 00:47:22,386 Berjanjilah satu hal kepadaku. 521 00:47:25,316 --> 00:47:27,355 Jangan menghilang dari hadapanku. 522 00:47:30,325 --> 00:47:31,696 Aku bisa melalui 523 00:47:33,366 --> 00:47:35,995 hari-hari menyiksa ini karena kamu ada. 524 00:47:40,165 --> 00:47:41,366 Meskipun 525 00:47:43,836 --> 00:47:45,676 aku menempatkanmu dalam siksaan itu? 526 00:47:46,975 --> 00:47:49,375 Aku pasti sudah gila. 527 00:47:51,015 --> 00:47:53,316 Aku merasa lega 528 00:47:54,346 --> 00:47:55,955 melihatmu di sini. 529 00:48:12,165 --> 00:48:13,466 Aku tidak tahu 530 00:48:16,406 --> 00:48:18,336 apa yang akan kulakukan dengan diriku. 531 00:48:22,346 --> 00:48:23,816 Aku juga tidak tahu lagi. 532 00:48:50,636 --> 00:48:52,006 Aku memimpikan itu lagi. 533 00:49:21,265 --> 00:49:22,975 Ada apa denganku? 534 00:49:24,575 --> 00:49:26,475 Konyol sekali aku menangis. 535 00:49:27,906 --> 00:49:30,946 Semua yang kukatakan kemarin akan jadi lelucon jika aku melakukan ini. 536 00:49:36,015 --> 00:49:37,455 Apa kebencianmu sebesar itu? 537 00:49:38,685 --> 00:49:40,526 Ini sudah 1.500 tahun. 538 00:49:40,586 --> 00:49:42,395 Tidak bisakah kamu bersikap tenang dan melupakannya? 539 00:49:45,455 --> 00:49:47,125 Apa aku terlalu kasar? 540 00:50:01,846 --> 00:50:03,515 Maaf karena terlambat merespons. 541 00:50:04,145 --> 00:50:06,986 Aku ingin bertemu denganmu dan bicara di rumah Jun O hari ini. 542 00:50:06,986 --> 00:50:08,116 Benar. 543 00:50:09,515 --> 00:50:11,285 Aku meminta Pak Han menemuiku. 544 00:50:13,225 --> 00:50:14,386 Kita kedatangan seseorang? 545 00:50:15,756 --> 00:50:16,825 Nona Kang. 546 00:50:18,725 --> 00:50:20,725 Dia bilang ingin membahas sesuatu dengan kakak. 547 00:50:20,926 --> 00:50:24,336 Kakak pikir akan menyenangkan bicara sambil makan. 548 00:50:27,665 --> 00:50:28,705 Itu kejutan. 549 00:50:29,435 --> 00:50:32,575 Jika kakak bilang Nona Kang yang akan datang, 550 00:50:32,805 --> 00:50:34,546 kakak pikir kamu akan lebih senang. 551 00:50:34,546 --> 00:50:36,446 Ada waktu yang tepat untuk semuanya. 552 00:50:37,645 --> 00:50:40,245 Dan kali terakhir kita bicara, 553 00:50:41,285 --> 00:50:44,415 Kakak tidak tampak terlalu menyukai Young Hwa. 554 00:50:45,285 --> 00:50:47,756 Siapa yang akan melakukan ini bagimu jika bukan kakak? 555 00:50:49,256 --> 00:50:51,725 Kamu bahkan meminta bantuan kakak. 556 00:50:55,265 --> 00:50:56,265 Biar kakak saja. 557 00:51:03,075 --> 00:51:04,075 Kamu sudah tiba. 558 00:51:04,105 --> 00:51:07,006 Maaf atas pemberitahuan mendadak ini. Terima kasih sudah datang. 559 00:51:08,245 --> 00:51:10,446 Tidak apa-apa. Aku ingin bertemu denganmu lebih dahulu. 560 00:51:10,645 --> 00:51:11,676 Masuklah. 561 00:51:12,216 --> 00:51:14,116 Tunggu, Pak Han. 562 00:51:15,915 --> 00:51:18,656 Aku ingin bicara denganmu jauh dari Jun O. 563 00:51:20,125 --> 00:51:23,125 Kamu ingin bicara berdua denganku tanpa Jun O? 564 00:51:29,066 --> 00:51:30,696 Apa yang kamu lakukan, Young Hwa? 565 00:51:31,196 --> 00:51:32,466 Kamu datang untuk menceritakan semuanya. 566 00:51:32,765 --> 00:51:35,736 Jangan goyah karena mimpi itu. Katakan saja kepadanya. 567 00:51:36,475 --> 00:51:39,276 Aku tidak bisa terus begini. 568 00:51:40,276 --> 00:51:41,676 Apa maksudmu? 569 00:51:42,875 --> 00:51:45,375 Aku tidak bisa bekerja sebagai pengawal Han Jun O lagi. 570 00:51:46,015 --> 00:51:47,316 Aku menandatangani kontrak denganmu 571 00:51:47,316 --> 00:51:48,816 karena kupikir aku bisa membantunya 572 00:51:48,816 --> 00:51:50,915 karena dia sakit parah dan sangat trauma. 573 00:51:50,915 --> 00:51:52,325 Tapi dia berbohong tentang semuanya. 574 00:51:52,825 --> 00:51:55,555 Dia melakukan berbagai trik untuk mati. 575 00:51:55,696 --> 00:51:57,256 Begitulah akhirnya aku diskors. 576 00:51:57,555 --> 00:52:00,765 Karena itu, kontrak yang kuteken tidak valid sejak awal. 577 00:52:00,765 --> 00:52:02,665 Aku ingin memutuskan kontrak ini. 578 00:52:06,605 --> 00:52:08,736 Kamu tidak akan mengatakan apa pun? 579 00:52:11,535 --> 00:52:12,546 Benar. 580 00:52:13,645 --> 00:52:14,705 Begini... 581 00:52:15,745 --> 00:52:17,816 Maksudku adalah 582 00:52:21,316 --> 00:52:23,486 Han Jun O sebenarnya sudah mati. 583 00:52:24,185 --> 00:52:26,125 Pria yang kamu yakini sebagai adikmu 584 00:52:26,125 --> 00:52:28,026 hanya manusia di luar karena dia sebenarnya hantu. 585 00:52:28,625 --> 00:52:30,955 Bagaimana caraku memberitahunya? 586 00:52:31,026 --> 00:52:32,026 Tidak apa-apa. 587 00:52:32,866 --> 00:52:36,035 Aku harus tahu semuanya jika menyangkut Jun O. 588 00:52:36,765 --> 00:52:38,366 Lagi pula, kita tidak punya banyak waktu bersama. 589 00:52:39,336 --> 00:52:40,736 Tidak ada yang perlu kita sembunyikan. 590 00:52:42,136 --> 00:52:43,506 Sebenarnya... 591 00:52:46,375 --> 00:52:49,645 Karena kini dia punya pacar resmi, 592 00:52:50,875 --> 00:52:54,886 kurasa tidak baik tinggal di sini bersama Jun O. 593 00:52:55,486 --> 00:52:56,886 Aku ingin memberitahumu itu. 594 00:52:57,386 --> 00:53:00,285 Bukankah kamu pernah mengatakan ini? 595 00:53:01,156 --> 00:53:02,156 Benar. 596 00:53:02,926 --> 00:53:03,955 Aku pernah mengatakannya. 597 00:53:05,125 --> 00:53:06,366 Aku pasti lupa. 598 00:53:06,366 --> 00:53:08,926 Aku tidak fokus. 599 00:53:09,736 --> 00:53:10,966 Maafkan aku. 600 00:53:13,105 --> 00:53:14,805 Astaga. Ya ampun. 601 00:53:17,006 --> 00:53:18,075 Astaga. 602 00:53:19,305 --> 00:53:22,075 Apa ini? 603 00:53:22,276 --> 00:53:24,075 Kamu tidak membuat semuanya, bukan? 604 00:53:25,276 --> 00:53:27,446 Aku memasak sesekali sejak aku masih kecil, 605 00:53:28,046 --> 00:53:29,415 setelah aku tinggal berdua dengan Jun O. 606 00:53:30,486 --> 00:53:32,386 Pak Han, kamu luar biasa. 607 00:53:32,886 --> 00:53:33,986 Aku setuju. Luar biasa. 608 00:53:35,486 --> 00:53:36,995 Aku tidak percaya kamu datang ke sini lagi 609 00:53:39,526 --> 00:53:40,596 hanya untuk makan. 610 00:53:41,325 --> 00:53:42,736 Kenapa kamu terdengar kasar? 611 00:53:44,265 --> 00:53:45,906 Kakak memutuskan mengundangnya hari ini 612 00:53:46,636 --> 00:53:47,966 dan berterima kasih atas kerja kerasnya. 613 00:53:48,105 --> 00:53:49,475 Dia mengatakannya lebih dahulu. 614 00:53:50,836 --> 00:53:52,136 Bahwa dia tidak mau menemuiku lagi. 615 00:53:52,946 --> 00:53:53,975 Apa terjadi sesuatu? 616 00:53:54,575 --> 00:53:56,015 Tidak terjadi apa-apa. 617 00:53:56,446 --> 00:53:57,846 Dia pasti salah paham 618 00:53:58,375 --> 00:54:00,446 saat kubilang tidak mau 619 00:54:00,446 --> 00:54:02,086 melihatnya tampak sakit lagi. 620 00:54:07,355 --> 00:54:09,696 Boleh aku makan sebelum makanannya dingin? 621 00:54:10,325 --> 00:54:11,455 Terima kasih atas makanannya. 622 00:54:11,926 --> 00:54:15,296 Kamu seperti membeli pasta vongole ini di restoran. 623 00:54:15,395 --> 00:54:18,466 Ini hidangan spesial yang kubuat hanya untukmu, Young Hwa. 624 00:54:19,605 --> 00:54:21,506 Jun O tidak terlalu suka hidangan laut. 625 00:54:22,265 --> 00:54:23,375 Itu dimulai saat dia masih kecil, 626 00:54:23,776 --> 00:54:25,705 saat dia memanjat batu untuk mengambil kerang 627 00:54:26,705 --> 00:54:28,205 dan jatuh ke laut. 628 00:54:30,346 --> 00:54:31,415 Kamu ingat itu? 629 00:54:35,316 --> 00:54:36,386 Entahlah. 630 00:54:42,125 --> 00:54:46,296 Jawab saja kakakmu saat dia bertanya. 631 00:54:49,336 --> 00:54:50,395 Tentu. 632 00:54:51,836 --> 00:54:52,906 Benar, bukan? 633 00:54:53,636 --> 00:54:54,736 Kamu juga mengingatnya. 634 00:54:55,366 --> 00:54:58,136 Kamu jarang makan kerang sejak hari itu. 635 00:54:59,346 --> 00:55:02,375 Kamu bilang rasa air garam kembali kepadamu saat kamu memakannya. 636 00:55:03,316 --> 00:55:05,015 Ya, benar. 637 00:55:09,386 --> 00:55:12,355 Bagaimana kalau kita minum anggur? 638 00:55:12,926 --> 00:55:14,086 Tentu, kedengarannya bagus. 639 00:55:14,955 --> 00:55:17,495 Jun O, kamu pasien, jadi, kamu bisa tetap minum air. 640 00:55:17,895 --> 00:55:19,055 Baiklah. 641 00:55:30,236 --> 00:55:31,906 Kamu tampaknya menikmati mi-mu 642 00:55:31,906 --> 00:55:34,305 saat duduk di depan seseorang yang kamu bersumpah tidak mau kamu temui. 643 00:55:34,446 --> 00:55:37,415 Aku juga merasa sangat tidak nyaman di dalam. 644 00:55:37,546 --> 00:55:39,645 Kamu sangat tidak konsisten. 645 00:55:40,015 --> 00:55:41,546 Kukira kamu bersikap tenang dan melupakan semuanya. 646 00:55:44,415 --> 00:55:47,285 Maaf atas kata-kata kasarku kepadamu hari itu. 647 00:55:47,285 --> 00:55:49,995 Tapi dia tidak perlu tahu masalah di antara kita. 648 00:55:50,426 --> 00:55:52,566 Kamu akan bersikap seolah-olah semua baik-baik saja saat ada Pak Han? 649 00:55:52,566 --> 00:55:55,966 Jika kamu ingin melakukan itu, seharusnya jangan datang ke sini. 650 00:55:56,136 --> 00:55:58,035 Kamu pikir aku ingin berada di sini? 651 00:55:58,696 --> 00:56:00,836 Aku berusaha keras bersikap tenang 652 00:56:00,836 --> 00:56:02,705 karena aku kasihan kepada Pak Han 653 00:56:02,705 --> 00:56:04,875 yang membuat jamuan besar demi adiknya. 654 00:56:05,676 --> 00:56:06,906 Sesulit itukah untuk mengikutinya? 655 00:56:07,745 --> 00:56:08,846 Aku tidak bisa menahannya. 656 00:56:08,975 --> 00:56:11,915 Lagi pula, aku bukan Han Jun O. 657 00:56:15,645 --> 00:56:17,285 Ini masalahmu. 658 00:56:18,515 --> 00:56:21,355 Alasan kematianmu itu satu-satunya hal yang ingin kamu ketahui. 659 00:56:22,926 --> 00:56:25,225 Bagaimana jika Pak Han tahu bahwa adik satu-satunya 660 00:56:25,225 --> 00:56:26,725 sudah meninggal? 661 00:56:28,366 --> 00:56:30,096 Bisa bayangkan betapa menyakitkannya itu? 662 00:56:32,566 --> 00:56:34,736 Aku tidak membicarakan rasa sakit kematianmu sendiri. 663 00:56:35,506 --> 00:56:37,805 Kamu tahu sesuatu tentang rasa sakit mereka yang ditinggalkan? 664 00:56:38,506 --> 00:56:39,546 Aku juga... 665 00:56:39,645 --> 00:56:41,205 Kamu ingin bilang, "Itu tidak bisa dihindari" lagi? 666 00:56:41,875 --> 00:56:43,776 Benar-benar merasa bersalah. 667 00:56:45,316 --> 00:56:46,386 Aku juga tahu 668 00:56:48,816 --> 00:56:50,285 rasa kehilangan dan sakit 669 00:56:52,256 --> 00:56:53,386 yang dirasakan oleh orang 670 00:56:56,926 --> 00:56:59,026 yang ditinggalkan 671 00:56:59,566 --> 00:57:00,825 setelah kematian orang terkasih mereka. 672 00:57:03,636 --> 00:57:05,435 Saat orang tuamu meninggal, 673 00:57:06,906 --> 00:57:08,006 aku juga ada di sana 674 00:57:09,836 --> 00:57:11,375 bersamamu. 675 00:57:18,975 --> 00:57:20,586 Aku memilih botol yang sangat istimewa. 676 00:57:21,785 --> 00:57:23,015 Kuharap kamu menyukainya. 677 00:57:23,785 --> 00:57:24,816 Terima kasih. 678 00:57:37,336 --> 00:57:38,336 Ada apa? 679 00:57:39,066 --> 00:57:41,805 Rasanya ada yang mengikuti kita. 680 00:57:42,366 --> 00:57:45,136 - Siapa? - Itu pasti imajinasiku. 681 00:57:56,616 --> 00:57:57,616 Kamu salah. 682 00:58:01,926 --> 00:58:03,555 Aku yang memanjat batu 683 00:58:06,026 --> 00:58:07,426 dan jatuh ke laut saat kecil. 684 00:58:10,566 --> 00:58:11,696 Bukan kamu, Jun O. 685 00:58:22,875 --> 00:58:25,046 Kamu tidak perlu mengantarku pulang. 686 00:58:26,546 --> 00:58:28,316 Aku hanya keluar karena Min O memintanya. 687 00:58:29,756 --> 00:58:31,756 Kamu juga ingin aku bekerja sama 688 00:58:32,086 --> 00:58:33,955 dengan pria malang itu. 689 00:58:34,926 --> 00:58:35,955 Itu 690 00:58:36,796 --> 00:58:38,596 hal terkecil yang bisa kulakukan 691 00:58:39,866 --> 00:58:41,725 selagi meminjam tubuh ini. 692 00:58:43,736 --> 00:58:46,566 Kamu sudah tahu sekarang dan membuatku tidak bisa berkata-kata. 693 00:58:49,435 --> 00:58:50,605 Maafkan aku. 694 00:58:55,506 --> 00:58:57,776 Atas semua hal tidak bijaksana yang kukatakan kepadamu. 695 00:58:58,915 --> 00:59:00,285 Saat kamu menyuruhku bersikap tenang dan melupakannya? 696 00:59:02,886 --> 00:59:04,415 Aku tidak pernah berada dalam situasimu. 697 00:59:05,216 --> 00:59:06,855 Tapi aku berpura-pura itu mudah. 698 00:59:09,355 --> 00:59:10,455 Sebenarnya, 699 00:59:11,625 --> 00:59:13,165 mimpiku berjalan lebih jauh, 700 00:59:14,466 --> 00:59:15,665 dan aku merasa cukup bersalah. 701 00:59:17,796 --> 00:59:18,866 Bagaimana 702 00:59:20,366 --> 00:59:24,336 jika kamu dan Ri Ta bertemu di waktu dan tempat yang berbeda? 703 00:59:25,506 --> 00:59:26,605 Aku merasa kasihan. 704 00:59:31,216 --> 00:59:32,276 Itu sebabnya 705 00:59:34,245 --> 00:59:35,616 aku akan terus bermimpi. 706 00:59:36,915 --> 00:59:37,986 Apa? 707 00:59:38,455 --> 00:59:40,225 Aku menjadi agak penasaran 708 00:59:41,185 --> 00:59:44,026 tentang bagaimana hubunganmu dan Ri Ta akan berakhir. 709 01:00:23,466 --> 01:00:26,205 "Moon in the Day" 710 01:00:26,765 --> 01:00:29,305 Kamu terasa seperti dewa pelindungku. 711 01:00:29,305 --> 01:00:32,136 Kembalilah dan bermimpi lagi alih-alih bicara omong kosong. 712 01:00:32,605 --> 01:00:35,205 Adikmu dirasuki roh jahat. 713 01:00:35,346 --> 01:00:37,046 Kamu pikir aku akan memercayaimu? 714 01:00:37,616 --> 01:00:38,776 Aku punya firasat buruk hari ini. 715 01:00:38,776 --> 01:00:40,716 Jangan ke mana-mana dan tetaplah di sisiku hari ini. 716 01:00:40,716 --> 01:00:42,645 Kamu tidak akan mengikutiku ke kantor damkar, bukan? 717 01:00:43,316 --> 01:00:44,415 Tidak. 718 01:00:44,415 --> 01:00:47,055 Ada tanda unik yang tertinggal di tubuh yang dirasuki roh jahat. 719 01:00:48,986 --> 01:00:50,196 Kali ini, 720 01:00:50,196 --> 01:00:52,395 aku tidak akan membiarkanmu mati di tangan orang lain.