1 00:00:41,646 --> 00:00:44,945 "Mặt trăng trong ngày" 2 00:00:44,945 --> 00:00:45,955 "Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự kiện" 3 00:00:45,955 --> 00:00:46,955 "Trong vở kịch này nó chỉ là hư cấu" 4 00:00:46,955 --> 00:00:47,955 "Các nhân viên đảm bảo an toàn cho các diễn viên nhí khi quay bộ phim này" 5 00:00:58,296 --> 00:01:00,735 Tình cảm của tôi dành cho bạn. 6 00:01:05,765 --> 00:01:06,776 Tôi 7 00:01:08,436 --> 00:01:11,005 Đang yêu anh 8 00:01:22,856 --> 00:01:23,886 Nona Kang. 9 00:01:26,496 --> 00:01:28,326 Tôi chắc chắn lần này bạn sẽ nhận ra tôi. 10 00:01:30,625 --> 00:01:32,966 Chúng ta gặp nhau đủ số lần để coi đó là sự trùng hợp. 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,436 Tiếp tục kết nối từ kiếp trước 12 00:01:36,436 --> 00:01:38,205 không dễ dàng bị ngắt kết nối. 13 00:01:40,136 --> 00:01:41,205 Cái gì? 14 00:01:41,905 --> 00:01:43,046 Giống 15 00:01:43,806 --> 00:01:46,815 số phận bi thảm của bạn lặp lại 16 00:01:46,815 --> 00:01:49,946 khi bạn thích Đỗ Hà. 17 00:01:55,755 --> 00:01:58,586 Bạn là ai? 18 00:01:59,425 --> 00:02:00,526 Tôi đã nói với bạn 19 00:02:01,856 --> 00:02:05,925 rằng bi kịch của bạn sẽ lặp lại vì tình yêu của bạn. 20 00:02:06,666 --> 00:02:07,735 Ý anh là gì? 21 00:02:07,835 --> 00:02:09,465 Nghiệp chướng từ kiếp trước của bạn. 22 00:02:11,705 --> 00:02:13,675 Nghiệp chướng từ kiếp trước của bạn 23 00:02:13,735 --> 00:02:15,835 cũng bắt đầu từ tình yêu của bạn. 24 00:02:19,106 --> 00:02:20,275 Giết Đỗ Hà. 25 00:02:21,015 --> 00:02:23,386 Vì chính bạn là người gây ra điều đó 26 00:02:23,386 --> 00:02:24,916 lời nguyền này, Kang Young Hwa. 27 00:02:25,316 --> 00:02:27,256 Không, Han Ri Ta. 28 00:02:30,286 --> 00:02:32,085 Nếu bạn không tin tôi, 29 00:02:32,696 --> 00:02:35,226 kiểm tra vết sẹo trên cổ Đỗ Hà. 30 00:02:36,826 --> 00:02:40,335 Những vết sẹo do bàn tay bạn để lại 31 00:02:41,066 --> 00:02:43,636 vẫn sẽ được nhìn thấy rõ ràng 32 00:02:43,636 --> 00:02:46,335 sau 1.500 năm. 33 00:02:53,115 --> 00:02:54,145 KHÔNG. 34 00:02:55,076 --> 00:02:56,085 Không thể nào. 35 00:02:59,046 --> 00:03:00,055 KHÔNG. 36 00:03:16,036 --> 00:03:20,906 "Mặt trăng trong ngày" 37 00:03:25,006 --> 00:03:26,006 "Kematian". 38 00:03:26,846 --> 00:03:29,615 Lá bài này có nghĩa là cái chết? 39 00:03:30,245 --> 00:03:31,916 Cậu nói đó là bạn cậu phải không? 40 00:03:34,615 --> 00:03:35,756 "Yoon Je" 41 00:03:37,985 --> 00:03:39,925 Không chỉ là bạn bè. 42 00:03:40,596 --> 00:03:42,656 Anh ấy giống như gia đình. 43 00:03:43,166 --> 00:03:44,365 tôi khuyên bạn nên 44 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 bạn nói với anh ấy 45 00:03:47,465 --> 00:03:49,365 để anh ấy cẩn thận một lúc. 46 00:03:50,705 --> 00:03:52,205 Mối đe dọa to lớn 47 00:03:53,205 --> 00:03:55,175 gần đó. 48 00:03:55,536 --> 00:03:56,576 Tôi đã đoán rồi. 49 00:03:57,376 --> 00:03:59,946 Điều gì đã khiến Jun O gây ra chuyện này? 50 00:04:03,515 --> 00:04:05,886 Mẹ ơi, mẹ cũng bán bùa hộ mệnh à? 51 00:04:05,886 --> 00:04:09,215 Thứ gì đó có tác dụng xua đuổi ma quỷ. 52 00:04:11,286 --> 00:04:13,555 Tôi có thể tìm ra cách. 53 00:04:22,766 --> 00:04:24,166 Chào! 54 00:04:24,466 --> 00:04:26,776 - Thật đau buồn. - Bạn đang làm gì thế? 55 00:04:27,075 --> 00:04:29,445 Đó là một thời điểm quan trọng. Bạn đang làm gì thế? 56 00:04:29,445 --> 00:04:30,945 Tại sao bạn không trả lời điện thoại của bạn? 57 00:04:31,976 --> 00:04:34,615 Tôi đã tìm kiếm bạn khắp mọi nơi. 58 00:04:34,615 --> 00:04:36,546 Tôi đã nói với bạn rằng tôi sẽ không giữ im lặng 59 00:04:36,846 --> 00:04:38,685 về vấn đề của Young Hwa. 60 00:04:38,685 --> 00:04:41,216 tôi noi anh ây rôi 61 00:04:41,216 --> 00:04:44,526 không phải là người xấu như bạn nghĩ. 62 00:04:44,726 --> 00:04:45,985 Vâng đúng! 63 00:04:46,796 --> 00:04:48,856 Nhìn. "Quỷ dữ. Cái chết." 64 00:04:48,856 --> 00:04:51,125 Chúng đều là những lá bài điềm xấu. 65 00:04:51,125 --> 00:04:52,766 Bạn có tin những giấy tờ này không? 66 00:04:54,935 --> 00:04:56,336 Anh ấy giỏi việc này. 67 00:04:56,435 --> 00:04:58,906 Đừng có ngu ngốc. Bạn đang lãng phí tiền của bạn. 68 00:05:01,106 --> 00:05:03,445 - Cố lên. Đi ra ngoài. - KHÔNG. 69 00:05:03,445 --> 00:05:04,745 Hãy đi cùng tôi. 70 00:05:06,175 --> 00:05:07,716 Xin lỗi. Tôi chắc chắn sẽ trở lại. 71 00:05:07,815 --> 00:05:08,815 Tha thứ cho tôi! 72 00:05:19,726 --> 00:05:21,726 Người đàn ông đó là Seok Chul Hwan? 73 00:05:23,526 --> 00:05:26,195 Bạn là ai? 74 00:05:28,836 --> 00:05:31,805 Tôi chưa bao giờ tưởng tượng sẽ có 75 00:05:32,836 --> 00:05:34,106 người thứ ba. 76 00:05:36,375 --> 00:05:37,406 Cái chết của anh ấy 77 00:05:38,546 --> 00:05:40,276 đã lặp lại 78 00:05:41,675 --> 00:05:43,115 ở một nơi tôi chưa bao giờ mong đợi 79 00:05:44,086 --> 00:05:45,445 bởi một người mà tôi không bao giờ ngờ tới. 80 00:05:46,716 --> 00:05:47,716 Nhưng 81 00:05:48,485 --> 00:05:50,356 Nếu có ai đó đứng sau chuyện này... 82 00:05:55,896 --> 00:05:57,325 Seok Chul Hwan đâu? 83 00:05:58,166 --> 00:05:59,596 Anh ta đây rồi 84 00:05:59,695 --> 00:06:01,336 nó ở trong một nhà nghỉ ở ngoại ô thị trấn, 85 00:06:01,596 --> 00:06:03,466 nhưng anh ta có thể chuyển đi nơi khác. 86 00:06:04,305 --> 00:06:05,435 Nếu không anh ta sẽ bị bắt 87 00:06:05,435 --> 00:06:07,175 vì anh ta là nghi phạm trong vụ giết Min O. 88 00:06:08,976 --> 00:06:11,546 Bạn có định gọi cảnh sát không? 89 00:06:12,805 --> 00:06:15,245 Sau đó, họ sẽ hỏi chúng ta về Gu Tae Ju. 90 00:06:15,346 --> 00:06:17,245 Tôi sẽ gặp anh ta trước cảnh sát. 91 00:06:19,385 --> 00:06:21,086 Vì vậy, bạn biết bây giờ. 92 00:06:21,685 --> 00:06:24,685 Anh ấy đang ở đâu và đang làm gì. 93 00:06:25,286 --> 00:06:27,625 Mặc dù bạn là người hỏi, nhưng đó là... 94 00:06:27,726 --> 00:06:28,726 Một ngày. 95 00:06:30,026 --> 00:06:31,296 Đó là tất cả những gì tôi có thể cho. 96 00:06:38,836 --> 00:06:41,106 Đợi đã, Jun O. 97 00:06:45,375 --> 00:06:46,615 Có vẻ như bạn muốn 98 00:06:47,216 --> 00:06:49,276 trả thù anh ta vì đã cố giết anh Hàn. 99 00:06:50,016 --> 00:06:51,916 nhưng Chul Hwan không phải là người đàn ông bị đánh giá thấp. 100 00:06:52,385 --> 00:06:54,956 Anh ta thậm chí không phải là một người đàn ông. Anh ấy là một con quái vật. 101 00:06:56,016 --> 00:06:57,185 Vì thế chúng ta hãy tránh xa 102 00:06:57,685 --> 00:07:00,356 khỏi vướng vào những điều tồi tệ hơn. 103 00:07:00,656 --> 00:07:01,726 "Tệ hơn?" 104 00:07:02,096 --> 00:07:03,266 Bạn đã không nhìn thấy 105 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 chuyện gì đã xảy ra với ông Han? Điều đó không làm bạn sợ sao? 106 00:07:06,836 --> 00:07:08,336 Điều khiến tôi sợ hãi lúc này là 107 00:07:11,005 --> 00:07:12,106 một điều. 108 00:07:17,906 --> 00:07:19,745 Chứng kiến ​​bạn chết 109 00:07:20,815 --> 00:07:22,315 mà không thể làm được gì 110 00:07:23,685 --> 00:07:25,416 giống như trong 18 kiếp trước. 111 00:07:26,286 --> 00:07:27,716 Anh ấy đã đi đâu? 112 00:07:36,325 --> 00:07:37,466 Bạn đang làm gì thế? 113 00:07:37,495 --> 00:07:39,865 Anh Jang, Young Hwa đâu? Anh ấy không có ở nhà. 114 00:07:39,995 --> 00:07:41,036 Như thế này... 115 00:07:41,396 --> 00:07:42,695 Xin lỗi, ông Han. 116 00:07:43,305 --> 00:07:45,735 Tôi đã hỏi trước. Bạn đang làm gì trong nhà của chúng tôi? 117 00:07:45,735 --> 00:07:47,106 Tôi đang tìm Young Hwa. 118 00:07:47,875 --> 00:07:49,906 - Bạn có biết anh ấy ở đâu không? - Cậu muốn tìm anh ấy à? 119 00:07:50,445 --> 00:07:53,375 Nếu vậy thì chúng ta nên nói chuyện trước. 120 00:08:08,255 --> 00:08:09,396 Đừng nghĩ rằng điều đó là không công bằng. 121 00:08:11,166 --> 00:08:13,796 Tất cả đều là do nghiệp chướng từ kiếp trước của bạn. 122 00:08:13,896 --> 00:08:16,096 Vì chính bạn là người gây ra điều đó 123 00:08:16,096 --> 00:08:17,836 lời nguyền này, Kang Young Hwa. 124 00:08:17,935 --> 00:08:20,075 Không, Han Ri Ta. 125 00:08:21,375 --> 00:08:25,075 Những vết sẹo do bàn tay bạn để lại 126 00:08:25,706 --> 00:08:28,175 vẫn sẽ được nhìn thấy rõ ràng 127 00:08:28,175 --> 00:08:31,185 sau 1.500 năm. 128 00:08:35,585 --> 00:08:36,656 Cuối cùng thì 129 00:08:37,725 --> 00:08:39,156 Tôi giết bạn? 130 00:08:49,266 --> 00:08:50,705 Điều đó không thể là sự thật. 131 00:08:53,406 --> 00:08:55,335 "Cục cứu hỏa quốc gia" 132 00:08:55,575 --> 00:08:56,845 "Dành cho anh lính cứu hỏa. Chúc mừng" 133 00:09:00,116 --> 00:09:01,616 Chuyện này có liên quan gì vậy? 134 00:09:02,246 --> 00:09:03,685 bằng cách tìm ra nó? 135 00:09:03,685 --> 00:09:04,886 Mối quan hệ là gì? 136 00:09:07,815 --> 00:09:09,986 "Giấy chứng nhận bổ nhiệm, Kang Young Hwa" 137 00:09:10,085 --> 00:09:12,126 Bạn không cảm thấy gì sau khi nhìn thấy điều này? 138 00:09:14,425 --> 00:09:15,425 On Yeon. 139 00:09:19,565 --> 00:09:21,095 Tôi phải nói ý kiến ​​của mình. 140 00:09:21,695 --> 00:09:24,605 Young Hwa từng có ước mơ và mục tiêu. 141 00:09:25,205 --> 00:09:27,376 Là một người lính cứu hỏa và một con người, 142 00:09:27,675 --> 00:09:30,175 anh ấy rất tự hào về cuộc sống của mình 143 00:09:31,046 --> 00:09:34,516 Sau khi hủy hoại cuộc đời anh, 144 00:09:35,445 --> 00:09:36,845 Bạn không cảm thấy gì cả? 145 00:09:38,486 --> 00:09:41,016 Dẫu hôm nay anh vẫn xa nhà 146 00:09:41,016 --> 00:09:42,555 như bị chiếm hữu. 147 00:09:43,085 --> 00:09:45,425 Bạn không có gì để làm với nó? 148 00:09:45,585 --> 00:09:47,225 "Giống như bị chiếm hữu?" 149 00:09:47,425 --> 00:09:51,225 Tất nhiên rồi. Mối liên kết giữa bạn và anh ấy tiếp tục từ kiếp trước của bạn, 150 00:09:52,026 --> 00:09:54,065 Tôi đã nghe tất cả. 151 00:09:54,695 --> 00:09:57,406 Bạn có nên ngừng làm việc này nếu đã lâu không? 152 00:09:58,636 --> 00:10:00,335 Bạn có thể không thể làm cho anh ấy hạnh phúc, 153 00:10:00,575 --> 00:10:02,675 nhưng ít nhất bạn cũng nên cố gắng đừng làm anh ấy buồn. 154 00:10:16,925 --> 00:10:18,355 Young Hwa không trả lời 155 00:10:18,455 --> 00:10:21,055 cuộc gọi từ Na Yeon hoặc tôi. Chúng ta nên làm gì? 156 00:10:21,496 --> 00:10:23,425 Tôi sẽ gọi cảnh sát nếu tôi không thể liên lạc được với anh ấy. 157 00:10:25,425 --> 00:10:26,425 Anh ấy có thể 158 00:10:27,496 --> 00:10:28,636 gặp nguy hiểm. 159 00:10:29,595 --> 00:10:30,605 Nguy hiểm gì? 160 00:10:32,136 --> 00:10:34,105 Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm. 161 00:10:37,205 --> 00:10:38,276 Chỉ cần quên nó. 162 00:10:40,276 --> 00:10:41,575 Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy nó. 163 00:10:43,715 --> 00:10:44,815 Tôi sẽ gọi lại cho bạn. 164 00:11:02,935 --> 00:11:03,965 Trang 165 00:11:05,435 --> 00:11:06,835 đây là lý do. 166 00:11:08,036 --> 00:11:10,776 Tôi không muốn bạn biết cho đến cuối cùng. 167 00:11:15,616 --> 00:11:17,185 Bởi vì tôi không muốn bạn 168 00:11:19,685 --> 00:11:21,986 Tôi cảm nhận được nỗi đau mà tôi đang trải qua. 169 00:11:52,646 --> 00:11:53,815 Điều đó thật nguy hiểm. 170 00:11:54,756 --> 00:11:56,215 Bạn đang nghĩ gì đó? 171 00:11:58,825 --> 00:11:59,896 Cái gì? 172 00:12:00,496 --> 00:12:01,656 Bạn đã ở đây bao lâu? 173 00:12:03,325 --> 00:12:04,626 Tại sao bạn rất ngạc nhiên? 174 00:12:04,725 --> 00:12:07,435 Tôi đã ở bên cạnh bạn suốt 1.500 năm. 175 00:12:10,105 --> 00:12:11,805 Bạn thậm chí không phải là con người. Bạn chỉ là một bóng ma. 176 00:12:16,575 --> 00:12:18,305 Bây giờ, bạn có vẻ giống Young Hwa mà tôi biết. 177 00:12:21,246 --> 00:12:22,546 Giết Đỗ Hà. 178 00:12:23,175 --> 00:12:26,345 Vì chính bạn là người gây ra điều đó 179 00:12:26,345 --> 00:12:29,555 lời nguyền này, Kang Young Hwa. Không, Han Ri Ta. 180 00:12:30,355 --> 00:12:32,185 Nếu lời anh nói là sự thật... 181 00:12:35,595 --> 00:12:36,595 Bạn có ổn không? 182 00:12:38,425 --> 00:12:39,425 Hãy để tôi xem. 183 00:12:42,536 --> 00:12:45,006 Tôi chỉ trượt và trầy xước thôi. 184 00:12:45,965 --> 00:12:47,006 Đừng bận tâm đến tôi. 185 00:12:54,246 --> 00:12:56,575 Đây là lý do tại sao tôi bảo bạn ở nhà. 186 00:12:58,085 --> 00:12:59,955 Tôi không thể thư giãn một giây vì bạn. 187 00:13:00,786 --> 00:13:04,256 Đừng kỳ lạ. Đừng bận tâm đến những vết xước nhỏ. 188 00:13:05,555 --> 00:13:07,095 Có lần tôi rơi khỏi vách đá, 189 00:13:07,126 --> 00:13:08,296 bị tai nạn ô tô, 190 00:13:08,455 --> 00:13:10,065 và rơi xuống sông Hàn. 191 00:13:11,065 --> 00:13:12,396 Bạn cũng đã nhìn thấy nó. 192 00:13:13,026 --> 00:13:15,835 Những điều tồi tệ hơn có thể xảy ra, và tôi sẽ ổn thôi. 193 00:13:17,136 --> 00:13:18,636 Tôi cảm thấy không ổn nữa. 194 00:13:21,506 --> 00:13:23,546 Như bạn đã nói, tôi thấy bạn đang gặp nguy hiểm 195 00:13:23,546 --> 00:13:24,746 nhiều lần. 196 00:13:27,475 --> 00:13:29,215 Nhưng bây giờ tôi cảm thấy khác. 197 00:13:33,386 --> 00:13:34,455 Vì vậy, từ bây giờ, 198 00:13:36,825 --> 00:13:38,085 không bao giờ bị tổn thương dù chỉ một chút. 199 00:14:11,786 --> 00:14:13,656 Cơn đau chết tiệt này. 200 00:14:15,396 --> 00:14:18,526 Chắc tôi cũng sắp hết thời gian rồi. 201 00:14:20,595 --> 00:14:22,766 Tôi phải hoàn thành 202 00:14:23,965 --> 00:14:26,366 Ri Ta hóa thân mới càng sớm càng tốt. 203 00:14:28,276 --> 00:14:31,075 - Được rồi. Anh ấy biết. - Quý ngài! 204 00:14:31,746 --> 00:14:32,746 Chào. 205 00:14:32,746 --> 00:14:34,175 Vâng, tôi sẽ gọi lại cho bạn. 206 00:14:34,246 --> 00:14:35,575 Tôi là Jung Yi Seul. 207 00:14:36,016 --> 00:14:37,786 Bạn không thể hủy hợp đồng được. 208 00:14:38,516 --> 00:14:41,355 Tôi đã mang hàng trăm ngàn đô la vào công ty này. 209 00:14:42,685 --> 00:14:45,585 Tất cả quảng cáo và chương trình truyền hình của bạn đều bị hủy, 210 00:14:45,585 --> 00:14:47,656 và công ty phải trả số tiền bạn nhận được như một hình phạt. 211 00:14:48,095 --> 00:14:50,225 Công ty muốn kiện bạn nhưng tôi lại bảo vệ bạn 212 00:14:50,225 --> 00:14:52,595 để kết thúc nó bằng cách hủy bỏ hợp đồng của chúng tôi. 213 00:14:52,595 --> 00:14:53,695 Bạn nên cảm ơn tôi. 214 00:14:55,095 --> 00:14:57,866 Tuy nhiên, nếu bạn sa thải tôi trong tình huống này, 215 00:14:58,105 --> 00:15:00,136 Cơ quan nào sẽ chấp nhận tôi? 216 00:15:01,876 --> 00:15:04,305 Nếu mọi người biết tôi bị công ty sa thải, 217 00:15:04,805 --> 00:15:06,776 Tôi không bao giờ có thể quay trở lại. 218 00:15:06,815 --> 00:15:07,945 Trong kinh doanh biểu diễn, 219 00:15:08,845 --> 00:15:10,715 Hình ảnh của bạn là tất cả mọi thứ. 220 00:15:11,016 --> 00:15:12,085 Nhưng hình ảnh của bạn 221 00:15:12,746 --> 00:15:14,656 nó đã bị phá hủy. 222 00:15:15,315 --> 00:15:18,126 Dù có đấu tranh thế nào cũng không thể giải quyết được. 223 00:15:32,506 --> 00:15:33,506 Thật đau buồn. 224 00:15:34,305 --> 00:15:36,675 Jung Yi Seul đang làm gì vậy, siêu sao Hàn Quốc? 225 00:15:36,675 --> 00:15:37,975 đang khóc đây? 226 00:15:38,546 --> 00:15:39,675 Lỡ mọi người nhìn thấy bạn thì sao? 227 00:15:40,116 --> 00:15:41,175 Vậy thì sao? 228 00:15:41,776 --> 00:15:43,646 Bạn sẽ chụp ảnh và tải chúng lên internet? 229 00:15:45,685 --> 00:15:47,256 Tôi đã rất tức giận rồi. 230 00:15:47,855 --> 00:15:50,126 Tôi không thể đối mặt với một người đàn ông lạ yêu cầu tôi chiến đấu. 231 00:15:50,126 --> 00:15:52,026 Có thể trông không giống nhưng tôi là người sáng lập 232 00:15:52,026 --> 00:15:53,656 Bắt đầu giải trí. 233 00:15:55,256 --> 00:15:56,695 "Anh chàng kỳ lạ" hơi khắc nghiệt. 234 00:16:03,065 --> 00:16:06,565 "Seok Chul Hwan" 235 00:16:10,975 --> 00:16:13,075 Rất vui được gặp cô, cô Jung. 236 00:16:13,776 --> 00:16:15,345 Tôi là cựu CEO của Beginning Entertainment, 237 00:16:15,646 --> 00:16:16,945 Seok Chul Hwan. 238 00:16:40,575 --> 00:16:42,506 Tôi nói tôi ổn. 239 00:16:46,205 --> 00:16:47,475 Bạn cũng cảm thấy ổn chứ? 240 00:16:49,246 --> 00:16:51,345 Lời nguyền rằng bạn sẽ chết trước khi bước sang tuổi 30. 241 00:16:52,546 --> 00:16:54,656 Bạn cảm thấy buồn vì điều đó. 242 00:17:01,496 --> 00:17:02,895 Tôi sai. 243 00:17:04,895 --> 00:17:06,595 Tốt hơn hết là tôi nên trải qua nỗi đau của lời nguyền 244 00:17:07,966 --> 00:17:09,196 một mình. 245 00:17:10,165 --> 00:17:13,635 Nhưng tránh nó sẽ không làm cho lời nguyền biến mất. 246 00:17:13,835 --> 00:17:16,206 Tôi sẽ tìm ra cách. KHÔNG, 247 00:17:17,706 --> 00:17:21,676 Tôi có thể tìm ra cách hóa giải lời nguyền. 248 00:17:23,176 --> 00:17:25,845 Tôi đã tìm thấy người khác có liên quan đến lời nguyền của bạn. 249 00:17:26,516 --> 00:17:27,555 Những người khác? 250 00:17:29,085 --> 00:17:30,186 Mọi người 251 00:17:31,355 --> 00:17:33,385 người đã nói với Min O về nghiệp chướng trong quá khứ của bạn. 252 00:17:38,095 --> 00:17:39,095 Ý bạn là 253 00:17:40,026 --> 00:17:41,196 Seok Chul Hwan? 254 00:17:43,565 --> 00:17:44,966 Bạn biết anh ấy như thế nào? 255 00:17:46,236 --> 00:17:48,036 Tôi đã gặp anh ấy trước khi tôi gặp bạn hôm nay. 256 00:17:48,736 --> 00:17:49,905 Bạn đã gặp anh ấy? 257 00:17:52,805 --> 00:17:55,016 Hãy kể cho tôi thêm. Khi? Ở đâu? 258 00:17:58,415 --> 00:18:00,885 Tôi đã cứu nó khỏi đám cháy trước, 259 00:18:00,885 --> 00:18:02,355 và hôm nay tôi tình cờ gặp anh ấy. 260 00:18:02,756 --> 00:18:03,825 Nhưng 261 00:18:05,186 --> 00:18:06,655 anh ấy biết bạn là ai. 262 00:18:08,395 --> 00:18:09,496 Có đúng không? 263 00:18:10,696 --> 00:18:11,696 “Đỗ Hà”. 264 00:18:12,526 --> 00:18:13,696 Anh ấy gọi bạn là Đỗ Hà. 265 00:18:14,736 --> 00:18:16,335 Anh ấy biết tôi là Han Ri Ta. 266 00:18:17,766 --> 00:18:18,805 Seok Chul Hwan, 267 00:18:20,635 --> 00:18:22,276 bạn là ai? 268 00:18:23,405 --> 00:18:24,805 Không có chuyện gì xảy ra phải không? 269 00:18:26,405 --> 00:18:27,476 Không có cái nào cả. 270 00:18:29,176 --> 00:18:31,046 Nếu bạn không tin tôi, 271 00:18:31,246 --> 00:18:34,055 kiểm tra vết sẹo trên cổ Đỗ Hà. 272 00:18:35,415 --> 00:18:39,186 Những vết sẹo do bàn tay bạn để lại 273 00:18:39,655 --> 00:18:42,296 vẫn thấy rõ 274 00:18:42,296 --> 00:18:45,026 sau 1.500 năm. 275 00:18:53,365 --> 00:18:54,476 Bạn đang làm gì thế? 276 00:18:58,105 --> 00:18:59,276 Chờ đợi. 277 00:19:19,895 --> 00:19:21,796 Thực sự có những vết sẹo, 278 00:19:23,296 --> 00:19:24,605 như anh ấy đã nói. 279 00:19:26,365 --> 00:19:27,436 Young Hwa. 280 00:19:34,016 --> 00:19:36,046 Tôi có cảm giác như đây không phải lần đầu tiên tôi nhìn thấy vết sẹo đó. 281 00:19:38,115 --> 00:19:39,115 Những gì còn lại phía sau? 282 00:19:40,186 --> 00:19:42,085 Khi bạn chết? 283 00:19:43,385 --> 00:19:45,286 Sao đột nhiên lại hỏi thế? 284 00:19:48,055 --> 00:19:49,256 Chu Hwan đã nói 285 00:19:50,095 --> 00:19:51,696 còn điều gì khác với bạn không? 286 00:19:53,365 --> 00:19:55,835 Không, tôi vừa gặp anh ấy. Chỉ vậy thôi. 287 00:19:58,665 --> 00:20:00,506 Muốn ăn gì đó trước không? 288 00:20:01,206 --> 00:20:04,105 Tôi đói quá vì hôm nay chưa ăn gì. 289 00:20:11,216 --> 00:20:14,286 Đây là tất cả những gì bạn có thể ăn trong ngôi nhà này. 290 00:20:15,286 --> 00:20:17,426 Không quan trọng. Tôi thích mì ăn liền. 291 00:20:18,026 --> 00:20:19,325 Bạn không ăn món này với tôi à? 292 00:20:19,786 --> 00:20:21,196 Hãy lo cho bản thân mình trước đi, 293 00:20:22,256 --> 00:20:24,726 mặc dù tôi sợ nó không có đủ chất dinh dưỡng. 294 00:20:27,865 --> 00:20:30,365 Thật buồn cười khi ma lại quan tâm đến dinh dưỡng. 295 00:20:38,905 --> 00:20:41,115 Cái gì? Tại sao bạn lại nhìn tôi như vậy? 296 00:20:41,976 --> 00:20:43,415 Đó là vì bạn vừa cười. 297 00:20:46,516 --> 00:20:47,516 Hiện nay, 298 00:20:48,055 --> 00:20:52,155 Đừng làm đổ mì bằng bàn tay bị thương của bạn. 299 00:20:53,355 --> 00:20:54,496 Ăn nó đi. 300 00:21:04,436 --> 00:21:08,176 Bạn nói gì? Young Hwa sẽ ngủ với ai? 301 00:21:08,536 --> 00:21:11,305 Không, ý tôi không phải là họ sẽ ngủ cùng nhau. 302 00:21:11,305 --> 00:21:13,046 Đã muộn rồi. 303 00:21:13,046 --> 00:21:16,075 Vì vậy, anh sẽ ngủ ở nhà Jun O. 304 00:21:16,345 --> 00:21:17,686 Đó là lý do. 305 00:21:17,686 --> 00:21:20,615 Tôi đã cảnh báo anh ta ngay lập tức, nhưng gã ma đó... 306 00:21:21,085 --> 00:21:23,516 Không, chính con ma 307 00:21:23,516 --> 00:21:27,125 đã móc nối chị tôi. Đó là những gì đang xảy ra bây giờ. 308 00:21:27,125 --> 00:21:28,956 Yoon Je, khởi động xe đi. 309 00:21:28,956 --> 00:21:31,095 Tôi sẽ đưa anh ấy về ngay bây giờ. 310 00:21:31,266 --> 00:21:34,436 Cố lên! Có chuyện gì với bạn vậy? 311 00:21:35,966 --> 00:21:39,135 Bạn có nhớ chính Young Hwa đã nói rằng không sao đâu. 312 00:21:39,365 --> 00:21:41,706 Tôi không ngờ anh ấy lại ở cùng ma 313 00:21:43,905 --> 00:21:46,145 trong đêm tối tăm này. 314 00:21:47,315 --> 00:21:48,915 Chờ đợi. Tôi ổn. 315 00:21:50,016 --> 00:21:52,216 Tôi đã nói với Na Yeon chuyện này thông qua ông Jang. 316 00:21:52,615 --> 00:21:54,615 Rằng tối nay bạn sẽ ở lại chỗ tôi. 317 00:21:56,256 --> 00:21:58,325 Anh ấy chắc chắn sẽ hiểu lầm. 318 00:21:59,226 --> 00:22:00,286 Ý anh là gì? 319 00:22:03,055 --> 00:22:05,726 Tôi yêu anh ấy rất nhiều, như một thành viên trong gia đình tôi, 320 00:22:06,665 --> 00:22:08,395 nhưng đôi khi anh ấy đi quá xa. 321 00:22:09,335 --> 00:22:11,105 Nó đã xảy ra rồi. 322 00:22:12,165 --> 00:22:13,736 Cậu nói cậu đã nhìn thấy anh ta ở nhà tôi phải không? 323 00:22:14,236 --> 00:22:15,736 Anh ấy có mắng cậu không? 324 00:22:15,736 --> 00:22:16,936 Một chút. 325 00:22:20,875 --> 00:22:23,176 Dù sao thì điều đó cũng tốt cho bạn 326 00:22:24,815 --> 00:22:28,855 vì có nhiều người ủng hộ bạn. 327 00:22:30,655 --> 00:22:32,026 Vì vậy, đừng lo lắng. 328 00:22:33,325 --> 00:22:35,456 Bạn sẽ sống sót và sống cuộc sống của bạn một cách an toàn. 329 00:22:41,196 --> 00:22:42,835 Bởi vì tôi sẽ bảo vệ bạn. 330 00:22:58,686 --> 00:22:59,716 Nó là gì? 331 00:23:04,125 --> 00:23:05,286 Cái gì vậy 332 00:23:09,956 --> 00:23:11,496 đau đớn? 333 00:23:14,095 --> 00:23:15,095 Cái gì? 334 00:23:18,665 --> 00:23:20,605 Ý tôi là khi bạn sắp chết. 335 00:23:22,605 --> 00:23:24,046 Nó có đau không? 336 00:23:36,216 --> 00:23:37,726 Nó rất đau đớn, 337 00:23:40,085 --> 00:23:42,325 Vì vậy, tôi thậm chí không thể mô tả khoảnh khắc đó. 338 00:23:45,165 --> 00:23:46,825 Thật là đau đớn khi nhớ lại điều đó 339 00:23:49,696 --> 00:23:51,335 thậm chí 1.500 năm sau. 340 00:23:59,706 --> 00:24:00,746 Nó là gì? 341 00:24:04,446 --> 00:24:07,786 Tôi thậm chí còn không biết tại sao mình lại hành động như thế này. 342 00:24:09,986 --> 00:24:11,786 Anh biết không, hôm nay anh rất lạ. 343 00:24:14,026 --> 00:24:16,655 Có lẽ bây giờ tôi đã quá mệt mỏi rồi. 344 00:24:17,766 --> 00:24:19,226 Có nhiều chuyện đã xảy ra ngày hôm nay. 345 00:24:19,966 --> 00:24:21,036 Ồ nó là như thế đấy. 346 00:24:21,835 --> 00:24:24,206 Chắc hẳn cậu rất mệt vì đêm qua cậu không ngủ. 347 00:24:24,206 --> 00:24:26,305 Hôm nay hãy đi ngủ sớm hơn. 348 00:24:26,865 --> 00:24:27,905 Được rồi. 349 00:24:35,746 --> 00:24:36,815 Một điều nữa. 350 00:24:39,986 --> 00:24:42,115 Tôi sẽ tiếp tục dõi theo bạn, 351 00:24:43,956 --> 00:24:45,325 vì vậy, đừng lo lắng. 352 00:24:45,986 --> 00:24:47,026 Được rồi. 353 00:24:56,796 --> 00:24:58,365 Nếu nỗi đau của bạn 354 00:25:00,065 --> 00:25:01,776 bởi vì tôi... 355 00:25:03,276 --> 00:25:04,476 Nếu đúng, 356 00:25:05,605 --> 00:25:07,006 Tôi nên làm gì? 357 00:25:40,375 --> 00:25:41,446 "Mặt tôi" 358 00:25:41,446 --> 00:25:42,676 "Tôi đã kiểm tra nhà nghỉ nhưng anh ấy biến mất không dấu vết" 359 00:25:42,676 --> 00:25:43,946 “Tôi đã bảo mọi người đi tìm anh ấy để chúng ta biết anh ấy ở đâu.” 360 00:26:02,936 --> 00:26:04,835 Vì thế tôi không có câu trả lời 361 00:26:05,436 --> 00:26:07,335 những gì bạn phải tìm. 362 00:26:07,936 --> 00:26:10,905 Hãy dũng cảm đối mặt với tội lỗi của mình, 363 00:26:12,506 --> 00:26:15,016 và nhìn vào trái tim bạn. 364 00:26:16,415 --> 00:26:18,585 Câu trả lời nằm ở đó. 365 00:26:20,186 --> 00:26:23,885 Được rồi. Bây giờ tôi phải kiểm tra 366 00:26:25,286 --> 00:26:27,526 lời nguyền của chúng ta đến từ đâu 367 00:26:28,655 --> 00:26:31,026 và kết quả nào đang chờ đợi chúng ta. 368 00:26:37,605 --> 00:26:39,805 Lần này binh lính của tôi được triệu tập cùng nhau, 369 00:26:41,006 --> 00:26:42,875 Vì vậy, dù là Đỗ Hà nổi tiếng, 370 00:26:44,036 --> 00:26:45,546 anh ấy sẽ không được an toàn. 371 00:26:47,206 --> 00:26:49,075 Vì đồng minh kiếm và mũi tên 372 00:26:50,016 --> 00:26:51,345 đáng sợ hơn. 373 00:26:52,786 --> 00:26:55,615 Tôi sẽ cho phép bạn cắt cổ họng của bạn 374 00:26:57,115 --> 00:26:58,655 người chết rồi, Đỗ Hà. 375 00:26:59,125 --> 00:27:00,256 Vì thế, 376 00:27:01,155 --> 00:27:02,996 bạn cũng sẽ hài lòng. 377 00:27:06,726 --> 00:27:07,766 Bạn cảm thấy thế nào? 378 00:27:08,796 --> 00:27:10,335 Bạn thích món quà của tôi 379 00:27:11,405 --> 00:27:12,635 cho đám cưới của bạn? 380 00:27:24,446 --> 00:27:25,915 Tại sao khuôn mặt mới cưới của tôi 381 00:27:27,585 --> 00:27:29,055 ảm đạm vì lo lắng? 382 00:27:30,286 --> 00:27:31,385 Khuôn mặt bạn trông lo lắng hơn 383 00:27:32,355 --> 00:27:34,256 từ khuôn mặt của tôi 384 00:27:38,125 --> 00:27:39,696 Bạn không lo lắng sao? 385 00:27:40,125 --> 00:27:41,696 Đây là đêm tân hôn đầu tiên của bạn. 386 00:27:44,665 --> 00:27:46,506 Hãy tự bảo trọng nhé, thưa ngài. 387 00:27:47,805 --> 00:27:49,105 Vào đêm tân hôn đầu tiên, 388 00:27:49,635 --> 00:27:52,375 chú rể thường lo lắng hơn. 389 00:27:53,805 --> 00:27:55,776 Bạn không biết về điều đó. 390 00:27:56,615 --> 00:27:57,716 Chồng của tôi. 391 00:28:00,815 --> 00:28:03,686 Nhiều người sẽ nhìn thấy bạn từ bây giờ. 392 00:28:05,926 --> 00:28:07,555 Bạn có thể gọi tôi như vậy được không? 393 00:28:18,105 --> 00:28:19,536 Trong khi nói điều đó, 394 00:28:28,276 --> 00:28:29,315 bạn phải cười 395 00:28:33,345 --> 00:28:35,016 như thế này. 396 00:28:37,055 --> 00:28:39,125 Không phải với vẻ mặt u ám. 397 00:28:46,865 --> 00:28:48,266 Cho dù đó là loại địa ngục nào, 398 00:28:49,865 --> 00:28:51,506 nếu bạn ở bên tôi, 399 00:28:53,536 --> 00:28:55,006 Tôi sẽ ổn thôi. 400 00:28:56,736 --> 00:28:57,776 KHÔNG. 401 00:28:58,645 --> 00:29:01,815 Tôi sẽ kết thúc cái địa ngục mà bạn đang sống. 402 00:29:03,145 --> 00:29:06,986 Chỉ có tôi mới đáng phải sống trong địa ngục. 403 00:29:10,686 --> 00:29:13,155 Hãy loại bỏ Đỗ Hà một khi bạn ra trận. 404 00:29:13,756 --> 00:29:15,325 Các bạn không thể làm gì sai được. 405 00:29:15,496 --> 00:29:16,756 - Được rồi, ông So. - Được rồi, ông So. 406 00:29:16,855 --> 00:29:17,926 Tốt. 407 00:29:18,825 --> 00:29:21,796 Nhưng chúng ta có thể tin tưởng cô gái được không? 408 00:29:25,065 --> 00:29:26,966 Mong muốn trả thù là 409 00:29:26,966 --> 00:29:28,506 một trong những ham muốn cực đoan và mạnh mẽ nhất. 410 00:29:28,506 --> 00:29:29,805 Một trái tim yêu thương 411 00:29:30,635 --> 00:29:32,276 không thể đánh bại nó. 412 00:29:34,746 --> 00:29:36,776 Tất cả những điều này đều là kết quả từ hành động của chính Đỗ Hà. 413 00:29:38,585 --> 00:29:41,315 Một con chó không thể trái lệnh của chủ. 414 00:29:54,565 --> 00:29:57,966 Bản thân tôi sẽ mang đồ uống và đồ ăn nhẹ cho chồng. 415 00:29:58,835 --> 00:30:00,565 Vâng, làm ơn. 416 00:30:05,905 --> 00:30:07,605 Cái đó dành cho bao nhiêu phòng? 417 00:30:08,176 --> 00:30:12,486 Ông Sở cũng uống rượu mừng đám cưới. 418 00:30:13,546 --> 00:30:14,756 Bạn đã nếm thử và nó không độc hại? 419 00:30:15,186 --> 00:30:18,555 Nhìn này... Vệ sĩ của anh ấy lẽ ra phải làm việc đó. 420 00:30:18,686 --> 00:30:20,555 Nếu vậy thì chưa đủ. 421 00:30:22,456 --> 00:30:23,496 Mang nó lại. 422 00:30:24,766 --> 00:30:26,565 Được rồi thưa cô. 423 00:30:40,905 --> 00:30:43,575 Thuốc này sẽ cản trở khả năng vận động của cơ thể. 424 00:30:44,645 --> 00:30:46,415 Nó không màu và không mùi. Hiệu ứng sẽ bắt đầu được cảm nhận 425 00:30:47,286 --> 00:30:49,016 lúc bình minh. 426 00:30:51,055 --> 00:30:53,125 Thêm vào để uống. 427 00:30:54,085 --> 00:30:55,196 Đỗ Hà tối nay sẽ uống. 428 00:30:56,426 --> 00:30:58,196 Chúng ta phải hành động sớm. 429 00:30:59,296 --> 00:31:00,766 Đỗ Hà không thể 430 00:31:02,496 --> 00:31:04,466 chiến đấu tốt trong chiến tranh. 431 00:32:51,905 --> 00:32:52,976 Ai đó? 432 00:33:09,196 --> 00:33:10,696 Chỉ cần bạn còn sống, 433 00:33:11,496 --> 00:33:13,625 Bạn sẽ mạo hiểm mạng sống của mình 434 00:33:14,296 --> 00:33:18,135 và giết người khác để bảo vệ tôi. 435 00:33:18,706 --> 00:33:20,905 Cuối cùng, anh ta sẽ bị bạn giết. 436 00:33:21,036 --> 00:33:22,176 Sao mày dám... 437 00:33:25,575 --> 00:33:28,046 Không, ngươi sẽ chết trước! 438 00:33:31,815 --> 00:33:34,855 Bạn không xấu hổ khi gặp bố mẹ mình 439 00:33:35,786 --> 00:33:37,315 ai đã bị mụ phù thủy Đỗ Hà tàn sát? 440 00:33:37,315 --> 00:33:40,885 Con sẽ chịu trách nhiệm vì không làm con hiếu thảo! 441 00:33:43,055 --> 00:33:44,095 Bạn! 442 00:33:48,266 --> 00:33:49,335 Cảm giác đó... 443 00:33:51,506 --> 00:33:52,635 Cảm giác đó 444 00:33:54,536 --> 00:33:56,405 sẽ trở lại 445 00:33:57,976 --> 00:33:59,446 ám ảnh bạn 446 00:34:02,176 --> 00:34:03,476 Cho một ngàn lần 447 00:34:05,085 --> 00:34:07,315 hoặc mười nghìn lần tôi sẽ được tái sinh 448 00:34:08,185 --> 00:34:09,256 Và 449 00:34:10,515 --> 00:34:11,685 tìm thấy 450 00:34:16,355 --> 00:34:17,355 Bạn 451 00:34:21,435 --> 00:34:22,466 lại 452 00:34:24,565 --> 00:34:25,636 và hơn thế nữa. 453 00:35:34,676 --> 00:35:36,435 Anh Đỗ Hà, chúng tôi đã bắt được kẻ sát nhân. 454 00:36:20,415 --> 00:36:23,915 Mụ phù thủy này đã giết ông Sở! 455 00:36:24,486 --> 00:36:25,826 Một người phục vụ đi ngang qua đây 456 00:36:25,826 --> 00:36:27,625 và tận mắt chứng kiến ​​tại hiện trường vụ án. 457 00:36:28,926 --> 00:36:31,826 Đúng. Tôi nghe thấy một tiếng động lớn nên tôi đến đó. 458 00:36:32,796 --> 00:36:34,065 Máu bắn tung tóe khắp nơi. 459 00:36:36,565 --> 00:36:38,165 Không cần nhân chứng. 460 00:36:39,966 --> 00:36:43,136 Vì tôi đã giết ông Sở. 461 00:36:45,046 --> 00:36:46,745 Cậu thực sự đã giết anh ta à? 462 00:36:54,515 --> 00:36:56,015 Đây là cách duy nhất 463 00:36:58,625 --> 00:37:00,585 để cứu bạn. 464 00:37:06,596 --> 00:37:08,665 Tôi sẵn sàng chết khi tôi làm vậy. 465 00:37:10,136 --> 00:37:11,636 Vì thế tôi sẽ chấp nhận hình phạt. 466 00:37:24,245 --> 00:37:25,946 Bạn đã sẵn sàng để chết. 467 00:37:31,116 --> 00:37:32,355 Tôi sẽ cho bạn hình phạt. 468 00:38:10,056 --> 00:38:11,096 Cô ấy là vợ của tôi. 469 00:38:13,196 --> 00:38:14,225 Cho đi. 470 00:38:17,895 --> 00:38:18,966 Tôi 471 00:38:20,035 --> 00:38:21,265 cái đầu 472 00:38:27,676 --> 00:38:28,716 gia đình bây giờ. 473 00:38:29,375 --> 00:38:30,446 Tuấn Đỗ Hà. 474 00:38:31,915 --> 00:38:33,846 Anh ta là kẻ giết ông Sở. 475 00:38:34,546 --> 00:38:36,355 Bạn nghĩ tôi đã xin phép bạn à? 476 00:39:00,846 --> 00:39:01,975 tôi sẽ giết bạn 477 00:39:03,875 --> 00:39:04,915 với bước tiếp theo của tôi. 478 00:40:08,745 --> 00:40:10,475 Các nhà thảo dược sử dụng nơi này. 479 00:40:16,955 --> 00:40:18,585 Bạn sẽ được an toàn ở đây một thời gian. 480 00:40:19,855 --> 00:40:21,526 Tại sao ông làm vậy, thưa ông? 481 00:40:21,526 --> 00:40:22,656 Còn bạn thì sao? 482 00:40:23,455 --> 00:40:24,966 Tại sao bạn làm điều đó? 483 00:40:25,796 --> 00:40:27,096 Bạn đang nghĩ gì đó 484 00:40:27,895 --> 00:40:29,665 khi bạn làm điều gì đó bất cẩn thế này? 485 00:40:31,366 --> 00:40:33,366 Anh ta dự định sử dụng mũi tên và kiếm của đồng minh của bạn 486 00:40:34,306 --> 00:40:36,736 để giết bạn trong chiến tranh. 487 00:40:37,435 --> 00:40:39,105 Tôi không thể để em chết như thế được. 488 00:40:40,276 --> 00:40:43,776 Anh đã trải qua đau khổ đó chỉ để bảo vệ em 489 00:40:44,475 --> 00:40:46,116 nhiều lần. 490 00:40:46,116 --> 00:40:47,716 Tôi cũng muốn bảo vệ bạn ít nhất một lần! 491 00:40:49,515 --> 00:40:50,585 Mọi thứ sẽ kết thúc 492 00:40:51,955 --> 00:40:53,955 ngay khi họ bắt được tôi. 493 00:40:56,625 --> 00:40:58,565 Bạn không cần phải dính líu đến vấn đề này. 494 00:41:00,466 --> 00:41:01,895 Tôi đã tham gia 495 00:41:06,665 --> 00:41:07,966 Khi tôi gặp bạn 496 00:41:13,105 --> 00:41:14,705 và yêu bạn 497 00:41:26,926 --> 00:41:28,495 Tôi sợ muốn chết, 498 00:41:32,696 --> 00:41:34,926 nghĩ có lẽ anh đã mất em 499 00:41:37,435 --> 00:41:38,506 Nghĩ 500 00:41:42,306 --> 00:41:44,676 Có lẽ đêm đó tôi sẽ hối hận suốt đời. 501 00:41:47,605 --> 00:41:49,116 Tha thứ cho tôi. 502 00:41:51,645 --> 00:41:52,886 Mọi chuyện đã kết thúc như thế này. 503 00:41:54,645 --> 00:41:56,216 Tha thứ cho tôi. 504 00:41:59,026 --> 00:42:00,926 Bạn phải làm điều gì đó mà tôi nên làm. 505 00:42:08,096 --> 00:42:09,535 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 506 00:42:13,935 --> 00:42:15,475 Tôi sẽ đảm bảo mọi thứ đều ổn. 507 00:42:19,076 --> 00:42:20,276 Tôi hứa. 508 00:43:13,995 --> 00:43:15,466 Kẻ giết người ở đâu? 509 00:43:16,196 --> 00:43:18,136 Bạn không thể đi xa hơn trước khi cho tôi biết anh ấy ở đâu. 510 00:43:20,665 --> 00:43:21,736 Tôi 511 00:43:23,435 --> 00:43:24,636 đang trên đường đến gặp bạn. 512 00:44:57,696 --> 00:44:58,835 quý ngài 513 00:45:04,776 --> 00:45:07,806 - Làm sao điều này xảy ra được? - Nhìn mọi người kìa. 514 00:45:08,076 --> 00:45:11,315 - Thật đau buồn. - Làm sao hắn có thể giết anh ta? 515 00:45:11,315 --> 00:45:14,285 - Thật đau buồn. - Anh ta sẽ bị nguyền rủa mãi mãi. 516 00:45:14,515 --> 00:45:16,756 - Sao anh ta có thể làm được việc này. - Thật đau buồn. 517 00:45:16,955 --> 00:45:19,656 Chúa Đỗ Hà đã giết hết những người này? 518 00:45:19,656 --> 00:45:22,156 - Anh ta thực sự đã làm điều này à? - Thật đau buồn. 519 00:45:22,156 --> 00:45:24,725 Anh ta đã giết tất cả bọn họ. 520 00:45:24,955 --> 00:45:26,096 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. 521 00:45:26,225 --> 00:45:28,636 Có đúng là ông Đỗ Hà đã làm việc này không? 522 00:45:28,796 --> 00:45:32,205 Cô dâu giết cha mình ngay trong đêm tân hôn. 523 00:45:32,205 --> 00:45:34,265 - Thật đau buồn. - Sau đó hắn giết họ một cách dã man 524 00:45:34,265 --> 00:45:36,906 chỉ để cứu những người phụ nữ như cô ấy! 525 00:45:36,906 --> 00:45:38,406 - Thật đau buồn. - Em yêu! 526 00:45:40,006 --> 00:45:42,815 Làm sao điều này xảy ra được? 527 00:46:01,526 --> 00:46:02,765 Tại sao bạn lại đi ra ngoài? 528 00:46:03,535 --> 00:46:04,835 Ở giữa đám đông là quá nguy hiểm. 529 00:46:05,835 --> 00:46:07,605 Bạn bị thương? 530 00:46:09,535 --> 00:46:10,906 Đây không phải là vấn đề lớn. 531 00:46:12,006 --> 00:46:14,105 Tôi tìm thấy thức ăn. Cố lên. 532 00:46:23,285 --> 00:46:26,426 "Truy nã tội giết người" 533 00:46:37,065 --> 00:46:38,535 "Truy nã tội giết người" 534 00:46:45,546 --> 00:46:46,645 KHÔNG. 535 00:46:46,645 --> 00:46:48,205 Anh ấy không thể nói với lực lượng chính phủ về chúng ta. 536 00:46:48,346 --> 00:46:51,046 Tôi thà bị bắt và chết còn hơn là bạn làm điều này. 537 00:46:54,145 --> 00:46:56,315 Biến đi. Nhanh. 538 00:46:58,855 --> 00:47:00,156 Bố! 539 00:47:00,156 --> 00:47:02,926 - Nó là gì? - Tôi đã nhìn thấy kẻ giết người. 540 00:47:11,696 --> 00:47:13,136 Chải mọi ngóc ngách! 541 00:47:15,835 --> 00:47:18,406 Di chuyển nhanh hơn! 542 00:47:20,676 --> 00:47:22,375 Anh ta đã phạm tội phản quốc lớn và giết chết ông Sở! 543 00:47:29,585 --> 00:47:31,716 Nhanh hơn! Di chuyển nhanh hơn! 544 00:47:39,696 --> 00:47:40,926 Không có thi thể nào ở đây cả. 545 00:47:41,926 --> 00:47:43,065 Tới đó đi. 546 00:47:53,406 --> 00:47:56,375 Chắc giờ này họ đã đi xa rồi. 547 00:48:02,085 --> 00:48:03,986 Tôi muốn ở đây với bạn trong vòng tay của tôi. 548 00:48:08,455 --> 00:48:10,596 Nhưng tôi cần thời gian để xem họ làm gì. 549 00:48:11,556 --> 00:48:13,196 Ở lại đây và đợi ở đây. 550 00:48:22,105 --> 00:48:25,676 Chúng ta không thể tiếp tục chạy trốn. 551 00:48:26,605 --> 00:48:27,906 tôi không quan tâm 552 00:48:29,915 --> 00:48:31,046 Việc này sẽ kéo dài bao lâu, 553 00:48:32,386 --> 00:48:34,145 miễn là tôi có thể giữ cho bạn an toàn 554 00:48:36,116 --> 00:48:37,886 và với bạn. 555 00:48:40,526 --> 00:48:41,955 Tôi 556 00:48:42,895 --> 00:48:43,955 sẵn sàng 557 00:48:45,596 --> 00:48:46,895 làm mọi thứ. 558 00:48:49,596 --> 00:48:50,636 KHÔNG. 559 00:48:54,935 --> 00:48:55,975 Tôi 560 00:48:58,736 --> 00:49:00,475 sự hiểu lầm. 561 00:49:03,546 --> 00:49:06,346 Tôi muốn cứu bạn khỏi đau khổ này, 562 00:49:07,446 --> 00:49:11,085 nhưng cuối cùng cả hai chúng tôi đều rơi vào những cực hình tồi tệ hơn. 563 00:49:12,986 --> 00:49:16,056 Chúng ta không thể gọi đây là cuộc sống. 564 00:49:27,366 --> 00:49:28,366 Hãy tận hưởng. 565 00:49:31,006 --> 00:49:32,506 Hãy sống cùng nhau. 566 00:49:35,875 --> 00:49:37,176 Chúng ta có thể đi về phía bắc. 567 00:49:37,176 --> 00:49:38,886 Như tôi đã đề cập trước, 568 00:49:39,245 --> 00:49:41,015 có những ngôi làng của người Gaya. 569 00:49:41,685 --> 00:49:42,915 Chúng ta có thể đi đến đó 570 00:49:45,056 --> 00:49:46,125 và bắt đầu tất cả 571 00:49:47,955 --> 00:49:49,225 từ đầu. 572 00:49:51,826 --> 00:49:53,366 Tôi không nghĩ tôi có thể làm điều đó. 573 00:50:01,335 --> 00:50:04,875 Đây là địa ngục của tôi. 574 00:50:18,815 --> 00:50:19,855 Vì thế 575 00:50:24,225 --> 00:50:25,296 Tôi sẽ 576 00:50:27,466 --> 00:50:29,466 theo bạn xuống địa ngục. 577 00:50:53,386 --> 00:50:54,486 Bạn bị sốt cao. 578 00:50:56,196 --> 00:50:57,355 Bạn không thể tiếp tục như thế này. 579 00:50:58,895 --> 00:51:00,765 Tốt hơn là tôi nên giết tất cả mọi người trước khi chúng ta rời đi. 580 00:51:01,165 --> 00:51:02,165 quý ngài 581 00:51:04,565 --> 00:51:07,806 Hầu hết đều là những ông già chưa từng tham chiến. 582 00:51:08,366 --> 00:51:09,506 Đừng lo lắng. 583 00:51:11,506 --> 00:51:12,645 Tôi sẽ trở lại ngay. 584 00:51:40,535 --> 00:51:41,636 Đã quá muộn rồi, 585 00:51:43,375 --> 00:51:45,776 nhưng chúng ta phải kết thúc tình yêu sai lầm này. 586 00:51:52,446 --> 00:51:53,946 Miễn là chúng tôi lại với nhau, 587 00:51:56,386 --> 00:52:00,285 chúng ta sẽ không bao giờ thoát khỏi tội lỗi này. 588 00:52:03,756 --> 00:52:06,995 Tôi cứ ngỡ sẽ có một ngày tôi được sống như một người đàn ông tốt. 589 00:52:08,696 --> 00:52:09,765 Nhưng đó là một giấc mơ. 590 00:52:12,866 --> 00:52:14,705 mà tôi không thể đạt được chừng nào tôi còn sống. 591 00:52:16,576 --> 00:52:17,576 Bạn 592 00:52:19,276 --> 00:52:20,605 Có lẽ 593 00:52:24,915 --> 00:52:26,346 chấm dứt sự đau khổ của tôi. 594 00:52:28,716 --> 00:52:29,785 quý ngài 595 00:52:38,796 --> 00:52:41,765 Tôi yêu bạn, thưa ông. 596 00:53:34,815 --> 00:53:36,486 Tôi thực sự đã giết bạn. 597 00:53:37,455 --> 00:53:38,886 Tôi đây 598 00:53:39,756 --> 00:53:41,056 ai đã giết anh, Đỗ Hà. 599 00:53:46,866 --> 00:53:47,866 Tôi muốn biết 600 00:53:49,265 --> 00:53:51,096 làm sao tôi chết được. 601 00:53:52,035 --> 00:53:53,565 Đó là cách duy nhất tôi có thể rời khỏi nơi này. 602 00:53:54,605 --> 00:53:56,176 Nỗi đau 603 00:53:58,435 --> 00:54:00,875 không thể chịu nổi. 604 00:54:02,815 --> 00:54:06,446 Người khiến bạn đau khổ suốt 1.500 năm là 605 00:54:07,486 --> 00:54:08,546 Tôi 606 00:54:09,515 --> 00:54:11,156 Mọi thứ đã xảy ra 607 00:54:11,855 --> 00:54:14,125 vì nghiệp chướng của tôi. 608 00:54:48,185 --> 00:54:49,756 Tôi phải tìm cách 609 00:54:51,026 --> 00:54:53,225 để giữ cho Young Hwa được an toàn trước khi sức lực của tôi suy yếu. 610 00:55:03,636 --> 00:55:05,576 "Mặt tôi" 611 00:55:16,785 --> 00:55:17,815 Bạn đã đứng dậy. 612 00:55:29,636 --> 00:55:30,696 Nó là gì? 613 00:55:40,276 --> 00:55:41,346 Tha thứ cho tôi. 614 00:55:43,576 --> 00:55:44,745 Sao đột nhiên anh... 615 00:55:46,085 --> 00:55:47,116 Tha thứ cho tôi. 616 00:56:04,165 --> 00:56:05,196 Han Jun O, đồ khốn nạn. 617 00:56:05,935 --> 00:56:07,966 Tại sao bạn không trả lời điện thoại của bạn? 618 00:56:08,906 --> 00:56:09,906 Không may. 619 00:56:09,906 --> 00:56:12,006 Cuộc gọi không thể kết nối được. Bạn sẽ được chuyển hướng đến... 620 00:56:13,546 --> 00:56:15,076 Không cần phải tìm Seok Chul Hwan. 621 00:56:15,605 --> 00:56:17,645 Anh ta cứ lảng vảng quanh nhà bạn suốt thời gian qua. 622 00:56:17,645 --> 00:56:18,975 "Tôi đã tìm thấy Seok Chul Hwan! Không, không cần nhìn..." 623 00:56:23,256 --> 00:56:25,015 "Hàn Quân Ô" 624 00:56:30,156 --> 00:56:32,395 Tôi đã xác nhận điều đó trước đây rồi phải không? 625 00:56:33,526 --> 00:56:36,236 Những cảm giác đó cuối cùng sẽ khiến bạn suy sụp. 626 00:56:37,495 --> 00:56:39,096 Bạn sẽ cam chịu 627 00:56:39,535 --> 00:56:41,466 khỏi nỗi đau mà tôi đã trải qua. 628 00:56:50,116 --> 00:56:51,116 Bạn đang mơ à? 629 00:57:02,855 --> 00:57:04,395 Tôi đã giết bạn 630 00:57:07,765 --> 00:57:08,895 bằng cả hai tay của tôi. 631 00:57:12,835 --> 00:57:15,665 Bạn đã phải trải qua rất nhiều khó khăn để tìm ra lý do tại sao bạn chết, 632 00:57:16,576 --> 00:57:17,636 và tôi là lý do. 633 00:57:32,085 --> 00:57:33,556 - Này đợi đã. - Thật đau buồn. 634 00:57:33,756 --> 00:57:34,826 Bạn làm tôi ngạc nhiên. 635 00:57:34,826 --> 00:57:37,096 Đợi đã, bạn đang lãng phí tiền của mình. 636 00:57:39,426 --> 00:57:40,826 Ra khỏi. 637 00:57:42,736 --> 00:57:44,395 Tha thứ cho tôi. Tôi sẽ quay lại lần sau. 638 00:57:44,395 --> 00:57:46,636 Tha thứ cho tôi. Tôi sẽ trở lại! 639 00:58:32,785 --> 00:58:35,546 "Mặt trăng trong ngày" 640 00:58:36,315 --> 00:58:38,156 Tôi không nghĩ tôi có thể ở bên bạn nữa 641 00:58:38,256 --> 00:58:40,085 bởi vì bây giờ tôi đã biết toàn bộ sự thật 642 00:58:40,256 --> 00:58:41,826 Anh ấy nói bạn không cần phải tìm nó 643 00:58:42,056 --> 00:58:44,296 vì bố anh ấy sắp đến gặp con trai mình. 644 00:58:44,656 --> 00:58:45,656 Cái gì? 645 00:58:46,096 --> 00:58:48,866 Kiếp này tôi nên giết cô gái đó như thế nào? 646 00:58:49,065 --> 00:58:50,096 Tại sao bạn làm điều đó? 647 00:58:50,736 --> 00:58:52,136 Chỉ chấp nhận nó. 648 00:58:52,665 --> 00:58:55,006 Chúng ta sẽ chỉ kết thúc trong bi kịch. 649 00:58:55,335 --> 00:58:58,176 Tôi thề tôi sẽ tiêu diệt mọi sinh mạng mà bạn đang sống! 650 00:58:59,406 --> 00:59:00,676 Chết đi, Young Hwa. 651 00:59:00,846 --> 00:59:02,076 Không, Young Hwa!