1 00:00:41,711 --> 00:00:45,151 "Mặt trăng trong ngày" 2 00:00:45,151 --> 00:00:46,151 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 3 00:00:46,151 --> 00:00:47,151 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 4 00:00:47,151 --> 00:00:48,151 "Các nhân viên đảm bảo an toàn cho các diễn viên nhí khi quay bộ phim này" 5 00:00:48,422 --> 00:00:49,461 Tháng sáu ơi! 6 00:00:50,122 --> 00:00:51,321 Tháng sáu ơi! 7 00:00:54,662 --> 00:00:56,702 Bạn đã chia tay anh ấy ở đâu? 8 00:00:56,761 --> 00:00:58,062 Gần vách đá đó. 9 00:01:00,331 --> 00:01:02,072 Tôi nghĩ anh ấy đã quay lại lều. 10 00:01:04,042 --> 00:01:06,141 - Anh ấy đang đi đâu thế? - Đừng lo, anh Han. 11 00:01:06,641 --> 00:01:08,172 Trước đây tôi là lính cứu hỏa. 12 00:01:08,542 --> 00:01:09,842 Tìm kiếm người là chuyên môn của tôi, 13 00:01:09,842 --> 00:01:11,381 Vì vậy, hãy xem anh ta biến mất ở đâu. 14 00:01:13,212 --> 00:01:14,381 Tháng sáu ơi! 15 00:01:16,622 --> 00:01:18,221 Trả lời tôi đi Jun O! 16 00:01:21,491 --> 00:01:22,691 Tháng sáu ơi! 17 00:01:32,902 --> 00:01:34,001 Tháng sáu ơi! 18 00:01:51,452 --> 00:01:52,521 Young Hwa. 19 00:02:29,291 --> 00:02:30,291 KHÔNG. 20 00:02:31,522 --> 00:02:33,862 Không, Young Hwa. 21 00:02:38,032 --> 00:02:39,201 Tháng sáu ơi! 22 00:02:40,571 --> 00:02:41,832 Tháng sáu ơi! 23 00:02:47,312 --> 00:02:48,541 Tháng sáu ơi! 24 00:02:52,212 --> 00:02:55,011 Có lẽ nào anh ấy đã rời đi rồi? 25 00:02:56,821 --> 00:03:00,191 Anh ấy không thể rời đi mà không nói với tôi. 26 00:03:13,071 --> 00:03:15,832 Bạn chia tay với anh ấy lúc mấy giờ? 27 00:03:24,511 --> 00:03:25,541 Bách Hàn? 28 00:03:28,011 --> 00:03:29,112 Tha thứ cho tôi. 29 00:03:31,251 --> 00:03:33,251 Tôi phải nhờ bạn giúp đỡ lần cuối 30 00:03:35,592 --> 00:03:37,921 vì lợi ích của em gái tôi. 31 00:03:39,462 --> 00:03:40,462 Cái gì? 32 00:03:54,941 --> 00:03:56,171 Đừng nghĩ rằng điều này là không công bằng. 33 00:03:58,511 --> 00:04:01,511 Tất cả đều là do nghiệp chướng từ kiếp trước của bạn. 34 00:04:02,652 --> 00:04:05,182 Ý anh là gì? 35 00:04:07,351 --> 00:04:08,392 Young Hwa! 36 00:04:23,642 --> 00:04:24,642 Young Hwa! 37 00:04:25,801 --> 00:04:26,871 Young Hwa! 38 00:04:28,642 --> 00:04:30,111 Giúp đỡ! 39 00:04:31,181 --> 00:04:32,342 Giúp đỡ! 40 00:04:40,452 --> 00:04:41,452 KHÔNG. 41 00:04:42,322 --> 00:04:43,791 Cố lên nhé, Young Hwa. 42 00:04:44,392 --> 00:04:45,462 Đừng ngã. 43 00:04:50,502 --> 00:04:52,301 Nếu tôi biết chuyện này sẽ xảy ra, 44 00:04:52,601 --> 00:04:55,272 Tôi sẽ cho bạn biết ý kiến ​​​​trung thực của tôi. 45 00:04:55,632 --> 00:04:57,002 Tôi sẽ hỏi bạn 46 00:04:57,402 --> 00:04:59,301 để ở bên cạnh tôi. 47 00:05:02,512 --> 00:05:07,311 "Mặt trăng trong ngày" 48 00:05:07,411 --> 00:05:09,681 Cố lên. Anh ta đây rồi. 49 00:05:09,822 --> 00:05:12,322 - Tôi đang giữ nó. - Thật đau buồn. 50 00:05:12,322 --> 00:05:14,551 - Nó không cân bằng. - Đến đây. 51 00:05:14,551 --> 00:05:16,561 - Đưa nó ra khỏi đây. - Được rồi. 52 00:05:16,721 --> 00:05:18,361 Có đúng không? 53 00:05:21,032 --> 00:05:22,791 Mẹ. Bố. 54 00:05:24,361 --> 00:05:25,601 Trong một vài ngày, 55 00:05:26,572 --> 00:05:28,671 Tôi sẽ cưới kẻ thù của mình. 56 00:05:30,671 --> 00:05:33,272 Anh ấy luôn liều mạng để bảo vệ tôi, 57 00:05:34,342 --> 00:05:35,611 và tôi không thể giết anh ta 58 00:05:36,842 --> 00:05:38,541 hoặc cho anh ấy trái tim của tôi. 59 00:05:40,252 --> 00:05:42,882 Tôi có thể vi phạm luật đạo đức như thế này không? 60 00:05:50,061 --> 00:05:52,361 Họ nói bạn không bao giờ rời khỏi phòng của bạn. 61 00:05:59,731 --> 00:06:01,601 Bạn nói bạn sẽ kể cho tôi 62 00:06:03,371 --> 00:06:05,171 cách sống cuộc sống của bạn, 63 00:06:09,671 --> 00:06:12,311 nhưng bạn chưa cho tôi câu trả lời. 64 00:06:18,051 --> 00:06:19,322 Có lẽ 65 00:06:21,822 --> 00:06:23,161 bạn đã có câu trả lời rồi 66 00:06:26,532 --> 00:06:28,332 nhưng đã quay đi. 67 00:06:32,361 --> 00:06:33,731 Đó là lòng tham của tôi 68 00:06:36,431 --> 00:06:37,442 để bảo vệ bạn 69 00:06:40,041 --> 00:06:41,971 bên cạnh tôi thêm một chút nữa. 70 00:06:46,142 --> 00:06:47,282 Tha thứ cho tôi. 71 00:06:52,752 --> 00:06:54,851 Tôi chỉ đến để nói điều đó. 72 00:08:08,832 --> 00:08:10,032 Có vẻ như bạn đang ở đó. 73 00:08:13,402 --> 00:08:15,171 Bạn đang tìm tôi à? 74 00:08:15,801 --> 00:08:17,402 Đám cưới sắp đến rồi, 75 00:08:19,202 --> 00:08:21,111 và tôi không thể để cô dâu biến mất được. 76 00:08:27,512 --> 00:08:28,652 Đó là một trò đùa 77 00:08:29,711 --> 00:08:31,122 để làm cho bạn mỉm cười. 78 00:08:32,352 --> 00:08:35,321 Tôi vừa định đến chỗ bạn. 79 00:08:39,022 --> 00:08:40,061 Về 80 00:08:41,691 --> 00:08:43,232 những gì bạn đã nói với tôi trước đó. 81 00:08:43,232 --> 00:08:44,331 Chúng tôi 82 00:08:45,801 --> 00:08:47,132 không cần phải nói về điều đó. 83 00:08:57,242 --> 00:08:58,411 Đây là gì? 84 00:08:59,512 --> 00:09:01,051 Đây là cơ hội cuối cùng của bạn. 85 00:09:04,321 --> 00:09:05,782 Cha tôi chắc hẳn đã cử người của ông ấy 86 00:09:05,782 --> 00:09:07,492 trên đường đến Gaya Agung. 87 00:09:08,291 --> 00:09:09,451 Vì vậy, hãy đi về phía bắc. 88 00:09:10,791 --> 00:09:12,961 Người Gaya đã chuyển đến bờ biển phía bắc, 89 00:09:14,892 --> 00:09:15,961 Vì thế, 90 00:09:17,502 --> 00:09:19,132 bắt đầu cuộc sống mới ở đó. 91 00:09:23,071 --> 00:09:24,201 tôi xin lỗi 92 00:09:25,272 --> 00:09:26,272 vì câu trả lời muộn màng của tôi. 93 00:09:27,571 --> 00:09:28,911 Thế còn bạn thì sao? 94 00:09:30,982 --> 00:09:32,382 Nếu anh để tôi đi như thế này... 95 00:09:32,482 --> 00:09:33,811 Tôi đã nói với bạn 96 00:09:36,411 --> 00:09:37,581 rằng cuối cùng tôi muốn sống 97 00:09:38,551 --> 00:09:40,051 sau khi gặp bạn. 98 00:09:42,591 --> 00:09:44,461 Tôi thà để bạn đi 99 00:09:46,222 --> 00:09:47,791 thay vì biến em thành xiềng xích của anh 100 00:09:47,791 --> 00:09:48,862 Người nói dối. 101 00:09:50,461 --> 00:09:52,762 Thật vô nghĩa khi bạn để tôi đi khi bạn muốn sống. 102 00:09:54,701 --> 00:09:56,472 Hãy thành thật với tôi. 103 00:09:57,602 --> 00:09:59,272 Đừng nói rằng bạn đã làm điều này cho tôi, 104 00:09:59,872 --> 00:10:01,472 hoặc đổ lỗi cho người khác. 105 00:10:04,512 --> 00:10:05,882 Hãy nói những lời chúc chân thành 106 00:10:07,612 --> 00:10:09,081 rằng bạn muốn tôi ở bên cạnh bạn. 107 00:10:19,122 --> 00:10:20,132 Tôi 108 00:10:23,961 --> 00:10:25,002 muốn bạn 109 00:10:31,171 --> 00:10:32,402 đi 110 00:10:33,171 --> 00:10:34,472 Đó là yêu cầu chân thành của tôi. 111 00:10:41,911 --> 00:10:42,982 Ri Ta. 112 00:10:47,951 --> 00:10:50,061 Nếu đó là mong muốn chân thành của bạn, 113 00:10:53,431 --> 00:10:56,461 bạn sẽ đặt cược với tôi chứ, thưa ông? 114 00:11:08,541 --> 00:11:10,282 Nếu bạn không quay lại 115 00:11:11,482 --> 00:11:13,341 cho đến khi qua đây... 116 00:11:13,652 --> 00:11:15,352 Vậy thì bạn có hứa không? 117 00:11:16,852 --> 00:11:18,382 rằng bạn sẽ rời khỏi nơi này sớm? 118 00:11:20,492 --> 00:11:21,921 Nhưng nếu tôi thắng, 119 00:11:23,051 --> 00:11:25,122 bạn phải thừa nhận nó. 120 00:11:27,431 --> 00:11:29,732 Rằng anh thực sự không muốn em đi 121 00:11:31,902 --> 00:11:33,232 Nhưng tôi sẽ thắng. 122 00:11:35,671 --> 00:11:37,701 Tôi cũng không có ý định thua. 123 00:12:02,362 --> 00:12:03,431 Bạn có 124 00:12:04,431 --> 00:12:06,032 sẽ không nhìn lại? 125 00:12:08,772 --> 00:12:10,171 Đừng đổ lỗi cho tôi. 126 00:12:12,201 --> 00:12:13,541 Bạn 127 00:12:14,972 --> 00:12:16,041 ai đã bắt đầu vụ cá cược này 128 00:12:30,622 --> 00:12:31,821 Tôi nghiêm túc đấy. 129 00:12:34,762 --> 00:12:36,461 Nếu bạn không quay lại, 130 00:12:38,732 --> 00:12:40,372 đây sẽ là lần cuối cùng 131 00:13:02,951 --> 00:13:04,222 Đây là gian lận. 132 00:13:06,461 --> 00:13:09,191 Tôi biết điều đó. 133 00:13:11,902 --> 00:13:13,701 Nếu tôi và bạn bình thường 134 00:13:15,831 --> 00:13:19,801 và nó chẳng liên quan gì đến mối quan hệ định mệnh này, 135 00:13:20,711 --> 00:13:21,811 làm thế nào mà? 136 00:13:24,411 --> 00:13:26,012 Nếu chúng ta có thể sống bình thường, 137 00:13:27,852 --> 00:13:29,551 Tôi sẽ không muốn nhiều hơn thế. 138 00:13:32,722 --> 00:13:33,791 Nếu vậy, 139 00:13:41,461 --> 00:13:43,392 chúng ta sẽ không gặp nhau. 140 00:14:18,532 --> 00:14:20,002 Vì vậy, tôi đã thắng. 141 00:14:21,972 --> 00:14:23,132 Đừng nghĩ rằng điều này là không công bằng. 142 00:14:24,902 --> 00:14:28,242 Đàn ông thường không biết rõ cảm xúc của chính mình. 143 00:14:29,311 --> 00:14:30,882 Ai nói tôi không biết? 144 00:14:35,711 --> 00:14:36,782 Bạn có chắc chắn 145 00:14:41,951 --> 00:14:43,451 bạn sẽ không hối tiếc điều này chứ? 146 00:14:45,191 --> 00:14:46,222 tôi chắc chắn 147 00:14:47,591 --> 00:14:49,191 Tôi sẽ hối hận đấy. 148 00:14:53,671 --> 00:14:55,232 Nhưng tôi 149 00:14:58,102 --> 00:14:59,742 không thể chịu đựng được nữa. 150 00:15:06,512 --> 00:15:07,512 Tôi cũng vậy 151 00:15:11,252 --> 00:15:12,652 không thể chịu nổi. 152 00:15:38,242 --> 00:15:46,022 “Ôi trăng, ôi trăng sáng” 153 00:15:46,652 --> 00:15:53,931 "Ban ngày bạn đi đâu" 154 00:15:54,392 --> 00:16:01,902 "Trở về vào buổi tối?" 155 00:16:08,472 --> 00:16:09,711 Tại sao bạn dừng lại? 156 00:16:13,211 --> 00:16:14,811 Chúng tôi phải đi ngay bây giờ. 157 00:16:15,612 --> 00:16:18,782 Họ sẽ đi tìm cô dâu và chú rể. 158 00:16:20,791 --> 00:16:23,091 Đám cưới của chúng ta diễn ra vào ngày mai, nên hôm nay, 159 00:16:23,892 --> 00:16:25,862 Tôi phải đến thăm Bệ hạ ở cung điện. 160 00:16:28,661 --> 00:16:30,532 Vì thế tôi muốn tiếp tục lắng nghe 161 00:16:34,132 --> 00:16:35,532 giọng nói của bạn bây giờ. 162 00:16:40,201 --> 00:16:48,081 “Ôi trăng, ôi trăng sáng” 163 00:16:48,711 --> 00:16:54,191 "Ban ngày bạn đi đâu" 164 00:16:54,421 --> 00:16:55,492 Young Hwa. 165 00:16:57,791 --> 00:16:58,961 quý ngài 166 00:17:04,861 --> 00:17:05,901 Tập trung. 167 00:17:07,272 --> 00:17:08,272 Đi lên. 168 00:17:36,192 --> 00:17:37,301 Cảm ơn. 169 00:17:38,162 --> 00:17:39,631 Bạn đã cứu cuộc đời tôi. 170 00:17:41,432 --> 00:17:42,601 Nhìn? 171 00:17:43,472 --> 00:17:45,272 Bạn là vị thần hộ mệnh của tôi. 172 00:17:49,841 --> 00:17:51,311 Tôi chỉ may mắn thôi. 173 00:17:59,982 --> 00:18:02,022 Khi bạn gần như chết, 174 00:18:02,952 --> 00:18:04,061 tôi xin lỗi 175 00:18:05,722 --> 00:18:07,762 chưa nói với bạn rằng tôi chưa thể 176 00:18:08,291 --> 00:18:09,591 rời xa bạn. 177 00:18:12,061 --> 00:18:14,172 Anh sẽ không yêu cầu em phải ở bên anh mãi mãi. 178 00:18:15,101 --> 00:18:17,571 Bạn có thể 179 00:18:19,442 --> 00:18:21,672 ở lại với tôi thêm chút nữa được không? 180 00:18:29,182 --> 00:18:30,212 Tôi có thể 181 00:18:34,992 --> 00:18:36,422 giết bạn? 182 00:18:41,561 --> 00:18:42,631 Young Hwa. 183 00:18:44,901 --> 00:18:46,662 Có chuyện gì với tôi vậy? 184 00:18:47,672 --> 00:18:50,272 Young Hwa, dậy đi. 185 00:18:51,972 --> 00:18:53,101 Tôi đang ở khu cắm trại trên núi Geummun 186 00:18:53,101 --> 00:18:55,071 ở làng Myungdae, tỉnh Kyunggi. 187 00:18:57,412 --> 00:18:58,482 Người phụ nữ đi cùng tôi... 188 00:19:00,712 --> 00:19:03,182 Một người phụ nữ ở độ tuổi 20 trên núi Geummun phải không? 189 00:19:03,682 --> 00:19:05,381 Chúng tôi đã nhận được cuộc gọi và gửi trợ giúp. 190 00:19:07,791 --> 00:19:09,252 Bạn đã gọi chưa? 191 00:19:30,512 --> 00:19:32,982 Chấn động nhẹ. 192 00:19:33,782 --> 00:19:36,851 Nhưng vết thương không thể nhìn thấy được ở bên ngoài, 193 00:19:36,851 --> 00:19:38,381 Vì vậy, tôi khuyên bạn nên 194 00:19:38,482 --> 00:19:41,192 trở lại để kiểm tra kỹ lưỡng sau khi bạn trở về nhà. 195 00:19:41,722 --> 00:19:42,752 Cảm ơn. 196 00:19:48,962 --> 00:19:51,932 Bạn thấy không? Điều này chẳng là gì cả. 197 00:19:51,932 --> 00:19:53,162 Bạn không nghe thấy điều đó sao? 198 00:19:53,502 --> 00:19:55,032 Anh ấy nói bạn nên đến thăm anh ấy một lần nữa. 199 00:19:55,272 --> 00:19:57,401 Điều đó có nghĩa là chỉ khi tôi gặp các triệu chứng. 200 00:19:57,401 --> 00:19:58,571 Tốt nhất là cậu nên nghe tôi. 201 00:20:00,371 --> 00:20:02,141 Tôi có thể tự chăm sóc bản thân mình. 202 00:20:02,141 --> 00:20:04,182 Nếu tôi đến muộn một chút thì bạn đã chết rồi! 203 00:20:08,851 --> 00:20:10,151 Điều đó đẩy bạn xuống vực thẳm 204 00:20:11,282 --> 00:20:12,621 Min O phải không? 205 00:20:15,391 --> 00:20:16,722 Bạn biết? 206 00:20:17,891 --> 00:20:19,962 Bởi vì chúng ta không biết nó ở đâu, 207 00:20:20,831 --> 00:20:22,262 trước tiên hãy nhờ cảnh sát giúp đỡ. 208 00:20:23,831 --> 00:20:26,032 Chờ đợi. 209 00:20:27,772 --> 00:20:29,901 Tôi muốn hỏi anh Han một điều. 210 00:20:32,601 --> 00:20:35,942 Những gì anh ấy nói ở cuối đã làm xáo trộn suy nghĩ của tôi. 211 00:20:38,182 --> 00:20:39,242 Tất cả những sự cố đó 212 00:20:40,611 --> 00:20:43,252 vì những hành động của tôi trong quá khứ. 213 00:20:45,522 --> 00:20:47,151 "Bởi vì hành động của tôi trong quá khứ." 214 00:20:47,351 --> 00:20:49,222 Tôi thậm chí còn không hiểu nó có ý nghĩa gì. 215 00:20:50,992 --> 00:20:53,361 Làm sao anh Hàn biết được kiếp trước của tôi? 216 00:20:55,662 --> 00:20:57,061 Bạn có biết gì về điều đó không? 217 00:20:58,301 --> 00:20:59,762 Làm sao Min O biết được về... 218 00:21:11,811 --> 00:21:13,482 Ở đây. Đừng đi đâu khác. 219 00:21:20,692 --> 00:21:22,291 Tôi phải cứu Jun O. 220 00:21:24,692 --> 00:21:25,722 Bạn là ai? 221 00:21:26,861 --> 00:21:27,932 Tại sao bạn làm điều đó? 222 00:21:28,662 --> 00:21:29,662 Tháng sáu O. 223 00:21:29,662 --> 00:21:31,901 Bạn đã biết tôi không phải là Jun O. 224 00:21:33,532 --> 00:21:35,331 Tại sao anh lại cố giết Young Hwa? 225 00:21:36,172 --> 00:21:38,071 Và làm sao bạn biết về kiếp trước của anh ấy? 226 00:21:39,202 --> 00:21:41,672 Tôi chỉ cứu em gái tôi thôi. 227 00:21:43,972 --> 00:21:45,412 Nếu Young Hwa chết, 228 00:21:47,912 --> 00:21:49,282 bạn có thể quay lại 229 00:21:49,412 --> 00:21:51,081 Bạn đang nói về cái gì vậy? 230 00:21:51,581 --> 00:21:53,881 Tôi nghe nói anh ấy phải chết để bạn sống sót. 231 00:21:54,922 --> 00:21:56,192 Tôi không có sự lựa chọn. 232 00:21:57,561 --> 00:21:59,061 Để cứu em gái tôi... 233 00:22:02,762 --> 00:22:03,762 Ôi của tôi... 234 00:22:05,801 --> 00:22:07,101 Bạn điên rồi. 235 00:22:07,831 --> 00:22:09,801 Miễn là tôi sống, 236 00:22:09,932 --> 00:22:11,742 điều đó chưa bao giờ xảy ra. 237 00:22:12,242 --> 00:22:14,912 Dựa trên cơ sở nào mà bạn đang nói những điều vô nghĩa? 238 00:22:15,571 --> 00:22:16,772 "Omong kosong"? 239 00:22:17,581 --> 00:22:20,012 Không có cuộc sống nào được tạo ra bằng cách giết chết người khác. 240 00:22:20,012 --> 00:22:21,212 Bạn chỉ 241 00:22:22,782 --> 00:22:24,621 suýt giết chết ai đó. 242 00:22:25,422 --> 00:22:27,351 Anh đã cố giết Young Hwa, 243 00:22:27,351 --> 00:22:29,551 người đã cố gắng hết sức để cứu em gái bạn! 244 00:22:31,962 --> 00:22:33,022 Nêu anh ây 245 00:22:35,631 --> 00:22:37,232 chết, 246 00:22:39,462 --> 00:22:40,801 bạn sẽ không thể đối phó được 247 00:22:42,101 --> 00:22:44,272 tội lỗi lớn lao. 248 00:22:45,371 --> 00:22:47,472 Đó là những gì bạn làm! 249 00:22:50,272 --> 00:22:51,581 Bạn không nhận ra điều đó à? 250 00:22:54,041 --> 00:22:55,682 Anh trai của bạn, Jun O, 251 00:22:58,351 --> 00:22:59,551 đã chết. 252 00:23:04,091 --> 00:23:05,692 Đừng có nói như vậy! 253 00:23:08,232 --> 00:23:09,432 Anh ấy không thể nào chết được. 254 00:23:09,561 --> 00:23:10,692 Bạn cũng đã thấy nó. 255 00:23:11,301 --> 00:23:14,371 Bạn đã nhìn thấy thi thể của em gái bạn sau khi cô ấy được tuyên bố là đã chết. 256 00:23:24,071 --> 00:23:26,641 Tội giết anh ấy nặng lắm, 257 00:23:28,682 --> 00:23:30,351 nhưng tôi sẽ không trừng phạt bạn. 258 00:23:33,722 --> 00:23:35,291 Vì số phận của anh và em gái anh 259 00:23:36,291 --> 00:23:37,662 thật không may. 260 00:23:42,561 --> 00:23:43,762 chưa bao giờ 261 00:23:45,232 --> 00:23:46,962 tiếp cận anh lần nữa. 262 00:23:48,801 --> 00:23:50,272 Sau đó, tất cả những gì anh ấy nói là 263 00:23:55,041 --> 00:23:56,942 nói dối? 264 00:23:58,782 --> 00:24:00,012 Bạn vừa nói gì vậy? 265 00:24:30,611 --> 00:24:31,682 tôi hi vọng 266 00:24:32,412 --> 00:24:33,512 bạn sẽ chăm sóc 267 00:24:34,182 --> 00:24:36,512 cho bản thân bạn trươc tiên. 268 00:24:49,131 --> 00:24:50,901 Tôi đã làm gì thế này? 269 00:25:56,492 --> 00:25:57,662 Một cách trung thực, 270 00:26:00,702 --> 00:26:03,631 Tối nay tôi muốn ở nhà một mình. 271 00:26:05,272 --> 00:26:06,472 Có thể được không? 272 00:26:07,401 --> 00:26:08,841 Có phải vì Min O? 273 00:26:11,282 --> 00:26:13,581 Tôi có phải chết để bạn được an toàn không? 274 00:26:15,651 --> 00:26:17,381 Tôi chưa bao giờ hiểu nó có ý nghĩa gì. 275 00:26:18,051 --> 00:26:20,081 Tôi không biết làm sao anh ấy có thể nghĩ ra điều đó. 276 00:26:20,151 --> 00:26:21,791 Đừng tập trung vào nó. 277 00:26:22,492 --> 00:26:25,821 Bạn chỉ cần ở bên cạnh tôi. 278 00:26:26,962 --> 00:26:29,662 Bạn không biết mối nguy hiểm nào sẽ đến với mình lần nữa. 279 00:26:29,662 --> 00:26:31,831 Bạn đã nói điều tương tự trước đây. 280 00:26:34,301 --> 00:26:36,601 Như thể bạn đã đoán được điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. 281 00:26:38,041 --> 00:26:41,341 Bạn cứ lặp đi lặp lại rằng tôi đang gặp nguy hiểm. 282 00:26:43,641 --> 00:26:45,742 Bạn còn nói tôi nên tránh xa anh Hàn. 283 00:26:48,811 --> 00:26:51,022 Bạn có biết không? 284 00:26:56,992 --> 00:26:58,222 Điều quan trọng bây giờ là 285 00:26:59,321 --> 00:27:01,162 thực tế là bạn vẫn chưa an toàn. 286 00:27:02,061 --> 00:27:03,962 Nếu bạn tin tôi thì hãy vào ngay bây giờ. 287 00:27:05,401 --> 00:27:06,502 Vui lòng. 288 00:27:11,801 --> 00:27:13,041 Hãy thư giãn đi. 289 00:27:14,242 --> 00:27:15,311 Nói cho tôi 290 00:27:16,311 --> 00:27:17,571 nếu bạn đang đói. 291 00:27:18,341 --> 00:27:19,782 Có lẽ ở đây có gì đó để ăn. 292 00:27:20,482 --> 00:27:22,351 Có điều gì đó tôi không biết, phải không? 293 00:27:24,182 --> 00:27:25,581 Điều này có liên quan không 294 00:27:26,182 --> 00:27:27,922 với những gì ông Han nói 295 00:27:30,051 --> 00:27:31,522 về kiếp trước của tôi? 296 00:27:39,162 --> 00:27:42,002 Đó chỉ là lời nói của một kẻ điên hoang tưởng. 297 00:27:43,331 --> 00:27:44,541 Bỏ mặc nó. 298 00:27:45,272 --> 00:27:46,772 Vậy còn lời nguyền của chúng ta thì sao? 299 00:27:49,412 --> 00:27:50,672 Tại thời điểm đó, 300 00:27:51,311 --> 00:27:53,782 Tôi bỏ qua vì lời nói của bạn làm phiền tôi. 301 00:27:54,811 --> 00:27:56,651 Nếu bạn nghĩ về nó, nó thực sự kỳ lạ. 302 00:27:58,252 --> 00:28:01,121 Làm sao lời nguyền của bạn có thể trở thành lời nguyền của chúng tôi? 303 00:28:03,291 --> 00:28:06,061 Tôi luôn có cảm giác như bạn đang che giấu điều gì đó. 304 00:28:07,561 --> 00:28:10,091 Lúc đó tôi chỉ phớt lờ nó, nhưng không còn nữa. 305 00:28:14,262 --> 00:28:15,772 Mày đang giấu cái gì đấy? 306 00:28:17,032 --> 00:28:19,041 “Chúng tôi” có nghĩa là tôi cũng có quan hệ họ hàng với anh ấy. 307 00:28:20,571 --> 00:28:21,611 Thỉnh thoảng, 308 00:28:23,212 --> 00:28:25,081 tốt hơn hết là không nên biết. 309 00:28:26,242 --> 00:28:27,282 KHÔNG, 310 00:28:28,182 --> 00:28:29,482 Tôi phải biết. 311 00:28:30,682 --> 00:28:34,081 Tôi không muốn bị kéo xuống bởi lời nói 312 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 như quá khứ hay một lời nguyền. 313 00:28:36,091 --> 00:28:37,252 Vì thế, 314 00:28:38,722 --> 00:28:39,821 xin vui lòng cho tôi biết. 315 00:28:50,032 --> 00:28:51,101 Young Hwa, 316 00:28:54,541 --> 00:28:55,611 Bạn sẽ chết 317 00:29:00,541 --> 00:29:02,151 trước 30 năm. 318 00:29:06,182 --> 00:29:07,182 Cái gì? 319 00:29:07,782 --> 00:29:10,192 Đó là lời nguyền của bạn 320 00:29:12,762 --> 00:29:13,922 điều đó sẽ lặp lại trong 18 kiếp sống của bạn. 321 00:29:29,772 --> 00:29:31,841 Cuộc sống của bạn lần này 322 00:29:33,282 --> 00:29:35,482 sẽ kết thúc sớm. 323 00:29:40,151 --> 00:29:42,291 Ngay cả khi bạn không nhớ tôi, 324 00:29:45,861 --> 00:29:48,331 bạn sẽ sớm nhớ lại tội lỗi của mình. 325 00:30:03,442 --> 00:30:04,512 Seok Chul Hwan! 326 00:30:15,522 --> 00:30:16,752 Có phải tất cả đều là dối trá? 327 00:30:17,791 --> 00:30:20,321 Jun O đó sẽ trở lại sau khi Young Hwa chết! 328 00:30:21,962 --> 00:30:23,391 Đó có phải là một lời nói dối? 329 00:30:24,291 --> 00:30:26,002 Giọng của bạn to quá. 330 00:30:26,631 --> 00:30:27,662 Cái gì? 331 00:30:27,861 --> 00:30:30,532 Ai không thể giết người phụ nữ đó? 332 00:30:32,502 --> 00:30:33,601 Làm sao tôi biết? 333 00:30:35,772 --> 00:30:38,282 Dấu ấn khủng khiếp này chỉ biến mất sau khi anh ta chết. 334 00:30:42,282 --> 00:30:43,311 Nhưng nó vẫn ở đó. 335 00:30:46,821 --> 00:30:48,492 Đây có phải là tất cả những gì bạn có thể làm được không? 336 00:30:49,692 --> 00:30:51,591 Tôi tin tưởng bạn, kẻ thua cuộc vô dụng và thảm hại, 337 00:30:51,591 --> 00:30:54,222 khi bạn phát điên vì người chị quá cố của mình, 338 00:30:54,591 --> 00:30:56,992 nhưng bạn đang lãng phí thời gian quý báu của tôi. 339 00:31:00,002 --> 00:31:02,331 Có đúng là Jun O đã chết? 340 00:31:02,331 --> 00:31:05,571 Thật đau buồn. Bạn thật điên rồ khi tin rằng anh ấy chưa chết. 341 00:31:05,972 --> 00:31:08,272 Làm thế nào một linh hồn có thể trở lại sau khi mất đi cơ thể? 342 00:31:08,272 --> 00:31:09,772 Điều đó chưa bao giờ xảy ra. 343 00:31:16,212 --> 00:31:17,351 Bạn đã hỏi xong rồi phải không? 344 00:31:19,351 --> 00:31:22,022 Tôi cũng không có nhiều thời gian. 345 00:31:36,172 --> 00:31:37,331 Bạn là ai? 346 00:31:37,432 --> 00:31:38,942 Tôi đã nói với bạn 347 00:31:39,472 --> 00:31:42,272 về một linh hồn ác quỷ đã sống hơn 1.000 năm. 348 00:31:45,242 --> 00:31:46,641 Tại sao bạn lại lợi dụng tôi 349 00:31:49,512 --> 00:31:50,551 để làm điều này? 350 00:31:50,712 --> 00:31:51,722 Đừng lo lắng. 351 00:31:56,252 --> 00:31:57,952 Đó không nhất thiết phải là bạn. 352 00:31:58,492 --> 00:32:01,091 Có rất nhiều người sẽ giết Young Hwa. 353 00:32:28,752 --> 00:32:30,252 Tôi phải nói với Jun O về điều đó. 354 00:32:46,002 --> 00:32:47,141 Tôi phải nói 355 00:32:47,371 --> 00:32:49,912 Jun O bằng mọi cách. 356 00:32:49,912 --> 00:32:52,641 "Anh trai tôi" 357 00:32:57,252 --> 00:32:58,551 TÔI... 358 00:32:59,881 --> 00:33:00,922 sẽ chết? 359 00:33:04,051 --> 00:33:06,662 Tôi đã sống 18 cuộc đời khác nhau. 360 00:33:06,662 --> 00:33:09,662 Nhưng tôi chưa bao giờ sống như một nhân vật lịch sử nổi tiếng. 361 00:33:10,032 --> 00:33:11,091 "Con gái của một quý tộc, thợ săn, thợ may, hầu gái" 362 00:33:11,091 --> 00:33:13,801 Tôi đã chứng kiến ​​nhiều người trong số họ chết trẻ. 363 00:33:14,002 --> 00:33:16,672 Có lẽ vì thời gian sống trung bình lúc đó rất ngắn. 364 00:33:19,972 --> 00:33:21,641 Có phải tất cả họ đều chết trẻ? 365 00:33:22,472 --> 00:33:25,381 vì lời nguyền à? 366 00:33:34,551 --> 00:33:35,621 Bạn có ổn không? 367 00:33:37,821 --> 00:33:39,222 Làm sao tôi có thể ổn được? 368 00:33:40,762 --> 00:33:43,032 Tôi vừa nghe nói tôi sẽ chết ở tuổi 30. 369 00:33:46,732 --> 00:33:48,702 Thật nực cười khi tôi vẫn chưa nhận được nó. 370 00:33:49,002 --> 00:33:50,732 Tôi biết bây giờ bạn đang bối rối, nhưng... 371 00:33:50,732 --> 00:33:51,772 Chính xác. 372 00:33:52,341 --> 00:33:55,811 Một số người có thể chết khi họ vẫn còn trẻ. 373 00:33:58,141 --> 00:33:59,242 Bạn có thấy nó không? 374 00:34:00,412 --> 00:34:02,952 Bạn có nhìn thấy 18 mạng sống vừa qua không? 375 00:34:02,952 --> 00:34:05,751 chết trước tuổi 30? 376 00:34:06,151 --> 00:34:07,151 TÔI... 377 00:34:14,122 --> 00:34:17,432 chứng kiến ​​tất cả những cái chết trong quá khứ của bạn. 378 00:34:19,432 --> 00:34:20,932 Đó là cách tôi nhận ra 379 00:34:23,501 --> 00:34:25,542 rằng bạn lặp lại cái chết 380 00:34:26,872 --> 00:34:29,071 trong 1.500 năm, và tôi 381 00:34:32,042 --> 00:34:33,282 ở bên cạnh bạn, 382 00:34:35,012 --> 00:34:37,682 bất lực nhìn bạn chết. 383 00:34:39,952 --> 00:34:41,082 Nó là... 384 00:34:44,151 --> 00:34:45,492 một lời nguyền khủng khiếp mà chúng tôi chia sẻ. 385 00:34:47,821 --> 00:34:49,591 Có lẽ đã có ít nhất một lần điều đó không xảy ra. 386 00:34:51,501 --> 00:34:53,562 Luôn có những ngoại lệ. 387 00:34:54,131 --> 00:34:56,901 Bạn đã hỏi về lời nguyền sau sự kiện ngày hôm nay. 388 00:34:58,901 --> 00:35:01,301 Bạn trải nghiệm nhiều khoảnh khắc mà bạn gần như chết. 389 00:35:02,711 --> 00:35:03,771 Bạn có nghĩ đó là sự trùng hợp ngẫu nhiên? 390 00:35:09,182 --> 00:35:10,251 Jun O, di chuyển! 391 00:35:19,361 --> 00:35:21,262 Trong trường hợp đó, tại sao bạn không nói với tôi sớm hơn? 392 00:35:23,162 --> 00:35:24,591 Nếu bạn chắc chắn như vậy, 393 00:35:25,202 --> 00:35:26,731 Tại sao bạn im lặng? 394 00:35:26,731 --> 00:35:27,801 Mặc dù tôi nói với bạn, 395 00:35:29,771 --> 00:35:31,202 không có gì thay đổi. 396 00:35:31,432 --> 00:35:32,501 KHÔNG. 397 00:35:33,702 --> 00:35:35,472 Bạn đã thay đổi nó trước đó. 398 00:35:36,012 --> 00:35:38,071 Bạn đã cứu tôi trên một vách đá. 399 00:35:39,582 --> 00:35:40,582 Young Hwa. 400 00:35:53,591 --> 00:35:54,662 Nếu bạn nghĩ về nó, 401 00:35:55,861 --> 00:35:57,691 Bạn nói có cách để hóa giải lời nguyền. 402 00:35:59,001 --> 00:36:01,032 Đó chẳng phải là lý do anh cấm em mơ sao? 403 00:36:02,571 --> 00:36:03,671 Phương pháp là gì? 404 00:36:04,731 --> 00:36:05,972 Nói. 405 00:36:09,341 --> 00:36:10,341 Tôi phải... 406 00:36:12,642 --> 00:36:14,282 giết bạn để hóa giải lời nguyền. 407 00:36:16,312 --> 00:36:18,251 Tôi nghĩ nó có thể vô ích. 408 00:36:21,021 --> 00:36:22,021 Tha thứ cho tôi. 409 00:36:23,852 --> 00:36:25,321 Điều đó là không thể vào lúc này. 410 00:36:26,091 --> 00:36:28,062 Tại sao nó vô dụng? 411 00:36:41,171 --> 00:36:42,242 Ôi của tôi... 412 00:36:43,671 --> 00:36:45,481 "Trung tâm y tế khẩn cấp" 413 00:36:45,481 --> 00:36:46,512 "Trung tâm y tế khẩn cấp" 414 00:36:47,282 --> 00:36:49,412 - Giúp tôi. - Được rồi. 415 00:36:49,412 --> 00:36:50,481 Mở nút nó ra. 416 00:36:50,481 --> 00:36:51,981 Hãy thay đổi ngay bây giờ. Hai ba! 417 00:36:52,821 --> 00:36:53,821 Bạn đã ghi chú nó xuống? 418 00:36:59,222 --> 00:37:00,461 Chuyện gì đã xảy ra thế? 419 00:37:00,762 --> 00:37:03,091 Ý anh là gì 420 00:37:03,932 --> 00:37:04,961 Min O được tìm thấy ở nhà nghỉ? 421 00:37:04,961 --> 00:37:07,401 - Thực ra... - Chủ nhà nghỉ đã gọi cảnh sát, 422 00:37:07,401 --> 00:37:09,131 cho biết một người đàn ông bị thương. 423 00:37:09,702 --> 00:37:11,401 Đó là một nhà nghỉ cũ tồi tàn, 424 00:37:11,401 --> 00:37:13,401 Vì vậy, không có camera giám sát. 425 00:37:13,401 --> 00:37:15,671 Nhưng dựa trên tình hình và bằng chứng tìm thấy ở hiện trường vụ án, 426 00:37:15,941 --> 00:37:17,972 chúng tôi cho rằng ai đó đã tấn công anh ta. 427 00:37:18,642 --> 00:37:20,782 - Đây là một vụ án nghiêm trọng. - Có ai 428 00:37:22,182 --> 00:37:23,881 đang cố giết Han Min O? 429 00:37:25,952 --> 00:37:26,981 Ai... 430 00:37:27,122 --> 00:37:29,892 Chúng tôi đang điều tra nhanh chóng, vì vậy hãy kiên nhẫn. 431 00:37:30,591 --> 00:37:32,722 Tôi sẽ liên lạc lại với bạn. Đúng. 432 00:37:34,062 --> 00:37:35,992 "Đơn vị chăm sóc đặc biệt" 433 00:37:36,792 --> 00:37:38,861 Anh Hàn mà tôi biết là một người đàn ông tốt. 434 00:37:40,602 --> 00:37:42,702 Anh ta không phải là người bị tấn công mà không có lý do. 435 00:37:43,832 --> 00:37:45,901 Hoặc những người sẽ giết người khác một cách dễ dàng. 436 00:37:46,301 --> 00:37:48,071 Dù anh ta có câu chuyện khủng khiếp nào, 437 00:37:49,242 --> 00:37:52,211 chúng ta không thể phủ nhận rằng anh ấy đã đưa ra lựa chọn của riêng mình. 438 00:37:52,582 --> 00:37:54,312 Sự việc ông Han. 439 00:37:55,782 --> 00:37:57,582 Điều đó cũng liên quan đến lời nguyền của tôi phải không? 440 00:38:01,481 --> 00:38:03,251 Bây giờ tôi tò mò. 441 00:38:05,222 --> 00:38:07,961 Kiếp trước tôi đã tạo ra nghiệp gì 442 00:38:09,091 --> 00:38:12,262 cho đến khi những người vô tội xung quanh tôi phải chịu đựng như thế này? 443 00:38:17,702 --> 00:38:18,771 Từ những gì bạn thấy, 444 00:38:18,771 --> 00:38:19,841 Kiếp trước tôi là người như thế nào? 445 00:38:21,301 --> 00:38:22,912 Không phải những gì tôi thấy trong giấc mơ. 446 00:38:24,941 --> 00:38:27,182 Tôi đang nói về con người thật của tôi mà bạn còn nhớ. 447 00:38:31,151 --> 00:38:32,722 Tôi nhớ Ri Ta... 448 00:38:37,222 --> 00:38:39,222 Chúa ơi. Trời ơi! 449 00:38:40,361 --> 00:38:42,662 Chuyện gì đã xảy ra với Han Min O? 450 00:38:42,662 --> 00:38:44,432 Mối quan hệ của bạn với bệnh nhân là gì? 451 00:38:44,432 --> 00:38:46,332 Bạn không biết tôi là luật sư à? 452 00:38:46,702 --> 00:38:48,131 Chuyện gì đã xảy ra thế? Anh ấy chết rồi à? 453 00:38:48,131 --> 00:38:49,571 Xin hãy ra ngoài. Bạn không thể làm điều này ở đây. 454 00:38:49,571 --> 00:38:50,571 Cố lên. 455 00:38:54,341 --> 00:38:56,711 Anh chàng đó đã làm tất cả những điều này. Người đó. 456 00:38:58,242 --> 00:38:59,642 Sau đó tất cả những gì anh ấy nói là 457 00:39:01,412 --> 00:39:03,282 nói dối? 458 00:39:03,812 --> 00:39:05,782 Tôi phải chạy trốn. 459 00:39:06,151 --> 00:39:07,151 Tôi phải đi. 460 00:39:09,492 --> 00:39:10,821 Tôi sẽ gọi cho ông Jang, 461 00:39:10,821 --> 00:39:12,361 Thế là lấy xe đi thẳng về nhà. 462 00:39:12,591 --> 00:39:15,091 Bạn không thể tìm thấy bất cứ ai. Bạn hiểu? 463 00:39:20,062 --> 00:39:21,131 Người đó... 464 00:39:22,102 --> 00:39:23,171 Vì thế... 465 00:39:24,202 --> 00:39:26,642 Có ai mà tôi không biết không? 466 00:39:32,142 --> 00:39:35,512 Nếu tôi bỏ lỡ điều gì đó thì sao? 467 00:39:39,622 --> 00:39:42,091 Tôi sẽ gặp rắc rối. Anh ấy đang đến. 468 00:39:44,551 --> 00:39:45,591 Bạn. 469 00:39:46,392 --> 00:39:47,421 Tháng sáu O. 470 00:39:49,361 --> 00:39:51,262 Bạn có biết gì về Min O không? 471 00:39:52,432 --> 00:39:53,932 Ý anh là gì? 472 00:39:55,731 --> 00:39:57,001 Chỉ cần trả lời tôi. 473 00:39:57,301 --> 00:40:00,642 Bạn có biết chuyện gì đã xảy ra với Min O không? 474 00:40:00,642 --> 00:40:02,042 Tôi không biết bất cứ điều gì. 475 00:40:02,042 --> 00:40:04,341 Tôi hoàn toàn không liên quan và vô tội! 476 00:40:09,551 --> 00:40:11,151 Bạn đã giết ai đó. 477 00:40:13,521 --> 00:40:14,582 Bạn làm điều đó 478 00:40:15,591 --> 00:40:17,151 tới Min O? 479 00:40:18,051 --> 00:40:21,521 Không, tôi chỉ vô tình giết chết Gu Tae Ju thôi. 480 00:40:24,792 --> 00:40:26,131 Gu Tae Ju 481 00:40:27,461 --> 00:40:28,832 cũng bị giết. 482 00:40:29,432 --> 00:40:31,571 Không, tôi đã không làm vậy. 483 00:40:31,571 --> 00:40:34,742 Người đàn ông đó. Anh ta đã đẩy tôi vào cái bẫy này! 484 00:40:34,972 --> 00:40:36,042 "Người đàn ông đó"? 485 00:40:36,171 --> 00:40:38,412 Vâng, ngay từ đầu tôi đã biết có điều gì đó kỳ lạ. 486 00:40:38,412 --> 00:40:39,812 Đó không thể là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 487 00:40:41,981 --> 00:40:44,282 Vâng, bây giờ mọi thứ đã rõ ràng. 488 00:40:45,082 --> 00:40:47,082 Người đã lợi dụng tôi để giết Gu Tae Ju 489 00:40:47,381 --> 00:40:49,191 và đã làm điều đó với Han Min O. 490 00:40:49,191 --> 00:40:50,251 Chờ đợi. 491 00:40:53,492 --> 00:40:55,392 - Thật đau buồn. - Cái gì thế? 492 00:41:12,881 --> 00:41:14,611 Chúa ơi, gần quá rồi. 493 00:41:14,611 --> 00:41:16,151 Tôi không thể tin rằng tôi đã bỏ lỡ nó. 494 00:41:21,122 --> 00:41:23,992 Tất cả những con người này đều vô dụng. 495 00:41:24,892 --> 00:41:26,622 Tôi phải thay đổi kế hoạch của mình. 496 00:41:28,492 --> 00:41:29,492 Đỗ Hà. 497 00:41:30,792 --> 00:41:33,231 Bạn không thể biết về tôi lúc này. 498 00:41:40,602 --> 00:41:44,111 Vì thế? Han Ri Ta đang làm gì vậy? 499 00:41:45,142 --> 00:41:47,312 Hình như anh ấy nhốt mình trong phòng, 500 00:41:47,312 --> 00:41:49,481 nhưng anh ấy thường đi ra ngoài vài ngày. 501 00:41:50,481 --> 00:41:52,582 Đôi khi, ông Đỗ Hà tự mình đi tìm. 502 00:41:55,122 --> 00:41:56,751 Ngày mai là đám cưới của họ. 503 00:41:58,051 --> 00:41:59,792 Tôi sẽ không để bất cứ điều gì thay đổi. 504 00:42:01,932 --> 00:42:03,332 Đuổi theo anh ây. 505 00:42:03,662 --> 00:42:04,691 Vâng thưa ngài. 506 00:42:15,872 --> 00:42:18,682 Cảm giác hi sinh một mạng sống là như thế nào 507 00:42:21,042 --> 00:42:22,611 cho người khác? 508 00:42:25,582 --> 00:42:27,222 Phụ nữ cảm thấy thế nào? 509 00:42:27,222 --> 00:42:29,622 khi kết hôn 510 00:42:31,852 --> 00:42:33,091 với kẻ đã giết cha mẹ mình? 511 00:42:37,432 --> 00:42:38,731 Tất cả đều an toàn để ăn. 512 00:42:39,731 --> 00:42:42,202 Trông bạn có vẻ khá bình tĩnh nhưng Đỗ Hà thì sao? 513 00:42:43,301 --> 00:42:44,401 cũng cảm thấy bình tĩnh? 514 00:42:46,372 --> 00:42:47,472 Tôi tò mò. 515 00:42:50,242 --> 00:42:52,381 Đỗ Hà là kẻ thù của bạn, kẻ đã cướp đi sinh mạng của cha mẹ bạn, 516 00:42:54,211 --> 00:42:55,952 nhưng anh ấy đã trao cuộc đời mình cho bạn. 517 00:42:58,381 --> 00:43:01,421 Cuối cùng bạn đã trao trái tim mình cho kẻ đã giết cha mẹ bạn? 518 00:43:03,521 --> 00:43:05,992 Tôi không đủ điên để bỏ bê nhiệm vụ của mình với tư cách là con gái họ. 519 00:43:07,992 --> 00:43:09,392 Lý do duy nhất tôi ở lại đây là 520 00:43:09,731 --> 00:43:12,062 để trừng phạt kẻ thù của tôi bằng chính đôi tay của mình. 521 00:43:12,801 --> 00:43:14,131 Đừng nói vớ vẩn. 522 00:43:15,872 --> 00:43:17,301 Nhiệm vụ của bạn với tư cách là con gái của họ? 523 00:43:19,771 --> 00:43:22,872 Bạn nghĩ Đỗ Hà đang bắt đầu phản đối tôi... 524 00:43:24,372 --> 00:43:25,881 bởi vì tôi... 525 00:43:27,441 --> 00:43:28,912 hay vì bạn? 526 00:43:31,452 --> 00:43:33,952 Nếu anh ta dám chống lại tôi, điều đó có nghĩa là anh ta sẵn sàng chết. 527 00:43:38,352 --> 00:43:39,861 Tôi sẽ trả thù cho bạn, 528 00:43:39,861 --> 00:43:41,921 Vì vậy, hãy chắc chắn rằng ngày mai bạn sẽ cưới cô ấy một cách lặng lẽ. 529 00:43:43,231 --> 00:43:45,731 Đỗ Hà sẽ ra trận ngày sau 530 00:43:46,961 --> 00:43:48,501 trong việc viên mãn cuộc hôn nhân của bạn. 531 00:43:49,932 --> 00:43:51,202 Ý anh là gì? 532 00:43:52,441 --> 00:43:55,812 Trận chiến tiếp theo với Baekje sẽ khá lớn. 533 00:43:57,171 --> 00:43:58,742 Trong chiến tranh, 534 00:44:02,682 --> 00:44:04,412 Đỗ Hà phải chết trong vinh quang 535 00:44:05,821 --> 00:44:06,881 cho tôi, 536 00:44:07,881 --> 00:44:09,792 Vậy Ri Bu! 537 00:44:23,872 --> 00:44:27,242 Việc tôi có cưới bạn hay không không quan trọng. 538 00:44:28,771 --> 00:44:31,341 Có phải chỉ có cái chết đang chờ đợi ngài thôi phải không, thưa ngài? 539 00:44:53,131 --> 00:44:54,562 Tôi sẽ đảm bảo 540 00:44:56,432 --> 00:44:57,801 Tôi trở về với bạn còn sống. 541 00:44:59,702 --> 00:45:00,742 Ri Ta. 542 00:45:51,151 --> 00:45:52,421 Nếu như... 543 00:45:54,461 --> 00:45:57,432 ngươi và người của ta không giết được Đỗ Hà, 544 00:46:00,932 --> 00:46:02,301 Tôi sẽ để anh ta sống. 545 00:46:03,771 --> 00:46:05,071 Chừng nào bạn còn sống, 546 00:46:07,972 --> 00:46:09,271 Đỗ Hà... 547 00:46:11,211 --> 00:46:12,742 sẽ không thể chống lại tôi. 548 00:46:14,841 --> 00:46:16,111 Đúng không, con rể của ta? 549 00:46:24,292 --> 00:46:25,921 Cảm ơn 550 00:46:26,961 --> 00:46:29,492 đã bước vào cuộc đời tôi, con rể của tôi. 551 00:46:31,292 --> 00:46:34,231 Cảm ơn vì đã ăn mừng, bố. 552 00:47:10,972 --> 00:47:12,972 Đây là một tràng hạt làm từ hạt sen. 553 00:47:15,001 --> 00:47:16,941 Nó sẽ bảo vệ bạn khỏi mọi điều xấu xa 554 00:47:19,341 --> 00:47:20,812 trong thế giới này. 555 00:47:27,551 --> 00:47:28,682 Từ giờ trở đi 556 00:47:31,321 --> 00:47:32,521 và mãi mãi... 557 00:47:38,432 --> 00:47:39,461 Bạn... 558 00:47:41,961 --> 00:47:42,972 thứ duy nhất... 559 00:47:47,001 --> 00:47:48,142 vợ tôi, 560 00:47:52,211 --> 00:47:55,182 ngay cả khi cái chết chia lìa chúng ta. 561 00:48:18,932 --> 00:48:21,071 Làm sao điều này có thể xảy ra với một người như anh Hàn? 562 00:48:28,582 --> 00:48:29,611 tôi không chắc 563 00:48:29,852 --> 00:48:32,881 đây có phải là thời điểm thích hợp để đưa cái này cho bạn không? 564 00:48:34,782 --> 00:48:36,792 Nhưng hãy mở ngăn kéo bảng điều khiển. 565 00:48:38,992 --> 00:48:40,762 - Cái này? - Đúng. 566 00:48:48,762 --> 00:48:49,901 Đây là gì? 567 00:48:50,801 --> 00:48:52,542 Anh Han nói là dành cho em. 568 00:48:52,872 --> 00:48:55,912 Anh ấy yêu cầu tôi lấy nó. 569 00:48:56,841 --> 00:48:57,872 Nhưng 570 00:48:58,671 --> 00:49:00,381 anh ấy không thể đưa nó cho bạn bây giờ. 571 00:49:01,441 --> 00:49:03,251 Đó là lý do tại sao tôi đề cập đến nó. 572 00:49:07,881 --> 00:49:10,821 Anh ấy đang cố gắng tìm một chiếc vòng tay giống như của bạn, 573 00:49:10,821 --> 00:49:12,191 nó đã bị hỏng khi cậu cứu Jun O. 574 00:49:13,122 --> 00:49:15,562 Anh ấy đã tự mình tìm kiếm và đặt hàng. 575 00:49:24,472 --> 00:49:26,872 Làm thế nào bạn có được điều này? 576 00:49:27,142 --> 00:49:29,211 Nó nằm trên mặt đất tại hiện trường vụ tai nạn. 577 00:49:30,542 --> 00:49:31,742 Có vẻ như nó là của bạn. 578 00:49:44,722 --> 00:49:48,622 Ý bạn là chiếc vòng tay của tôi bảo vệ tôi? 579 00:49:48,821 --> 00:49:52,631 Hầu hết thời gian, nó bảo vệ chủ nhân của nó 580 00:49:52,631 --> 00:49:54,202 từ những năng lượng hoặc linh hồn xấu xa. 581 00:49:56,401 --> 00:50:00,042 Nó còn có thể che mắt và tai để nhìn thấy những thứ như vậy. 582 00:50:03,771 --> 00:50:05,742 Tôi không biết 583 00:50:05,742 --> 00:50:08,042 làm sao lá bùa quý giá đó có thể nằm trong tay tôi, 584 00:50:10,611 --> 00:50:13,151 nhưng là một vật chứa đựng một khao khát mãnh liệt 585 00:50:13,981 --> 00:50:17,492 cuối cùng nó luôn tìm được chủ nhân đích thực của mình. 586 00:50:21,821 --> 00:50:23,731 Đây là một tràng hạt làm từ hạt sen. 587 00:50:26,932 --> 00:50:28,961 Điều này sẽ bảo vệ bạn khỏi mọi điều ác 588 00:50:30,972 --> 00:50:32,301 trong thế giới này. 589 00:50:35,301 --> 00:50:36,341 Điều này cũng giống như vậy. 590 00:50:37,111 --> 00:50:40,542 Hạt sen từ 1.500 năm trước có tìm thấy tôi không? 591 00:50:51,251 --> 00:50:53,421 Thưa ngài, đợi đã. 592 00:50:54,521 --> 00:50:55,722 Anh ấy đến vì bạn. 593 00:50:57,992 --> 00:50:59,202 Ai đang tìm tôi? 594 00:51:10,372 --> 00:51:11,812 Không quan trọng bạn hỏi gì. 595 00:51:12,611 --> 00:51:15,441 Tôi sẽ không thể cho bạn câu trả lời. 596 00:51:22,952 --> 00:51:24,151 Cái đó... 597 00:51:24,352 --> 00:51:25,421 Tôi đã mơ. 598 00:51:27,222 --> 00:51:28,662 Đó là hạt sen 599 00:51:29,332 --> 00:51:32,432 được trao bởi một người muốn bảo vệ tình yêu của mình. 600 00:51:34,131 --> 00:51:36,501 Ước muốn của anh ấy đã vượt qua 1.500 năm và đến với tôi. 601 00:51:38,401 --> 00:51:41,001 Tôi phải biết làm thế nào điều này có thể xảy ra. 602 00:51:42,542 --> 00:51:44,912 Mối liên hệ này với kiếp trước của tôi là gì? 603 00:51:45,171 --> 00:51:47,012 Tại sao nó lại ảnh hưởng đến tôi bây giờ? 604 00:51:48,441 --> 00:51:51,251 Tôi có nghiệp chướng từ kiếp trước mà tôi không biết? 605 00:51:53,021 --> 00:51:57,021 Bạn vẫn chỉ hỏi những câu hỏi mà tôi không thể trả lời. 606 00:51:57,921 --> 00:51:59,361 Tôi cũng biết điều đó. 607 00:52:00,062 --> 00:52:02,392 Tôi đã nhìn thấy Sư phụ khi còn trẻ 608 00:52:02,861 --> 00:52:04,292 và mơ về kiếp trước của tôi nữa. 609 00:52:04,992 --> 00:52:07,432 Tôi cũng biết mình bị nguyền rủa và sẽ chết ở tuổi 30. 610 00:52:08,432 --> 00:52:10,401 Tôi biết bạn không thể làm gì về vấn đề này. 611 00:52:11,332 --> 00:52:13,372 Nhưng ít nhất, tôi nên biết lý do. 612 00:52:14,242 --> 00:52:16,512 Kiếp trước tôi đã làm gì sai? 613 00:52:16,512 --> 00:52:19,682 đã khiến tôi và những người xung quanh phải đau khổ như thế này? 614 00:52:21,282 --> 00:52:24,182 Bạn tin vào cuộc sống quá khứ và cuộc sống hiện tại của bạn 615 00:52:24,912 --> 00:52:27,381 rất khác nhau? 616 00:52:27,551 --> 00:52:28,682 Tất nhiên rồi. 617 00:52:29,492 --> 00:52:31,751 Tôi là Kang Young Hwa, không phải người phụ nữ ngày xưa. 618 00:52:34,691 --> 00:52:39,062 Bạn cảm thấy thế nào về Poltergeist? 619 00:52:41,461 --> 00:52:42,532 Cái gì? 620 00:52:42,532 --> 00:52:44,801 Có lẽ mọi thứ đang xảy ra với bạn bây giờ 621 00:52:45,372 --> 00:52:46,941 có thể là cơ hội cho bạn 622 00:52:47,372 --> 00:52:50,372 để thoát khỏi nghiệp chướng vô tận này. 623 00:52:51,372 --> 00:52:52,611 Ý anh là gì? 624 00:52:52,611 --> 00:52:55,381 Nghiệp là một câu hỏi được đặt ra cho bạn trong mỗi cuộc đời. 625 00:52:55,381 --> 00:52:58,352 Vì thế tôi không có câu trả lời 626 00:53:00,082 --> 00:53:01,952 những gì bạn phải tìm. 627 00:53:02,751 --> 00:53:05,551 Hãy dũng cảm đối mặt với tội lỗi của mình, 628 00:53:07,262 --> 00:53:09,762 và nhìn vào trái tim bạn. 629 00:53:11,762 --> 00:53:14,001 Câu trả lời nằm ở đó. 630 00:53:34,251 --> 00:53:35,381 Hình thứ ba 631 00:53:36,591 --> 00:53:38,751 vướng vào lời nguyền của chúng ta, và tôi đã không nhận ra điều đó? 632 00:53:40,961 --> 00:53:42,021 Nó là không thể. 633 00:53:42,992 --> 00:53:45,131 Dù vậy, tôi cũng không thể bỏ lỡ nó được. 634 00:53:53,301 --> 00:53:54,401 "Phòng điều khiển" 635 00:53:59,711 --> 00:54:02,412 Vâng xin chào. Bạn biết tôi phải không? 636 00:54:02,542 --> 00:54:04,981 Chúng tôi có công việc kinh doanh. 637 00:54:04,981 --> 00:54:06,852 Xin vui lòng cho chúng tôi sự riêng tư. 638 00:54:07,151 --> 00:54:08,151 Cố lên. 639 00:54:08,481 --> 00:54:10,551 Bạn phải ngạc nhiên. Không có gì. 640 00:54:10,992 --> 00:54:12,021 Bạn có ổn không? 641 00:54:14,591 --> 00:54:16,062 Chúng ta sắp hết thời gian rồi, nên hãy nhanh lên và xem nhé. 642 00:54:16,062 --> 00:54:17,532 Người đàn ông đó, Seok Chul Hwan, 643 00:54:17,532 --> 00:54:19,532 gặp Han Min O ở đây phải không? 644 00:54:19,532 --> 00:54:21,762 Tôi đã tổ chức một cuộc họp ngày hôm đó, 645 00:54:21,762 --> 00:54:23,301 nhưng tôi không biết mọi chuyện sẽ diễn ra như thế này. 646 00:54:24,231 --> 00:54:25,231 Tìm nó. 647 00:54:53,762 --> 00:54:54,801 Bạn. 648 00:54:57,231 --> 00:54:58,432 Bạn là ai? 649 00:55:06,782 --> 00:55:10,981 Bạn cảm thấy thế nào về hồn ma? 650 00:55:13,352 --> 00:55:15,622 Có lẽ mọi thứ đang xảy ra với bạn bây giờ 651 00:55:16,321 --> 00:55:17,952 có thể là một cơ hội 652 00:55:18,521 --> 00:55:21,292 để bạn thoát khỏi nghiệp chướng vô tận này. 653 00:55:25,662 --> 00:55:28,301 Tình cảm của tôi dành cho bạn. 654 00:56:46,211 --> 00:56:48,211 Khi tôi gần như đã chết, 655 00:56:49,242 --> 00:56:50,381 tôi xin lỗi 656 00:56:52,051 --> 00:56:53,921 vẫn chưa nói với em rằng anh chưa thể rời xa em. 657 00:56:58,352 --> 00:56:59,392 TÔI... 658 00:57:00,861 --> 00:57:03,892 thích bạn. 659 00:57:18,171 --> 00:57:21,182 Bạn tin vào cuộc sống quá khứ và cuộc sống hiện tại của bạn 660 00:57:21,812 --> 00:57:24,352 rất khác nhau? 661 00:57:42,872 --> 00:57:43,872 Nona Kang Young Hwa. 662 00:57:45,071 --> 00:57:46,941 Lần này bạn biết tôi rồi phải không? 663 00:57:49,872 --> 00:57:52,211 Chúng ta thường vô tình gặp nhau. 664 00:57:53,841 --> 00:57:55,682 Vì những mối quan hệ chúng ta đã tạo ra ở kiếp trước 665 00:57:55,682 --> 00:57:57,452 nó không thể kết thúc dễ dàng thế được. 666 00:57:59,381 --> 00:58:00,381 Cái gì? 667 00:58:02,821 --> 00:58:03,852 Điều này giống như 668 00:58:04,821 --> 00:58:07,622 bi kịch bi thảm của bạn lặp lại 669 00:58:07,622 --> 00:58:10,932 khi trao trái tim mình cho Đỗ Hà. 670 00:58:48,361 --> 00:58:51,771 "'Like the Moon in the Day' của Zia" 671 00:58:52,472 --> 00:58:55,171 "Mặt trăng trong ngày" 672 00:58:55,841 --> 00:58:56,872 Hàn Ri Tạ! 673 00:58:57,271 --> 00:59:00,682 Xác nhận vết sẹo bạn đã tạo bằng cả hai tay. 674 00:59:01,282 --> 00:59:02,642 Nó có thực sự đau không 675 00:59:03,111 --> 00:59:05,211 Khi bạn chết? 676 00:59:05,751 --> 00:59:06,981 Seok Chul Hwan đâu? 677 00:59:07,551 --> 00:59:09,452 Anh ta không phải là một đối thủ dễ dàng. 678 00:59:10,021 --> 00:59:12,091 Tất cả những điều này đều là kết quả từ hành động của chính Đỗ Hà. 679 00:59:12,521 --> 00:59:13,961 Tôi sẽ bảo vệ bạn. 680 00:59:17,461 --> 00:59:18,961 Tôi đã giết bạn 681 00:59:19,932 --> 00:59:21,131 bằng cả hai tay của tôi.